1 00:00:01,169 --> 00:00:03,089 ‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» گذشت 2 00:00:03,173 --> 00:00:04,217 ‫پیداش کنین 3 00:00:07,849 --> 00:00:08,849 ‫و بیارینش پیش من 4 00:00:10,730 --> 00:00:13,318 ‫باید بهم بگی ندیمه‌ها کجان 5 00:00:13,485 --> 00:00:15,197 ‫وگرنه به هانا صدمه میزنن 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,282 ‫چیزی نیست، عزیزم 7 00:00:17,201 --> 00:00:19,038 ‫توی مزرعه‌ی مارو هستن 8 00:00:19,205 --> 00:00:22,378 ‫تمام اتفاقاتی که برای تو، هانا 9 00:00:22,461 --> 00:00:23,839 ‫جنین و بقیه افتاده 10 00:00:23,923 --> 00:00:26,094 ‫مسئولیتش گردن توئه ‫تقصیر توئه 11 00:00:26,469 --> 00:00:27,346 ‫قراره بریم غرب 12 00:00:27,429 --> 00:00:29,559 ‫شیکاگو هنوز شیکاگو‌ـه ‫به این راحتیا تسلیم نمیشن 13 00:00:29,768 --> 00:00:32,691 ‫فرمانده بلین، مقدمات یک ‫ حمله‌ی هوایی علیه تمام 14 00:00:32,774 --> 00:00:34,820 ‫جبهه‌های شورشی رو ترتیب بده! 15 00:00:34,945 --> 00:00:35,947 ‫فرار کن! 16 00:00:44,338 --> 00:00:45,173 ‫مویرا؟ 17 00:00:45,340 --> 00:00:46,927 ‫لعنتی پیدات کردم! 18 00:00:47,804 --> 00:00:50,643 ‫اگر برنگردم، هانا برای همیشه از دست میره 19 00:00:51,019 --> 00:00:55,402 ‫من مادرشم و وظیفه‌ی منه که ازش محافظت کنم 20 00:00:59,661 --> 00:01:01,497 ‫شرمنده که همراهم نیست 21 00:01:02,041 --> 00:01:03,586 ‫شرمنده که خودم تنهام 22 00:01:04,170 --> 00:01:05,890 ‫- می‌دونستم که... شرمنده ‫- نه، نه، نه 23 00:01:06,675 --> 00:01:08,470 ‫شرمنده‌ام 24 00:01:08,596 --> 00:01:09,806 ‫خیلی شرمنده‌ام 25 00:01:09,931 --> 00:01:12,019 ‫من یک شهروند ایالات متحده‌ام 26 00:01:12,186 --> 00:01:15,233 ‫و درخواست پناهندگی به کشور کانادا رو دارم 27 00:01:16,110 --> 00:01:19,158 ‫لوک، باید در مورد آخرین باری ‫که هانا رو دیدم بهت بگم 28 00:01:20,243 --> 00:01:22,749 ‫باید پیداش کنیم و بیاریمش کانادا 29 00:01:23,333 --> 00:01:24,979 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫شخصا اینو بهت بدم 30 00:01:25,003 --> 00:01:26,003 ‫اوه خدای من 31 00:01:26,632 --> 00:01:28,009 ‫حداقل الان می‌دونی کجاست 32 00:01:28,176 --> 00:01:30,216 ‫باید وقتی فرصتش رو داشتم باهات فرار می‌کردم 33 00:01:33,478 --> 00:01:35,148 ‫باید خواسته‌هام و فرد رو از هم جدا کنم 34 00:01:35,232 --> 00:01:36,109 دیگه کاری باهاش ندارم 35 00:01:36,192 --> 00:01:37,337 ‫می‌تونیم بعدا در موردش صحبت کنیم 36 00:01:37,361 --> 00:01:38,715 ‫نه، می‌تونیم همین الان ‫در موردش صحبت کنیم 37 00:01:38,739 --> 00:01:40,200 ‫تو حامله‌ای، سرینا 38 00:01:40,743 --> 00:01:41,912 ‫تبریک میگم 39 00:01:42,246 --> 00:01:45,711 ‫حالا که آفرد توی کاناداست ‫نمی‌تونیم ساده‌لوح بازی دربیاریم 40 00:01:46,003 --> 00:01:47,381 ‫باید بیخیال مبارزمون بشیم 41 00:01:50,888 --> 00:01:52,224 ‫اسم من جون آزبورن‌ـه 42 00:01:52,767 --> 00:01:55,815 ‫فرد واترفورد و سرینا جوی من رو زندانی کردن 43 00:01:56,567 --> 00:01:58,361 ‫کتکم زدن و بهم تجاوز کردن 44 00:01:59,531 --> 00:02:00,825 ‫می‌خوام عدالت اجرا بشه 45 00:02:01,242 --> 00:02:03,163 ‫ممکنه گیلیاد بیاد سراغ پسرمون 46 00:02:03,413 --> 00:02:04,958 ‫ممکنه منو یه ندیمه کنن 47 00:02:05,083 --> 00:02:06,294 ‫هرکاری در توانمه انجام میدم 48 00:02:06,377 --> 00:02:09,049 ‫که مطمئن بشم تو و پسرمون جاتون امنه 49 00:02:09,341 --> 00:02:11,179 ‫خب حالا چی؟ ‫چطوری هانا رو فراری بدیم؟ 50 00:02:11,262 --> 00:02:12,097 ‫یه نفر جدید داریم 51 00:02:12,181 --> 00:02:13,451 ‫روش کار سیستم رو می‌دونه 52 00:02:13,475 --> 00:02:14,475 ‫می‌تونه بهمون مشاوره بده 53 00:02:14,561 --> 00:02:15,980 ‫- کیه؟ ‫- فرد واترفورد 54 00:02:16,690 --> 00:02:17,690 ‫واترفورد؟ 55 00:02:17,734 --> 00:02:19,361 ‫دادستانی قرار منع تعقیب صادر کرده 56 00:02:19,445 --> 00:02:21,658 ‫- جون! ‫- اون لعنتی یه متجاوزه! 57 00:02:21,867 --> 00:02:26,125 ‫می‌دونی چه بلایی سر ماها آورده! می‌کشمت! 58 00:02:26,250 --> 00:02:28,254 ‫دارن واترفورد کوفتی رو می‌فرستن ژنو! 59 00:02:28,506 --> 00:02:29,776 ‫قراره مرتیکه رو با هواپیما بفرستن اونجا 60 00:02:29,800 --> 00:02:31,010 ‫و جلسه‌ی مصونیتش رو برگزار کنن 61 00:02:31,177 --> 00:02:32,764 ‫بعدش می‌تونه با زن وایکینگش 62 00:02:32,847 --> 00:02:36,563 ‫هر گوری خواست بره ساکن بشه 63 00:02:37,022 --> 00:02:41,949 ‫بیست و دو نفر از این زن‌ها ‫با جبهه‌ی مقاومت همکاری کردن 64 00:02:42,449 --> 00:02:43,536 ‫و تو می‌تونی نجاتشون بدی 65 00:02:44,286 --> 00:02:46,667 ‫و ما می‌تونیم برادرمون رو برگردونیم خونه 66 00:02:48,086 --> 00:02:51,008 ‫مبادله‌ی زندانی‌ها؟ نمی‌تونین اینکارو بکنین! 67 00:02:51,760 --> 00:02:53,556 ‫این کار کافی نیست، می‌دونی 68 00:02:53,722 --> 00:02:55,308 ‫هر بلایی که سرش بیاد 69 00:02:55,852 --> 00:02:57,104 ‫برای تو کافی نیست 70 00:02:57,479 --> 00:03:00,277 ‫کجاییم؟ اصلا هنوز توی گیلیاد هستیم؟ 71 00:03:00,778 --> 00:03:02,138 ‫تو توی منطقه‌ی بی‌طرفی، فرمانده 72 00:03:10,422 --> 00:03:11,465 ‫فرار کن 73 00:03:13,489 --> 00:03:20,489 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 74 00:03:20,513 --> 00:03:27,513 ‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی 75 00:04:56,008 --> 00:04:57,678 ‫جون؟ 76 00:05:52,538 --> 00:05:53,707 ‫جون، چی شده؟ 77 00:05:54,166 --> 00:05:55,168 ‫جون 78 00:05:55,335 --> 00:05:56,588 ‫سلام، عزیزدلم 79 00:05:57,506 --> 00:05:58,592 ‫سلام 80 00:06:02,265 --> 00:06:03,560 ‫دختر من کیه؟ 81 00:06:03,727 --> 00:06:05,814 ‫همم؟ دختر من کیه؟ 82 00:06:20,260 --> 00:06:23,642 ‫بشین اینجا. آفرین ‫دوستت دارم 83 00:06:30,488 --> 00:06:32,367 ‫صبر کن، جون! ‫قضیه چیه؟ قضیه چیه؟ 84 00:06:33,411 --> 00:06:35,833 ‫جون ‫خون سرتاپات رو گرفته 85 00:06:35,916 --> 00:06:36,916 ‫مویرا... 86 00:06:38,254 --> 00:06:39,256 ‫جون! 87 00:06:39,882 --> 00:06:40,884 ‫هی 88 00:06:41,761 --> 00:06:42,930 ‫کجا داری میری؟ 89 00:06:43,724 --> 00:06:44,976 ‫چه خبره؟ 90 00:06:45,351 --> 00:06:47,188 ‫جون، یه لحظه وایسا 91 00:06:47,857 --> 00:06:49,026 ‫میشه... میشه باهام حرف بزنی؟ 92 00:06:49,192 --> 00:06:50,392 ‫- هی، هی، صبر کن، صبر کن ‫- جون 93 00:06:50,445 --> 00:06:51,280 ‫صبر کن، جون 94 00:06:51,363 --> 00:06:53,034 ‫هی، کجا داری میری؟ 95 00:06:53,409 --> 00:06:54,996 ‫جون! این خون کیه؟ 96 00:06:55,246 --> 00:06:57,000 ‫هی! هی، هی ‫این خون کیه؟ 97 00:06:57,167 --> 00:06:59,254 ‫هی، قضیه چیه؟ 98 00:07:00,173 --> 00:07:01,676 ‫- چی شده؟ ‫- انجامش دادم 99 00:07:02,052 --> 00:07:03,054 ‫چیکار کردی؟ 100 00:07:04,014 --> 00:07:05,016 ‫کشتمش 101 00:07:09,316 --> 00:07:11,696 ‫کشتـ... چیکار کردی؟ چی؟ 102 00:07:11,863 --> 00:07:13,074 ‫فرد رو کشتم 103 00:07:16,790 --> 00:07:18,125 ‫جون، تو بی محاکمه کشتیش 104 00:07:18,919 --> 00:07:19,921 ‫با دستای خودش 105 00:07:20,213 --> 00:07:21,966 ‫- خیلی‌خب، بیا داخل ‫- با دستای خود کوفتیش 106 00:07:22,133 --> 00:07:24,221 ‫- هی، باید بریم داخل ‫- نه، لازم نیست. نه، نه 107 00:07:24,304 --> 00:07:25,599 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 108 00:07:25,724 --> 00:07:26,726 ‫هی، جون! 109 00:07:27,185 --> 00:07:28,187 ‫جون 110 00:07:29,147 --> 00:07:30,191 ‫جون 111 00:07:31,903 --> 00:07:32,947 ‫جون! 112 00:07:33,155 --> 00:07:34,885 ‫- جون، درو باز کن ‫- کجا داری میری؟ 113 00:07:34,909 --> 00:07:37,623 ‫کجا داری میری؟ ‫نه، صبر کن، صبر کن، صبر کن 114 00:07:37,706 --> 00:07:38,708 ‫جون! 115 00:07:39,752 --> 00:07:42,800 ‫جون! هی! گندش بزنن! گندش بزنن! 116 00:08:34,069 --> 00:08:36,114 ‫- صبح بخیر ‫- در زیر نگاهش 117 00:08:39,997 --> 00:08:42,418 ‫بنظر خسته میای ‫برات قهوه میارم 118 00:08:42,503 --> 00:08:43,420 ‫نه، نیازی نیست. خودم می‌تونم... 119 00:08:43,505 --> 00:08:46,093 ‫ای زن‌ها، به مردان خود خدمت کنین ‫همانگونه که به خدای خود خدمت می‌کنید 120 00:08:46,636 --> 00:08:47,636 ‫کلامش متبرک باد 121 00:09:05,006 --> 00:09:08,137 ‫ولی نمی‌خواستم مارتا رو ‫بیدار کنم، برای همین خودم درستش کردم 122 00:09:08,763 --> 00:09:10,141 ‫برای همین خیلی بدمزه‌ست 123 00:09:10,474 --> 00:09:11,474 ‫ممنون 124 00:09:15,234 --> 00:09:16,445 ‫خوشمزه‌ست 125 00:09:22,541 --> 00:09:23,626 ‫دیدیش؟ 126 00:09:28,260 --> 00:09:29,304 ‫آره 127 00:09:31,183 --> 00:09:33,103 ‫و کاری که باید می‌کرد رو کرد؟ 128 00:09:35,817 --> 00:09:36,817 ‫آره 129 00:09:37,905 --> 00:09:39,032 ‫مرحمتش رو شکر 130 00:09:48,133 --> 00:09:50,137 ‫شاید جون الان بتونه ‫یکم آرامش پیدا کنه 131 00:09:53,937 --> 00:09:54,937 ‫براش دعا می‌کنم 132 00:10:00,032 --> 00:10:01,326 ‫اوه، شیر هم باهاش می‌خوری 133 00:10:01,661 --> 00:10:02,788 ‫یادم رفت 134 00:11:13,136 --> 00:11:14,138 ‫بیا بریم 135 00:11:14,222 --> 00:11:15,222 ‫پاشو، باهام بیا 136 00:11:15,517 --> 00:11:17,357 ‫خانم واترفورد ‫باید باهامون بیاید لطفا 137 00:11:17,395 --> 00:11:18,397 ‫ببخشید 138 00:11:20,652 --> 00:11:21,652 ‫ روز خوش 139 00:11:22,488 --> 00:11:24,535 ‫خانم واترفورد ‫باید باهامون بیاید لطفا 140 00:11:28,500 --> 00:11:30,379 ‫قضیه چیه؟ شما کی هستین؟ 141 00:11:30,755 --> 00:11:31,632 ‫برای حفاظت خودتون 142 00:11:31,716 --> 00:11:33,636 ‫قراره به یه ساختمون امن‌تر منتقل بشین 143 00:11:34,805 --> 00:11:37,045 ‫- و آقای توئلو کجاست؟ ‫- دارن سعی می‌کنن باهاش تماس بگیرن 144 00:11:37,101 --> 00:11:38,521 ‫حالا لطفا بیاید بریم سمت در 145 00:11:38,605 --> 00:11:40,543 ‫تا وقتی با آقای توئلو صحبت نکنم جایی نمیرم 146 00:11:40,567 --> 00:11:41,861 ‫شما هنوزم تحت بازداشت ‫ دیوان کیفری بین‌المللی هستین 147 00:11:41,944 --> 00:11:43,990 ‫یا برید سمت در ‫یا به افرادم میگم ببرنتون 148 00:11:44,992 --> 00:11:46,872 ‫اینجا موندن برای بچه‌ی توی شکمتون خطرناکه 149 00:11:47,163 --> 00:11:48,163 ‫متوجه میشین؟ 150 00:11:49,334 --> 00:11:50,334 ‫زندانی رو ببرید 151 00:11:51,505 --> 00:11:53,545 ‫مطمئنم می‌تونیم منطقی صحبت کنیم 152 00:11:55,597 --> 00:11:57,016 ‫دریافت شد ‫هدف در بازداشته 153 00:11:58,226 --> 00:11:59,354 ‫از این طرف خانم 154 00:12:03,028 --> 00:12:04,405 ‫قضیه مربوط به شوهرمه؟ 155 00:12:04,782 --> 00:12:06,117 ‫چون خبری ازش نشنیدم 156 00:12:06,326 --> 00:12:07,606 ‫من شوهر شما رو نمی‌شناسم، خانم 157 00:12:10,250 --> 00:12:12,380 ‫خانم واترفورد، اسم من ‫مارشا مک‌فدن‌ـه 158 00:12:12,463 --> 00:12:15,094 ‫مدیر مسئول دفتر زندانیان ‫دیوان کیفری بین‌المللی 159 00:12:15,260 --> 00:12:16,388 ‫قضیه چیه؟ 160 00:12:21,816 --> 00:12:24,278 ‫خانم واترفورد، متاسفانه ‫خبرهای خیلی بدی دارم 161 00:12:24,655 --> 00:12:27,034 ‫امروز صبح، مامورین مرزبانی کانادا 162 00:12:27,118 --> 00:12:28,161 ‫یه جسد پیدا کردن 163 00:12:28,830 --> 00:12:30,959 ‫تونستیم هویتش رو تشخیص بدیم 164 00:12:32,128 --> 00:12:35,467 ‫شوهر شما بوده ‫فوت شده. خیلی متاسفم 165 00:12:41,021 --> 00:12:43,609 ‫خانم واترفورد ‫اگر کسی به شوهر شما آسیب زده 166 00:12:44,068 --> 00:12:45,446 ‫شاید بخواد به شما هم آسیب بزنه 167 00:12:45,530 --> 00:12:48,010 ‫تا وقتیکه بفهمیم دقیقا چه اتفاقی ‫برای فرمانده واترفورد افتاده 168 00:12:48,034 --> 00:12:50,247 ‫باید شما رو ببریم یه جای امن 169 00:12:50,540 --> 00:12:52,376 ‫تایید میشه، تیم منتظر انتقال زندانی‌ـه 170 00:12:55,592 --> 00:12:56,802 ‫زمان تقریبی، 15 دقیقه 171 00:12:57,136 --> 00:12:58,806 ‫دریافت شد. تمام 172 00:13:00,810 --> 00:13:03,524 ‫آسانسور شماره 3 ‫دریافت شد. داره میاد پایین 173 00:14:07,443 --> 00:14:08,443 ‫صبح بخیر 174 00:14:09,781 --> 00:14:11,061 ‫بنظر میاد توام با اینایی 175 00:14:11,284 --> 00:14:14,332 ‫چی می‌تونم برات بیارم؟ ‫قهوه و آب‌میوه برای شروع خوبه؟ 176 00:14:16,754 --> 00:14:18,048 ‫آره، ممنون 177 00:14:22,056 --> 00:14:23,433 ‫خواهش می‌کنم ‫یکم تنهاتون می‌ذارم 178 00:14:46,396 --> 00:14:47,481 ‫گرسنه‌ای؟ 179 00:16:03,634 --> 00:16:06,013 ‫حالا که فرد مرده ‫همه چی خوشمزه‌تره 180 00:16:07,349 --> 00:16:09,061 ‫می‌دونی تمام مدت ذهنم درگیر چیه؟ 181 00:16:10,063 --> 00:16:11,063 ‫خانم خونه‌ام 182 00:16:11,650 --> 00:16:14,656 ‫قیافه‌اش وقتی صدای سوت رو می‌شنوه 183 00:16:16,325 --> 00:16:17,579 ‫درحالیکه می‌دونه چه بلایی قراره سرش بیاد 184 00:16:19,666 --> 00:16:21,085 ‫بنظرت برای نجات جونش التماس می‌کنه؟ 185 00:16:21,460 --> 00:16:23,214 ‫اگر زبونشو ببریم، نه 186 00:16:58,744 --> 00:16:59,996 ‫یه چیزی برات آوردم 187 00:17:17,699 --> 00:17:18,867 ‫می‌تونم خیلی بیشترم گیر بیارم 188 00:17:42,414 --> 00:17:43,499 ‫میشه منم یکیشو ببینم؟ 189 00:17:46,339 --> 00:17:48,059 ‫بنظرت نیک می‌تونه برسونتش به مرز؟ 190 00:17:48,719 --> 00:17:50,388 ‫- کیو؟ خانم خونه‌ات رو؟ ‫- آره 191 00:17:51,140 --> 00:17:53,520 ‫آره. خانم ردکلیف کوفتی 192 00:17:54,063 --> 00:17:55,063 ‫بنظرت می‌تونه؟ 193 00:17:56,985 --> 00:17:57,985 ‫نمی‌دونم 194 00:18:00,158 --> 00:18:01,243 ‫فکر نکنم 195 00:18:02,245 --> 00:18:03,373 ‫چرا که نه؟ اون که جاسوسه 196 00:18:04,249 --> 00:18:06,671 ‫نمیشه همینطوری یه خانم رو ‫دستگیر کرد و کشید بردش لب مرز 197 00:18:06,922 --> 00:18:07,965 ‫چرا نشه؟ 198 00:18:10,846 --> 00:18:12,642 ‫ولی ما می‌تونیم از مرز رد بشیم، مگه نه؟ 199 00:18:13,142 --> 00:18:15,898 ‫صدها راه برای ورود هست ‫وارد کشور شدن سخت نیست 200 00:18:17,359 --> 00:18:19,739 ‫می‌خوای برگردی توی گیلیاد ‫ و یه خانم رو بکشی؟ 201 00:18:20,741 --> 00:18:21,743 ‫شاید نکشم 202 00:18:22,787 --> 00:18:24,666 ‫بنظرم فقط می‌خوام یه مدت باهاش تنها باشم 203 00:18:25,793 --> 00:18:26,793 ‫می‌دونی؟ 204 00:18:27,295 --> 00:18:29,592 ‫با دیگران همانگونه رفتار کن ‫که با تو رفتار کرده‌اند 205 00:18:31,888 --> 00:18:33,141 ‫این چیزی نیست که انجیل میگه 206 00:18:33,684 --> 00:18:35,019 ‫خب، انجیل من که اینو میگه 207 00:18:44,413 --> 00:18:45,413 ‫امیلی کجاست؟ 208 00:18:47,754 --> 00:18:48,754 ‫اینجا نیست 209 00:18:49,758 --> 00:18:50,885 ‫ولی ما اینجاییم 210 00:18:52,429 --> 00:18:53,640 ‫ما قراره چیکار کنیم؟ 211 00:18:54,684 --> 00:18:56,605 ‫ما هممون برای تو اومدیم به اون جنگل، جون 212 00:18:57,022 --> 00:18:58,357 ‫اون برای کشتن فرد بود 213 00:18:58,734 --> 00:19:00,153 ‫باید تقاص کاری که کرده بود رو پس میداد 214 00:19:01,197 --> 00:19:03,075 ‫اون هیولای تو بود 215 00:19:04,119 --> 00:19:06,708 ‫و ما برای تو تکه‌پاره‌اش کردیم 216 00:19:07,794 --> 00:19:09,004 ‫حالا نوبت منه! 217 00:19:14,557 --> 00:19:16,310 ‫یعنی می‌خوای خانواده‌ات رو تنها بذاری؟ 218 00:19:17,855 --> 00:19:19,274 ‫می‌خوای شوهرت رو تنها بذاری؟ 219 00:19:19,567 --> 00:19:21,362 ‫- خدای من ‫- خفه شو 220 00:19:21,530 --> 00:19:22,810 ‫می‌خوای این همه راه رو بری 221 00:19:22,990 --> 00:19:24,201 ‫برای چی؟ که یه جایی بین اینجا 222 00:19:24,744 --> 00:19:26,790 ‫و فیلادلفیا گیر بیافتی؟ 223 00:19:26,873 --> 00:19:28,502 ‫خفه شو 224 00:19:28,794 --> 00:19:30,554 ‫عمرا بتونی نزدیک جایی که ساکن بودی بشی 225 00:19:31,173 --> 00:19:34,012 ‫می‌دونی که چه بلایی سر جاسوس‌ها میارن، دنیل 226 00:19:34,137 --> 00:19:35,181 ‫به صلیب می‌کشنشون 227 00:19:35,265 --> 00:19:38,062 ‫از تیرک‌های تلفن آویزونشون می‌کنن 228 00:19:38,145 --> 00:19:39,145 ‫خفه شو، جون 229 00:19:39,356 --> 00:19:40,776 ‫- اوه خدای من ‫- ویکی 230 00:19:43,197 --> 00:19:45,536 ‫اون کمکت کرد، تو می‌خوای کمکش کنی؟ 231 00:19:46,705 --> 00:19:47,957 ‫می‌خوای به هیچکدوم ما کمک کنی؟ 232 00:20:00,356 --> 00:20:01,610 ‫نمی‌دونم، ویکی 233 00:20:09,499 --> 00:20:10,836 ‫برید. برید 234 00:20:11,420 --> 00:20:12,798 ‫توی جنگل انتخاب خودتو کردی 235 00:20:12,882 --> 00:20:14,426 ‫حالا یه بزدل بیشتر نیستی! 236 00:20:17,223 --> 00:20:18,223 ‫گندش بزنن 237 00:21:10,664 --> 00:21:11,666 ‫خانم واترفورد 238 00:21:21,101 --> 00:21:22,353 ‫میشه یه لحظه تنها باشیم، لطفا؟ 239 00:21:34,796 --> 00:21:37,091 ‫می‌خوام بقایای شوهرم رو ببینم 240 00:21:40,264 --> 00:21:41,664 ‫باید بپرسم امکانش هست یا نه 241 00:21:41,810 --> 00:21:43,229 ‫من تازه از دستش دادم! 242 00:21:43,522 --> 00:21:45,441 ‫شماها اصلا احساس ندارین؟ 243 00:21:45,609 --> 00:21:46,736 ‫یک جو درک و فهم تو وجودتون نیست؟ 244 00:21:47,655 --> 00:21:48,655 ‫تو کجا بودی؟ 245 00:21:50,243 --> 00:21:51,746 ‫اتفاقی برای هواپیمای فرد افتاد؟ 246 00:21:53,542 --> 00:21:54,542 ‫نه 247 00:21:56,673 --> 00:21:59,637 ‫برنامه‌ی سفر فرمانده واترفورد عوض شد 248 00:22:01,558 --> 00:22:03,102 ‫در حال سفر به ژنو نبوده 249 00:22:05,566 --> 00:22:06,566 ‫پس کجا بوده؟ 250 00:22:10,993 --> 00:22:12,245 ‫دولت ایالات متحده 251 00:22:13,163 --> 00:22:15,752 ‫با دولت گیلیاد معامله کرد 252 00:22:17,506 --> 00:22:18,506 ‫دیشب 253 00:22:20,219 --> 00:22:22,600 ‫ایشون لب مرز، بخشی از ‫ یک مبادله‌ی زندانی‌ها بوده 254 00:22:24,394 --> 00:22:25,814 ‫پس فرستادینش تا کشته بشه 255 00:22:26,733 --> 00:22:30,281 ‫قبول کردن که تحت سیستم ‫ قضایی گیلیاد محاکمه‌اش کنن 256 00:22:31,325 --> 00:22:32,536 ‫من به سلامت تحویلش دادم 257 00:22:32,661 --> 00:22:35,876 ‫نمی‌دونم بعد از اون ‫چه اتفاقی براش افتاده 258 00:22:36,001 --> 00:22:38,255 ‫تو دقیقا... تو دقیقا می‌دونستی ‫چه اتفاقی براش میافته 259 00:22:38,339 --> 00:22:39,257 ‫نه، نه... 260 00:22:39,341 --> 00:22:41,739 ‫و شک ندارم مثل یهودا ‫سی سکه‌ی نقره‌ات رو هم گرفتی 261 00:22:41,763 --> 00:22:44,560 ‫من فرد رو با 22 زندانی سیاسی معاوضه کردم 262 00:22:46,480 --> 00:22:49,361 ‫زن‌هایی که دولت شما ‫فرستاده بود توی کلونی‌ها بمیرن 263 00:22:52,116 --> 00:22:54,789 ‫الان وظیفه‌ی من اینه که ‫از شما و بچه‌تون محافظت کنم 264 00:22:54,872 --> 00:22:55,872 ‫در برابر کی؟ 265 00:22:57,001 --> 00:22:58,922 ‫تو مسئول مرگ فرد هستی 266 00:22:59,005 --> 00:23:00,968 ‫محض رضای... سرینا، میشه... 267 00:23:10,946 --> 00:23:14,160 ‫امروز صبح دو تا چیز به اسم تو 268 00:23:14,662 --> 00:23:17,584 ‫توی پاکت رسید به مرکز بازداشت دیوان کیفری 269 00:23:38,208 --> 00:23:39,252 ‫حلقه‌ی ازدواجشه 270 00:23:43,385 --> 00:23:46,601 ‫سرینا، یه انگشت هم فرستادن 271 00:23:46,768 --> 00:23:47,770 ‫یه انگشت... 272 00:23:49,774 --> 00:23:50,774 ‫قطع شده 273 00:24:09,980 --> 00:24:12,443 ‫قبلا همچین تهدید‌هایی رو از گیلیاد دیده بودیم 274 00:24:14,489 --> 00:24:16,536 ‫خبر داری معنیش چی می‌تونه باشه؟ 275 00:24:22,798 --> 00:24:24,092 ‫کدوم انگشت بوده؟ 276 00:24:26,221 --> 00:24:28,685 ‫انگشت حلقه‌اش ‫انگشت حلقه‌ی دست چپ 277 00:24:43,380 --> 00:24:44,592 ‫این کار گیلیاد نبوده 278 00:24:48,808 --> 00:24:49,935 ‫از کجا میدونی؟ 279 00:24:53,943 --> 00:24:55,362 ‫چون کار جون آزبورن بوده 280 00:24:59,663 --> 00:25:00,874 ‫امکان نداره 281 00:25:02,335 --> 00:25:03,630 ‫شما نمی‌دونین اون چجور موجودیه 282 00:25:21,164 --> 00:25:22,876 ‫جون. جون 283 00:25:25,005 --> 00:25:26,005 ‫سلام 284 00:25:26,424 --> 00:25:28,178 ‫شرمنده، امیلی بیداره؟ 285 00:25:30,307 --> 00:25:33,146 ‫نه، اینجا نیست 286 00:25:35,777 --> 00:25:37,017 ‫خیلی‌خب، می‌دونی کجاست؟ 287 00:25:38,908 --> 00:25:40,327 ‫برگشت گیلیاد 288 00:25:47,174 --> 00:25:48,343 ‫برگشت 289 00:25:48,636 --> 00:25:50,222 ‫تا مبارزه کنه، فکر کنم 290 00:25:51,182 --> 00:25:52,811 ‫تا عمه لیدیا رو پیدا کنه، اگر بتونه 291 00:25:55,399 --> 00:25:56,777 ‫کاریه که لازم داشت انجام بده 292 00:25:59,282 --> 00:26:02,246 ‫چی بهش گفتی؟ ‫باهاش حرف زدی؟ 293 00:26:03,123 --> 00:26:04,585 ‫آره، زنگ زد 294 00:26:05,712 --> 00:26:06,756 ‫خداحافظی کرد 295 00:26:07,841 --> 00:26:11,264 ‫می‌خواستم اولیور رو بیدار کنم ‫ولی امیلی گفت نه 296 00:26:12,016 --> 00:26:15,064 ‫نمی‌دونم... نمی‌دونم چرا باید بگه نه 297 00:26:21,702 --> 00:26:23,205 ‫- می‌تونم پیداش کنم ‫- جون... 298 00:26:23,372 --> 00:26:24,875 ‫نه، می‌تونم اوضاع رو درست کنم 299 00:26:25,125 --> 00:26:26,378 ‫جون، خفه‌خون بگیر! 300 00:26:28,675 --> 00:26:29,676 ‫اون دیگه رفته 301 00:26:30,260 --> 00:26:31,680 ‫دیگه هیچوقت نمی‌تونم ببینمش 302 00:26:31,931 --> 00:26:34,687 ‫اولیور دیگه هیچوقت نمی‌تونه ببینتش 303 00:26:43,746 --> 00:26:44,873 ‫تقصیر منه 304 00:26:47,002 --> 00:26:48,002 ‫برام مهم نیست 305 00:26:49,257 --> 00:26:50,257 ‫برام مهم نیست 306 00:26:51,469 --> 00:26:52,469 ‫اون دیگه رفته 307 00:26:53,390 --> 00:26:55,436 ‫نیاز ندارم که تقصیر شخص خاصی باشه 308 00:26:57,481 --> 00:26:59,485 ‫آخه چه اهمیتی داره که تقصیر کیه؟ 309 00:26:59,945 --> 00:27:01,574 ‫تا بتونم از آدم درستش متنفر باشم؟ 310 00:27:01,782 --> 00:27:03,076 ‫تا بتونم از تو متنفر باشم؟ 311 00:27:03,703 --> 00:27:04,830 ‫این چه فایده‌ای داره؟ 312 00:27:06,166 --> 00:27:09,422 ‫اولیور و من از دورانی که ‫ باهاش داشتیم راضی هستیم 313 00:27:12,052 --> 00:27:13,931 ‫پیشمون نبود 314 00:27:15,560 --> 00:27:16,812 ‫و بعد یهو اومد پیشمون 315 00:27:18,900 --> 00:27:20,820 ‫زمانش بیشتر از چیزی بود ‫که تصور می‌کردم داشته باشم 316 00:27:22,741 --> 00:27:24,118 ‫از خیلی جهات خوش‌شانسیم 317 00:27:27,792 --> 00:27:29,838 ‫اگر خبری ازش شنیدی، بهم میگی؟ 318 00:27:33,011 --> 00:27:34,011 ‫نه 319 00:27:38,063 --> 00:27:39,106 ‫خداحافظ، جون 320 00:30:53,871 --> 00:30:54,956 ‫خانم 321 00:30:57,044 --> 00:30:58,044 ‫خانم؟ 322 00:30:59,256 --> 00:31:00,342 ‫حالتون خوبه؟ 323 00:31:03,264 --> 00:31:04,643 ‫حالتون خوبه، خانم؟ 324 00:31:35,120 --> 00:31:36,120 ‫سلام 325 00:31:37,374 --> 00:31:38,374 ‫چیزی نیست 326 00:31:40,005 --> 00:31:41,005 ‫حالت خوبه؟ 327 00:31:42,217 --> 00:31:43,217 ‫آره 328 00:31:44,848 --> 00:31:46,434 ‫- شرمنده ‫- جون، لازم نیست... 329 00:31:48,021 --> 00:31:50,233 ‫نه، منظورم اینه که ‫تو مشکلی نداشتی 330 00:31:52,154 --> 00:31:52,989 ‫مشکلی نداری 331 00:31:53,072 --> 00:31:54,659 ‫نیکول رو داشتی، مویرا رو داشتی 332 00:31:55,911 --> 00:31:56,913 ‫من گند زدم به همه چی 333 00:31:58,082 --> 00:31:59,627 ‫دارم زندگی کوفتی‌ات رو خراب می‌کنم 334 00:32:00,045 --> 00:32:01,631 ‫جون... 335 00:32:02,550 --> 00:32:04,554 ‫تو زندگی کوفتی منی 336 00:32:04,763 --> 00:32:06,641 ‫پس... 337 00:32:09,146 --> 00:32:10,190 ‫امیلی برگشته 338 00:32:14,616 --> 00:32:17,997 ‫برگشته گیلیاد ‫که لیدیا رو پیدا کنه، فکر کنم 339 00:32:18,081 --> 00:32:19,918 ‫یا هرکسی که بتونه گیر بیاره 340 00:32:20,251 --> 00:32:22,799 ‫و سیلویا و اولیور رو تنها گذاشته 341 00:32:22,882 --> 00:32:23,882 ‫می‌دونم 342 00:32:25,930 --> 00:32:26,973 ‫از همه چیزش گذشت 343 00:32:28,226 --> 00:32:29,478 ‫که احمقانه‌ست 344 00:32:30,230 --> 00:32:31,230 ‫آره 345 00:32:33,737 --> 00:32:34,906 ‫ولی درکش می‌کنم 346 00:32:37,327 --> 00:32:38,539 ‫جدی میگم. حسشو درک می‌کنم 347 00:32:40,250 --> 00:32:41,335 ‫احساس گیلیاد که آدمو می‌کشه سمت خودش؟ 348 00:32:43,674 --> 00:32:44,674 ‫تو حس نمی‌کنی؟ 349 00:32:45,093 --> 00:32:46,596 ‫می‌دونی، من... 350 00:32:49,059 --> 00:32:50,228 ‫آره، می‌دونی، راستش... 351 00:32:54,153 --> 00:32:55,196 ‫من هانا رو حس می‌کنم 352 00:32:58,202 --> 00:33:01,250 ‫می‌دونی، تو رو حس کردم ‫اینقدر شدید حست کردم 353 00:33:01,333 --> 00:33:02,653 ‫که گاهی اوقات نفسم بند میومد 354 00:33:05,049 --> 00:33:06,302 ‫ولی الان برگشتی پیشم 355 00:33:08,472 --> 00:33:09,851 ‫بیا، جون، بیا بریم 356 00:33:11,312 --> 00:33:14,401 ‫نه، فکر نکنم دلت بخواد اطراف نیکول باشم 357 00:33:14,736 --> 00:33:17,032 ‫یعنی چی... تو کار اشتباهی نکردی 358 00:33:17,490 --> 00:33:19,369 ‫هیچ کار اشتباهی نکردی، خیلی‌خب؟ 359 00:33:19,746 --> 00:33:20,998 ‫هر بلایی سرش اومد حقش بود 360 00:33:21,457 --> 00:33:23,377 ‫آره، ولی، تو... تو ندیدی 361 00:33:25,758 --> 00:33:28,346 ‫ندیدی چه بلایی سرش آوردیم 362 00:33:31,268 --> 00:33:32,268 ‫اگر می‌دیدی... 363 00:33:33,189 --> 00:33:34,189 ‫درک نمی‌کنی 364 00:33:34,233 --> 00:33:36,613 ‫نه، جون... بهم نگو که درک نمی‌کنم 365 00:33:36,696 --> 00:33:39,034 ‫- کی ‫- نگو... من... من درک می‌کنم 366 00:33:44,419 --> 00:33:45,589 ‫می‌دونی، کیف کردم 367 00:33:49,681 --> 00:33:51,016 ‫واقعا کیف کردم 368 00:33:54,231 --> 00:33:55,818 ‫فکر می‌کنی من همچین چیزیو درک نمی‌کنم؟ 369 00:33:56,360 --> 00:33:57,780 ‫فکر می‌کنی دلم نمی‌خواد... 370 00:33:57,863 --> 00:33:59,903 ‫خیلی‌خب، بیا بریم جون ‫بیا از اینجا بریم بیرون 371 00:33:59,951 --> 00:34:00,951 ‫خیلی‌خب، پس 372 00:34:01,453 --> 00:34:02,453 ‫می‌تونی دنبالم بیای 373 00:34:05,211 --> 00:34:06,380 ‫باید یه کاری بکنم 374 00:34:07,465 --> 00:34:09,136 ‫- قضیه چیه؟ ‫- گوش کن چی میگم 375 00:34:09,679 --> 00:34:11,181 ‫نمی‌تونم صبر کنم 376 00:34:11,473 --> 00:34:15,607 ‫نمی‌تونم منتظر صدای چکمه‌ها ‫روی پله‌ها باشم، خیلی‌خب؟ 377 00:34:15,899 --> 00:34:16,776 ‫چیکار کردی؟ 378 00:34:16,860 --> 00:34:19,574 ‫نمی‌تونم اونطوری زندگی کنم. متاسفم 379 00:34:19,657 --> 00:34:21,327 ‫مطمئنی نمی‌خوای بری خونه؟ 380 00:34:21,410 --> 00:34:22,973 ‫من فرمانده واترفورد رو کشتم ‫و حاضرم بابتش قسم بخورم 381 00:34:22,997 --> 00:34:23,832 ‫نه، خودت گفتی که... 382 00:34:23,915 --> 00:34:25,144 ‫نمی‌دونه چی داره میگه 383 00:34:25,168 --> 00:34:26,647 ‫بجنب، بیا بریم ‫می‌برمت خونه 384 00:34:26,671 --> 00:34:27,757 ‫- جناب! ‫- گوش کن چی میگم 385 00:34:27,840 --> 00:34:29,009 ‫باید اینکارو بکنم 386 00:34:29,301 --> 00:34:30,741 ‫نه، لازم نیست اینطوری زندگی کنی 387 00:34:30,804 --> 00:34:32,033 ‫جمع می‌کنیم و میریم ‫میریم هاوایی، باشه؟ 388 00:34:32,057 --> 00:34:32,933 ‫خانم، باید باهامون... 389 00:34:33,017 --> 00:34:34,037 ‫- با نیکول میریم ‫- لطفا برید عقب 390 00:34:34,061 --> 00:34:35,414 ‫باید یه لحظه با زنم صحبت کنم 391 00:34:35,438 --> 00:34:36,900 ‫- جناب! ‫- همه چی درست میشه 392 00:34:36,983 --> 00:34:37,818 ‫چیزی نیست 393 00:34:37,902 --> 00:34:39,262 ‫احیاناً وکیل ندارید؟ 394 00:34:39,321 --> 00:34:40,616 ‫- سلاحی همراهت هست؟ ‫- نه 395 00:34:41,241 --> 00:34:42,243 ‫بیا بریم اون پشت 396 00:34:42,410 --> 00:34:43,997 ‫- یه وکیل بگیر ‫- جون، اینکارو نکن 397 00:34:44,081 --> 00:34:45,667 ‫به مویرا زنگ بزن ‫حتما یکی رو سراغ داره 398 00:34:45,918 --> 00:34:47,546 ‫لعنت به تو! اینکارو نکن! 399 00:34:48,130 --> 00:34:49,130 ‫خدا لعنتت کنه! 400 00:34:50,176 --> 00:34:51,971 ‫خودم تنهایی دنبال فرمانده واترفورد 401 00:34:52,055 --> 00:34:53,600 ‫رفتم توی جنگل 402 00:34:55,353 --> 00:34:56,940 ‫تنهایی دنبالش کردم 403 00:34:57,608 --> 00:34:58,860 ‫دستات رو بیار پایین 404 00:35:00,029 --> 00:35:01,574 ‫دوید و سعی کرد فرار کنه... 405 00:35:01,700 --> 00:35:02,700 ‫بچرخ سمت من 406 00:35:02,785 --> 00:35:04,705 ‫دهنت رو باز کن ‫زبونت رو بچسبون سقف دهنت 407 00:35:04,789 --> 00:35:05,789 ‫ولی من بهش رسیدم 408 00:35:06,709 --> 00:35:10,759 ‫با دست و پا زدمش و گازش گرفتم 409 00:35:13,932 --> 00:35:16,145 ‫وقتی مرد، توی جنگل ولش کردم 410 00:35:18,357 --> 00:35:21,531 ‫فرض رو بر این می‌ذارم ‫که می‌خواستی به این مرد صدمه بزنی؟ 411 00:35:22,490 --> 00:35:24,369 ‫بله، خانم ‫تا جایی که میشد 412 00:35:26,081 --> 00:35:27,585 ‫میشه بهم بگی چرا؟ 413 00:35:28,252 --> 00:35:30,131 ‫بهم تجاوز کرده بود ‫و منو زندانی کرده بود 414 00:35:31,843 --> 00:35:34,389 ‫اون یه هیولا بود ‫و حقش بود که بمیره 415 00:35:35,517 --> 00:35:36,644 ‫که اینطور 416 00:35:36,936 --> 00:35:39,692 ‫جامعه همچین تصمیماتی رو به عهده‌ی 417 00:35:39,817 --> 00:35:42,113 ‫ افرادی مثل من می‌ذاره، خانم آزبورن 418 00:35:42,615 --> 00:35:43,950 ‫نه به عهده‌ی شهروندانمون 419 00:35:44,034 --> 00:35:47,583 ‫و مطمئنا نه به عهده‌ی ‫پناهجوهایی که توی کشور ما مهمونن 420 00:35:48,250 --> 00:35:49,461 ‫بله درک می‌کنم 421 00:35:50,589 --> 00:35:51,966 ‫برای همین اومدم اینجا 422 00:35:55,056 --> 00:35:56,056 ‫خودم اومدم 423 00:35:58,813 --> 00:35:59,982 ‫بله همینطوره 424 00:36:05,284 --> 00:36:06,746 ‫متاسفانه 425 00:36:07,330 --> 00:36:09,585 ‫به قول معروف ‫این در حوزه‌ی اختیارات من نیست 426 00:36:11,129 --> 00:36:12,340 ‫شاید خوشبختانه 427 00:36:13,384 --> 00:36:15,388 ‫این مسائل در کانادا اتفاق نیافتادن 428 00:36:15,848 --> 00:36:17,810 ‫سیستم قضایی کانادا ‫ اهمیتی به این موضوع نمیده 429 00:36:31,461 --> 00:36:32,461 ‫من کشتمش 430 00:36:34,050 --> 00:36:35,554 ‫با این وجود 431 00:36:38,058 --> 00:36:39,937 ‫ممنونیم که تشریف آوردین 432 00:36:40,146 --> 00:36:41,398 ‫شب خوبی داشته باشین 433 00:36:44,029 --> 00:36:46,158 ‫نمیشه که هیچ مجازاتی نداشته باشه 434 00:36:48,913 --> 00:36:52,963 ‫این بین شما و خدای ‫انتخابی خودتونه، خانم آزبورن 435 00:36:54,550 --> 00:36:56,554 ‫ولی سیستم قضایی کانادا مشکلی با شما نداره 436 00:36:58,600 --> 00:36:59,600 ‫آزادین که برین 437 00:37:09,204 --> 00:37:10,582 ‫قضیه‌ی انگشت هم هست 438 00:37:12,460 --> 00:37:13,755 ‫بابت حمل یک 439 00:37:14,297 --> 00:37:16,719 ‫نمونه‌ی زیستی غیرایمن، جریمتون می‌کنم 440 00:37:17,554 --> 00:37:19,307 ‫میزانش 88 دلاره ‫ می‌تونین طبقه‌ی پایین پرداخت کنین 441 00:37:22,523 --> 00:37:23,525 ‫باشه 442 00:37:26,446 --> 00:37:29,202 ‫خب، فکر نکنم 88 دلار همراهم داشته باشم 443 00:37:30,204 --> 00:37:31,541 ‫می‌تونین آنلاین هم پرداخت کنین 444 00:37:34,379 --> 00:37:35,379 ‫خب، روز خوبی داشته باشین 445 00:37:36,926 --> 00:37:37,926 ‫مراقب خودتون باشین 446 00:38:08,531 --> 00:38:09,575 ‫بیا اینجا 447 00:38:10,326 --> 00:38:11,495 ‫بیا اینجا عزیزم 448 00:38:17,298 --> 00:38:18,843 ‫باید جریمه بدم 449 00:38:19,177 --> 00:38:20,262 ‫آنلاین 450 00:39:34,452 --> 00:39:35,747 ‫بهتون تسلیت میگم 451 00:39:39,713 --> 00:39:41,007 ‫می‌خوام رسماً از دولت 452 00:39:41,091 --> 00:39:42,260 ‫کانادا تقاضا کنم 453 00:39:42,636 --> 00:39:45,224 ‫که با توجه به جنایت این زن 454 00:39:48,188 --> 00:39:50,025 ‫در قانون عدم اعدامشون تجدیدنظر کنن 455 00:39:52,698 --> 00:39:54,450 ‫خانم واترفورد 456 00:39:55,996 --> 00:39:58,918 ‫قرار نیست کانادا در این مورد تحقیق کنه 457 00:40:00,296 --> 00:40:01,296 ‫چرا؟ 458 00:40:03,260 --> 00:40:04,722 ‫چه مدرک دیگه‌ای لازم دارن؟ 459 00:40:05,055 --> 00:40:07,226 ‫ظاهرا این اتفاق 460 00:40:07,686 --> 00:40:10,984 ‫در سرزمین‌های مورد مناقشه 461 00:40:11,067 --> 00:40:13,280 ‫بین گیلیاد و کانادا اتفاق افتاده 462 00:40:13,531 --> 00:40:16,286 ‫یجور منطقه‌ی بی‌طرفه 463 00:40:17,455 --> 00:40:21,212 ‫بنابراین، جون آزبورن جرمی مرتکب نشده 464 00:40:24,385 --> 00:40:27,475 ‫خانم واترفورد، ازتون می‌خوام ‫به آینده‌ی خودتون و بچتون 465 00:40:27,559 --> 00:40:28,728 ‫فکر کنین 466 00:40:31,107 --> 00:40:33,028 ‫به محض اینکه اتهام‌هاتون رفع بشن 467 00:40:33,236 --> 00:40:37,621 ‫شما و بچتون می‌تونین ‫توی تورنتو یه زندگی جدید رو شروع کنین 468 00:40:37,913 --> 00:40:40,292 ‫و چطور می‌تونم احساس امنیت کنم؟ 469 00:40:41,127 --> 00:40:43,925 ‫می‌تونین به عنوان یه پناهجو ‫ تقاضایی پناهندگی کنین 470 00:40:44,008 --> 00:40:46,179 ‫روش‌هایی برای کمک به شما هست 471 00:40:47,223 --> 00:40:48,433 ‫قرار نیست تنها باشی، سرینا 472 00:40:49,185 --> 00:40:50,688 ‫تو می‌خوای از من محافظت کنی؟ 473 00:40:54,445 --> 00:40:55,280 ‫آره؟ 474 00:40:55,364 --> 00:40:56,867 ‫می‌خوای همینطوری ازم محافظت کنی؟ 475 00:40:58,120 --> 00:40:59,120 ‫همم؟ 476 00:41:02,002 --> 00:41:04,090 ‫اصلا می‌دونی چه کارایی ‫از این زن برمیاد؟ 477 00:41:05,259 --> 00:41:06,804 ‫خب، پس، یه نگاه دقیق بنداز 478 00:41:07,221 --> 00:41:10,269 ‫و ببین دقیقا چیا ازش برمیاد! 479 00:41:12,649 --> 00:41:15,028 ‫و بعدش جرات داری بهم بگو 480 00:41:15,572 --> 00:41:17,576 ‫که می‌تونی در برابر اون ازم محافظت کنی! 481 00:42:28,926 --> 00:42:30,805 ‫ما برای شوهرتون دعا می‌کنیم، خانم واترفورد 482 00:42:31,807 --> 00:42:32,934 ‫برای شما دعا می‌کنیم 483 00:42:36,316 --> 00:42:38,403 ‫الان دیگه پیش خداست ‫خدا بیامرزتش 484 00:42:38,486 --> 00:42:39,488 ‫ممنونم 485 00:42:43,038 --> 00:42:44,081 ‫در زیر نگاهش 486 00:42:44,916 --> 00:42:46,002 ‫در زیر نگاهش 487 00:42:55,646 --> 00:42:56,982 ‫ما کنارتیم، سرینا 488 00:43:00,740 --> 00:43:01,784 ‫ممنونم 489 00:43:04,121 --> 00:43:05,415 ‫خدا همراهت باشه 490 00:43:05,583 --> 00:43:06,752 ‫خدا بیامرزتش 491 00:43:07,127 --> 00:43:08,171 ‫خدایا شکرت 492 00:43:08,964 --> 00:43:10,008 ‫خدایا شکرت 493 00:43:14,893 --> 00:43:16,020 ‫خدا خیرت بده، سرینا 494 00:43:16,437 --> 00:43:17,439 ‫ممنونم 495 00:43:18,943 --> 00:43:20,362 ‫خدا همراهته 496 00:43:21,197 --> 00:43:22,575 ‫فرد توی بهشته 497 00:43:28,169 --> 00:43:29,369 ‫قراره برگرده بازداشت 498 00:43:33,096 --> 00:43:35,475 ‫مطمئنم بعد از اتفاقات امروز خسته‌ای 499 00:43:40,903 --> 00:43:42,949 ‫قراره همسرمو ببرم خونه و دفنش کنم 500 00:43:47,584 --> 00:43:50,338 ‫خونه... یعنی گیلیاد؟ 501 00:43:51,633 --> 00:43:54,472 ‫می‌خوام مطمئن بشم ‫فرمانده در کشوری که پایه گذاری کرده 502 00:43:56,392 --> 00:43:58,271 ‫درست و حسابی دفن میشه 503 00:44:01,235 --> 00:44:02,989 ‫اسم واترفورد قدرتمنده 504 00:44:06,120 --> 00:44:07,456 ‫و باید به این اسم احترام بذارن 505 00:44:09,043 --> 00:44:10,212 ‫و اونو به یاد بسپرن 506 00:44:13,719 --> 00:44:16,474 ‫فکر نکنم امکانش باشه 507 00:44:24,365 --> 00:44:25,450 ‫آقای توئلو 508 00:44:27,371 --> 00:44:28,833 ‫شوهر من به قتل رسیده 509 00:44:31,547 --> 00:44:34,343 ‫و من می‌خوام دفنش کنم 510 00:44:37,976 --> 00:44:42,150 ‫هر کشور متمدنی این اجازه رو میده 511 00:44:47,077 --> 00:44:48,079 ‫بله 512 00:44:48,706 --> 00:44:51,753 ‫با چند نفر تماس می‌گیرم، خانم واترفورد 513 00:44:52,170 --> 00:44:53,841 ‫هرکاری لازمه بکن 514 00:45:21,312 --> 00:45:22,481 ‫یه نوشیدنی لازم دارم 515 00:45:23,316 --> 00:45:24,316 ‫توام می‌خوای؟ 516 00:45:25,403 --> 00:45:26,405 ‫آره، چرا که نه 517 00:45:26,949 --> 00:45:28,953 ‫خیلی‌خب، یه نوشیدنی برات میارم 518 00:45:33,419 --> 00:45:36,217 ‫مویرا، از اون شراب قرمز خوبه چیزی نمونده؟ 519 00:45:36,300 --> 00:45:37,320 ‫می‌بینی؟ بابایی اومده 520 00:45:37,344 --> 00:45:38,615 ‫هی. از اون شراب قرمز خوبا... 521 00:45:38,639 --> 00:45:39,639 ‫آره، همونجاست 522 00:45:39,849 --> 00:45:40,935 ‫- همونجاست ‫- بیا بغلم 523 00:45:42,772 --> 00:45:44,441 ‫بیا بغلم. آفرین 524 00:45:46,697 --> 00:45:47,697 ‫لوک... 525 00:45:48,867 --> 00:45:49,867 ‫حالش چطوره؟ 526 00:45:49,953 --> 00:45:51,288 ‫آره، حالش خوبه 527 00:45:53,627 --> 00:45:55,338 ‫نه، نیست... حالش خوب نیست 528 00:45:56,090 --> 00:45:57,193 ‫گیلیارد فرد رو می‌کشت 529 00:45:57,217 --> 00:45:59,257 ‫اون فقط می‌خواست خودش ‫ با دستای خودش بکشتش 530 00:45:59,806 --> 00:46:01,100 ‫نه، نه، نه، گوش کن 531 00:46:01,183 --> 00:46:02,979 ‫الان دیگه اینجاست، خب؟ ‫الان دیگه پیش ماست 532 00:46:03,354 --> 00:46:04,709 ‫اینو به عنوان یه برد قبول می‌کنم، خیلی‌خب؟ 533 00:46:04,733 --> 00:46:05,901 ‫این از نظر من یه برده 534 00:46:05,985 --> 00:46:08,197 ‫خب، اینو ببر براش ‫قراره جشن بگیریم 535 00:46:08,866 --> 00:46:10,619 ‫برو، برو، برو، برو، برو، برو 536 00:46:26,192 --> 00:46:27,277 ‫- ممنون ‫- خواهش 537 00:46:37,632 --> 00:46:39,468 ‫راستی، قضیه‌ی امیلی رو شنیدی؟ 538 00:46:41,472 --> 00:46:42,767 ‫آره 539 00:46:43,685 --> 00:46:46,858 ‫سازمان پناهنده‌ها و صلیب سرخ 540 00:46:46,942 --> 00:46:48,588 ‫جفتشون اسمش رو دارن ‫تمام مرز رو پوشش میدن 541 00:46:48,612 --> 00:46:51,325 ‫پس حداقل قراره دنبالش بگردن 542 00:46:53,496 --> 00:46:56,335 ‫قرار نیست دنبال کسی بگردن ‫که داره برمی‌گرده به گیلیاد 543 00:46:59,676 --> 00:47:00,676 ‫نه، نمی‌گردن 544 00:47:04,351 --> 00:47:05,353 ‫کی همچین کاری می‌کنه؟ 545 00:47:10,739 --> 00:47:11,739 ‫پیش میاد 546 00:47:12,577 --> 00:47:13,577 ‫بیشتر از چیزی که فکرشو بکنی 547 00:47:14,873 --> 00:47:15,916 ‫مردم راحت می‌شکنن 548 00:47:24,016 --> 00:47:25,256 ‫باید برم نیکول رو حموم بدم 549 00:47:26,646 --> 00:47:27,646 ‫من می‌تونم انجامش بدم 550 00:47:31,740 --> 00:47:33,660 ‫لطفا. دوست دارم حمومش بدم 551 00:47:37,209 --> 00:47:38,712 ‫جون، راحت نیستم که الان 552 00:47:38,795 --> 00:47:40,549 ‫نیکول دست تو باشه 553 00:47:43,179 --> 00:47:44,179 ‫منو می‌ترسونه 554 00:47:49,316 --> 00:47:50,316 ‫باشه 555 00:47:52,657 --> 00:47:53,657 ‫منم همینطور 556 00:47:57,123 --> 00:47:58,123 ‫تو منو می‌ترسونی 557 00:48:03,469 --> 00:48:04,469 ‫منم همینطور 558 00:48:14,659 --> 00:48:16,412 ‫فکر می‌کردم توی زندان باشم 559 00:48:19,836 --> 00:48:20,838 ‫ولی نیستی 560 00:48:25,471 --> 00:48:26,471 ‫نه 561 00:48:28,979 --> 00:48:29,979 ‫نیستم 562 00:48:34,031 --> 00:48:35,031 ‫حموم 563 00:48:36,493 --> 00:48:37,493 ‫دوستت دارم 564 00:48:43,466 --> 00:48:44,466 ‫منم دوستت دارم 565 00:48:57,118 --> 00:48:58,162 ‫چیه؟ 566 00:49:03,548 --> 00:49:04,548 ‫هی 567 00:49:05,343 --> 00:49:06,343 ‫جون؟ 568 00:49:19,121 --> 00:49:20,414 ‫خانم آزبورن، بعدالظهر بخیر 569 00:49:22,545 --> 00:49:23,545 ‫بعدالظهر بخیر 570 00:49:30,519 --> 00:49:31,646 ‫اومدین که... 571 00:49:33,149 --> 00:49:35,654 ‫دستگیرم کنین و اینا؟ 572 00:49:37,490 --> 00:49:38,535 ‫نه، برای این نیومدم 573 00:49:44,045 --> 00:49:45,256 ‫شنیدم که 574 00:49:46,466 --> 00:49:47,887 ‫قرار نیست که محاکمه بشین 575 00:49:48,805 --> 00:49:50,349 ‫بنظرم خبر خوبی باشه 576 00:49:51,519 --> 00:49:52,519 ‫آره بنظرم 577 00:50:00,787 --> 00:50:03,668 ‫شرمنده که یجورایی بازیت دادم 578 00:50:07,091 --> 00:50:08,093 ‫خیلی‌خب 579 00:50:19,784 --> 00:50:21,078 ‫خب چی گفت؟ 580 00:50:25,002 --> 00:50:26,463 ‫وقتی... وقتی که فهمید؟ 581 00:50:27,465 --> 00:50:28,465 ‫قضیه‌ی فرد رو 582 00:50:31,933 --> 00:50:33,060 ‫ترسیده بود 583 00:50:36,901 --> 00:50:37,987 ‫از من؟ 584 00:50:39,824 --> 00:50:40,824 ‫آره 585 00:50:44,332 --> 00:50:46,629 ‫یه آدم ترسیده می‌تونه خیلی ‫خطرناک باشه، خانم آزبورن 586 00:50:50,011 --> 00:50:52,098 ‫اون همیشه خطرناکه 587 00:50:58,360 --> 00:51:00,197 ‫فکر کنم گیلیارد رو هم ترسوندی 588 00:51:01,701 --> 00:51:04,414 ‫یه ندیمه که فرمانده‌اش رو بکشه، حقیقتش... 589 00:51:05,249 --> 00:51:08,297 ‫فکر نکنم بتونن بذارن ‫ همچین چیزی بی‌جواب بمونه 590 00:51:12,388 --> 00:51:14,148 ‫مطمئنم می‌خوای برگردی پیش خانواده‌ات 591 00:51:18,651 --> 00:51:19,651 ‫آره 592 00:51:26,500 --> 00:51:28,045 ‫فقط اومدم که بگم... 593 00:51:31,426 --> 00:51:32,428 ‫آفرین 594 00:51:35,184 --> 00:51:36,646 ‫کار وحشتناکی کردی 595 00:51:38,190 --> 00:51:39,610 ‫که لازم بود انجام بشه 596 00:51:41,614 --> 00:51:43,033 ‫می‌دونم که چه هزینه‌ای برای آدم داره 597 00:51:48,586 --> 00:51:50,172 ‫امیدوارم توی جهنم بپوسه 598 00:51:59,692 --> 00:52:00,694 ‫خداروشکر 599 00:52:06,037 --> 00:52:07,791 ‫نذار اون عوضی‌ها فرسوده‌ات کنن 600 00:52:46,117 --> 00:52:47,117 ‫آره 601 00:52:47,704 --> 00:52:50,084 ‫اوه! اوه! 602 00:52:50,459 --> 00:52:51,378 ‫چیه؟ 603 00:52:51,461 --> 00:52:52,923 ‫آخی، عزیزم، متاسفم 604 00:52:57,014 --> 00:52:58,183 ‫دستاشو! 605 00:52:58,267 --> 00:52:59,352 ‫هی، ببین کی اومده 606 00:53:00,062 --> 00:53:02,734 ‫مامانیه. آره مامانیه 607 00:53:03,987 --> 00:53:04,987 ‫سلام 608 00:53:05,030 --> 00:53:06,617 ‫می‌خوای به مامانی سلام کنی؟ 609 00:53:07,368 --> 00:53:08,368 ‫بیا 610 00:53:11,334 --> 00:53:12,334 ‫مامانیه؟ 611 00:53:12,671 --> 00:53:14,215 ‫مامانیه؟ 612 00:53:14,382 --> 00:53:16,344 ‫- آره؟ ‫- اوه عزیزم 613 00:53:16,804 --> 00:53:17,804 ‫بیا 614 00:53:19,560 --> 00:53:20,729 ‫دستاشو! 615 00:53:21,438 --> 00:53:22,816 ‫واو، واو، واو، واو! 616 00:53:25,112 --> 00:53:26,323 ‫همینجوری خوبه 617 00:53:26,448 --> 00:53:27,701 ‫دلت حموم نمی‌خواد؟ 618 00:53:29,120 --> 00:53:31,667 ‫اگر نمی‌خوای، لازم نیست حموم کنی 619 00:53:31,792 --> 00:53:34,339 ‫باشه؟ باشه 620 00:53:43,440 --> 00:53:46,112 ‫با بوس حمومت میدیم، چطوره؟ 621 00:53:46,404 --> 00:53:47,448 ‫چطوره؟ 622 00:53:47,658 --> 00:53:48,938 ‫با بوس حمومت میدیم 623 00:53:48,993 --> 00:53:50,120 ‫آخی 624 00:53:56,132 --> 00:53:58,930 ‫چیزی نیست، عزیزم ‫چیزی نیست 625 00:54:06,654 --> 00:54:08,031 ‫حواسم بهش هست 626 00:54:30,910 --> 00:54:36,212 ‫سلام، سلام، سلام، سلام 627 00:54:39,093 --> 00:54:40,555 ‫چیزی نیست، عزیزدلم 628 00:54:40,579 --> 00:54:58,579 ‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی 629 00:54:58,603 --> 00:55:08,603 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 630 00:55:08,627 --> 00:55:17,627 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@