1
00:00:01,027 --> 00:00:03,012
Eerder bij: "The Handmaid's Tale"...
2
00:00:03,013 --> 00:00:04,921
Hier zijn is een privilege.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,408
Tijd om te gaan.
4
00:00:06,409 --> 00:00:07,570
Het spijt me.
5
00:00:07,571 --> 00:00:09,214
Kan ik hier bij u blijven?
6
00:00:09,215 --> 00:00:10,652
Alstublieft?
7
00:00:10,653 --> 00:00:11,816
Je wilt blijven?
8
00:00:11,817 --> 00:00:15,337
Kus me, alsof je het meent.
9
00:00:15,338 --> 00:00:16,818
Ik mag niet hier zijn,
ik mag niet hier zijn.
10
00:00:16,819 --> 00:00:17,939
Als ze ons hier vinden.
11
00:00:17,940 --> 00:00:20,822
Als ze ons samen vinden, dan
word ik naar de Koloniën gestuurd.
12
00:00:20,823 --> 00:00:22,984
Je bent een stille, je bent onaantastbaar.
13
00:00:22,985 --> 00:00:24,680
Offred.
- Noem me niet zo!
14
00:00:24,681 --> 00:00:26,390
Mijn naam... is June.
15
00:00:26,391 --> 00:00:27,683
Luke.
16
00:00:27,684 --> 00:00:29,662
Ken jij een vrouw, met de naam June Osborn?
17
00:00:29,663 --> 00:00:32,674
Ja, dat is mijn vrouw.
- Dit is voor jou.
18
00:00:32,675 --> 00:00:33,735
Ik hou van jou...
19
00:00:33,736 --> 00:00:35,336
zoveel...
20
00:00:40,619 --> 00:00:43,125
Luke is in leven.
21
00:00:46,020 --> 00:00:51,118
Ik reik mijn armen naar
hem uit, maar hij glijdt weg.
22
00:00:51,119 --> 00:00:54,160
Als een geest bij dageraad.
23
00:00:55,523 --> 00:00:59,492
En ik blijf achter... hier.
24
00:01:01,449 --> 00:01:04,491
Ik wilde dat het verhaal anders was.
25
00:01:04,852 --> 00:01:08,014
Ik wilde dat het mij in
een beter daglicht plaatste.
26
00:01:08,216 --> 00:01:10,857
In een ander verhaal,
27
00:01:10,898 --> 00:01:14,523
misschien zou ik dan niet
zo'n verdomde zwakkeling zijn.
28
00:01:20,748 --> 00:01:26,833
Dus ik ben teruggegaan naar
Nick... steeds opnieuw, uit mijzelf.
29
00:01:32,880 --> 00:01:39,990
Ik wil hem kennen, hem inprenten,
zodat ik later op het beeld kan leven.
30
00:01:43,451 --> 00:01:48,775
Ik had dat moeten doen
met Luke, omdat hij vervaagt.
31
00:01:48,776 --> 00:01:54,701
Dag na dag en dan `s-nachts...
komt hij terug.
32
00:01:54,702 --> 00:01:57,842
En ik wordt steeds ontrouwer.
33
00:01:59,507 --> 00:02:03,510
Ik zou kunnen zeggen,
dat dit daden van rebellie zijn,
34
00:02:03,511 --> 00:02:09,395
een "fuck you" aan de
patriarchie, maar dat zijn excuses.
35
00:02:09,677 --> 00:02:16,002
Ik ben hier, omdat het goed voelt
en omdat ik niet alleen wil zijn.
36
00:02:25,253 --> 00:02:27,274
June.
37
00:03:40,168 --> 00:03:43,408
Je werkte bij de dealer, ongeveer...
38
00:03:44,132 --> 00:03:47,726
Een maand?
- Vijf weken.
39
00:03:48,576 --> 00:03:50,574
Ik heb een beroep op een gunst
gedaan, om die voor je te krijgen.
40
00:03:50,575 --> 00:03:52,773
Ja, het lag mij niet zo.
41
00:03:52,774 --> 00:03:55,142
Een hoop dingen liggen je niet.
42
00:03:55,143 --> 00:03:58,825
Twee maanden bij de Walmart, drie weken
in de bouw, weet je hoe dit er uitziet?
43
00:03:58,826 --> 00:04:01,588
Alsof ik geen baan kan behouden.
44
00:04:03,311 --> 00:04:05,172
Oké.
45
00:04:06,674 --> 00:04:09,876
Eerlijk gezegd weet ik niet wat ik nog meer
voor je zou kunnen doen, de economie, weet je.
46
00:04:09,877 --> 00:04:12,959
Kom op, man, we wachten hier.
47
00:04:21,369 --> 00:04:24,090
Ik neem alles aan, hoe
zit het met kleinhandel?
48
00:04:24,091 --> 00:04:26,073
Ann Arbor?
49
00:04:27,014 --> 00:04:31,077
Hé, loser... je hebt de man
gehoord, tijd om op te geven.
50
00:04:32,060 --> 00:04:33,240
Fuck jou!
51
00:04:33,241 --> 00:04:34,307
Hé!
52
00:04:34,308 --> 00:04:37,344
Hé, jongens, kom nou! Jongens!
- Dat is genoeg!
53
00:04:37,345 --> 00:04:39,345
Jij! Eruit!
54
00:04:46,234 --> 00:04:48,235
Jezus Christus.
55
00:04:48,236 --> 00:04:50,137
Shit.
56
00:04:52,760 --> 00:04:55,362
Rustig, rustig.
57
00:04:56,764 --> 00:04:59,166
Ben je oké?
58
00:04:59,167 --> 00:05:01,007
Gaat u me aanklagen, of, zoiets?
59
00:05:01,008 --> 00:05:02,789
Nee.
60
00:05:05,853 --> 00:05:08,615
Laat me je een kop koffie aanbieden.
61
00:05:13,421 --> 00:05:16,423
En, wat gebeurde er toen
de staalfabriek gesloten werd?
62
00:05:17,385 --> 00:05:20,347
Mijn vader nam een kwart pensioen,
ik probeerde wat anders te vinden.
63
00:05:20,348 --> 00:05:25,312
Joshua gaf het gewoon
op... hij is mijn broer, Joshua.
64
00:05:25,913 --> 00:05:28,155
Wat deed hij?
65
00:05:28,156 --> 00:05:32,359
Hij deed een paar maanden of
hij psychische problemen had.
66
00:05:32,360 --> 00:05:34,841
Maakte van zijn hobby een fulltime job.
67
00:05:34,842 --> 00:05:38,284
Hij drinkt `s-morgens zijn koffie
halfvol met Jim Beam.
68
00:05:38,606 --> 00:05:42,428
"Ledigheid is des duivels
oorkussen", zoals de Bijbel zegt.
69
00:05:45,373 --> 00:05:47,154
Ja...
70
00:05:47,295 --> 00:05:55,133
U weet, dat het niet echt in de Bijbel
staat, tóch? - Nee, dat is niet zo.
71
00:05:55,134 --> 00:06:00,507
Maar er is een vers over ledigheid
waardoor het huis uit elkaar valt.
72
00:06:01,028 --> 00:06:03,390
Dat lijkt wel te kloppen.
73
00:06:04,432 --> 00:06:09,443
Hij gaat vaak weg,
verdwijnt, wekenlang, soms.
74
00:06:10,077 --> 00:06:12,479
Het is moeilijk.
75
00:06:13,641 --> 00:06:17,123
Je bent een goede ziel,
Nick, door hem te helpen.
76
00:06:17,965 --> 00:06:21,688
Tijd maken voor je familie, maakt het
moeilijk om volgens planning te werken.
77
00:06:21,689 --> 00:06:24,170
Bazen houden daar niet van.
78
00:06:27,495 --> 00:06:30,417
We hebben allemaal onze
problemen, nietwaar?
79
00:06:32,180 --> 00:06:35,261
En, wat ga je nu doen?
80
00:06:36,063 --> 00:06:38,305
Ik vind wel iets.
81
00:06:38,306 --> 00:06:43,029
Het is moeilijk om het te maken in een samenleving
die alleen maar interesse heeft in winst en plezier.
82
00:06:43,070 --> 00:06:46,673
Geen wonder dat God ons
de rug toegekeerd heeft.
83
00:06:46,674 --> 00:06:49,316
Geen wonder, dat er geen kinderen zijn.
84
00:06:49,317 --> 00:06:56,443
Hij wil niet dat ze opgroeien
op deze... verknipte wereld.
85
00:06:58,005 --> 00:07:00,367
Wie kan het hem kwalijk nemen?
86
00:07:01,329 --> 00:07:06,292
U kunt daar niets aan doen.
- Nou maar dat zie je verkeerd.
87
00:07:06,694 --> 00:07:13,179
Er is een groep, die de dingen
recht wil zetten, dit Land schoonmaken.
88
00:07:13,861 --> 00:07:19,225
We hebben Hoofden in 30
Staten, ik leid er een van.
89
00:07:19,387 --> 00:07:22,188
We worden de zonen van Jacob genoemd.
90
00:07:23,471 --> 00:07:27,714
Kom met mij mee naar een bijeenkomst, ik
denk dat het je zal bevallen, wat je hoort.
91
00:07:28,676 --> 00:07:32,238
Wie, weet, misschien zit
er een baan voor je in.
92
00:07:35,243 --> 00:07:37,764
Je bent niet alleen, Nick.
93
00:08:00,028 --> 00:08:01,129
Hoi.
94
00:08:01,130 --> 00:08:04,271
Hoe gaat het met mijn
kleine blondje, vanavond?
95
00:08:07,116 --> 00:08:09,597
Prima, dank u.
96
00:08:12,801 --> 00:08:15,443
Ben je in voor wat opwinding?
97
00:08:16,885 --> 00:08:21,488
Ik dacht dat we iets
anders konden doen, vanavond.
98
00:08:23,252 --> 00:08:25,653
Monopoly?
99
00:08:26,695 --> 00:08:28,856
Niet raden.
100
00:08:28,857 --> 00:08:33,020
Nou eerst, moeten we
iets aan die benen doen.
101
00:08:43,952 --> 00:08:48,796
Eens per maand, wacht Rita buiten
terwijl ik mijn benen scheer in de badkuip.
102
00:08:48,797 --> 00:08:50,918
Ze vertrouwen ons niet met scheermessen,
103
00:08:50,919 --> 00:08:54,842
niet voor langer dan noodzakelijk,
om voor de hand leggende redenen.
104
00:08:55,864 --> 00:08:58,646
Dit moet een speciale gelegenheid zijn.
105
00:08:58,927 --> 00:09:00,829
Lig stil.
106
00:09:20,309 --> 00:09:23,671
Voelt dat niet fijn?
107
00:09:25,194 --> 00:09:27,015
Ja.
108
00:09:31,720 --> 00:09:37,204
Hij is hier goed in, hij
heeft dit eerder gedaan.
109
00:09:46,335 --> 00:09:48,696
Je hebt dit ook nodig.
110
00:09:56,225 --> 00:09:58,826
Weet je nog hoe het moet?
111
00:10:01,710 --> 00:10:04,151
Daar komen we, wel achter denk ik.
112
00:10:59,027 --> 00:11:00,949
Prachtig.
113
00:11:17,306 --> 00:11:19,587
Wat is dat?
114
00:11:20,429 --> 00:11:24,792
Ik hoop dat het allemaal
past, ik moest de maat schatten.
115
00:12:28,281 --> 00:12:29,824
Je...
116
00:12:30,425 --> 00:12:32,143
bent...
117
00:12:32,828 --> 00:12:35,086
verbluffend.
118
00:12:36,865 --> 00:12:42,069
Maar nog één... ding.
119
00:13:04,173 --> 00:13:06,814
Waar is dit allemaal voor?
120
00:13:09,498 --> 00:13:15,503
Vanavond, neem ik je mee uit.
121
00:13:23,045 --> 00:13:25,827
Zullen we?
122
00:13:30,839 --> 00:13:35,603
Jij heb haar pas ook?
- Ja, meneer.
123
00:13:49,698 --> 00:13:54,782
Mevrouw Waterford is op bezoek bij haar moeder,
ze zal niet eerder terug zijn, dan morgen.
124
00:14:00,149 --> 00:14:02,790
Waar gaan we naartoe?
125
00:14:04,032 --> 00:14:07,715
Je wilt toch niet dat ik
de verrassing bederf, of wel?
126
00:14:16,966 --> 00:14:19,908
Helemaal daarlangs, kun je zien welke
verbeteringen we aangebracht hebben,
127
00:14:19,909 --> 00:14:26,494
we... hebben de huisjes gesloopt en een park
aangelegd, het hele net draait op zonne energie nu.
128
00:14:28,177 --> 00:14:30,539
Het is verbazingwekkend.
129
00:14:34,984 --> 00:14:37,145
We komen bij het checkpoint, meneer.
130
00:14:37,146 --> 00:14:41,590
Doe je kap op, mevrouw Waterford.
131
00:14:42,832 --> 00:14:46,074
Het is oké, je bent met mij.
132
00:14:57,807 --> 00:15:00,229
Wacht.
133
00:15:01,050 --> 00:15:02,271
ID?
134
00:15:06,295 --> 00:15:07,916
'Avond.
- 'Avond.
135
00:15:07,917 --> 00:15:10,178
Hoe gaat het me jou?
- Commandant Waterford.
136
00:15:10,179 --> 00:15:13,601
Mevrouw Waterford,
een prettige avond, meneer.
137
00:15:22,552 --> 00:15:25,273
Veilig, laat ze door.
138
00:15:27,437 --> 00:15:29,317
Laat ze door.
139
00:15:40,129 --> 00:15:45,694
Je bent erg stil, geniet je niet?
140
00:15:45,695 --> 00:15:49,738
Ik was alleen maar... het is zo mooi, `s-nachts,
ik krijg dit gewoonlijk niet te zien.
141
00:15:49,739 --> 00:15:53,461
Maar vanavond ben jij niet jezelf.
142
00:16:05,595 --> 00:16:08,076
Meneer, we zijn bijna bij de rivier.
143
00:16:08,518 --> 00:16:12,000
Ik moet je vragen om te duiken.
144
00:16:12,482 --> 00:16:15,924
Voorbij de Poort, zijn zelfs
echtgenotes niet toegestaan.
145
00:16:16,045 --> 00:16:18,607
Vrouwen zijn niet toegestaan.
146
00:16:29,258 --> 00:16:32,941
We moeten de "Charles" aan
het oversteken zijn naar Boston.
147
00:16:32,942 --> 00:16:35,503
Of wat ooit Boston was.
148
00:16:35,745 --> 00:16:38,346
Alles veilig, meneer.
149
00:16:39,389 --> 00:16:41,370
Onder Zijn Hoede.
- Onder Zijn Hoede.
150
00:16:41,371 --> 00:16:43,712
Ik ben nog nooit zover weg geweest.
151
00:16:43,713 --> 00:16:46,174
Niet sinds voor "the Red Center".
152
00:16:47,557 --> 00:16:49,998
Het is allemaal veilig.
153
00:16:51,160 --> 00:16:58,847
Zie je nou, was dat beangstigend?
Maar een beetje opwindend, ook, toch?
154
00:17:00,850 --> 00:17:05,293
Er komt nog veel meer opwinding.
155
00:17:08,137 --> 00:17:10,659
Ik kan niet wachten.
156
00:17:23,674 --> 00:17:27,776
We moeten deze meisje respectvol
behandelen, op een Goddelijke manier,
157
00:17:27,777 --> 00:17:30,218
ondanks de morele
bevlekking van hun leven hiervoor.
158
00:17:30,219 --> 00:17:34,323
Pryce, rustig aan, we kunnen ons al
dat uiterlijk vertoon niet veroorloven.
159
00:17:34,324 --> 00:17:36,044
Het menselijk ras is in gevaar.
160
00:17:36,045 --> 00:17:40,329
Waar het om gaat is efficiency.
- En wat stel je voor?
161
00:17:40,330 --> 00:17:42,110
Het is geen raketwetenschap.
162
00:17:42,111 --> 00:17:46,294
Alle overige vruchtbare vrouwen
moeten verzameld, en bevrucht worden.
163
00:17:46,295 --> 00:17:48,577
Door degenen met een
superieure status, natuurlijk.
164
00:17:48,578 --> 00:17:53,342
Je hebt het over concubines.
- Het maakt me niet uit, hoe je het noemt.
165
00:17:53,343 --> 00:17:56,825
De vrouwen zullen het nooit accepteren.
- Nou, dat is niet van belang.
166
00:17:56,826 --> 00:18:00,869
Nee, we zullen niet slagen
zonder hun steun, dat weet je.
167
00:18:00,870 --> 00:18:05,353
Misschien moet de
echtgenote erbij zijn, voor de daad.
168
00:18:05,395 --> 00:18:07,996
Dat zou een minder zware schending zijn.
169
00:18:09,238 --> 00:18:12,280
Er is een Bijbels precedent.
170
00:18:12,522 --> 00:18:18,567
"Daad" is misschien niet de beste benaming,
vanuit een brandmerkend perspectief gezien.
171
00:18:19,889 --> 00:18:24,132
De "Ceremonie"?
- Klinkt goed, mooi en Goddelijk.
172
00:18:24,133 --> 00:18:26,935
De echtgenotes zouden die shit slikken.
173
00:18:29,699 --> 00:18:35,063
Commandant Pryce, Commandant
Guthrie, u bent er.
174
00:18:35,064 --> 00:18:37,225
We zullen dit aan de Commissie
voorleggen, meteen na de lunch.
175
00:18:37,226 --> 00:18:42,270
Kijken wat men ervan vindt.
- Dit is allemaal zeer veelbelovend.
176
00:18:54,964 --> 00:18:59,328
Sorry, Guthrie is een geweldige
veldcommandant, hij nam New York in.
177
00:18:59,329 --> 00:19:03,572
Hij heeft God in zijn hart, zelfs als
zijn mond soms wat Godslasterlijk is.
178
00:19:03,573 --> 00:19:05,253
Dat was me niet opgevallen, meneer.
179
00:19:05,254 --> 00:19:09,137
Hoe is jouw mening over dit alles?
Omtrent de Handmaid kwestie.
180
00:19:10,580 --> 00:19:13,422
Ik vind dat u gelijk heeft, meneer,
het is beter om geen banden te vormen.
181
00:19:13,423 --> 00:19:15,944
Beter voor wie?
182
00:19:16,506 --> 00:19:18,367
Iedereen.
183
00:19:20,830 --> 00:19:23,111
Hoe is jouw naam, jongen?
184
00:19:23,112 --> 00:19:25,554
Nick Blaine, meneer.
185
00:19:25,555 --> 00:19:27,996
Aangenaam je te ontmoeten.
186
00:19:36,245 --> 00:19:40,368
Dit is de achteringang, ik kan
niet gewoon de voordeur gebruiken.
187
00:19:40,490 --> 00:19:43,291
Je bent smokkelwaar.
188
00:20:01,871 --> 00:20:03,732
Meneer.
189
00:20:20,850 --> 00:20:23,251
Laten we deze uitdoen.
190
00:20:34,864 --> 00:20:37,225
Dat vergat ik bijna.
191
00:20:39,669 --> 00:20:42,991
Kijk, ziet ze er niet prachtig uit?
192
00:20:44,594 --> 00:20:46,995
Ja, meneer.
193
00:20:55,084 --> 00:20:56,945
Hierheen.
194
00:21:36,426 --> 00:21:38,106
We zijn er.
195
00:22:26,516 --> 00:22:29,958
Niet gapen, je verraadt jezelf,
probeer je natuurlijk te gedragen.
196
00:22:47,339 --> 00:22:48,986
Niet zenuwachtig worden.
197
00:22:56,726 --> 00:22:59,688
Het lijkt op wandelen in
het verleden, vind je niet?
198
00:22:59,689 --> 00:23:04,853
Ik dacht dat dit soort plekken
verboden waren. - Officieel.
199
00:23:05,174 --> 00:23:08,977
Onofficieel?
- We knijpen een oogje dicht.
200
00:23:08,978 --> 00:23:11,460
Iedereen is menselijk, tenslotte.
201
00:23:11,461 --> 00:23:15,023
Nou, laten we een drankje
voor je halen, één kan geen kwaad.
202
00:23:15,024 --> 00:23:17,546
Het zou er niet goed uitzien,
als je het niet deed.
203
00:23:21,931 --> 00:23:27,416
Wat zal het zijn?
- Manhattan, alsjeblieft.
204
00:23:27,417 --> 00:23:30,519
Verfijnd.
205
00:23:31,641 --> 00:23:34,683
Manhattan en een Scotch, puur.
206
00:23:36,606 --> 00:23:38,106
Geef ons nog een rondje, hier.
207
00:23:38,107 --> 00:23:40,502
Wie zijn deze mensen?
208
00:23:40,503 --> 00:23:44,385
Officieren, Senior Officials, en...
209
00:23:44,654 --> 00:23:50,558
buitenlandse bezoekers, natuurlijk, om
de diplomatie te stimuleren en de business.
210
00:23:51,100 --> 00:23:52,220
Ik bedoelde de vrouwen.
211
00:23:52,221 --> 00:23:54,343
Hé, schat, wat kan ik voor je halen?
212
00:23:54,344 --> 00:23:58,186
Allemaal vrouwen die
zich niet konden aanpassen.
213
00:23:58,187 --> 00:24:01,029
Sommigen waren werkende vrouwen hiervoor.
214
00:24:01,351 --> 00:24:05,874
Die daar, is een sociologie
professor, of dat was ze.
215
00:24:05,875 --> 00:24:08,757
We hebben juristen, een
CEO, enkele journalisten.
216
00:24:08,758 --> 00:24:11,199
Mij is gezegd, dat je best een goede
conversatie met enkele van hen kunt hebben,
217
00:24:11,200 --> 00:24:14,603
als je zin hebt om te praten.
218
00:24:18,127 --> 00:24:23,692
We hebben een aardige
collectie, en het bevalt ze hier.
219
00:25:41,010 --> 00:25:43,491
Waar is het damestoilet?
220
00:25:45,335 --> 00:25:49,377
Vlak om de hoek.
- Wilt u me excuseren?
221
00:26:31,061 --> 00:26:34,184
Het spijt me zó dat ik je
liet staan bij de trein!
222
00:26:34,185 --> 00:26:37,907
Dat is oké, het is oké.
223
00:26:41,352 --> 00:26:43,173
Ik wist niet... ik wist
niet wat ik anders...
224
00:26:43,174 --> 00:26:45,315
Ik weet het, ik weet het, ik weet het.
225
00:26:45,316 --> 00:26:47,077
Ik weet het, het is oké.
- Oké?
226
00:26:47,078 --> 00:26:49,279
Het is oké, ik weet het.
227
00:26:49,280 --> 00:26:54,124
Mijn God, Janine...
Janine zei dat je dood was.
228
00:26:54,125 --> 00:26:56,406
En jij geloofde die maffe teef?
229
00:26:56,407 --> 00:27:00,270
God, ik kan niet geloven dat je hier bent. Wat
heb jij fout gedaan, gelachen om zijn pik?
230
00:27:00,271 --> 00:27:03,993
Het is maar tijdelijk, de Commandant heeft
me naar binnen gesmokkeld voor vannacht.
231
00:27:03,994 --> 00:27:07,076
Sommigen van hen doen dat, het is
gewoon een klote machtsmisbruik trip.
232
00:27:07,077 --> 00:27:14,103
Hé... jij was net hier... je kent de
regels, ga terug naar de dansvloer.
233
00:27:15,706 --> 00:27:16,846
Zoek me later.
234
00:27:16,847 --> 00:27:20,710
In de slaapzaal, de tussenverdieping.
- Oké.
235
00:27:20,711 --> 00:27:23,953
En maak je gezicht op,
meid, je ziet er niet uit.
236
00:27:49,780 --> 00:27:55,122
Er is Brandy, Scotch, Wodka...
237
00:27:55,123 --> 00:27:57,987
Het is goed spul ook, te danken
aan onze Russische bezoekers.
238
00:27:57,988 --> 00:27:59,949
Je hebt haarverf.
239
00:27:59,950 --> 00:28:02,752
Hun vrouwen houden van
illegale chemicaliën.
240
00:28:02,753 --> 00:28:04,234
Nu we het erover hebben...
241
00:28:04,235 --> 00:28:06,636
Het is er allemaal, ehm...
242
00:28:06,797 --> 00:28:13,002
Oxy, Percocet, speed, zwangerschapstesten.
243
00:28:13,604 --> 00:28:14,804
Waarvoor is de Ketamine?
244
00:28:14,805 --> 00:28:18,448
Sommigen van de gasten
hebben Doornroosje fantasieën.
245
00:28:18,609 --> 00:28:19,689
Maar de meiden gebruiken het ook.
246
00:28:19,690 --> 00:28:24,454
Ze doen het in de drankjes van de kerels,
doorzoeken hun telefoons zodra ze bewusteloos zijn.
247
00:28:25,576 --> 00:28:28,778
De stillen bedanken je voor je diensten.
248
00:28:29,820 --> 00:28:32,582
Ben je oké?
- Ja.
249
00:28:40,871 --> 00:28:43,153
Dank je.
250
00:28:43,154 --> 00:28:45,435
Ja, het komt uit de tuin
van de meesteres, het is vers.
251
00:28:45,436 --> 00:28:49,959
Blijf in de buurt, ik zal die pesto voor je maken
waarvoor ik een James Beard nominatie kreeg.
252
00:28:49,960 --> 00:28:52,402
Een andere keer.
253
00:28:52,403 --> 00:28:54,344
Oké.
254
00:28:58,649 --> 00:29:03,099
Niet vanavond.
- Oké.
255
00:29:08,398 --> 00:29:11,240
Het was prettig om zaken met je te doen.
256
00:29:28,359 --> 00:29:32,602
Hallo, daar... ik heb
jou niet eerder gezien.
257
00:29:32,603 --> 00:29:37,807
Davidson... ze is met mij... een avondhuur.
258
00:29:37,808 --> 00:29:40,930
Natuurlijk meneer, excuseer me.
259
00:29:41,412 --> 00:29:45,094
Uitstekend werk met die
Mexicaanse delegatie.
260
00:29:47,698 --> 00:29:50,259
Ik dacht dat ik je kwijt was.
261
00:29:50,821 --> 00:29:53,423
Hier bén ik.
262
00:30:28,859 --> 00:30:31,941
Nee! Help! Alsjeblieft!
263
00:30:32,463 --> 00:30:34,904
Help, alsjeblieft!
264
00:30:41,552 --> 00:30:44,113
Alsjeblieft niet!
265
00:30:45,075 --> 00:30:46,857
Nee.
266
00:30:48,239 --> 00:30:50,140
Nee.
267
00:30:51,282 --> 00:30:53,203
Nee.
268
00:30:53,204 --> 00:30:55,212
Nee.
269
00:30:55,213 --> 00:30:56,966
Nee.
270
00:30:56,967 --> 00:30:58,888
Nee.
271
00:30:58,889 --> 00:31:01,451
Nee, alsjeblieft.
272
00:31:23,754 --> 00:31:28,358
Wat dacht je dat er zou gaan gebeuren?
273
00:31:49,620 --> 00:31:53,983
Davidson is zo'n kontenlikker, hij is bij
Pryce ook zo, hij draait met de wind mee.
274
00:31:53,984 --> 00:31:56,506
Ik kan hem niet vertrouwen.
275
00:31:58,509 --> 00:32:00,390
We hebben dingen gehoord
van andere districten.
276
00:32:00,391 --> 00:32:04,233
Zuiveringen, het kunnen gewoon
geruchten zijn, ik weet het niet.
277
00:32:05,556 --> 00:32:07,917
Niemand heeft nog wat ondernomen,
278
00:32:07,918 --> 00:32:12,041
maar ik heb toch het gevoel dat
ik een schietschijf op mijn rug heb.
279
00:32:12,883 --> 00:32:17,607
Nou, ik denk dat, dat
gebeurt, als je de baas bent.
280
00:32:24,695 --> 00:32:27,497
Jij begrijpt mij, nietwaar?
281
00:32:45,996 --> 00:32:47,898
En...
282
00:32:49,680 --> 00:32:52,882
wat vind je van ons clubje?
283
00:32:57,168 --> 00:32:59,969
Waarom hebt u me hierheen gebracht?
284
00:33:00,811 --> 00:33:03,613
Ik dacht dat je het fijn zou vinden.
285
00:33:05,015 --> 00:33:13,015
Ik dacht, dat we gewoon
bij elkaar konden zijn.
286
00:33:17,428 --> 00:33:20,229
Vind je dat fijn?
287
00:33:22,032 --> 00:33:24,014
Ja.
288
00:33:25,196 --> 00:33:27,997
Je hoeft niet stil te zijn.
289
00:35:01,213 --> 00:35:03,694
Ja!
290
00:35:05,097 --> 00:35:08,358
Ja, goed, laten we...
291
00:35:13,585 --> 00:35:15,446
Ja, ik heb het je gezegd.
292
00:35:15,447 --> 00:35:17,288
Ja.
293
00:35:18,750 --> 00:35:20,731
Ja.
294
00:35:52,584 --> 00:35:55,426
Zo saai, toch.
295
00:36:02,274 --> 00:36:03,975
Au.
296
00:36:07,999 --> 00:36:11,541
God, afschuwelijk, je ziet
er uit als de hoer van Babylon.
297
00:36:13,725 --> 00:36:16,207
Wat, is dat niet de bedoeling?
298
00:36:16,208 --> 00:36:18,769
Maak een wandeling, wil je?
299
00:36:19,291 --> 00:36:21,812
Heb jij dit uitgekozen?
300
00:36:21,813 --> 00:36:24,815
Regerings verstrekking, waarom?
Ben ik dit niet?
301
00:36:27,038 --> 00:36:29,140
Ben je oké?
302
00:36:29,141 --> 00:36:32,269
Ja met mij is het geweldig,
hoe zit het met jou?
303
00:36:32,270 --> 00:36:35,986
Hoe is Waterford?
- Vergeet hem.
304
00:36:35,987 --> 00:36:40,991
Ik wil alleen over jou
horen, vertel me alles.
305
00:36:41,639 --> 00:36:46,442
Ik nam de trein naar Boston,
zoals we dat gepland hadden.
306
00:36:46,798 --> 00:36:48,119
Ik herinnerde me een "safe house".
307
00:36:48,120 --> 00:36:51,702
Een Quaker familie, ze scheten in hun broek
toen ze een Tante aan hun voordeur zagen.
308
00:36:51,703 --> 00:36:55,486
Ik had geluk... ze kenden
iemand bij de ondergrondse.
309
00:36:55,487 --> 00:36:57,768
Wat is de ondergrondse?
- Vrouwenroute.
310
00:36:57,769 --> 00:37:01,852
Aardig, nietwaar?
Ze smokkelen Handmaids het land uit.
311
00:37:01,853 --> 00:37:06,697
Dat proberen ze in elk geval, ik kwam niet
zo ver, een kantoorpark buiten de Stad.
312
00:37:06,698 --> 00:37:09,260
Ze schoten de man neer, die me hielp.
313
00:37:09,261 --> 00:37:11,582
Wat gebeurde er?
314
00:37:11,903 --> 00:37:15,946
Ben ik nooit achter gekomen,
niet dat het enig verschil maakt.
315
00:37:19,631 --> 00:37:21,312
God, Tante Lydia moet...
316
00:37:21,313 --> 00:37:24,095
ze moet peuken gescheten hebben,
toen jij terug kwam in het "Red Center".
317
00:37:24,096 --> 00:37:29,213
Ze namen me niet terug... ik
was een "corrumperende invloed."
318
00:37:29,214 --> 00:37:31,855
Ze brachten me ergens anders heen.
319
00:37:34,926 --> 00:37:41,091
Nadat ze klaar waren met hun vragen, gaven
ze me de keus, de Koloniën, of "Jezebel's".
320
00:37:42,894 --> 00:37:45,856
Het zijn enkele goede jaren
voordat je kutje uitgelubberd is.
321
00:37:45,857 --> 00:37:49,340
Alle drank en drugs die je
wilt, het eten is goed.
322
00:37:50,302 --> 00:37:53,584
We werken alleen `s-nachts,
het is niet zó slecht.
323
00:37:56,388 --> 00:37:59,350
We zullen een manier vinden
om je hier weg te krijgen, oké?
324
00:37:59,351 --> 00:38:00,831
June, ik ken de weg hieruit.
325
00:38:00,832 --> 00:38:04,395
Een zwart busje, voeten
naar voren, dat is het.
326
00:38:04,396 --> 00:38:08,259
Luister vergeet het ontsnappen,
dit is Gilead, niemand kom hier weg.
327
00:38:08,260 --> 00:38:10,761
Luke kwam hier weg!
328
00:38:12,817 --> 00:38:14,799
Ja.
329
00:38:16,614 --> 00:38:18,475
Goddank.
330
00:38:19,811 --> 00:38:23,835
Maar hij is niet wij, en hij is niet hier.
331
00:38:24,816 --> 00:38:27,257
We zijn alleen, June.
332
00:38:27,859 --> 00:38:30,741
Zorg gewoon voor jezelf.
333
00:38:32,264 --> 00:38:34,204
Je moet gaan.
334
00:38:38,990 --> 00:38:43,394
Kom hier... kom hier.
335
00:38:45,036 --> 00:38:48,879
Ik hou van je oké?
336
00:38:50,242 --> 00:38:54,765
Ik ook van jou, zo verdomd veel.
337
00:39:10,822 --> 00:39:14,985
Geen zorgen, we krijgen je thuis,
voordat je in een pompoen verandert.
338
00:39:31,284 --> 00:39:35,586
Commandant Guthrie heeft met zijn laatste
twee Handmaids geslapen, volgens zijn Martha.
339
00:39:36,248 --> 00:39:40,090
Zij hulp vertelde me dat hij
het transport budget afroomt.
340
00:39:40,091 --> 00:39:41,772
Uitstekend.
341
00:39:41,773 --> 00:39:45,616
Dat moet allemaal makkelijk
te verifiëren zijn.
342
00:39:45,617 --> 00:39:50,701
Het geüniformeerde korps van de
Stillen is ons meest zichtbare gezicht.
343
00:39:53,481 --> 00:39:57,148
Maar onze beste inlichtingen komen
van onze normaal geklede agenten.
344
00:39:57,149 --> 00:40:00,230
Ik doe alles wat ik kan, om
te helpen, Commandant Pryce.
345
00:40:00,352 --> 00:40:02,933
Je begrijpt toch dat, als een stille,
346
00:40:02,934 --> 00:40:05,802
dat je voornamelijk rapporteert over
de activiteiten van je eigen Commandant,
347
00:40:05,803 --> 00:40:09,160
Fred Waterford.
- Ja, meneer.
348
00:40:09,161 --> 00:40:13,244
Een droevige zaak, het verlies
in jullie huishouden, de Handmaid.
349
00:40:13,245 --> 00:40:18,209
Ik hoop alleen... dat Commandant Waterford
verstandiger is, wanneer de nieuwe arriveert.
350
00:40:18,210 --> 00:40:21,172
Wel, niemand staat boven
de wet, Commandant.
351
00:40:21,173 --> 00:40:24,375
We gaan Gilead opruimen, jongen.
352
00:40:44,495 --> 00:40:48,149
Je bent terug.
- Ja.
353
00:40:48,880 --> 00:40:53,844
En, hoe is het met haar?
- Hetzelfde, hoe zijn de zaken, hier?
354
00:40:53,845 --> 00:40:58,208
Eenzaam.
355
00:41:03,557 --> 00:41:05,276
Nick, wil je mijn koffers pakken?
356
00:41:05,277 --> 00:41:10,880
Ze staan achter, alsjeblieft.
- Natuurlijk, mevrouw Waterford.
357
00:41:42,974 --> 00:41:44,855
Is ze thuis?
- Ja.
358
00:41:44,856 --> 00:41:46,637
Nick.
359
00:41:49,941 --> 00:41:52,623
Zie ik je straks?
360
00:42:03,388 --> 00:42:05,209
Nick?
361
00:42:06,797 --> 00:42:09,399
We kunnen dit niet meer doen.
362
00:42:19,211 --> 00:42:21,112
Nick.
363
00:42:24,476 --> 00:42:26,877
Je weet toch, dat ik met hem
mee moest, gisteravond, nietwaar?
364
00:42:26,878 --> 00:42:31,682
Je weet, dat ik geen keus
had, ik heb geen enkele keus.
365
00:42:39,344 --> 00:42:41,285
Waarom?
366
00:42:47,819 --> 00:42:50,621
Praat je met me?
367
00:42:51,236 --> 00:42:53,677
Praat met me.
368
00:42:57,289 --> 00:43:00,290
Praat... praat met me, Nick.
369
00:43:13,145 --> 00:43:16,106
Ik weet helemaal niets van jou, weet je.
370
00:43:19,151 --> 00:43:22,469
Nick, je wilt me niets vertellen...
371
00:43:27,170 --> 00:43:31,889
dus weet ik niets,
ik weet niet wie je bent.
372
00:43:37,976 --> 00:43:40,458
Jezus, Nick.
373
00:43:43,102 --> 00:43:45,143
Fuck, is dit het?
374
00:43:45,144 --> 00:43:49,026
Is dit het? Is dit genoeg
voor jou, voor dit klote leven?
375
00:43:49,308 --> 00:43:51,248
Is dit wat je wilt?
376
00:43:52,871 --> 00:43:59,957
Wil je zijn auto poetsen, en af en toe
een Handmaid zwanger proberen te maken?
377
00:43:59,958 --> 00:44:02,868
Is dat genoeg voor jou?
378
00:44:03,602 --> 00:44:10,788
We zijn dom... je weet, dat we dom zijn.
379
00:44:14,773 --> 00:44:17,335
Het is te gevaarlijk.
380
00:44:21,980 --> 00:44:24,382
Nee, dat is het niet.
381
00:44:26,105 --> 00:44:28,786
Je kunt aan de muur eindigen.
382
00:44:35,834 --> 00:44:38,356
Maar tenminste...
383
00:44:39,798 --> 00:44:42,880
tenminste zal iemand zich mij herinneren.
384
00:44:45,284 --> 00:44:47,925
In dit huis...
385
00:44:52,411 --> 00:44:55,999
zal tenminste iemand er iets
om geven, wanneer ik dood ben.
386
00:45:03,342 --> 00:45:05,823
Dat is iets.
387
00:45:06,705 --> 00:45:08,066
Dat is iets.
388
00:45:08,067 --> 00:45:13,070
Hé... wacht, wacht, wacht, wacht.
389
00:45:13,512 --> 00:45:15,453
Hé, hé.
390
00:45:19,118 --> 00:45:21,019
Wat?
391
00:45:23,322 --> 00:45:24,982
Mijn naam is Nick Blaine.
392
00:45:24,983 --> 00:45:27,605
Ik kom uit Michigan.
393
00:45:34,693 --> 00:45:37,935
Wel, Onder Zijn Hoede, bewaker Blaine.
394
00:45:49,748 --> 00:45:51,269
Offred.
395
00:45:56,996 --> 00:45:59,948
Welkom thuis, mevrouw Waterford.
396
00:46:00,399 --> 00:46:02,260
Dank je.
397
00:46:03,562 --> 00:46:06,284
Ik heb iets voor je meegebracht.
398
00:46:22,701 --> 00:46:27,465
Ik had het in mijn slaapkamer, toen ik opgroeide
als kind, ik dacht dat je het wel mooi zou vinden.
399
00:46:27,626 --> 00:46:30,468
Hier is de sleutel.
400
00:46:56,095 --> 00:46:58,076
Dank u.
401
00:47:21,360 --> 00:47:23,761
De perfecte gift.
402
00:47:23,762 --> 00:47:26,764
Een meisje, gevangen in een doos.
403
00:47:27,166 --> 00:47:35,051
Ze danst alleen, wanneer iemand anders het deksel
opent... wanneer iemand anders haar opwindt.
404
00:47:51,590 --> 00:47:57,715
Als dit een verhaal is, wat ik vertel,
dan moet ik het tegen iemand vertellen.
405
00:47:57,716 --> 00:48:04,081
Er is altijd iemand...
zelfs wanneer er niemand is.
406
00:48:10,649 --> 00:48:13,981
Ik zal niet dat meisje in de doos zijn.
407
00:48:18,582 --> 00:48:23,081
Vertaling: Investigator
Sync: Stevo