1 00:00:01,360 --> 00:00:03,317 Zuvor bei The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,611 Tante Lydia, darf ich bitte nach Hause gehen? 3 00:00:05,698 --> 00:00:09,532 Du gehst nach Hause, wenn deine Weggefährtin nach Hause geht. 4 00:00:09,618 --> 00:00:11,740 Sie und der Kommandant wollten Kinder haben? 5 00:00:11,745 --> 00:00:14,032 Ich wollte es. Er war dagegen. 6 00:00:14,123 --> 00:00:16,785 Die Medikamente wurden ständig gewechselt. 7 00:00:16,876 --> 00:00:18,080 Ich wünschte, wir hätten es getan. 8 00:00:18,085 --> 00:00:20,417 Sobald Nichole wieder bei uns ist, 9 00:00:20,504 --> 00:00:22,585 tun wir unser Bestes, um die anderen schnell zurückzuholen. 10 00:00:22,590 --> 00:00:24,890 Es gibt kein besseres Druckmittel als ein Kind. 11 00:00:24,925 --> 00:00:25,975 Sobald es hier ist... 12 00:00:26,051 --> 00:00:28,964 - Du willst, dass sie noch dortbleibt. - Nur eine Weile. 13 00:00:29,054 --> 00:00:30,169 Es geht dir nicht gut. 14 00:00:30,264 --> 00:00:31,254 - Nein. - June? 15 00:00:34,727 --> 00:00:36,718 Du hast den Verstand verloren. 16 00:00:36,812 --> 00:00:37,892 Ich kann Ihnen helfen. 17 00:00:37,897 --> 00:00:39,852 Dann müssten Sie nicht zurück nach Gilead. 18 00:00:39,857 --> 00:00:42,104 Glauben Sie wirklich, ich würde mein Zuhause verlassen? 19 00:00:42,109 --> 00:00:43,397 Mein Angebot besteht weiter. 20 00:00:43,402 --> 00:00:45,234 Hochverrat und Kokosnüsse. 21 00:00:45,321 --> 00:00:47,562 Ich werde meine Töchter wohl nie wiedersehen. 22 00:00:48,574 --> 00:00:50,611 Sie ist auch jemandes Kind. 23 00:00:50,701 --> 00:00:52,408 Ich ehre das Leben der Magd, 24 00:00:52,494 --> 00:00:54,110 indem ich ihr Kind rette. 25 00:00:54,205 --> 00:00:55,946 Wie wirst du deine Töchter ehren? 26 00:00:56,040 --> 00:00:58,202 Ich weiß noch nicht, wie, aber 27 00:00:58,292 --> 00:01:00,909 ich werde so viele Kinder wie möglich raus bringen. 28 00:01:01,003 --> 00:01:03,210 Sie alle verdienen die Freiheit. 29 00:01:36,789 --> 00:01:37,870 Ofjoseph. 30 00:01:39,083 --> 00:01:40,289 Ok, Ofjoseph. 31 00:01:42,544 --> 00:01:45,627 Fast geschafft. Ein Schritt nach dem anderen, Liebes. 32 00:01:45,965 --> 00:01:47,296 Fast geschafft. 33 00:01:57,268 --> 00:01:59,668 - Gepriesen sei der Tag. - Gepriesen sei der Tag. 34 00:01:59,937 --> 00:02:01,348 Danke. 35 00:02:03,399 --> 00:02:04,599 Gesegnet sei die Frucht. 36 00:02:05,317 --> 00:02:06,478 Möge der Herr öffnen. 37 00:02:08,237 --> 00:02:11,070 Ofjoseph, du musst dich heute ausruhen. 38 00:02:11,156 --> 00:02:14,321 Du kannst sofort auf dein Zimmer gehen und ein Nickerchen machen. 39 00:02:14,326 --> 00:02:15,908 Danke, Tante Lydia. 40 00:02:17,204 --> 00:02:18,654 Ich will mich nicht ausruhen. 41 00:02:19,665 --> 00:02:21,265 Ich will mich nie mehr ausruhen. 42 00:02:24,962 --> 00:02:28,125 Ist das nicht eine Wanne? 43 00:02:29,967 --> 00:02:31,467 Die Lawrences haben umgeräumt. 44 00:02:31,677 --> 00:02:34,544 Alle Haushalte tun ihr Bestes, 45 00:02:34,972 --> 00:02:37,922 um den neuen Regeln von Kommandant Waterford zu entsprechen. 46 00:02:38,559 --> 00:02:42,268 Jeder Wohnsitz soll den Regeln Washingtons genügen. 47 00:02:43,981 --> 00:02:46,881 Du hast während deiner Abwesenheit sicher einiges verpasst. 48 00:02:47,860 --> 00:02:48,975 Sieht so aus. 49 00:02:49,945 --> 00:02:54,610 Vielleicht wird Gott diesen Haushalt am Ende doch eines Kindes würdigen, 50 00:02:55,451 --> 00:02:59,301 wenn er uns vergibt, dass du letzten Monat nicht zur Zeremonie anwesend warst. 51 00:03:00,539 --> 00:03:04,032 Zum Glück haben wir dich rechtzeitig zur nächsten zurückgebracht. 52 00:03:10,716 --> 00:03:14,710 Ich glaube, meine Zeit des Gebets hat mich zu meiner wahren Bestimmung geführt. 53 00:03:18,015 --> 00:03:21,883 Du bist ein gutes Mädchen, Ofjoseph. 54 00:03:24,313 --> 00:03:26,350 Na los. Leb dich erst mal wieder ein. 55 00:03:51,882 --> 00:03:53,247 Scones heißen nein. 56 00:03:54,593 --> 00:03:56,004 Willkommen zu Hause. 57 00:03:56,845 --> 00:03:57,895 "Scones heißen nein"? 58 00:03:58,389 --> 00:03:59,800 Eine Botschaft vom Netzwerk. 59 00:04:00,432 --> 00:04:02,093 Keine Medizin mehr für Eleanor. 60 00:04:02,768 --> 00:04:04,429 Ich habe wirklich jeden gefragt. 61 00:04:05,229 --> 00:04:07,679 Wenn sie nicht helfen können, schicken sie Scones. 62 00:04:08,774 --> 00:04:10,105 Geht es ihr schlechter? 63 00:04:11,068 --> 00:04:12,650 Jetzt wirft sie mit Dingen. 64 00:04:17,908 --> 00:04:19,398 Beth... 65 00:04:23,497 --> 00:04:25,847 Du musst die Marthas noch um was anderes bitten. 66 00:04:26,125 --> 00:04:27,240 Das war ja klar. 67 00:04:29,962 --> 00:04:32,812 Kennst du jemanden, der helfen kann, Kinder rauszubringen? 68 00:04:38,137 --> 00:04:39,487 Ich werde sie raus bringen. 69 00:04:42,182 --> 00:04:43,432 Ich weiß, wie das klingt. 70 00:04:45,394 --> 00:04:46,994 Du bringst dich in Lebensgefahr. 71 00:05:08,375 --> 00:05:10,332 Ich sagte, ich will das nicht. 72 00:05:10,419 --> 00:05:12,207 - Sie können dir was anderes bringen. - Ich habe keinen Hunger! 73 00:05:12,212 --> 00:05:13,293 Eleanor, Liebling... 74 00:05:13,380 --> 00:05:14,996 Nein, lass mich einfach allein! 75 00:05:15,090 --> 00:05:17,422 - Eleanor... - Fass mich nicht an! Raus! 76 00:05:17,509 --> 00:05:18,749 Raus! 77 00:05:18,844 --> 00:05:20,835 Geh! Verschwinde! 78 00:05:35,861 --> 00:05:37,192 Willkommen zu Hause. 79 00:05:38,906 --> 00:05:40,112 Danke, Sir. 80 00:06:00,135 --> 00:06:01,466 Ordnen Sie die neu, Sir? 81 00:06:09,937 --> 00:06:12,304 Beth sagte mir, sie bekommt keine Medizin mehr. 82 00:06:12,564 --> 00:06:15,914 Ich wäre dir verbunden, wenn du meiner Frau ihre Privatsphäre lässt. 83 00:06:18,195 --> 00:06:19,445 Ich mache mir nur Sorgen. 84 00:06:21,323 --> 00:06:23,028 Glauben Sie wirklich, sie ist hier sicher? 85 00:06:23,033 --> 00:06:24,833 Natürlich ist sie sicher. Das ist... 86 00:06:25,744 --> 00:06:27,109 Das ist ihr Zuhause. 87 00:06:27,871 --> 00:06:29,721 Sie können sie nicht ewig einsperren. 88 00:06:29,790 --> 00:06:31,890 Was soll ich denn deiner Meinung nach tun? 89 00:06:36,004 --> 00:06:38,086 Ich schicke meine Frau nicht weg. 90 00:06:45,764 --> 00:06:47,664 Sie können Gilead gemeinsam verlassen. 91 00:06:51,812 --> 00:06:52,973 In einem Lastwagen. 92 00:06:56,858 --> 00:06:58,189 Bringen Sie sie raus. 93 00:07:02,406 --> 00:07:04,756 Und besorgen Sie ihr die Hilfe, die sie braucht. 94 00:07:16,795 --> 00:07:18,377 Sie kann so nicht weitermachen. 95 00:07:33,145 --> 00:07:36,263 Was weißt du schon darüber, wie viel jemand ertragen kann? 96 00:07:45,240 --> 00:07:46,401 Alles. 97 00:08:05,469 --> 00:08:07,085 Er hat Angst. 98 00:08:08,180 --> 00:08:09,930 Angst kann ein großer Ansporn sein. 99 00:08:19,983 --> 00:08:21,940 Eine weitere Weggefährtin ist tot. 100 00:08:22,861 --> 00:08:24,711 Sie denken sicher, ich sei verflucht. 101 00:08:26,490 --> 00:08:27,730 Oder eine Terroristin. 102 00:08:29,159 --> 00:08:30,149 Bin ich aber nicht. 103 00:08:31,703 --> 00:08:32,693 Noch nicht. 104 00:08:52,391 --> 00:08:53,802 Ich brauche deine Hilfe. 105 00:08:54,309 --> 00:08:55,609 Ich kann dir nicht helfen. 106 00:08:56,103 --> 00:08:57,803 Sie beobachten uns die ganze Zeit. 107 00:09:00,148 --> 00:09:01,998 Und du verhältst dich sehr auffällig. 108 00:09:15,622 --> 00:09:18,286 Wie viele Kinder von Mägden gibt es noch in diesem Distrikt? 109 00:09:18,291 --> 00:09:19,641 Kannst du das herausfinden? 110 00:09:20,335 --> 00:09:21,325 Warum? 111 00:09:22,045 --> 00:09:23,645 Weil ich sie raus bringen werde. 112 00:09:25,465 --> 00:09:26,796 Und zwar sehr viele. 113 00:09:28,844 --> 00:09:30,994 Allein für die Idee landest du an der Mauer. 114 00:09:34,433 --> 00:09:35,423 Alles in Ordnung? 115 00:09:36,727 --> 00:09:40,186 Nein. Nichts ist in Ordnung, verdammt. 116 00:09:43,442 --> 00:09:44,432 Inspektion? 117 00:09:45,444 --> 00:09:46,434 Schon wieder. 118 00:09:53,994 --> 00:09:55,109 Los, Mädchen! 119 00:09:55,829 --> 00:09:58,287 Los! Beeilt euch! 120 00:09:58,373 --> 00:09:59,363 Schneller! 121 00:09:59,791 --> 00:10:01,577 Auf eure Plätze! 122 00:10:01,668 --> 00:10:04,456 Bleibt still auf euren Plätzen stehen. 123 00:10:04,546 --> 00:10:05,536 Ganz nach oben. 124 00:10:05,630 --> 00:10:07,621 Schneller, Mädchen! Beeilt euch! 125 00:10:08,633 --> 00:10:09,998 Das ist keine Parade. 126 00:10:10,510 --> 00:10:11,841 Keine Lücken lassen. 127 00:10:12,554 --> 00:10:13,544 Rück rüber! 128 00:10:13,805 --> 00:10:15,887 Ausrichten. Gleichmäßige Abstände. 129 00:10:15,974 --> 00:10:19,638 Ganz nach oben. Bis ganz nach oben, Mädchen. 130 00:10:20,103 --> 00:10:21,719 Ruhe in der letzten Reihe! 131 00:10:21,813 --> 00:10:23,310 Ihr beide, nicht so nah beieinander. 132 00:10:23,315 --> 00:10:25,061 Die Treppen hoch! Die Treppen hoch! 133 00:10:25,066 --> 00:10:26,852 Ruhe jetzt. 134 00:10:28,487 --> 00:10:31,354 Köpfe nach unten. Hände nach vorn. 135 00:10:32,491 --> 00:10:33,822 Großartig. 136 00:10:33,909 --> 00:10:38,824 Wir wollen, dass ihr gut ausseht für eure sehr besonderen Besucher. 137 00:11:19,454 --> 00:11:20,694 Gesegnet sei die Frucht. 138 00:11:25,126 --> 00:11:26,332 Du siehst gut aus. 139 00:11:27,838 --> 00:11:29,044 Danke, Sir. 140 00:11:30,465 --> 00:11:32,965 Tut mir leid, dass du in der Kälte ausharren musst. 141 00:11:35,554 --> 00:11:36,544 Mir geht's gut. 142 00:11:36,930 --> 00:11:38,045 Ja. 143 00:11:38,849 --> 00:11:40,180 Ein Mädchen aus Boston, 144 00:11:41,977 --> 00:11:43,477 dort geboren und aufgewachsen. 145 00:11:44,354 --> 00:11:45,344 Abgehärtet. 146 00:11:47,566 --> 00:11:49,216 In Washington ist es viel wärmer. 147 00:11:50,569 --> 00:11:54,779 Ich könnte für eine Versetzung dorthin sorgen, 148 00:11:56,199 --> 00:11:57,530 wenn du das bevorzugst. 149 00:11:59,244 --> 00:12:00,234 Ihre Frau ist hier. 150 00:12:02,080 --> 00:12:04,538 Tante Lydia wird dir deine Fragen beantworten. 151 00:12:04,916 --> 00:12:07,078 Wir fühlen uns geehrt durch Ihren Besuch. 152 00:12:07,586 --> 00:12:09,086 Möge Gott unsere Werke segnen. 153 00:12:10,088 --> 00:12:11,078 Wollen wir? 154 00:12:11,798 --> 00:12:13,598 Ich bin gespannt, was ihr hier habt. 155 00:12:14,050 --> 00:12:16,838 Eure Mädchen haben einen besonderen Ruf. 156 00:12:25,937 --> 00:12:27,223 Gesegnet sei die Frucht. 157 00:12:27,772 --> 00:12:29,433 Möge der Herr öffnen. 158 00:12:32,903 --> 00:12:35,861 Wir haben seit dem Calhoun-Zwischenfall 159 00:12:36,031 --> 00:12:37,381 große Fortschritte gemacht. 160 00:12:37,657 --> 00:12:40,024 Und zwei weitere bestätigte Schwangerschaften. 161 00:12:40,410 --> 00:12:41,741 Wahre Wunder. 162 00:12:47,375 --> 00:12:48,625 Das ist gegen die Regeln. 163 00:12:49,502 --> 00:12:53,245 Ofhowards Modifizierung wurde durch kriminelle Handlungen beschädigt, 164 00:12:53,340 --> 00:12:55,752 deshalb machen wir eine Ausnahme. 165 00:12:56,092 --> 00:12:57,297 Sie fühlen sich wohl damit 166 00:12:57,302 --> 00:13:00,202 in einem Distrikt, der gewaltsame Rebellion begünstigt hat? 167 00:13:00,221 --> 00:13:02,553 Im Augenblick ja, Kommandant. 168 00:13:03,391 --> 00:13:05,678 Der Schleier. Der Ring. 169 00:13:06,144 --> 00:13:07,726 Wir führen es langsam ein. 170 00:13:08,313 --> 00:13:10,395 Und das Gelübde ist natürlich freiwillig. 171 00:13:10,774 --> 00:13:14,233 Wir schätzen die Frömmigkeit verschleierter Mägde besonders. 172 00:13:15,445 --> 00:13:16,526 Wie fühlst du dich? 173 00:13:17,948 --> 00:13:18,938 Gut. 174 00:13:21,034 --> 00:13:22,195 Danke. 175 00:13:26,623 --> 00:13:27,988 Wie geht's Ihrem Arm? 176 00:13:32,003 --> 00:13:33,903 George, erinnerst du dich an Ofjoseph? 177 00:13:34,381 --> 00:13:36,731 Natürlich. Joseph Lawrence ist ein alter Freund. 178 00:13:37,050 --> 00:13:38,131 Ist er das? 179 00:13:38,677 --> 00:13:41,795 Ja. Wir waren Golffreunde, damals. 180 00:13:42,681 --> 00:13:44,631 Jeden Sonntag nach der Kirche. Immer... 181 00:13:45,183 --> 00:13:46,514 Immer ein Erlebnis. 182 00:13:46,851 --> 00:13:48,601 Wie findest du Kommandant Lawrence? 183 00:13:52,983 --> 00:13:54,733 Er behandelt mich mit Respekt, Sir. 184 00:13:55,443 --> 00:13:56,558 Respekt? 185 00:14:01,866 --> 00:14:03,766 Ich bin dankbar, ihm dienen zu dürfen. 186 00:14:04,411 --> 00:14:05,492 Gut. 187 00:14:05,578 --> 00:14:06,659 Danke. 188 00:14:28,100 --> 00:14:29,130 Wo ist er? 189 00:14:29,350 --> 00:14:31,840 - Er arbeitet. - Er nimmt jetzt an Sitzungen teil. 190 00:15:25,650 --> 00:15:29,110 Ich will lediglich den Gauguin-Band von TASCHEN. 191 00:15:30,370 --> 00:15:33,720 Er versteckt Dinge, nur um mich zu ärgern. Das schwöre ich bei Gott. 192 00:15:38,250 --> 00:15:39,240 Hi. 193 00:15:40,920 --> 00:15:41,950 Hi. 194 00:15:43,760 --> 00:15:45,170 Was machst du hier? 195 00:15:46,970 --> 00:15:48,820 Du führst doch wieder was im Schilde. 196 00:15:50,800 --> 00:15:51,970 Was ist es? 197 00:15:53,930 --> 00:15:55,180 Geht es um deine Tochter? 198 00:15:58,190 --> 00:15:59,390 Nein. 199 00:16:02,480 --> 00:16:03,810 Hannah ist weg. 200 00:16:04,980 --> 00:16:06,650 Dann sag mir, was du hier machst. 201 00:16:09,910 --> 00:16:11,820 Ich suche die Kinder anderer Leute. 202 00:16:13,160 --> 00:16:14,660 Die Kinder meiner Freundinnen. 203 00:16:16,370 --> 00:16:18,280 Du meinst die Mägde? 204 00:16:20,880 --> 00:16:21,990 Ja. 205 00:16:24,420 --> 00:16:26,070 Ich will rausfinden, wo sie sind. 206 00:16:29,970 --> 00:16:32,870 Diese Information steht in den Dossiers des Roten Zentrums. 207 00:16:35,140 --> 00:16:36,130 Ja. 208 00:16:38,810 --> 00:16:40,930 Joseph bewahrt sie im Keller auf. 209 00:16:50,910 --> 00:16:53,010 Na los! Ich habe nicht den ganzen Tag Zeit. 210 00:16:58,000 --> 00:17:00,450 Sie schicken sie ihm zur Überprüfung. 211 00:17:02,460 --> 00:17:05,670 Er legt sie hier unten ab. Als ob wir noch mehr Zeug bräuchten. 212 00:17:08,210 --> 00:17:10,130 Das ist das reinste Chaos hier. 213 00:17:10,760 --> 00:17:13,800 Wozu hat man so viele Mägde, wie man haben will, 214 00:17:13,890 --> 00:17:16,880 wenn sie nichts aufräumen dürfen? 215 00:17:24,770 --> 00:17:27,690 Joseph legt sie am liebsten... 216 00:17:29,030 --> 00:17:30,860 "Arbeitskräflereserven." 217 00:17:32,820 --> 00:17:33,860 Hier sind sie! 218 00:18:22,250 --> 00:18:24,600 Was zur Hölle hat das denn hier unten zu suchen? 219 00:18:29,170 --> 00:18:30,500 Wo ist das... 220 00:18:55,110 --> 00:18:58,650 GEBURT 2009 - LEBEND - MÄDCHEN HANNAH BANKOLE, JETZT AGNES MACKENZIE 221 00:18:58,740 --> 00:19:02,080 GEBURT 2017 - LEBEND - MÄDCHEN NICHOLE WATERFORD 222 00:19:10,210 --> 00:19:11,580 Mrs... Lawrence? 223 00:19:12,130 --> 00:19:14,480 Haben Sie je daran gedacht, Gilead zu verlassen? 224 00:19:15,630 --> 00:19:18,880 Dorthin, wo ich Stimmungsaufheller 225 00:19:18,970 --> 00:19:20,630 statt Kräutertee kriege? 226 00:19:22,770 --> 00:19:24,070 Joseph würde Ihnen helfen. 227 00:19:26,730 --> 00:19:28,080 Sie könnten zusammen gehen. 228 00:19:32,650 --> 00:19:36,270 Er will, dass Sie in Sicherheit sind. 229 00:19:42,330 --> 00:19:43,940 Er liebt Sie so sehr. 230 00:19:49,710 --> 00:19:51,450 Joseph ist ein Kriegsverbrecher. 231 00:19:54,590 --> 00:19:56,390 Er kann die Grenze nicht überqueren. 232 00:19:59,840 --> 00:20:03,760 Er würde den Rest seines Lebens im Gefängnis sitzen. 233 00:20:04,180 --> 00:20:05,800 Oder getötet werden. 234 00:20:07,730 --> 00:20:09,680 Und das hätte er verdient. 235 00:20:16,820 --> 00:20:18,530 Danach habe ich gesucht! 236 00:20:22,830 --> 00:20:25,110 Ich bin so froh, dass du zurück bist, Ofjoseph. 237 00:20:25,120 --> 00:20:27,660 Es ist viel aufregenden wenn du hier bist. 238 00:20:33,750 --> 00:20:35,000 Nach dem Bombenanschlag letztes Jahr 239 00:20:35,000 --> 00:20:36,580 glaubten wir nicht, dass der Distrikt sich erholen würde. 240 00:20:36,590 --> 00:20:39,340 Unsere Gemeinschaft ist unverwüstlich, durch Seine Hand. 241 00:20:40,720 --> 00:20:42,050 Wenn nur die Randgebiete 242 00:20:42,140 --> 00:20:44,420 so schnell wieder für Ordnung sorgen würden. 243 00:20:45,140 --> 00:20:47,590 Gab es woanders Widerstand gegen die neuen Regeln? 244 00:20:51,350 --> 00:20:54,000 Manche Männer sind in ihren Gewohnheiten festgefahren. 245 00:20:56,230 --> 00:20:57,400 Wohl war. 246 00:20:58,990 --> 00:21:02,320 Sobald Gilead ein anerkannter souveräner Staat ist, 247 00:21:02,530 --> 00:21:06,200 können wir uns von diesen Leuten nicht aufhalten lassen. 248 00:21:08,160 --> 00:21:10,900 Macht dir jemand Bestimmtes Sorgen, Fred? 249 00:21:12,210 --> 00:21:13,540 Ich... 250 00:21:14,840 --> 00:21:16,290 Ich mag es nicht aussprechen. 251 00:21:16,750 --> 00:21:18,090 Ich möchte es hören. 252 00:21:25,930 --> 00:21:27,140 Kommandant Lawrence. 253 00:21:33,480 --> 00:21:37,690 Lawrence hat viel für Gilead getan. 254 00:21:38,280 --> 00:21:39,390 Am Anfang. 255 00:21:40,360 --> 00:21:44,730 Jetzt, so fürchte ich, schadet sein Einfluss eher, als dass er hilft. 256 00:21:45,700 --> 00:21:47,300 Er hat kosmetische Veränderungen 257 00:21:47,370 --> 00:21:49,320 in seinem Haushalt vorgenommen, aber... 258 00:21:51,080 --> 00:21:53,240 Er hatte vier Mägde. 259 00:21:55,500 --> 00:21:57,080 Nicht eine hat geliefert. 260 00:21:58,130 --> 00:22:03,040 Und wie es bei seiner jetzigen Ofjoseph aussieht, 261 00:22:04,470 --> 00:22:06,630 setzt sich diese Disziplinlosigkeit fort. 262 00:22:07,010 --> 00:22:10,850 Wir müssen vielleicht ein Exempel statuieren. 263 00:22:18,900 --> 00:22:22,600 Jemanden wie Lawrence herauszufordern, ist eine heikle Angelegenheit, Fred. 264 00:22:23,910 --> 00:22:30,370 Ich schlage ja nur vor, dass wir sichergehen, dass er und sein Haushalt 265 00:22:30,450 --> 00:22:34,370 sich an die heiligsten Säulen von Gilead halten. 266 00:22:37,000 --> 00:22:41,500 Es gibt Mechanismen, 267 00:22:41,590 --> 00:22:44,960 um die Männlichkeit zu ermitteln. 268 00:22:46,510 --> 00:22:48,000 Ist das nicht etwas extrem? 269 00:22:50,470 --> 00:22:54,320 Wenn er seinen Haushalt nicht führen kann, kann er auch Gilead nicht anführen. 270 00:23:01,690 --> 00:23:02,850 Sei's gepriesen. 271 00:23:15,870 --> 00:23:19,160 Es ist fünf Jahre her, dass uns unsere Kinder entrissen wurden. 272 00:23:20,800 --> 00:23:22,080 Eine Ewigkeit. 273 00:23:22,880 --> 00:23:24,000 GEBURT 2008 - MÄDCHEN GEBURT 2017 - JUNGE 274 00:23:24,010 --> 00:23:25,340 Sie waren ein Jahr alt. 275 00:23:25,420 --> 00:23:27,090 PRUDENCE BASSETT, JETZT JENNIFER COY ANTHONY HARRIS 276 00:23:27,090 --> 00:23:28,550 Jetzt sind sie sechs. 277 00:23:30,140 --> 00:23:31,680 MÄDCHEN - MADISON THOMAS, JETZT AMAN DA MURPHY 278 00:23:31,680 --> 00:23:33,050 Sie waren sieben. 279 00:23:33,890 --> 00:23:36,100 JUNGE - HENRY REID, JETZT OSCAR BRYANT 280 00:23:36,190 --> 00:23:37,390 Jetzt sind sie 12. 281 00:23:42,070 --> 00:23:43,770 Wir haben alles verpasst. 282 00:23:46,950 --> 00:23:48,030 Die Schritte. 283 00:23:48,410 --> 00:23:49,610 Das Lächeln. 284 00:23:49,700 --> 00:23:51,820 LEBEND - JUNGE - CALEB LINDO, JETZT SAMUEL COVINGTON (VERST.) 285 00:23:51,830 --> 00:23:53,070 Die Tragödien. 286 00:23:54,790 --> 00:23:56,280 Immer noch sterben Kinder. 287 00:23:57,710 --> 00:23:59,040 Selbst in Gilead. 288 00:24:00,000 --> 00:24:01,580 Janines Sohn, Caleb, 289 00:24:02,750 --> 00:24:04,040 vor vier Jahren. 290 00:24:06,090 --> 00:24:08,460 Gebete halten keine Autounfälle auf. 291 00:24:10,260 --> 00:24:11,250 Ofjoseph? 292 00:24:15,980 --> 00:24:17,480 Du sollst in den Salon kommen. 293 00:25:35,470 --> 00:25:37,630 Ihr beide solltet dort stehen. 294 00:26:04,750 --> 00:26:06,240 Was für ein schönes Zimmer. 295 00:26:29,610 --> 00:26:32,660 Ich bete, dass heute Nacht Gottes Willen nichts im Wege steht. 296 00:26:45,960 --> 00:26:46,950 Herein. 297 00:26:48,380 --> 00:26:51,420 Eleanor. So eine Freude, dich zu sehen. 298 00:26:52,420 --> 00:26:54,760 Wie geht es Olivia und den Kindern? 299 00:26:54,840 --> 00:26:56,090 Könnte nicht besser sein. 300 00:26:56,220 --> 00:26:58,270 Soll ich dir einen Drink bringen, George? 301 00:26:58,300 --> 00:27:00,390 Ich bediene mich selbst, Joseph. Danke. 302 00:27:00,600 --> 00:27:04,470 Wir entschuldigen uns für unser Eindringen. 303 00:27:04,640 --> 00:27:07,230 Nein, nein. Je mehr, desto besser. 304 00:27:07,810 --> 00:27:11,730 Als Zeugen beten wir mit Ihnen für ein fruchtbares Ergebnis. 305 00:27:12,820 --> 00:27:15,440 So was wurde in den ersten Monaten von Gilead 306 00:27:15,530 --> 00:27:18,580 in den Haushalten getan, die sich gegen die Zeremonie wehrten. 307 00:27:19,160 --> 00:27:21,150 Dann wurde es als unnötig erklärt. 308 00:27:22,540 --> 00:27:23,780 Die Dinge ändern sich. 309 00:27:24,000 --> 00:27:26,780 Die Tante hat uns schon überprüft. 310 00:27:27,790 --> 00:27:30,500 Es ist eine reine Formalität, Mrs... Lawrence. 311 00:27:31,130 --> 00:27:36,460 Wir unterstützen die Haushalte, die Schwierigkeiten mit Mägden hatten. 312 00:27:36,970 --> 00:27:40,930 Als Zeugen stellen wir sicher, dass jedes Mitglied des Haushalts 313 00:27:41,140 --> 00:27:42,670 seine Aufgabe erfüllt. 314 00:27:43,220 --> 00:27:46,680 Jede Abweichung könnte zu einem Misserfolg führen. 315 00:27:46,940 --> 00:27:49,300 Werden Sie auch mit uns im Bett sitzen? 316 00:27:49,400 --> 00:27:51,980 Das würde die Sache definitiv interessanter machen. 317 00:27:52,690 --> 00:27:53,680 Joseph. 318 00:27:55,950 --> 00:27:57,530 Ich denke, es ist an der Zeit. 319 00:28:11,670 --> 00:28:12,660 Sicher. 320 00:28:14,760 --> 00:28:15,920 Natürlich. 321 00:28:33,360 --> 00:28:34,350 Beth? 322 00:28:43,740 --> 00:28:45,450 Fass meine Sachen nicht an. 323 00:28:48,910 --> 00:28:51,500 Wirst du etwa vergesslich, alter Freund? 324 00:29:06,850 --> 00:29:12,770 "Und als Rahel sah, dass sie Jakob keine Kinder gebar, 325 00:29:14,150 --> 00:29:18,770 wurde sie eifersüchtig auf ihre Schwester. Sie sagte zu Jakob: 326 00:29:20,490 --> 00:29:24,280 'Verschaff mir Kinder. Wenn nicht, sterbe ich." 327 00:29:33,960 --> 00:29:35,120 Tante Lydia? 328 00:29:36,090 --> 00:29:37,750 Kein Grund zur Sorge. 329 00:29:37,960 --> 00:29:39,950 Dr. Michaels ist sehr effizient. 330 00:29:40,050 --> 00:29:41,410 Das geht blitzschnell. 331 00:29:44,970 --> 00:29:45,960 Ofjoseph. 332 00:30:33,190 --> 00:30:36,600 Wir werden hier 20 Minuten lang ruhig dasitzen. Und dann... 333 00:30:38,270 --> 00:30:40,260 Dann gehen wir runter. 334 00:30:44,990 --> 00:30:46,490 Wir können nicht nur hier herumsitzen. 335 00:30:46,490 --> 00:30:49,610 Wir können Canasta spielen. 336 00:30:50,120 --> 00:30:52,240 Ich habe Karten hier oben. 337 00:30:52,330 --> 00:30:54,320 Der Doktor wird mich untersuchen. 338 00:30:56,210 --> 00:31:00,580 Hinterher. Um einen Beweis für die Zeremonie zu finden. 339 00:31:03,590 --> 00:31:05,500 - Du hast geschworen... - Eleanor. Sei still. 340 00:31:05,510 --> 00:31:06,800 - ...wir müssten das nie tun! - Sei still! 341 00:31:06,800 --> 00:31:08,340 - Wir müssen nichts tun! - Du hast es geschworen! 342 00:31:08,350 --> 00:31:10,090 - Sei still! - Hör auf. 343 00:31:10,470 --> 00:31:11,930 Du musst damit aufhören. 344 00:31:12,180 --> 00:31:14,550 Wir müssen gar nichts tun. 345 00:31:16,020 --> 00:31:17,140 Sir... 346 00:31:22,610 --> 00:31:23,770 Doch, müssen wir. 347 00:31:29,580 --> 00:31:33,570 Sie haben beim Aufbau dieser Welt geholfen. 348 00:31:36,870 --> 00:31:39,580 Was dachten Sie, wie lange Sie sich dem entziehen können? 349 00:31:39,590 --> 00:31:42,830 Jede Regierung lässt Freiraum für Ausnahmen. 350 00:31:43,210 --> 00:31:45,500 Das hier bringt Sie beide an die Mauer. 351 00:31:50,850 --> 00:31:52,450 Vielleicht verdienen wir das ja. 352 00:31:53,270 --> 00:31:57,220 Zumindest wäre dann alles vorbei. 353 00:31:59,440 --> 00:32:00,680 Dir passiert nichts. 354 00:32:02,480 --> 00:32:04,220 Es ist unsere Sünde. 355 00:32:07,650 --> 00:32:12,690 Mägde müssen Abweichungen melden. 356 00:32:17,750 --> 00:32:18,990 Und Marthas auch. 357 00:32:23,340 --> 00:32:24,940 Wir würden alle bestraft werden. 358 00:32:26,510 --> 00:32:29,720 -Nein! Nein! Meine Liebste! Meine Liebste! 359 00:32:32,300 --> 00:32:33,670 Meine Liebste. 360 00:32:34,010 --> 00:32:35,720 - Nein! - Du musst still bleiben. 361 00:32:35,810 --> 00:32:39,600 Du musst still bleiben. 362 00:32:44,610 --> 00:32:46,270 Nein! 363 00:32:50,070 --> 00:32:51,440 Sehen Sie mich an. 364 00:32:55,700 --> 00:32:56,990 Es ist in Ordnung. 365 00:33:03,500 --> 00:33:04,490 Alles wird gut. 366 00:33:06,880 --> 00:33:08,170 Sehen Sie mich an. 367 00:33:10,510 --> 00:33:11,620 Sie schaffen das. 368 00:33:12,850 --> 00:33:13,960 Ok? 369 00:33:18,680 --> 00:33:19,670 Na los. 370 00:33:34,370 --> 00:33:35,570 Komm hierher. 371 00:33:37,160 --> 00:33:38,820 Setz dich dahin. 372 00:33:44,290 --> 00:33:46,710 Das hat nichts zu bedeuten. 373 00:33:48,050 --> 00:33:49,910 Egal, was passiert. 374 00:33:51,340 --> 00:33:53,880 Ist schon gut, meine Liebste. 375 00:33:53,970 --> 00:33:55,630 Du bist die Liebe meines Lebens. 376 00:33:58,390 --> 00:33:59,880 Du bist meine große Liebe. 377 00:34:28,670 --> 00:34:30,330 Betrachten Sie es als Arbeit. 378 00:34:33,380 --> 00:34:35,230 Versuchen Sie, sich davon zu trennen. 379 00:34:35,800 --> 00:34:37,420 Betrachten Sie es von außen. 380 00:34:42,390 --> 00:34:45,350 Sie sind nicht Sie. Ich bin nicht ich. 381 00:34:46,610 --> 00:34:48,390 Das hier ist eine Transaktion. 382 00:34:53,650 --> 00:34:54,800 Und dann ist es vorbei. 383 00:35:00,490 --> 00:35:01,730 Bist du sicher? 384 00:35:15,630 --> 00:35:17,880 Es ist leichter, wenn Sie die Augen schließen. 385 00:36:40,930 --> 00:36:42,630 Wo ist Mrs. Lawrence? 386 00:37:13,340 --> 00:37:14,330 Eleanor? 387 00:37:19,670 --> 00:37:20,840 Serena. 388 00:37:26,220 --> 00:37:30,890 Tut mir leid. Wir haben lange nicht mehr gemeinsam zu Abend gegessen. 389 00:38:18,570 --> 00:38:20,100 Dann schauen wir mal. 390 00:38:29,080 --> 00:38:31,440 Schmerzen oder Unbehagen? 391 00:38:31,960 --> 00:38:33,040 Nein, Sir. 392 00:38:33,210 --> 00:38:35,040 Blutungen oder Krämpfe? 393 00:38:35,960 --> 00:38:37,360 Nein, Sir. Alles in Ordnung. 394 00:38:38,960 --> 00:38:39,950 Schön. 395 00:38:40,590 --> 00:38:43,210 Möge Er Sein gesegnetes Wunder an dir verbringen. 396 00:38:44,430 --> 00:38:45,920 Möge ich würdig sein. 397 00:38:58,900 --> 00:39:00,480 Eine erfolgreiche Zeremonie. 398 00:39:01,280 --> 00:39:02,270 Sei's gepriesen. 399 00:39:06,320 --> 00:39:07,310 Sei's gepriesen. 400 00:39:08,780 --> 00:39:11,530 Wir sollten den Lawrences ihre Privatsphäre zurückgeben. 401 00:39:16,000 --> 00:39:17,540 Er hat guten Scotch. 402 00:39:37,770 --> 00:39:40,510 Geht es dir gut? 403 00:39:47,160 --> 00:39:48,150 Ich meine, 404 00:39:50,330 --> 00:39:51,780 zumindest waren nicht Sie es. 405 00:40:52,750 --> 00:40:53,990 Wie geht es Eleanor? 406 00:40:59,260 --> 00:41:01,380 Sie ist sehr still. 407 00:41:17,950 --> 00:41:19,610 Ein Sammlerstück. 408 00:41:29,080 --> 00:41:33,120 Zur Strafe für Verhütung wird man von Hunden zerfetzt. 409 00:41:36,970 --> 00:41:38,170 Das stimmt. 410 00:41:47,560 --> 00:41:50,220 Das wird nicht das letzte Mal gewesen sein, dass das passiert. 411 00:41:50,230 --> 00:41:51,510 Das wissen Sie, oder? 412 00:42:00,610 --> 00:42:01,770 Ich weiß. 413 00:42:20,680 --> 00:42:22,280 Ich besorge dir einen Lastwagen. 414 00:42:32,020 --> 00:42:34,350 Bring meine Frau in Sicherheit. 415 00:42:46,830 --> 00:42:48,360 Sie können auch fliehen. 416 00:42:56,670 --> 00:42:58,570 Sie müssen ihnen nur etwas mitbringen. 417 00:43:02,590 --> 00:43:04,080 Etwas Wertvolles. 418 00:43:09,100 --> 00:43:10,180 Kinder. 419 00:43:13,900 --> 00:43:16,260 Die gestohlenen Kinder von Gilead. 420 00:43:28,330 --> 00:43:29,910 Ich wäre ein Held. 421 00:44:06,920 --> 00:44:08,870 - Was willst du? - Ich habe einen Plan. 422 00:44:09,460 --> 00:44:11,410 Du bist zurzeit ein richtiger Albtraum. 423 00:44:11,710 --> 00:44:13,580 Dylans neuer Name ist Joshua. 424 00:44:15,720 --> 00:44:16,960 Er ist fünf, oder? 425 00:44:17,630 --> 00:44:20,380 Er lebt in Amherst, bei der Familie seines Kommandanten. 426 00:44:22,890 --> 00:44:24,180 Und er ist blond. 427 00:44:32,820 --> 00:44:34,270 Sein Vater war blond. 428 00:44:45,200 --> 00:44:47,870 Wie lange lassen wir Gilead sie behalten? 429 00:45:01,340 --> 00:45:02,330 Was ist dein Plan? 430 00:45:04,890 --> 00:45:08,220 Ich habe einen Lastwagen. Da passen zehn rein. Ich habe ihn gesehen. 431 00:45:08,230 --> 00:45:10,810 - Und du? - Ich gehe nicht ohne Hannah. 432 00:45:12,520 --> 00:45:14,320 So etwas schaffen wir nicht alleine. 433 00:45:14,400 --> 00:45:15,390 Das weiß ich. 434 00:45:16,190 --> 00:45:17,560 Ich kann helfen. 435 00:45:20,570 --> 00:45:22,030 Was? Ich bin mutig. 436 00:45:28,250 --> 00:45:30,900 Sashas kleine Tochter ist immer noch im Terrance-Haus. 437 00:45:30,920 --> 00:45:32,250 Nicht weit weg von mir. 438 00:45:32,920 --> 00:45:34,530 Sie ist alt genug. Und ruhig. 439 00:45:35,040 --> 00:45:36,210 Ich höre mich um. 440 00:45:55,320 --> 00:45:56,310 June? 441 00:45:59,990 --> 00:46:02,190 Hast du irgendwas über Caleb herausgefunden? 442 00:46:07,330 --> 00:46:10,370 Ja. Habe ich. 443 00:46:17,210 --> 00:46:20,080 Seine Familie wurde nach Kalifornien versetzt. 444 00:46:24,550 --> 00:46:26,590 Seine Mom scheint sehr nett zu sein. 445 00:46:38,610 --> 00:46:40,140 Lebt er am Strand? 446 00:46:41,610 --> 00:46:42,600 Ja. 447 00:46:44,160 --> 00:46:45,740 Er lebt am Strand. 448 00:47:18,560 --> 00:47:21,730 Ich weiß, das gestern Abend war schwierig. 449 00:47:24,200 --> 00:47:26,480 Danke, dass du das ausgehalten hast. 450 00:47:28,120 --> 00:47:30,570 Na ja, wir müssen als Einheit auftreten. 451 00:47:36,080 --> 00:47:37,120 Immer. 452 00:47:48,470 --> 00:47:50,880 Fred, du hast so viel für Gilead getan. 453 00:47:52,430 --> 00:47:53,800 Und das sehe ich. 454 00:47:56,640 --> 00:47:58,510 Aber du lässt dich ablenken. 455 00:47:59,270 --> 00:48:03,070 Es geht jetzt schon Monate so, und wir sind Nichole noch nicht nähergekommen. 456 00:48:03,440 --> 00:48:05,150 Ich sorge dafür, dass sie ein Leben hat. 457 00:48:05,150 --> 00:48:07,390 Du sorgst zuerst für dich. 458 00:48:13,830 --> 00:48:15,490 Und das reicht jetzt. 459 00:48:17,870 --> 00:48:19,080 Serena... 460 00:48:21,000 --> 00:48:24,620 Ich dachte, wir kommen nur über die Wege von Gilead an Nichole, 461 00:48:24,710 --> 00:48:26,130 aber das stimmt nicht. 462 00:48:30,260 --> 00:48:33,340 Ich kenne jemanden in Kanada, der uns helfen kann. 463 00:48:35,350 --> 00:48:36,680 Einen Amerikaner. 464 00:48:57,620 --> 00:49:00,210 Du musst nur mit ihm kooperieren. 465 00:49:32,620 --> 00:49:34,220 Ich habe getan, was du wolltest. 466 00:49:35,990 --> 00:49:37,200 Die Marthas? 467 00:49:39,370 --> 00:49:40,740 Muffins heißen ja. 468 00:49:50,220 --> 00:49:51,630 Ich habe mit anderen gesprochen. 469 00:49:51,630 --> 00:49:54,730 Ich habe gefragt, ob jemand helfen würde, Kinder rauszubringen. 470 00:49:54,930 --> 00:49:56,880 Ich dachte, sie würden alle Nein sagen. 471 00:50:08,400 --> 00:50:10,140 Wir brauchen ein größeres Boot.