1 00:00:01,319 --> 00:00:03,151 Zuvor bei The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,279 --> 00:00:05,109 Hast du eine Ahnung, was du getan hast? 3 00:00:05,114 --> 00:00:06,364 Du verfluchtes Miststück! 4 00:00:08,075 --> 00:00:09,156 Du bist so gemein. 5 00:00:09,285 --> 00:00:12,135 Ihretwegen wurde jemand hingerichtet. Sie bereut es nicht. 6 00:00:12,204 --> 00:00:13,868 Sie hätte ihr verdammtes Maul halten sollen. 7 00:00:13,873 --> 00:00:17,788 Sie werden niemals frei von mir sein, bis meine beiden Kinder in Sicherheit sind. 8 00:00:17,793 --> 00:00:20,251 Ich bete um nichts anderes für Nichole. 9 00:00:20,338 --> 00:00:21,920 Sie lassen sie nicht frei! 10 00:00:22,006 --> 00:00:23,246 Weil ich sie liebe! 11 00:00:23,341 --> 00:00:26,049 Das ist keine Liebe. Sie können nicht lieben! 12 00:00:26,427 --> 00:00:27,838 Sie wissen gar nicht, wie! 13 00:00:28,304 --> 00:00:30,090 Ofmatthew will ihr Baby nicht. 14 00:00:30,181 --> 00:00:31,797 Es war nur ganz kurz. 15 00:00:31,891 --> 00:00:32,841 Das ist eine Sünde. 16 00:00:33,601 --> 00:00:37,310 Sünderin. Sünderin. Sünderin. Sünderin. 17 00:00:37,772 --> 00:00:41,310 Ein gesegnetes Kind Gottes abzulehnen, 18 00:00:43,277 --> 00:00:45,109 gehört zu den schwersten Sünden. 19 00:00:46,405 --> 00:00:48,612 Sünderin. Sünderin. Sünderin. 20 00:00:50,618 --> 00:00:52,029 Natalie! 21 00:00:54,163 --> 00:00:56,325 Oh nein! Oh nein! 22 00:00:58,125 --> 00:00:59,911 Nein! Nein! 23 00:01:30,658 --> 00:01:31,614 Hörst du es? 24 00:01:33,119 --> 00:01:34,619 Ich habe es erst nicht gehört. 25 00:01:34,787 --> 00:01:36,087 Erst nach ein paar Wochen. 26 00:01:40,793 --> 00:01:41,908 Hörst du es nicht? 27 00:01:43,212 --> 00:01:46,625 Baby, weißt du, wie kostbar das ist? 28 00:01:47,299 --> 00:01:51,133 Der Himmel ist ein Ort auf Erden. 29 00:01:51,470 --> 00:01:52,426 Nicht wahr? 30 00:01:53,180 --> 00:01:56,798 Es heißt, im Himmel geht Liebe über alles. 31 00:01:57,059 --> 00:02:00,768 Wir machen uns den Himmel auf Erden. 32 00:02:01,188 --> 00:02:05,523 Der Himmel ist ein Ort auf Erden. 33 00:02:07,194 --> 00:02:08,776 Hörst du es nicht? 34 00:02:09,655 --> 00:02:10,861 Das kommt noch. 35 00:02:11,824 --> 00:02:12,939 Du wirst es hören. 36 00:02:13,701 --> 00:02:14,736 Du wirst es hören. 37 00:02:24,712 --> 00:02:27,704 Sie geben Ofmatthew nichts, was dem Baby schaden könnte. 38 00:02:30,051 --> 00:02:32,167 Sie hat sowieso keine Zukunft. 39 00:02:34,263 --> 00:02:36,013 "Zu viel Blut verloren", sagen sie. 40 00:02:36,599 --> 00:02:38,385 "Ihr Gehirn ist tot", sagen sie. 41 00:02:41,187 --> 00:02:43,019 Ofmatthew ist nur noch ein Gefäß, 42 00:02:43,647 --> 00:02:45,137 und nur das Baby zählt noch. 43 00:02:46,567 --> 00:02:48,433 Was anderes hat wohl nie gezählt. 44 00:03:05,169 --> 00:03:10,289 Die Ärzte und Schwestern und Pfleger und Techniker kommen und gehen. 45 00:03:11,801 --> 00:03:13,041 Ich bleibe. 46 00:03:14,428 --> 00:03:16,135 Bisher 32 Tage. 47 00:03:19,141 --> 00:03:21,883 Ich bleibe hier, bis ein Baby kommt. 48 00:03:24,355 --> 00:03:27,063 "Das ist deine Weggefährtin", hat Tante Lydia gesagt. 49 00:03:27,650 --> 00:03:29,186 "Wo sonst solltest du sein?" 50 00:03:32,113 --> 00:03:35,777 Baby, weißt du, wie kostbar das ist? 51 00:03:36,408 --> 00:03:40,117 Der Himmel ist ein Ort auf Erden. 52 00:03:40,412 --> 00:03:44,280 Es heißt, im Himmel geht Liebe über alles. 53 00:04:03,727 --> 00:04:06,765 Der Himmel ist ein Ort auf Erden. 54 00:04:31,797 --> 00:04:34,397 Die Ehefrauen kommen, um mit Mrs... Calhoun zu beten. 55 00:04:35,301 --> 00:04:37,759 "Lieber Gott, beschütze dieses Kind. 56 00:04:38,387 --> 00:04:40,253 Lass dein Wunder geschehen. 57 00:04:41,182 --> 00:04:44,595 Wir waren so gläubig und fromm. 58 00:04:46,353 --> 00:04:49,266 "Heaven is a place on Earth', lieber Gott." 59 00:04:53,110 --> 00:04:55,272 Sie riechen nach Puder und Seife. 60 00:04:55,905 --> 00:04:57,487 Sie riechen wie die Zeremonie. 61 00:04:58,908 --> 00:05:01,366 Wie Serena Joy, wenn sie mich festgehalten hat. 62 00:05:04,580 --> 00:05:06,630 Ich muss aufpassen, dass ich nicht kotze. 63 00:05:20,471 --> 00:05:24,135 Wenn Tante Lydia alle zum Beten bringt, riecht es nach Schweiß. 64 00:05:24,725 --> 00:05:28,810 Nach Zwiebeln und Orangen und Fisch aus dem Lebensmittelgeschäft. 65 00:05:30,064 --> 00:05:32,396 Es riecht nach Pflastern und Eiter 66 00:05:32,775 --> 00:05:37,019 von Janines Wunden die immer noch heilen, nachdem, was Ofmatthew ihr angetan hat. 67 00:05:59,426 --> 00:06:02,464 Ich bleibe hier, bis ein Baby kommt. 68 00:06:09,144 --> 00:06:10,680 Wie lange es auch dauern mag. 69 00:06:15,943 --> 00:06:19,186 Der Raum hat einen Geruch. Zitrus und Ammoniak. 70 00:06:20,072 --> 00:06:23,315 Den Duft gab es früher in Sprayflaschen im Lebensmittelgeschäft. 71 00:06:23,993 --> 00:06:25,343 Oder bei Bed Bath & Beyond. 72 00:06:26,412 --> 00:06:28,312 Und dann meistens nur noch bei Amazon. 73 00:06:28,747 --> 00:06:30,347 Als es all diese Dinge noch gab. 74 00:06:31,458 --> 00:06:33,074 Vor den Internet-Razzien. 75 00:06:33,377 --> 00:06:36,711 Vor den Anstandsregeln und den ganzen Hinrichtungen. 76 00:06:38,882 --> 00:06:40,582 Sie hat auch einen Geruch an sich. 77 00:06:40,926 --> 00:06:43,668 Süßliche Fäulnis, wie feuchte Blätter. 78 00:06:44,054 --> 00:06:45,340 Wie unreine Kopfhaut. 79 00:06:46,223 --> 00:06:47,384 Wie ihre Scheiße. 80 00:06:48,309 --> 00:06:51,973 Weich, ungeformt, unschuldig. 81 00:06:53,939 --> 00:06:55,350 Sie riecht wie ein Baby. 82 00:07:34,646 --> 00:07:36,146 Du weißt, sie sind nicht real. 83 00:07:42,404 --> 00:07:43,439 Sind sie nicht. 84 00:08:46,760 --> 00:08:51,049 Vielleicht bin ich verrückt, und das ist irgendeine neue Therapie. 85 00:08:52,724 --> 00:08:56,092 Schön wär's, dann würde es mir bald besser gehen. 86 00:08:56,895 --> 00:09:00,229 Und das würde verschwinden. Ich könnte diesen Raum verlassen. 87 00:09:01,984 --> 00:09:04,191 All das hätte ein Ende. 88 00:10:47,256 --> 00:10:48,456 Das muss ein Ende haben. 89 00:11:21,873 --> 00:11:24,911 Lieber Gott, bitte behüte dieses Kind. 90 00:11:25,502 --> 00:11:28,039 He, bete, Dummkopf. 91 00:11:29,256 --> 00:11:31,793 Lasst Ihn eure Hingabe hören, Mädchen. 92 00:11:32,634 --> 00:11:36,298 Deine himmlischen Kräfte überwinden Krankheit und Gebrechen. 93 00:11:37,222 --> 00:11:40,556 Lieber Gott, bitte behüte dieses Kind. 94 00:11:41,143 --> 00:11:45,307 Du nimmst deine Lämmer in die Arme und trägst sie in deinem Busen. 95 00:11:46,857 --> 00:11:49,940 Lieber Gott, behüte dieses Kind. 96 00:11:50,110 --> 00:11:54,729 Deshoward, reiß dich bitte zusammen. Nimm die Haare aus dem Gesicht. 97 00:11:58,118 --> 00:12:00,701 Nichts ist hässlicher als Eitelkeit, Deshoward. 98 00:12:05,626 --> 00:12:06,926 Schon besser, meine Liebe. 99 00:12:12,090 --> 00:12:15,583 Sieh auf uns mit Augen der Barmherzigkeit, Herr. 100 00:12:16,345 --> 00:12:17,716 Schon gut, ist nicht so schlimm. 101 00:12:17,721 --> 00:12:20,471 - Wir wünschen dem Kind die Gnade und... - Es ist eklig. 102 00:12:20,515 --> 00:12:23,347 - ...die Weisheit des Himmlischen Vaters. - Das ist nicht fair. 103 00:12:23,352 --> 00:12:24,968 Ihm sei Ehre... 104 00:12:29,191 --> 00:12:31,808 Los, Mädchen, lasst sie ihre Arbeit tun. 105 00:12:33,195 --> 00:12:34,151 Na los. 106 00:12:34,988 --> 00:12:39,107 Verzeihung. Vor welche Herausforderungen stellt uns der Herr heute? 107 00:12:39,201 --> 00:12:41,693 Ihr Blutdruck steigt. 145 zu 110. 108 00:12:41,828 --> 00:12:44,828 Verabreichen Sie 200 mg Labetalol und nehmen Sie ihr Blut ab. 109 00:12:44,873 --> 00:12:46,273 Weiße Blutkörperchen zuerst. 110 00:12:46,625 --> 00:12:48,582 Wie geht es der Patientin? 111 00:12:53,131 --> 00:12:54,336 Fötaler Herzschlag ist stabil. 112 00:12:54,341 --> 00:12:56,628 Sei's gepriesen. Hoffentlich bleibt es so. 113 00:13:06,144 --> 00:13:07,100 Was ist los? 114 00:13:07,729 --> 00:13:09,470 Sie hat Krampfanfälle. 115 00:13:14,194 --> 00:13:16,944 Wenn Sie Glück haben, sehen Sie, wie sie sich vollkackt. 116 00:13:21,785 --> 00:13:26,200 Du bist so herzlos, Ofjoseph. 117 00:13:29,000 --> 00:13:30,911 Herr, in Deiner unendlichen Gnade, 118 00:13:31,712 --> 00:13:33,123 erhöre unsere Gebete 119 00:13:33,213 --> 00:13:34,624 und rette dieses Kind. 120 00:13:38,051 --> 00:13:39,883 Lieber Gott, lass sie sterben. 121 00:13:41,138 --> 00:13:44,722 Lieber Gott, lass sie sterben. 122 00:13:46,476 --> 00:13:47,716 Lieber Gott... 123 00:13:50,897 --> 00:13:52,012 ...lass sie sterben. 124 00:13:58,321 --> 00:14:01,404 Sehr schön. Wunderbar. 125 00:14:02,451 --> 00:14:04,738 Ok. Machen Sie das bitte sauber. 126 00:14:10,917 --> 00:14:13,909 Entschuldigung, Doktor, darf ich fragen, was Sie da tun? 127 00:14:14,713 --> 00:14:16,263 Einen Schnitt an der Stammvene. 128 00:14:17,132 --> 00:14:21,717 Ich setze einen kleinen Schlauch in die Oberschenkelvene ein. 129 00:14:21,803 --> 00:14:24,353 Damit sorge ich für eine bessere Flüssigkeitszufuhr. 130 00:14:24,973 --> 00:14:27,073 Das sollte die Krampfanfälle einschränken, 131 00:14:27,517 --> 00:14:29,178 und unser kleines Wunder 132 00:14:29,853 --> 00:14:32,311 braucht sehr viel Flüssigkeit. 133 00:14:33,273 --> 00:14:34,263 Natürlich. 134 00:14:34,357 --> 00:14:38,225 Schließen Sie die Wunde mit Knoten und Ankern. Die Narbe ist egal. 135 00:14:38,653 --> 00:14:39,688 Seien Sie gesegnet. 136 00:14:39,905 --> 00:14:41,111 Gehen Sie in Gnade. 137 00:14:45,535 --> 00:14:49,779 Gott lässt diese Ärzte solche Wunder vollbringen. 138 00:14:50,707 --> 00:14:52,448 Da bekommt man Ehrfurcht. 139 00:14:55,670 --> 00:14:58,788 Na gut, unter Seinem Blick, Liebes. 140 00:15:02,093 --> 00:15:03,174 Einen Moment. 141 00:15:05,931 --> 00:15:06,887 Wie bitte? 142 00:15:08,433 --> 00:15:09,798 Tut mir leid. 143 00:15:12,187 --> 00:15:13,348 Tante Lydia... 144 00:15:16,191 --> 00:15:17,941 ...darf ich bitte nach Hause gehen? 145 00:15:20,195 --> 00:15:23,779 Nein. Darfst du nicht. Lächerlich! 146 00:15:25,784 --> 00:15:26,740 Bitte. 147 00:15:27,494 --> 00:15:31,203 Du gehst nach Hause, wenn deine Weggefährtin nach Hause geht. 148 00:15:32,666 --> 00:15:36,534 Das schuldest du ihr, so wie du sie behandelt hast. 149 00:15:37,587 --> 00:15:40,329 Ich weiß. Ich weiß, ich habe mich scheiße benommen. 150 00:15:41,091 --> 00:15:42,126 Ofjoseph. 151 00:15:44,886 --> 00:15:46,627 Ihr alle wart einfach schlimm. 152 00:15:47,264 --> 00:15:49,551 Ich weiß. Ich weiß. Ich... 153 00:15:51,393 --> 00:15:52,643 Ich fühle mich nicht gut. 154 00:15:58,358 --> 00:15:59,393 Ofjoseph, 155 00:16:00,819 --> 00:16:02,150 ich glaube an dich. 156 00:16:03,864 --> 00:16:06,414 Gott bürdet uns nie mehr auf, als wir tragen können. 157 00:16:08,869 --> 00:16:09,984 Sind Sie sicher? 158 00:16:11,204 --> 00:16:13,195 Bete ohne Unterlass. 159 00:16:14,583 --> 00:16:15,883 Mehr können wir nicht tun. 160 00:16:21,673 --> 00:16:23,004 Jawohl, Tante Lydia. 161 00:16:53,770 --> 00:16:57,980 Der Himmel ist ein Ort auf Erden. 162 00:17:01,400 --> 00:17:03,560 Ort auf Erden. 163 00:17:07,070 --> 00:17:08,440 Ort auf. 164 00:17:11,080 --> 00:17:12,320 Erden. 165 00:19:28,380 --> 00:19:30,040 Mir machst du nichts vor. 166 00:19:36,010 --> 00:19:37,840 Ich weiß, dass du schon tot bist. 167 00:19:49,030 --> 00:19:50,020 Hi. 168 00:19:53,740 --> 00:19:54,820 Hi. 169 00:19:57,450 --> 00:19:58,650 Was machst du denn hier? 170 00:19:59,540 --> 00:20:00,780 Es hat sich entzündet. 171 00:20:02,000 --> 00:20:03,500 Sie müssen noch mal operieren. 172 00:20:16,010 --> 00:20:17,560 Ich habe nicht für sie gebetet. 173 00:20:19,890 --> 00:20:20,920 Nicht so richtig. 174 00:20:22,640 --> 00:20:23,550 Ok. 175 00:20:27,690 --> 00:20:29,090 Und sie hatte diesen Anfall. 176 00:20:32,320 --> 00:20:34,100 Glaubst du, das war deine Schuld? 177 00:20:36,820 --> 00:20:37,860 Natürlich. 178 00:20:45,160 --> 00:20:46,760 Glaubst du, sie kann mich hören? 179 00:20:49,670 --> 00:20:50,880 Ich weiß es nicht. 180 00:20:56,550 --> 00:20:57,590 Hi, Natalie. 181 00:20:59,220 --> 00:21:00,180 Ich bin's, Janine. 182 00:21:04,390 --> 00:21:07,010 Ich wollte dir nur sagen, dass ich dir verzeihe. 183 00:21:10,570 --> 00:21:12,320 Und ich will, dass du gesund wirst. 184 00:21:16,860 --> 00:21:18,210 Sie wird nicht mehr gesund. 185 00:21:21,200 --> 00:21:23,050 Ich kann es mir ja trotzdem wünschen. 186 00:21:31,210 --> 00:21:32,910 Ich will, dass du Frieden findest. 187 00:21:36,470 --> 00:21:37,710 War das besser? 188 00:21:45,140 --> 00:21:46,180 Janine. 189 00:21:50,350 --> 00:21:52,150 Ich weiß, wie wir ihr helfen können. 190 00:22:17,010 --> 00:22:18,460 - Nein. - Janine, 191 00:22:19,300 --> 00:22:20,710 wir tun damit das Richtige. 192 00:22:22,600 --> 00:22:23,630 Hör mir zu. 193 00:22:26,430 --> 00:22:27,530 Wir müssen es beenden. 194 00:22:28,560 --> 00:22:29,810 Du willst sie also töten? 195 00:22:33,270 --> 00:22:34,350 Und das Baby? 196 00:22:36,780 --> 00:22:38,080 Was haben sie dir angetan? 197 00:22:41,530 --> 00:22:44,110 Janine, wir müssen das tun. Wir müssen etwas tun. 198 00:22:45,790 --> 00:22:46,820 Bitte nicht. 199 00:22:51,540 --> 00:22:52,780 Sie ist eine von uns. 200 00:23:09,020 --> 00:23:10,050 Ok. 201 00:23:12,310 --> 00:23:13,220 Ok? 202 00:23:16,230 --> 00:23:17,190 Ja. 203 00:23:19,610 --> 00:23:21,480 - Ok. - Ok. 204 00:23:27,740 --> 00:23:28,860 Gib mir das. 205 00:23:44,050 --> 00:23:46,010 Seit wann bist du so egoistisch? 206 00:23:48,180 --> 00:23:51,720 Alles dreht sich nur noch um dich. Um deine Probleme. 207 00:23:55,190 --> 00:23:56,640 Verpiss dich. 208 00:24:01,900 --> 00:24:03,270 Du bist anders. 209 00:24:08,330 --> 00:24:09,780 Das gefällt mir nicht. 210 00:24:30,300 --> 00:24:33,050 Die Lungen sind noch nicht ausgebildet, und das wird noch dauern, 211 00:24:33,050 --> 00:24:36,250 aber darum können wir uns in der Neonatalintensivstation kümmern. 212 00:24:41,140 --> 00:24:42,970 Sie kommen doch nicht her, oder? 213 00:24:43,060 --> 00:24:45,410 - Diese kranken Mädchen? - Sie sind nicht krank. 214 00:24:45,940 --> 00:24:47,790 Sie kommen zur Menarche-Untersuchung. 215 00:24:48,940 --> 00:24:51,060 Sie sind erblüht? Wie reizend. 216 00:24:51,820 --> 00:24:53,440 So wird es Hannah bald ergehen. 217 00:24:54,860 --> 00:24:56,150 Zu bald. 218 00:24:56,240 --> 00:24:59,740 Es dauert noch ein paar Jahre, bis sie bereit sind, Kinder zu bekommen. 219 00:25:02,080 --> 00:25:04,700 Er meint nicht emotionale Bereitschaft. 220 00:25:04,790 --> 00:25:07,410 Sie verfolgen die Entwicklung ihrer Becken. 221 00:25:10,920 --> 00:25:12,460 Sie hat hervortretende Adern. 222 00:25:13,300 --> 00:25:15,250 Die kann man sicher gut durchschneiden. 223 00:25:16,510 --> 00:25:18,060 Seine sind auch nicht schlecht. 224 00:25:18,760 --> 00:25:20,130 Aber schwerer zu sehen. 225 00:25:21,770 --> 00:25:24,600 Wenn ich nur einen töten kann, sollte ich oben anfangen. 226 00:25:24,730 --> 00:25:25,970 Damit es zählt. 227 00:25:29,150 --> 00:25:30,230 Ene, 228 00:25:32,280 --> 00:25:33,310 mene, 229 00:25:34,610 --> 00:25:35,730 mene, 230 00:25:40,160 --> 00:25:41,370 mu. 231 00:25:41,870 --> 00:25:44,990 - Ich konnte nicht früher. - Schon gut. Danke, dass Sie gekommen sind. 232 00:25:45,000 --> 00:25:48,240 - Keine Ursache. Ich habe für Sie gebetet. - Und ich für Sie. 233 00:25:48,670 --> 00:25:50,080 Unsere kostbaren Babys. 234 00:25:50,170 --> 00:25:53,710 Herr Kommandant, wir können den Rest der Labortests im Büro besprechen. 235 00:25:58,800 --> 00:26:01,640 Mrs... Waterford, darf ich kurz mit Ihnen sprechen? 236 00:26:05,850 --> 00:26:07,510 Das sollten Sie sich nicht antun. 237 00:26:11,230 --> 00:26:12,770 Wir sehen uns gleich unten. 238 00:26:21,030 --> 00:26:22,450 Ja, Ofjoseph? 239 00:26:23,750 --> 00:26:25,110 Kommen Sie näher. 240 00:26:25,540 --> 00:26:26,700 Es ist ein Geheimnis. 241 00:26:32,800 --> 00:26:34,080 Was? 242 00:26:43,180 --> 00:26:44,510 Es geht dir nicht gut. 243 00:26:47,730 --> 00:26:48,890 Nein. 244 00:26:50,940 --> 00:26:52,180 June? 245 00:27:08,620 --> 00:27:10,410 Du hast den Verstand verloren. 246 00:27:13,170 --> 00:27:16,040 Das muss ein Ende haben. Das muss ein Ende haben. 247 00:27:19,380 --> 00:27:21,670 Du warst doch immer eine der Stärkeren. 248 00:27:41,410 --> 00:27:43,810 Irgendwas stimmt nicht. Sie hat sich geschnitten. 249 00:28:10,810 --> 00:28:13,470 Mrs... Waterford hat gesagt, du hast dich geschnitten. 250 00:28:15,190 --> 00:28:16,520 Zeig mal. 251 00:28:17,280 --> 00:28:18,690 Schon gut. 252 00:28:25,200 --> 00:28:26,310 Autsch. 253 00:28:27,290 --> 00:28:28,620 Das muss genäht werden. 254 00:28:56,900 --> 00:28:58,010 Komm. 255 00:28:58,730 --> 00:28:59,970 Setz dich. 256 00:29:07,120 --> 00:29:08,650 Es ist ein sauberer Schnitt. 257 00:29:09,540 --> 00:29:10,900 Ist gleich fertig. 258 00:29:12,580 --> 00:29:14,160 Alles in Ordnung? 259 00:29:16,790 --> 00:29:20,660 Sie sollten mich nicht behandeln, wenn Sie mich doch melden werden. 260 00:29:22,300 --> 00:29:23,660 Du hast recht. 261 00:29:24,510 --> 00:29:25,720 Ich sollte es nicht tun. 262 00:29:37,610 --> 00:29:38,770 Danke. 263 00:29:40,480 --> 00:29:41,930 Ich habe einen Eid geleistet. 264 00:29:42,190 --> 00:29:43,900 Schade niemandem. 265 00:29:43,990 --> 00:29:45,230 Schade ich dir? 266 00:29:47,530 --> 00:29:49,070 Sie quälen sie. 267 00:29:49,950 --> 00:29:53,990 - Ich behandle nicht sie, sondern das Kind. - Das ist Blödsinn. 268 00:29:54,660 --> 00:29:57,200 - Sir. - Halt still. 269 00:30:09,350 --> 00:30:11,090 Meine Mutter war Ärztin. 270 00:30:14,270 --> 00:30:16,070 Sie hat schwangere Frauen behandelt. 271 00:30:16,980 --> 00:30:19,020 Und ihre Patientinnen, 272 00:30:20,150 --> 00:30:22,230 die Frauen, kamen an erster Stelle. 273 00:30:23,650 --> 00:30:26,440 Das waren andere Zeiten, als sie praktiziert hat. 274 00:30:28,030 --> 00:30:30,270 - Ist sie raus gekommen? - Nein. 275 00:30:33,330 --> 00:30:34,990 Du vermisst sie sicher. 276 00:30:38,290 --> 00:30:39,750 Wo hat sie praktiziert? 277 00:30:39,880 --> 00:30:42,710 In Somerville. Meistens. 278 00:30:46,470 --> 00:30:47,670 Holly Maddox. 279 00:30:52,140 --> 00:30:53,300 Tja, 280 00:30:54,220 --> 00:30:57,340 jetzt weiß ich, warum du Mrs... Waterford angegriffen hast. 281 00:30:58,020 --> 00:30:59,600 Dr. Maddox. 282 00:31:00,730 --> 00:31:02,390 Sie machte einem Angst. 283 00:31:05,480 --> 00:31:08,070 Ja. 30 ist sie. 284 00:31:10,910 --> 00:31:12,110 War sie. 285 00:31:13,910 --> 00:31:15,400 Ich weiß es nicht genau. 286 00:31:23,670 --> 00:31:26,210 Ich wollte Serena übrigens umbringen. 287 00:31:28,970 --> 00:31:30,250 Und sie. 288 00:31:32,430 --> 00:31:33,590 Und Sie auch. 289 00:31:39,940 --> 00:31:41,220 Ich habe sie gewarnt. 290 00:31:42,480 --> 00:31:45,940 Ich habe gesagt: "Ihr könnt das Mädchen hier nicht 291 00:31:46,610 --> 00:31:49,570 monatelang beten lassen." 292 00:31:51,660 --> 00:31:54,190 Das Gehirn verkümmert in der Isolation 293 00:31:55,370 --> 00:31:56,950 und brütet Verzweiflung. 294 00:32:02,580 --> 00:32:04,950 Wie lange plagen dich schon Selbstmordgedanken? 295 00:32:06,840 --> 00:32:08,200 Mordgedanken. 296 00:32:08,300 --> 00:32:11,630 Wenn du so etwas tust, landest du an der Mauer, 297 00:32:12,260 --> 00:32:13,800 und das weißt du. 298 00:32:15,430 --> 00:32:17,470 Also, wie lange schon? 299 00:32:22,020 --> 00:32:23,380 Weiß ich nicht. 300 00:32:30,990 --> 00:32:34,650 Seit mir klar wurde, dass ich wohl meine Töchter nie wiedersehen werde. 301 00:32:42,290 --> 00:32:43,870 Fühlst du dich hoffnungslos? 302 00:32:45,130 --> 00:32:46,620 Wie denn sonst? 303 00:32:56,050 --> 00:32:59,220 Doktor, sie ist auch jemandes Kind. 304 00:33:05,560 --> 00:33:06,600 Tja, 305 00:33:07,110 --> 00:33:09,140 ich ehre das Leben der Magd, 306 00:33:11,650 --> 00:33:13,440 in dem ich ihr Kind rette. 307 00:33:19,030 --> 00:33:20,950 Wie wirst du deine Töchter ehren? 308 00:33:28,500 --> 00:33:30,210 Pass auf, dass es nicht nass wird. 309 00:33:33,760 --> 00:33:35,250 Unter Seinem Blick. 310 00:35:24,890 --> 00:35:27,010 Ok. Nehmen Sie das. 311 00:35:27,980 --> 00:35:29,810 Los geht's, die Herren. 312 00:35:37,070 --> 00:35:39,030 Ja. Ok. 313 00:36:13,530 --> 00:36:14,560 Sei's gepriesen. 314 00:36:15,650 --> 00:36:16,770 Nehmen Sie ihn. 315 00:36:28,040 --> 00:36:31,660 Sie wird es nicht mehr lange machen. Nähen Sie sie zu. 316 00:36:32,800 --> 00:36:34,750 - Sie brauchen Übung. - Ja, Sir. 317 00:37:52,920 --> 00:37:54,580 Darf ich das für Sie tragen? 318 00:37:55,960 --> 00:37:57,040 Gern. 319 00:37:57,630 --> 00:37:58,710 Danke. 320 00:38:02,800 --> 00:38:04,840 Haben Sie gerade ein Baby bekommen? 321 00:38:06,260 --> 00:38:07,420 Nein. 322 00:38:08,680 --> 00:38:10,390 Ich habe eine Freundin besucht. 323 00:38:13,270 --> 00:38:14,850 Ist sie sehr krank? 324 00:38:17,780 --> 00:38:18,940 Ja. 325 00:38:21,150 --> 00:38:23,020 Der Herr wird sie heilen. 326 00:38:23,740 --> 00:38:26,610 - Sie müssen nur viel beten. - Sei's gepriesen. 327 00:38:28,160 --> 00:38:30,910 Ich bin hier, weil sie sagten, ich könne Babys bekommen. 328 00:38:31,120 --> 00:38:33,030 Später. Jetzt noch nicht. 329 00:38:33,960 --> 00:38:35,410 Nach meiner Hochzeit. 330 00:38:37,750 --> 00:38:39,210 Willst du das denn? 331 00:38:42,130 --> 00:38:43,370 Natürlich. 332 00:38:43,970 --> 00:38:45,170 Unbedingt. 333 00:38:48,260 --> 00:38:49,130 Rose. 334 00:40:05,340 --> 00:40:07,460 Ofjoseph, komm. 335 00:40:14,230 --> 00:40:15,560 Sie ist noch am Leben. 336 00:40:18,020 --> 00:40:20,760 Aber nicht mehr lange, so wie ich es verstanden habe. 337 00:40:21,820 --> 00:40:24,100 Gott wird sie schon bald zu sich rufen. 338 00:40:24,990 --> 00:40:27,090 - Es war eine harte Prüfung. - Tante Lydia. 339 00:40:28,780 --> 00:40:30,270 Ich will bei ihr bleiben. 340 00:40:31,370 --> 00:40:32,610 Wenn ich darf. 341 00:40:38,790 --> 00:40:40,410 Das wäre sehr nett von dir. 342 00:40:41,630 --> 00:40:43,370 Geh in Gnade, Ofjoseph. 343 00:40:47,380 --> 00:40:48,870 Ich versuche es. 344 00:41:18,580 --> 00:41:20,870 Gesegnet sei die Frucht, Liebes. 345 00:41:20,960 --> 00:41:22,290 Möge der Herr öffnen. 346 00:41:26,460 --> 00:41:28,800 Der Arzt sagt, die Operation sei gut verlaufen. 347 00:41:30,470 --> 00:41:32,170 Ja, er sagte... 348 00:41:34,680 --> 00:41:36,510 Ich meine, durch Gottes Hand. 349 00:41:37,640 --> 00:41:40,550 Möge Sein heilendes Licht auf dich scheinen. 350 00:41:46,940 --> 00:41:48,600 Ich habe dir etwas mitgebracht. 351 00:41:54,070 --> 00:41:56,670 Es ist keine Schande, wenn du hübsch aussehen willst. 352 00:42:00,120 --> 00:42:01,610 Ich helfe dir. 353 00:42:09,420 --> 00:42:11,210 Hier. Nimm das ab. 354 00:42:12,380 --> 00:42:13,970 Ok. Sachte. 355 00:42:36,490 --> 00:42:37,990 Ich sehe wie eine Piratin aus. 356 00:42:39,870 --> 00:42:41,110 In der Tat. 357 00:42:43,960 --> 00:42:45,450 Eine Weltraum-Piratin. 358 00:43:04,240 --> 00:43:05,520 Ist schon gut. 359 00:43:07,410 --> 00:43:08,770 Alles gut. 360 00:43:09,990 --> 00:43:11,200 Ich bin hier. 361 00:43:13,370 --> 00:43:14,830 Ich bleibe bei dir. 362 00:43:24,760 --> 00:43:27,210 Tut mir leid, dass ich zu dir so scheiße war. 363 00:43:32,430 --> 00:43:34,470 Ich hatte mich wohl verloren. 364 00:43:38,940 --> 00:43:41,430 Das entschuldigt zwar nichts, aber... 365 00:43:45,530 --> 00:43:47,580 ...ein anderer Grund fällt mir nicht ein. 366 00:43:51,740 --> 00:43:54,200 Sie nehmen einem einfach alles. 367 00:43:56,580 --> 00:43:57,990 Wirklich. 368 00:44:05,670 --> 00:44:07,040 Dein Sohn 369 00:44:08,170 --> 00:44:09,760 ist wunderschön. 370 00:44:12,010 --> 00:44:13,130 Er ist... 371 00:44:15,100 --> 00:44:16,760 Er ist wunderschön. 372 00:44:19,640 --> 00:44:25,190 Alle beten für ihn, aber ich würde mir wirklich keine Sorgen machen. 373 00:44:25,650 --> 00:44:28,770 Ich glaube nämlich, dass er genau so ist wie du. 374 00:44:31,160 --> 00:44:32,440 Er ist ein Kämpfer. 375 00:44:38,910 --> 00:44:42,780 Und er verdient es nicht, hier aufzuwachsen. 376 00:44:46,800 --> 00:44:48,790 Er verdient die Freiheit. 377 00:44:51,840 --> 00:44:54,050 Sie alle verdienen die Freiheit. 378 00:44:58,220 --> 00:45:00,640 Also, Natalie... 379 00:45:09,190 --> 00:45:10,900 Ich werde sie raus bringen. 380 00:45:13,610 --> 00:45:16,110 Ich werde so viele Kinder wie möglich raus bringen. 381 00:45:18,740 --> 00:45:21,580 Ich weiß noch nicht, wie, aber... 382 00:45:25,250 --> 00:45:26,830 ...ich schwöre dir... 383 00:45:30,760 --> 00:45:32,370 ...ich werde sie raus bringen. 384 00:45:39,310 --> 00:45:42,680 Weil Gilead erfahren soll, wie sich das anfühlt. 385 00:45:46,560 --> 00:45:48,230 Sie sollen jetzt leiden. 386 00:45:58,530 --> 00:45:59,870 Ok. 387 00:46:01,620 --> 00:46:02,990 Alles gut. 388 00:46:03,620 --> 00:46:05,030 Schon gut. 389 00:46:10,340 --> 00:46:13,420 Baby, weißt du, wie kostbar das ist? 390 00:46:14,090 --> 00:46:17,760 Der Himmel ist ein Ort auf Erden. 391 00:46:22,600 --> 00:46:24,250 Erinnerst du dich an dieses Lied? 392 00:46:32,280 --> 00:46:34,770 Es heißt, im Himmel. 393 00:46:40,580 --> 00:46:42,660 Geht Liebe über alles. 394 00:46:43,620 --> 00:46:47,540 Wir machen uns den Himmel auf Erden. 395 00:46:51,840 --> 00:46:55,300 Wenn sich die Nacht herabsenkt. 396 00:46:56,180 --> 00:47:00,540 Warte ich auf dich und du kommst zu mir. 397 00:47:00,640 --> 00:47:04,100 Und die Weit ist erfüllt. 398 00:47:05,020 --> 00:47:09,600 Von den Kinderstimmen draußen auf der Straße