1 00:00:01,402 --> 00:00:03,234 Zuvor bei The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,321 --> 00:00:04,734 Kennen Sie Commander McKenzie? 3 00:00:04,739 --> 00:00:06,569 Er hat eine Tochter. Ihr Name ist Agnes. 4 00:00:06,574 --> 00:00:09,032 Beschütze sie. Bitte. Lieb sie für mich. 5 00:00:09,118 --> 00:00:10,108 Das verspreche ich. 6 00:00:10,661 --> 00:00:13,284 Hannah besucht eine Schule, in der Hauswirtschaft gelehrt wird. 7 00:00:13,289 --> 00:00:16,389 Die in ihrem Bezirk ist in Brookline, neben dem Wasserspeicher. 8 00:00:17,209 --> 00:00:19,871 Es ist eine Serie bezirksweiter Errettungen geplant. 9 00:00:19,962 --> 00:00:22,168 Ein finalen gut vorbereiteter Angriff sollte die letzten Bastionen 10 00:00:22,173 --> 00:00:23,723 der Aufständischen zerschlagen. 11 00:00:23,799 --> 00:00:27,256 Ich habe viele Wiederbegegnungen gesehen, und es endet nicht immer wie im Märchen. 12 00:00:27,261 --> 00:00:28,716 Ich möchte dir nicht zur Last fallen. 13 00:00:28,721 --> 00:00:29,802 Es ist merkwürdig. 14 00:00:30,348 --> 00:00:31,648 Aber wen interessiert das? 15 00:00:32,600 --> 00:00:33,804 Waterford möchte dich ausleihen. 16 00:00:33,809 --> 00:00:36,609 Er will die Kanadier zwingen, seine Tochter rückzuführen. 17 00:00:37,897 --> 00:00:41,765 Du musst verstehen, dass, sie zu sehen, alles für mich verändert hat. 18 00:00:42,109 --> 00:00:44,316 Sie sind eine andere, 19 00:00:44,737 --> 00:00:46,523 aber dieses Land ist noch dasselbe. 20 00:00:47,073 --> 00:00:49,923 Auf Ihre glänzende Zukunft. Vielleicht hier in Washington. 21 00:00:50,743 --> 00:00:52,156 Das alles wird bald vorbei sein. 22 00:00:52,161 --> 00:00:54,325 Du fährst wieder nach Hause, und wir bleiben hier. 23 00:00:54,330 --> 00:00:56,827 Und wir beide sind ein für alle Mal frei voneinander. 24 00:00:56,832 --> 00:01:00,632 Sie werden nie frei von mir sein, bis meine beiden Kinder in Sicherheit sind. 25 00:01:00,753 --> 00:01:03,793 Hätte ich dir bloß am Tag unserer Begegnung den Mund versiegeln lassen. 26 00:01:03,798 --> 00:01:06,898 Hätte ich Sie bloß verbrennen lassen, als ich die Chance hatte. 27 00:01:48,009 --> 00:01:48,999 Position! 28 00:01:53,889 --> 00:01:56,506 - Durch seine Hand! - Durch seine Hand! 29 00:01:57,059 --> 00:01:58,140 Zieht! 30 00:02:03,190 --> 00:02:04,180 Zieht! 31 00:02:07,987 --> 00:02:09,068 Zieht! 32 00:02:23,044 --> 00:02:25,911 Gott ruft euch zu Hilfe, Mädchen. 33 00:02:26,422 --> 00:02:31,588 Der Herr verlässt sich auf euch, um sein heiliges Werk zu tun. 34 00:02:32,470 --> 00:02:34,670 Sein Auftrag ist wahrlich schwer zu erfüllen, 35 00:02:35,222 --> 00:02:40,888 aber er schenkt seine Segnungen den Starken unter uns mit festem Glauben. 36 00:02:56,535 --> 00:02:57,696 Lasst die Seile fallen. 37 00:03:00,873 --> 00:03:02,739 - Gehen wir. - Wegtreten. 38 00:03:03,918 --> 00:03:05,168 Komm schon. Mir ist kalt. 39 00:03:08,964 --> 00:03:11,376 Es heißt, die Frau habe ihr Kind misshandelt. 40 00:03:12,218 --> 00:03:15,176 Hat das arme Ding stundenlang weinen und schreien lassen. 41 00:03:15,471 --> 00:03:17,571 Ja, ein guter Grund, jemanden aufzuhängen. 42 00:03:18,265 --> 00:03:19,300 Ganz gewiss. 43 00:03:20,726 --> 00:03:23,684 Er muss die Spreu vom Weizen trennen. Das ist notwendig. 44 00:03:24,021 --> 00:03:27,639 Das Unkraut mit der Wurzel ausreißen, auf dass der Weizen wurzle. 45 00:03:28,609 --> 00:03:29,644 Was hast du? 46 00:03:30,903 --> 00:03:33,203 Gar nichts. Lob sei dem Herrn, mir geht es gut. 47 00:03:36,700 --> 00:03:39,692 Hör zu, du musst tief atmen. Na komm. 48 00:03:40,579 --> 00:03:42,911 Ein durch die Nase, aus durch den Mund. 49 00:03:46,460 --> 00:03:47,450 Sehr gut. 50 00:03:52,216 --> 00:03:54,253 - Danke. - Ja. 51 00:03:55,761 --> 00:03:57,861 Ich fand es immer schön, schwanger zu sein. 52 00:03:59,265 --> 00:04:02,678 Diesmal ist es schwierig. 53 00:04:04,186 --> 00:04:05,536 Hast du es dem Arzt gesagt? 54 00:04:07,022 --> 00:04:08,433 Er sagt, alles sei normal. 55 00:04:12,111 --> 00:04:13,911 Ich weiß nicht, was mit mir los ist. 56 00:04:15,656 --> 00:04:17,106 Ich wünschte, es wäre vorbei. 57 00:04:22,037 --> 00:04:24,887 Am Anfang, als ich schwanger war mit Michele, hatte ich... 58 00:04:25,958 --> 00:04:27,073 ...panische Angst. 59 00:04:30,296 --> 00:04:32,796 Ich hatte manche Gedanken, für die ich mich schäme, 60 00:04:34,175 --> 00:04:35,836 wenn ich mich daran erinnere. 61 00:04:37,970 --> 00:04:39,711 Ich habe aber keine "Gedanken... 62 00:04:41,432 --> 00:04:43,182 Mein Kind ist ein Wunder des Herrn. 63 00:04:49,231 --> 00:04:52,724 Bienenmarken sind jetzt für Honig und Folien einsetzbar. 64 00:04:53,319 --> 00:04:56,186 Für Pollen sind keine separaten Marken mehr notwendig. 65 00:04:59,950 --> 00:05:02,050 Ofjoseph, du bist am Mehl vorbeigegangen. 66 00:05:05,372 --> 00:05:06,612 Gesegnet sei die Frucht. 67 00:05:07,416 --> 00:05:08,466 Möge der Herr öffnen. 68 00:05:09,084 --> 00:05:10,539 Gestern habe ich schon zwei Verschleierte gesehen. 69 00:05:10,544 --> 00:05:12,744 Ich habe gehört, es sollen immer mehr werden. 70 00:05:12,755 --> 00:05:14,605 Wir sollten ihre Frömmigkeit preisen. 71 00:05:14,924 --> 00:05:16,074 Das kannst du gern tun. 72 00:05:16,300 --> 00:05:18,382 Ofjoseph, sie haben endlich wieder 73 00:05:18,469 --> 00:05:20,549 den Fruchtcocktail, nach dem du gesucht hast. 74 00:05:20,554 --> 00:05:22,795 - Ich zeig's dir. - Ich liebe Fruchtcocktail. 75 00:05:22,890 --> 00:05:26,508 Ach bitte, Ofmatthew, hilfst du mir, ein paar Avocados auszusuchen? 76 00:05:26,810 --> 00:05:28,410 Ich erwische immer die unreifen. 77 00:05:29,021 --> 00:05:30,321 Ich helfe dir mit Freuden. 78 00:05:32,650 --> 00:05:35,700 - Fruchtcocktail, ehrlich? - Ich kann nicht gut improvisieren. 79 00:05:38,489 --> 00:05:40,839 Greif schnell zu. Es wird nicht lange verhalten. 80 00:05:40,908 --> 00:05:42,908 Letzte Weizenbrotwoche in dieser Saison. 81 00:05:43,786 --> 00:05:45,618 Letzte Weizenbrotwoche. 82 00:05:47,414 --> 00:05:48,864 Danke, dass du gekommen bist. 83 00:05:49,667 --> 00:05:51,747 Ich wusste nicht, ob du meine Nachricht erhalten hast. 84 00:05:51,752 --> 00:05:55,402 - Mrs... Mackenzie hat dich, aufzuhören. - Ich kann nicht. Könntest du es? 85 00:05:56,090 --> 00:05:57,251 Wie geht es ihr? 86 00:05:58,175 --> 00:06:00,007 Agnes ist froh und zufrieden. 87 00:06:01,136 --> 00:06:03,086 Sie fühlt sich sehr wohl in der Schule. 88 00:06:03,264 --> 00:06:06,214 Einer Schule, wo man ihr den Finger abhackt, wenn sie liest. 89 00:06:10,896 --> 00:06:13,246 Mein Kommandant kann uns raus bringen. Uns alle. 90 00:06:13,649 --> 00:06:14,764 Du könntest frei sein. 91 00:06:19,238 --> 00:06:20,524 Sie ist noch ein Kind! 92 00:06:21,031 --> 00:06:23,570 Sie dermaßen in Gefahr zu bringen, ist selbstsüchtig. 93 00:06:23,575 --> 00:06:25,975 Sie sollte bei ihren richtigen Eltern aufwachsen. 94 00:06:26,370 --> 00:06:28,702 - Da bin ich nicht so sicher. - Dann frag sie. 95 00:06:29,748 --> 00:06:32,648 - Ich zwinge sie nicht in diese Lage. - Dann frage ich sie. 96 00:06:32,710 --> 00:06:34,760 Du kannst nicht noch mal ins Haus kommen. 97 00:06:37,756 --> 00:06:39,918 Ihre Schule. In Brookline. 98 00:06:47,141 --> 00:06:49,641 Ich komme von meiner vierten Errettung diese Woche. 99 00:06:50,185 --> 00:06:52,085 Glaubst du, es wird irgendwann besser? 100 00:06:58,944 --> 00:07:00,025 Du gehst zum Tor. 101 00:07:00,529 --> 00:07:02,611 Guardian Parker, er ist ein Freund. 102 00:07:03,699 --> 00:07:06,282 Er hat heute Dienst. Er wird dir helfen. 103 00:07:21,842 --> 00:07:23,207 Danke für Ihre Geduld. 104 00:07:23,927 --> 00:07:25,674 Es sind nur einige Einzelheiten zu klären. 105 00:07:25,679 --> 00:07:28,379 Was hat das alles damit zu tun, das Baby zu beschützen? 106 00:07:28,432 --> 00:07:32,517 Gilead hat uns einen Bericht überstellt, zu Dr. Maleks kriminellen Aktivitäten. 107 00:07:33,020 --> 00:07:36,388 - Kriminell? - Ihrer Meinung nach ja. 108 00:07:38,942 --> 00:07:42,355 Im letzten Herbst haben Sie ein Regierungsfahrzeug gestohlen? 109 00:07:45,866 --> 00:07:46,856 Ja. 110 00:07:47,117 --> 00:07:51,031 Sie sind rücksichtslos gefahren und haben absichtlich einen Wächter überrollt. 111 00:07:54,416 --> 00:07:55,406 Ja. 112 00:07:56,794 --> 00:07:58,205 Sie haben ihn überfahren? 113 00:08:05,761 --> 00:08:06,751 Ja. 114 00:08:14,478 --> 00:08:18,642 Am Abend Ihrer Flucht griffen Sie Ihre Aufsichtsperson mit einem Messer an? 115 00:08:21,360 --> 00:08:22,441 Tante Lydia. 116 00:08:27,241 --> 00:08:28,231 Ja. 117 00:08:30,160 --> 00:08:32,260 Und Sie haben sie in den Rücken gestochen? 118 00:08:35,916 --> 00:08:36,906 Ja. 119 00:08:41,797 --> 00:08:43,627 Dann haben Sie sie die Treppe heruntergestoßen? 120 00:08:43,632 --> 00:08:45,129 Wissen Sie, was das Monstrum ihr angetan hat? 121 00:08:45,134 --> 00:08:46,734 - Ich weiß es. - Sylvia, bitte... 122 00:08:47,594 --> 00:08:48,584 Ich weiß es. 123 00:08:49,221 --> 00:08:52,471 Und es behagt mir nicht, diese Fragen zu stellen. Glauben Sie mir. 124 00:08:55,686 --> 00:08:56,892 Dr. Malek, 125 00:08:58,147 --> 00:09:02,015 haben Sie andere Taten begangen, die Gilead als Verbrechen betrachten würde? 126 00:09:09,741 --> 00:09:10,856 Vermutlich. 127 00:09:29,428 --> 00:09:32,128 Du weißt, dass es mir egal ist, was du dort getan hast? 128 00:09:34,057 --> 00:09:36,157 Du musst nicht allein damit fertig werden. 129 00:09:43,066 --> 00:09:44,147 Es geht mir gut. 130 00:09:54,620 --> 00:09:57,863 Ich weiß, Sie sind nicht offiziell auf der Suche, 131 00:09:58,999 --> 00:10:02,299 aber ich glaube, Sie könnten hier in Washington ein Zuhause finden. 132 00:10:02,461 --> 00:10:05,579 Ich weiß nicht einmal mehr, wo heute mein Zuhause ist. 133 00:10:07,841 --> 00:10:09,341 Ich möchte Ihnen etwas zeigen. 134 00:10:24,775 --> 00:10:28,564 Das ist eines der wenigen unrestaurierten Häuser, die es noch gibt. 135 00:10:29,613 --> 00:10:31,663 Es wartet nur auf die richtigen Besitzer. 136 00:10:41,250 --> 00:10:43,050 Wir lassen das ganze Zeug wegfahren. 137 00:10:44,294 --> 00:10:45,910 Das Licht ist ausnehmend schön. 138 00:10:51,134 --> 00:10:52,545 Wer hat hier vorher gelebt? 139 00:10:53,845 --> 00:10:55,445 Ich glaube, sie waren Baptisten. 140 00:11:23,500 --> 00:11:26,900 Das Elternschlafzimmer ist gleich nebenan. So können Sie alles hören. 141 00:11:28,005 --> 00:11:30,497 Und die anderen Zimmer haben schon Etagenbetten. 142 00:11:30,799 --> 00:11:32,499 Und wenn die Kinder größer sind... 143 00:11:49,443 --> 00:11:50,893 Ich werde darüber nachdenken. 144 00:11:56,617 --> 00:11:58,317 Sehen wir uns Ihr Schlafzimmer an. 145 00:12:16,345 --> 00:12:18,427 - Fred! - George. 146 00:12:19,931 --> 00:12:21,181 Gerade kam die Nachricht. 147 00:12:21,642 --> 00:12:24,692 Kanada ist bereit, über ein Auslieferungsabkommen zu sprechen. 148 00:12:24,770 --> 00:12:25,931 Das ist toll. 149 00:12:26,021 --> 00:12:28,871 Wir stehen noch am Anfang, aber das sollte dich ermutigen. 150 00:12:29,566 --> 00:12:31,813 Oh, meine Initiative hätte kaum etwas bewirkt, 151 00:12:31,818 --> 00:12:33,618 ohne deine Ermutigung und Kompetenz. 152 00:12:33,820 --> 00:12:35,060 Wir sind ein gutes Team. 153 00:12:36,114 --> 00:12:38,914 Auslieferung ist ein empfindliches Thema. Es wird dauern. 154 00:12:39,743 --> 00:12:41,984 Sobald Michele wieder bei uns ist, 155 00:12:42,079 --> 00:12:44,979 tun wir unser Bestes, um die anderen schnell zurückzuholen. 156 00:12:46,667 --> 00:12:48,999 Es gibt kein besseres Druckmittel als ein Kind. 157 00:12:51,630 --> 00:12:52,870 Sobald es hier ist... 158 00:12:57,803 --> 00:13:00,553 - Du willst, dass sie noch dort bleibt. - Nur eine Weile. 159 00:13:02,808 --> 00:13:06,472 Fred, deine Vision hat uns an diesen Punkt gebracht. 160 00:13:10,190 --> 00:13:12,682 Gilead wird wissen, wem es das zu verdanken hat. 161 00:13:16,154 --> 00:13:17,144 Denk darüber nach. 162 00:13:25,390 --> 00:13:27,380 - Wo ist der Kommandant? - Keine Ahnung. 163 00:13:27,480 --> 00:13:29,680 Tut Kommandantenarbeit an einem Kommandantenort. 164 00:13:29,690 --> 00:13:32,840 Ich muss um 15 Uhr in Brookline sein, um meine Tochter zu sehen. 165 00:13:33,570 --> 00:13:34,680 Viel Glück dabei. 166 00:13:36,860 --> 00:13:38,810 Ich kann nicht allein als Martha gehen. 167 00:13:38,860 --> 00:13:41,780 Ich werde mich nicht den ganzen Weg bis nach Brookline schleppen. 168 00:13:41,780 --> 00:13:43,980 Nicht, wenn so viele Wächter da draußen sind. 169 00:13:45,870 --> 00:13:48,370 Soll ich für dich Mrs... Lawrence Tee rauf bringen? 170 00:13:48,670 --> 00:13:49,700 Cool. 171 00:14:12,270 --> 00:14:14,920 - Danke, meine Liebe. - Geht schon. Ich bring es rein. 172 00:14:15,610 --> 00:14:17,760 Du kannst das Tablett auf den Tisch stellen. 173 00:14:21,450 --> 00:14:22,530 Es ist ein herrlicher Tag. 174 00:14:22,530 --> 00:14:24,130 Soll ich die Vorhänge aufziehen? 175 00:14:31,380 --> 00:14:32,730 Wollen Sie spazieren gehen? 176 00:14:33,540 --> 00:14:36,290 Joseph würde das nicht gefallen. 177 00:14:36,960 --> 00:14:40,660 Er hätte bestimmt nichts dagegen, wenn er wüsste, wie sehr Sie es genießen. 178 00:14:42,550 --> 00:14:44,390 Ich glaube, ich sollte es nicht tun. 179 00:14:45,510 --> 00:14:47,310 Da sind so viele Menschen unterwegs. 180 00:14:47,980 --> 00:14:50,230 Aber ich bleibe doch die ganze Zeit bei Ihnen. 181 00:14:52,020 --> 00:14:54,670 Ich werde aufpassen, dass Ihnen nichts passiert, okay? 182 00:14:57,530 --> 00:14:58,560 Versprechen. 183 00:15:08,250 --> 00:15:09,530 - In Ordnung. - Sehr gut. 184 00:15:12,460 --> 00:15:13,700 Holen Sie Ihren Mantel. 185 00:15:50,960 --> 00:15:54,910 Lob sei dem Herrn, Mrs... Lawrence. Sie habe ich ja eine Ewigkeit nicht gesehen. 186 00:15:55,210 --> 00:15:57,170 Gepriesen sei der Tag, Mrs... Putnam. 187 00:15:57,250 --> 00:15:58,460 Ich frage Warren so oft, 188 00:15:58,670 --> 00:16:01,220 warum kommen die Lawrences nicht mal zum Abendessen? 189 00:16:01,300 --> 00:16:03,850 Oh, Sie wissen ja, wie schwierig der Kommandant ist. 190 00:16:07,220 --> 00:16:11,140 Oh, sie ist so groß geworden. Hallo, Häschen. 191 00:16:12,850 --> 00:16:14,590 Wir dachten, du würdest sterben. 192 00:16:15,440 --> 00:16:18,300 Aber das bist du nicht. Du bist nicht gestorben. 193 00:16:18,400 --> 00:16:21,250 - Sie ist wunderhübsch, Mrs... Putnam. - Danke, Ofjoseph. 194 00:16:22,700 --> 00:16:26,150 Schön zu sehen, dass du dich so gut mit deiner neuen Herrin verstehst. 195 00:16:27,660 --> 00:16:29,410 Sie haben da eine reife Dienstmagd. 196 00:16:29,660 --> 00:16:32,510 Sie wird Ihnen gewiss in Kürze ein gesundes Kind schenken. 197 00:16:32,960 --> 00:16:35,870 Sie ist so ein hübsches Baby. Was für ein Wunder. 198 00:16:36,960 --> 00:16:38,960 Ich bin so froh, dass sie nicht tot ist. 199 00:16:40,960 --> 00:16:43,610 Mrs... Lawrence, sollten wir nicht besser weitergehen? 200 00:16:45,840 --> 00:16:46,830 Ja. 201 00:16:47,800 --> 00:16:50,420 Ich wünsche noch einen schönen Tag, Mrs... Putnam. 202 00:16:50,640 --> 00:16:51,630 Ihnen auch. 203 00:17:27,010 --> 00:17:28,090 Mrs... Lawrence? 204 00:17:33,470 --> 00:17:36,140 Es ist schwer, mir nicht vorzustellen, 205 00:17:36,230 --> 00:17:39,220 wie meine eigene Tochter ausgesehen hätte. 206 00:17:40,230 --> 00:17:43,020 Oder mein kleiner Sohn. 207 00:17:48,410 --> 00:17:50,560 Sie und der Kommandant wollten Kinder haben? 208 00:17:51,280 --> 00:17:52,270 Vorher? 209 00:17:53,580 --> 00:17:54,780 Ich wollte es. 210 00:17:55,830 --> 00:17:58,570 Er war dagegen. 211 00:18:01,500 --> 00:18:06,420 Ich habe in Vollzeit gelehrt, aber es war eine Tortur. 212 00:18:08,970 --> 00:18:12,800 Sie haben ständig meine Medikamente gewechselt. 213 00:18:14,010 --> 00:18:15,710 Ich wünschte, wir hätten es getan. 214 00:18:24,020 --> 00:18:27,470 Eine Mutter in Gilead zu sein, bringt seine eigenen Herausforderungen. 215 00:18:31,950 --> 00:18:33,110 Vielleicht... 216 00:18:34,990 --> 00:18:36,730 ...haben wir das Richtige getan. 217 00:18:45,250 --> 00:18:47,250 Mrs... Lawrence, ich habe Sie angelogen. 218 00:18:49,340 --> 00:18:51,440 Die Schule meiner Tochter ist in Brookline. 219 00:18:53,930 --> 00:18:57,030 Und heute habe ich vielleicht die einzige Chance, sie zu sehen. 220 00:19:03,360 --> 00:19:05,810 Es tut mir leid. Aufrichtig. 221 00:19:10,450 --> 00:19:12,600 Wenn Sie möchten, bringe ich Sie nach Hause. 222 00:19:17,160 --> 00:19:19,620 Nein. Gehen wir. 223 00:19:20,790 --> 00:19:23,140 Die U-Bahn-Station ist nur einen Block entfernt. 224 00:19:25,420 --> 00:19:27,570 Ich glaube, ich habe Lust auf ein Abenteuer. 225 00:19:32,430 --> 00:19:33,510 Gut. 226 00:19:46,890 --> 00:19:50,550 Kanada soll den Arsch zusammenkneifen und Gilead zum Teufel schicken. 227 00:19:50,690 --> 00:19:53,050 Das ist kompliziert. Diplomatisch gesehen. 228 00:19:53,150 --> 00:19:57,150 Ja, aber Michele ist ein Flüchtling, der unter ihrem Schutz steht, genau wie wir. 229 00:19:57,280 --> 00:19:58,480 Sie müssen sie schützen. 230 00:19:59,490 --> 00:20:00,570 Das stimmt. 231 00:20:05,580 --> 00:20:07,110 Vermisst du deinen alten Job? 232 00:20:10,250 --> 00:20:11,410 Manchmal ja. 233 00:20:15,170 --> 00:20:17,320 Ich glaube, am meisten fehlen mir die Leute. 234 00:20:18,170 --> 00:20:19,630 Ja, geht mir auch so. 235 00:20:24,390 --> 00:20:26,050 So. Erzähl. 236 00:20:26,890 --> 00:20:30,220 Vor Sylvia warst du garantiert ein Sommerville Girl? 237 00:20:30,980 --> 00:20:33,720 Du hast im Club-Café rumgehangen? Im Machine? 238 00:20:33,810 --> 00:20:37,230 Wer, ich? Nein. Ich hab meistens nur gelernt. 239 00:20:37,570 --> 00:20:40,560 Ich hab im Club-Biolabor rumgehangen. 240 00:20:41,900 --> 00:20:44,110 - Oh, okay. Wo hast du studiert? - Harvard. 241 00:20:45,030 --> 00:20:46,730 Ich kenne ein paar Harvard-Frauen. 242 00:20:47,160 --> 00:20:51,870 Gott, wie... Diane McKenna. Lange braune Haare, Jura? 243 00:20:52,750 --> 00:20:54,410 Die Juristen waren abgehoben. 244 00:20:55,170 --> 00:20:56,160 Ach so. 245 00:20:59,590 --> 00:21:00,830 Erica Biers? 246 00:21:02,170 --> 00:21:03,460 Tina Sosa? 247 00:21:03,680 --> 00:21:07,920 Leider nicht. Ich war eine Weile mit einer Feuerwehrfrau aus Charlestown zusammen. 248 00:21:08,930 --> 00:21:11,530 Aber sie war nicht geoutet und hatte einen Verlobten. 249 00:21:11,850 --> 00:21:12,890 Pina Delvaglio? 250 00:21:13,560 --> 00:21:14,600 Nein... Gott. 251 00:21:15,650 --> 00:21:18,020 Wie können wir überhaupt keine Gays gemeinsam haben? 252 00:21:18,020 --> 00:21:20,230 Scheiße, ich bin sicher, das ist das allererste Mal 253 00:21:20,230 --> 00:21:22,190 in der Lesbengeschichte. 254 00:21:22,990 --> 00:21:25,270 Ich habe Syl getroffen, und das war's. 255 00:21:29,240 --> 00:21:30,400 Das Gefühl kenne ich. 256 00:21:35,500 --> 00:21:36,530 Verdammt. 257 00:21:37,670 --> 00:21:40,200 Scheiße. Ich muss los. 258 00:21:40,500 --> 00:21:43,380 Wir wollen dem kanadischen Minister für Grenzsicherheit auflauern. 259 00:21:43,380 --> 00:21:44,500 Auflauern? 260 00:21:44,630 --> 00:21:47,590 Ja, eine Demo, aber wir brüllen ihnen ins Gesicht. 261 00:21:55,310 --> 00:21:56,390 Darf ich mit? 262 00:21:58,480 --> 00:22:00,560 Wenn du willst. Klar. 263 00:22:03,230 --> 00:22:05,320 Minister! 264 00:22:06,360 --> 00:22:09,780 Warum weigert sich die Regierung, den Flüchtlingen 265 00:22:09,870 --> 00:22:10,950 das Bleiberecht zuzusichern? 266 00:22:10,950 --> 00:22:12,990 Die Sicherheit von Flüchtlingen ist unser größtes Anliegen. 267 00:22:12,990 --> 00:22:14,950 Kanadas Tore stehen allen Bedürftigen offen. 268 00:22:14,950 --> 00:22:16,190 Reden Sie bitte mit uns? 269 00:22:16,290 --> 00:22:17,280 Bleib dran! 270 00:22:17,870 --> 00:22:19,870 Minister! Warum sind die Schweizer hier? 271 00:22:21,130 --> 00:22:24,420 Wie können Sie auch nur in Betracht ziehen, mit Gilead zu verhandeln? 272 00:22:24,420 --> 00:22:26,090 - Beantworten Sie die Frage! - Los! 273 00:22:26,090 --> 00:22:29,510 Es ist im Interesse aller kanadischen Bürger und aller Flüchtlinge, dass wir. 274 00:22:29,510 --> 00:22:31,380 Frieden mit unseren Nachbarländern wahren. 275 00:22:31,390 --> 00:22:33,850 - Es gibt keinen Frieden mit Gilead! - Ja. 276 00:22:34,470 --> 00:22:36,590 - Heyl. - ZUFÜCK! 277 00:22:36,940 --> 00:22:40,190 Warum verweigern Sie Gilead nicht das Sorgerecht für Baby Michele? 278 00:22:40,650 --> 00:22:42,980 Die leibliche Mutter hat ihre Rechte abgetreten. 279 00:22:42,980 --> 00:22:44,560 Sie hat gar nichts abgetreten! 280 00:22:45,490 --> 00:22:46,560 June hat mir Michele gegeben, 281 00:22:46,570 --> 00:22:49,480 damit das Baby nicht in diesem kranken Scheißland groß wird, Arschloch! 282 00:22:49,490 --> 00:22:51,570 - Hey! Nicht anfassen! - Ja! 283 00:22:52,490 --> 00:22:54,780 Ich hab mein Leben riskiert, um sie rauszubringen! 284 00:22:54,790 --> 00:22:56,410 - Ich habe meinen Teil getan! - Hey, lass mich los! 285 00:22:56,410 --> 00:22:57,410 Jetzt tun Sie Ihren! 286 00:22:57,620 --> 00:22:59,990 Sie... Scheiße, nimm die Hände weg! 287 00:23:00,330 --> 00:23:01,320 Lass mich los! 288 00:23:01,420 --> 00:23:02,780 Hau ab, du Arschloch! 289 00:23:35,030 --> 00:23:36,280 Am Eingangstor alles gut. 290 00:23:42,960 --> 00:23:44,010 Irgendwas Besonderes? 291 00:23:51,130 --> 00:23:52,220 Guardian Parker? 292 00:23:54,010 --> 00:23:56,110 Bedaure, Ma'am, Parker ist heute nicht da. 293 00:23:57,890 --> 00:23:59,440 Kann ich Ihnen behilflich sein? 294 00:23:59,730 --> 00:24:03,560 Ja. Ich hatte darum gebeten, die Anlage zu besichtigen. 295 00:24:04,190 --> 00:24:06,290 Ich bin die Gattin von Commander Lawrence. 296 00:24:08,150 --> 00:24:10,350 Das kann ich mit Freuden für Sie arrangieren. 297 00:24:18,240 --> 00:24:19,230 Alles klar. 298 00:25:26,980 --> 00:25:27,970 Hannah. 299 00:25:29,320 --> 00:25:30,400 Hannah. 300 00:25:31,940 --> 00:25:32,930 Hannah. 301 00:25:34,070 --> 00:25:35,940 Hannah. Schatz? 302 00:25:37,370 --> 00:25:38,360 Hannah! 303 00:25:48,460 --> 00:25:49,540 Hannah. 304 00:25:53,210 --> 00:25:54,200 Hannah. 305 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 Mein süßes Baby. 306 00:26:12,940 --> 00:26:14,270 Mein kleiner Schatz. 307 00:26:19,200 --> 00:26:20,190 Hi. 308 00:26:40,050 --> 00:26:41,130 Miss. 309 00:26:41,890 --> 00:26:42,880 Miss. 310 00:26:46,180 --> 00:26:48,270 Mir wurde eine Besichtigung zugesagt! 311 00:26:48,390 --> 00:26:50,260 - Ma'am. - Ich muss die Kinder sehen! 312 00:26:50,360 --> 00:26:52,690 - Ich habe es doch erklärt. - Bitte zeigen Sie mir die Kinder! 313 00:26:52,690 --> 00:26:54,390 Dazu brauche ich eine Genehmigung. 314 00:26:54,440 --> 00:26:55,810 Sie haben mir eine Besichtigung versprochen. 315 00:26:55,820 --> 00:26:57,150 - Treten Sie zurück, Ma'am. - Eleanor? 316 00:26:57,150 --> 00:26:58,610 - Du hast mich allein gelassen. - Es tut mir so leid. 317 00:26:58,610 --> 00:27:00,200 Sie fragt immer dasselbe. 318 00:27:00,280 --> 00:27:02,360 - Was will sie überhaupt? - Sie ist verwirrt! 319 00:27:02,370 --> 00:27:03,860 Sie ist nicht ganz gesund. 320 00:27:06,370 --> 00:27:07,360 Es tut mir leid. 321 00:27:09,250 --> 00:27:11,290 - Soll ich Sie nach Hause bringen? - Ja. 322 00:27:20,180 --> 00:27:22,040 June, bitte. 323 00:27:25,850 --> 00:27:27,210 Okay. Kommen Sie. 324 00:27:39,950 --> 00:27:41,030 Da sind wir. 325 00:27:44,830 --> 00:27:45,860 Und jetzt... 326 00:27:52,420 --> 00:27:54,410 Vergib mir, Ofjoseph. 327 00:27:55,170 --> 00:27:58,410 Ich habe es versucht. Ich habe es wirklich versucht. 328 00:28:09,560 --> 00:28:10,920 Du wirst dich ausruhen. 329 00:28:18,570 --> 00:28:19,560 Leg dich hin. 330 00:28:20,780 --> 00:28:22,020 Leg dich hin. 331 00:28:24,820 --> 00:28:26,530 Ruh dich aus, meine Liebe. 332 00:28:48,640 --> 00:28:52,180 Ich hatte wirklich nicht die Absicht, sie in Gefahr zu bringen, Sir. 333 00:28:58,070 --> 00:28:59,060 Nein. 334 00:29:04,240 --> 00:29:06,190 Sie hätten sie da draußen sehen sollen. 335 00:29:07,330 --> 00:29:08,490 Sie war lebendig. 336 00:29:10,080 --> 00:29:11,480 Sie hätten sie sehen sollen. 337 00:29:23,930 --> 00:29:24,920 Danke. 338 00:29:33,080 --> 00:29:34,530 Ich komme doch nicht zu spät? 339 00:29:35,330 --> 00:29:36,320 Niemals. 340 00:29:38,870 --> 00:29:40,170 Wie war es in der Galerie? 341 00:29:41,960 --> 00:29:43,540 Es war ein Erlebnis, 342 00:29:43,630 --> 00:29:46,180 all die Werke in einer so intimen Umgebung zu sehen. 343 00:29:47,510 --> 00:29:50,000 Wie wunderbar, dass so viele aus dem Art Institute 344 00:29:50,090 --> 00:29:51,300 gerettet wurden. 345 00:29:54,930 --> 00:29:57,380 Weißt du noch, wenn wir das letzte Mal dort waren? 346 00:29:57,390 --> 00:30:00,890 Du hast die Babyparty deiner Cousine geschwänzt. 347 00:30:01,230 --> 00:30:04,780 Du hast auch geschwänzt, weißt du noch? Die Angeltour zum Lake Michigan? 348 00:30:06,530 --> 00:30:10,110 Unschuldige Kreaturen töten oder im Dunkeln mit meiner Frau flirten. 349 00:30:12,030 --> 00:30:13,380 Keine schwere Entscheidung. 350 00:30:15,200 --> 00:30:17,740 Apropos Kreaturen, das sieht alles köstlich aus. 351 00:30:20,290 --> 00:30:21,540 Liv würde nie etwas sagen, 352 00:30:21,540 --> 00:30:25,140 aber ich weiß, dass sie dankbar ist, uns mal für einen Abend los zu sein. 353 00:30:27,090 --> 00:30:29,190 Die Winslows waren sehr freundlich zu uns. 354 00:30:32,640 --> 00:30:33,630 Ja. 355 00:30:38,470 --> 00:30:40,390 Und du warst über die Maßen geduldig. 356 00:30:47,230 --> 00:30:50,580 Ich weiß, dass wir eines Tages wieder ein eigenes Heim haben werden. 357 00:30:53,870 --> 00:30:54,950 So wird es sein. 358 00:30:57,240 --> 00:30:58,480 Alle zusammen. 359 00:31:04,880 --> 00:31:07,080 Ich werde Nichole zurückbringen, Serena. 360 00:31:08,420 --> 00:31:10,000 So schnell es mir möglich ist. 361 00:31:13,760 --> 00:31:16,810 - Was ist passiert? - Ich mache gute Arbeit, das ist passiert. 362 00:31:16,970 --> 00:31:20,140 Ich hatte schon die Angst, es sei den politischen Zwecken dienlicher, 363 00:31:20,140 --> 00:31:21,550 sie in Kanada zu lassen. 364 00:31:21,640 --> 00:31:23,300 Nun, das mögen einige glauben. 365 00:31:24,690 --> 00:31:25,720 Ich nicht. 366 00:31:31,320 --> 00:31:35,030 Ich kenne den zeitlichen Ablauf noch nicht, also setz mich nicht unter Druck. 367 00:31:35,030 --> 00:31:36,020 Natürlich nicht. 368 00:31:40,160 --> 00:31:41,450 Danke Fred. 369 00:31:52,130 --> 00:31:53,250 Danke. 370 00:31:59,640 --> 00:32:01,490 Luke bleibt wahrscheinlich voll cool. 371 00:32:03,680 --> 00:32:05,890 Oder er flippt aus. Na, mal sehen. 372 00:32:07,650 --> 00:32:10,690 - Was ist mit Syl? - Ich habe ehrlich keine Ahnung. 373 00:32:11,980 --> 00:32:14,930 Du bist jetzt eine Prisen Bitch, vielleicht steht sie drauf. 374 00:32:15,950 --> 00:32:16,940 Vielleicht. 375 00:32:17,620 --> 00:32:21,480 Nein, sie lässt mich ihre Wut nicht spüren. Sie will mir Raum geben. 376 00:32:23,330 --> 00:32:24,320 Verstehe. 377 00:32:29,590 --> 00:32:31,340 Es gibt Vieles, das sie nicht weiß. 378 00:32:35,220 --> 00:32:36,720 Ich habe eine Ehefrau getötet. 379 00:32:37,680 --> 00:32:39,130 In den Kolonien. 380 00:32:41,510 --> 00:32:42,680 Ich habe sie vergiftet. 381 00:32:49,980 --> 00:32:51,020 Okay. 382 00:32:53,940 --> 00:32:55,310 Es tut mir nicht leid. 383 00:33:01,620 --> 00:33:03,420 Ich habe einen Kommandanten getötet. 384 00:33:06,290 --> 00:33:09,590 Ich hätte es nicht tun müssen. Er schlief. Aber ich tat es dennoch. 385 00:33:12,250 --> 00:33:14,300 Siehst du, was sie aus uns gemacht haben? 386 00:33:21,100 --> 00:33:23,250 Hast du jemanden getötet, seit du hier bist? 387 00:33:23,720 --> 00:33:25,430 Nein. Du? 388 00:33:25,930 --> 00:33:26,970 Nein. 389 00:33:29,150 --> 00:33:30,600 Dann haben wir es hinter uns. 390 00:33:54,790 --> 00:33:55,780 Danke. 391 00:34:02,420 --> 00:34:04,080 -Fred, -George. 392 00:34:04,170 --> 00:34:06,840 Auf dich wartet ein Trupp Skeptiker, die überzeugt werden wollen. 393 00:34:06,840 --> 00:34:08,550 Serena. Entzückend. 394 00:34:09,340 --> 00:34:12,440 Wärst du so freundlich, dort entlang. Ich entführe deinen Mann. 395 00:34:43,420 --> 00:34:46,540 - Serena! Da bist du ja. - Du siehst wunderbar aus. 396 00:34:47,380 --> 00:34:49,710 Oh, wohl kaum. Aber danke. 397 00:34:50,260 --> 00:34:51,340 Komm bitte mit. 398 00:34:54,050 --> 00:34:55,040 Evelyn. 399 00:34:55,560 --> 00:34:57,010 Serena Joy, das ist Evelyn. 400 00:34:57,180 --> 00:34:58,930 - Hallo. - Gepriesen sei der Abend. 401 00:34:59,100 --> 00:35:00,470 - Gabrielle. - Gepriesen sei der Abend. 402 00:35:00,480 --> 00:35:01,640 - Und Ticona. - Gepriesen sei der Abend. 403 00:35:01,650 --> 00:35:02,850 Gepriesen sei der Abend. 404 00:35:04,360 --> 00:35:07,690 - Der Raum sieht ganz wundervoll aus. - Evelyn hat ihn umgestaltet. 405 00:35:08,150 --> 00:35:09,140 Danke. 406 00:35:09,610 --> 00:35:11,940 Obwohl mein Dennis sich damit brüsten wird. 407 00:35:12,990 --> 00:35:14,530 Machen sie das nicht alle? 408 00:35:19,580 --> 00:35:23,370 Jeder Mann braucht ein Gebiet, wo er sein Rad vor den anderen Pfauen schlagen kann. 409 00:35:23,380 --> 00:35:26,540 Deswegen dürfen unsere Pfauen heute ihr Rad für uns schlagen. 410 00:35:30,050 --> 00:35:31,130 Ja. 411 00:35:36,850 --> 00:35:39,460 Genieß den Abend, Serena. Du bist unter Freunden. 412 00:36:05,130 --> 00:36:06,380 Du siehst hinreißend aus. 413 00:36:10,630 --> 00:36:11,620 Darf ich bitten? 414 00:38:05,760 --> 00:38:06,750 Was ist passiert? 415 00:38:08,470 --> 00:38:09,710 Die McKenzies sind weg. 416 00:38:12,350 --> 00:38:13,430 Weg wohin? 417 00:38:14,190 --> 00:38:16,930 Ich weiß es nicht. Nicht mal mein Kommandant weiß es. 418 00:38:18,610 --> 00:38:21,150 Warum die langen Gesichter, Mädchen? 419 00:38:22,490 --> 00:38:24,320 Es ist ein herrlicher Morgen. 420 00:38:25,240 --> 00:38:30,410 Verharrt einen Moment und badet im Sonnenlicht seiner Gnade. 421 00:38:32,750 --> 00:38:36,460 Heute reinigen wir uns von der wohl abscheulichsten aller Sünden: 422 00:38:38,590 --> 00:38:41,750 der Gefährdung des Lebens eines geheiligten Kindes. 423 00:38:56,650 --> 00:39:00,480 Durch eine Martha von allen Menschen. 424 00:39:02,360 --> 00:39:08,030 Sie verschwor sich gegen ein Kind, das ihrer Obhut anvertraut war. 425 00:39:10,580 --> 00:39:12,860 Keine Sünde ist schändlicher. 426 00:39:17,210 --> 00:39:18,240 Position. 427 00:39:24,800 --> 00:39:27,460 - Durch seine Hand. - Durch seine Hand. 428 00:39:30,350 --> 00:39:31,590 Ofjoseph. 429 00:39:36,980 --> 00:39:39,770 Niemand entkommt seiner heiligen Pflicht. 430 00:39:51,950 --> 00:39:52,940 Zieht! 431 00:39:56,790 --> 00:39:57,830 Zieht! 432 00:40:01,630 --> 00:40:02,620 Zieht! 433 00:40:29,280 --> 00:40:30,270 Durch seine Hand. 434 00:40:50,010 --> 00:40:52,170 Lasst euch das eine Lehre sein. 435 00:40:54,560 --> 00:40:55,550 Wegtreten. 436 00:42:02,000 --> 00:42:03,250 Du solltest dankbar sein. 437 00:42:06,210 --> 00:42:08,110 Die Versuchung wurde von dir genommen. 438 00:42:10,670 --> 00:42:11,910 Was hast du getan? 439 00:42:16,470 --> 00:42:20,370 Ich habe gesehen, wie du bei Brot und Fische mit dieser Martha gesprochen hast. 440 00:42:21,190 --> 00:42:23,690 Tante Lydia hat mir aufgetragen, dich zu beobachten 441 00:42:24,150 --> 00:42:25,390 und zu beschützen. 442 00:42:34,910 --> 00:42:36,240 Was hast du zu ihr gesagt? 443 00:42:39,450 --> 00:42:40,600 Ich habe dich gerettet. 444 00:42:42,040 --> 00:42:43,530 Wir haben dich gerettet. 445 00:42:57,930 --> 00:42:59,030 Du hast mich gerettet? 446 00:43:06,400 --> 00:43:09,640 Du! Was hast du getan? 447 00:43:10,280 --> 00:43:14,270 Hast du eine Ahnung, was du getan hast? Weißt du es? Du verfluchtes Miststück! 448 00:43:15,240 --> 00:43:16,740 - Weißt du es? - June, hör auf! 449 00:43:16,820 --> 00:43:18,560 Weißt du, was du getan hast? 450 00:43:22,000 --> 00:43:22,990 Weißt du es? 451 00:43:24,750 --> 00:43:26,360 Du Miststück! 452 00:43:31,760 --> 00:43:33,040 Lasst mich los! 453 00:43:36,050 --> 00:43:37,420 Lasst mich los!