1 00:00:01,010 --> 00:00:02,173 Fred, hör auf! Hör auf, Fred! 2 00:00:02,178 --> 00:00:03,885 Zuvor bei The Handmaid's Tale... 3 00:00:03,971 --> 00:00:05,885 Sie haben zugelassen, dass sie Serena das antun. 4 00:00:05,890 --> 00:00:07,804 Wir alle haben unsere Rolle zu spielen. 5 00:00:07,809 --> 00:00:09,971 Serena musste an ihre erinnert werden. 6 00:00:10,061 --> 00:00:11,516 Hast du versucht, mich zu finden? 7 00:00:11,521 --> 00:00:12,977 Ich habe alles versucht. 8 00:00:13,064 --> 00:00:15,164 Warum habt ihr euch nicht mehr angestrengt? 9 00:00:15,233 --> 00:00:16,223 Was hast du getan? 10 00:00:16,317 --> 00:00:19,776 Ich habe getan, was am besten für mein Kind war. 11 00:00:19,862 --> 00:00:21,102 Frei sein von Gilead. 12 00:00:21,197 --> 00:00:23,402 Habt ein gutes Leben! Lasst euch nicht erwischen! 13 00:00:23,407 --> 00:00:25,193 Du hast sie einem Mörder gegeben. 14 00:00:29,080 --> 00:00:31,742 Ich habe sie weggeschickt. Es war meine Entscheidung. 15 00:00:31,833 --> 00:00:33,783 Ich hab dich zur Verzweiflung gebracht. 16 00:00:36,003 --> 00:00:37,164 Es ist die Magd. 17 00:00:37,922 --> 00:00:39,208 Du magst sie, richtig? 18 00:00:39,298 --> 00:00:41,164 Das ist gefährlich, mein Freund. 19 00:00:41,259 --> 00:00:42,859 - Du hilfst ihr zu fliehen? - Ja. 20 00:00:42,927 --> 00:00:44,465 Sie braucht nur einen sicheren Ort zum Warten. 21 00:00:44,470 --> 00:00:45,633 Das ist deine Beerdigung. 22 00:00:45,638 --> 00:00:46,673 Komm! 23 00:00:46,764 --> 00:00:48,971 Frauen wie du sind wie Kinder. 24 00:00:49,058 --> 00:00:51,971 Fordern zu viel, nehmen was sie wollen. 25 00:00:52,061 --> 00:00:53,611 Egal was die Konsequenzen sind. 26 00:00:53,688 --> 00:00:55,804 - Wer ist im Keller? - Nur Beth. 27 00:00:55,898 --> 00:00:57,937 Wir haben eine Ratte gesehen. Sie hat geschrien. 28 00:00:57,942 --> 00:00:58,932 Das ist eine Lüge. 29 00:00:59,026 --> 00:01:01,688 Ich wusste, es war ein Fehler dich aufzunehmen. 30 00:01:03,906 --> 00:01:04,896 Mach das sauber. 31 00:01:26,012 --> 00:01:27,127 Ketzerei. 32 00:01:27,930 --> 00:01:29,637 Deswegen werden sie erhängt. 33 00:01:30,892 --> 00:01:34,010 Nicht, weil sie Teil des Widerstands sind, denn offiziell 34 00:01:34,103 --> 00:01:35,764 gibt es keinen Widerstand. 35 00:01:36,689 --> 00:01:40,023 Nicht, weil sie Menschen bei der Flucht helfen, denn offiziell 36 00:01:40,109 --> 00:01:41,645 gibt es keine Flucht. 37 00:01:43,487 --> 00:01:46,445 Sie hängen Menschen, weil sie Ketzer sind, nicht Märtyrer. 38 00:01:47,658 --> 00:01:49,148 Märtyrer sind inspirierend. 39 00:01:50,161 --> 00:01:51,743 Ketzer sind bloß dumm. 40 00:01:53,581 --> 00:01:55,322 War ich dumm? 41 00:02:05,134 --> 00:02:06,984 Ich glaube nicht, dass Cora da hängt. 42 00:02:07,762 --> 00:02:09,962 Ich glaube nicht, dass Lawrence so etwas tut. 43 00:02:12,767 --> 00:02:14,257 Erkennt ihr jemanden? 44 00:02:15,144 --> 00:02:16,726 Man kann nichts erkennen. 45 00:02:18,272 --> 00:02:19,888 Sie riechen bereits. 46 00:02:20,441 --> 00:02:22,648 Scheinen dieselben zu sein wie gestern. 47 00:02:22,735 --> 00:02:24,085 Und wie die von vorgestern. 48 00:02:25,321 --> 00:02:26,984 Vielleicht machen sie nicht mehr weiter. 49 00:02:26,989 --> 00:02:28,275 Mit Marthas. 50 00:02:29,283 --> 00:02:30,446 Wer kommt als Nächstes dran? 51 00:02:30,451 --> 00:02:32,192 Reden ist verboten! 52 00:02:32,286 --> 00:02:34,243 Und du, geh zu deiner Gefährtin. 53 00:02:36,457 --> 00:02:38,118 Wenn ich das überleben will, 54 00:02:38,209 --> 00:02:39,449 brauche ich Verbündete. 55 00:02:41,420 --> 00:02:42,876 Verbündete mit Macht. 56 00:03:04,568 --> 00:03:06,968 Ein Mann zu sein, der von Frauen beobachtet wird, 57 00:03:07,655 --> 00:03:09,612 muss komisch sein. 58 00:03:11,450 --> 00:03:14,300 Es muss komisch sein, die ganze Zeit beobachtet zu werden. 59 00:03:15,705 --> 00:03:17,905 Dass sie zusammenzucken, wenn er sich bewegt. 60 00:03:18,958 --> 00:03:22,371 Dass sie sich fragen: "Was macht er als Nächstes? 61 00:03:24,088 --> 00:03:25,374 Mag er mich? 62 00:03:26,799 --> 00:03:27,960 Wird er mich behalten? 63 00:03:28,801 --> 00:03:30,007 Bin ich hier sicher?" 64 00:03:36,475 --> 00:03:37,681 Cora war das nicht. 65 00:03:37,768 --> 00:03:39,054 Gesegnet sei die Frucht. 66 00:03:41,147 --> 00:03:42,433 Möge der Herr öffnen. 67 00:03:44,817 --> 00:03:46,605 Da sind die Einkäufe. Kann ich sonst noch etwas tun? 68 00:03:46,610 --> 00:03:47,660 Ich komme schon klar. 69 00:03:50,906 --> 00:03:52,903 Könntest du den Nachtisch bitte auf den Tellern anrichten? 70 00:03:52,908 --> 00:03:53,898 Na klar. 71 00:03:55,911 --> 00:03:57,197 Wieso kommen sie her? 72 00:03:57,288 --> 00:03:58,653 Keine Ahnung. 73 00:03:58,748 --> 00:04:01,495 Mein ehemaliger Commander sagte, Lawrence geht nicht zu den Treffen. 74 00:04:01,500 --> 00:04:04,050 Wenn sie mit ihm reden wollen, müssen sie herkommen. 75 00:04:04,545 --> 00:04:05,910 Weil er so viel Macht hat. 76 00:04:06,797 --> 00:04:07,947 Danke für den Einblick. 77 00:04:12,094 --> 00:04:13,300 Sienna! 78 00:04:18,809 --> 00:04:19,799 Geh. 79 00:04:29,403 --> 00:04:30,649 Ich bin zum zum Platz gegangen. 80 00:04:30,654 --> 00:04:32,604 Ich glaube nicht, dass Cora dort hängt. 81 00:04:33,866 --> 00:04:35,966 Ist sie also in einem Bus zu den Kolonien? 82 00:04:38,454 --> 00:04:40,491 Hast du irgendetwas gehört? 83 00:04:42,875 --> 00:04:46,118 Alle, die etwas wussten, hängen wahrscheinlich am Galgen. 84 00:04:48,089 --> 00:04:49,375 Beth, füll das nach. 85 00:04:49,465 --> 00:04:50,455 Ich komme schon. 86 00:04:52,635 --> 00:04:54,125 Er testet uns aus. 87 00:04:55,262 --> 00:04:56,627 Wir alle sind ersetzbar. 88 00:05:12,071 --> 00:05:14,529 Sollten Marthas eigentlich sauber sein? 89 00:05:18,536 --> 00:05:21,904 Glaubst du nicht, dass das ein Grundkriterium für diese Arbeit ist? 90 00:05:40,808 --> 00:05:43,800 Soll ich die Tür für Sie aufmachen, Sir? 91 00:05:43,894 --> 00:05:45,259 Keine Ahnung. Können Sie... 92 00:05:46,772 --> 00:05:48,604 ...Probleme lösen? 93 00:05:48,691 --> 00:05:51,558 Entscheidungen treffen? 94 00:05:54,864 --> 00:05:56,264 Kennen Sie die Strafe dafür? 95 00:05:59,326 --> 00:06:02,409 Für Mägde, die die Haustüren öffnen? 96 00:06:05,332 --> 00:06:08,370 Das war eine Frage. Ich weiß es nämlich nicht. 97 00:06:11,255 --> 00:06:13,542 Wie, findest du, sollte die Strafe aussehen? 98 00:06:15,801 --> 00:06:17,251 Welche Strafe wäre denn fair? 99 00:06:25,811 --> 00:06:27,927 Vergiss es einfach. 100 00:06:32,151 --> 00:06:34,609 Anscheinend hast du nicht das Zeug dazu. 101 00:06:43,746 --> 00:06:47,114 Der Frauentransport aus Chicago ist gestern angekommen. 102 00:06:47,208 --> 00:06:49,747 Inden landwirtschafllichen Kolonien haben wir Bedarf. 103 00:06:49,752 --> 00:06:52,119 Sie sind den Kolonien nicht würdig. 104 00:06:52,213 --> 00:06:54,045 Ich sehe ein... 105 00:06:54,131 --> 00:06:58,466 ...Nutzenmaximierungs-System mit reduziertem Arbeiterangebot. 106 00:06:58,552 --> 00:06:59,852 Ich brauche Arbeiterinnen. 107 00:07:07,561 --> 00:07:08,847 Gesegnet sei die Frucht. 108 00:07:11,690 --> 00:07:12,976 Möge der Herr öffnen. 109 00:07:13,901 --> 00:07:16,201 Ich hoffe, Ihnen und Mrs. Waterford geht's gut. 110 00:07:18,530 --> 00:07:19,861 Ach ja? 111 00:07:22,493 --> 00:07:23,858 Geht's Serena gut? 112 00:07:23,953 --> 00:07:28,197 Nun, nachdem, was du uns angetan hast, bin ich mir nicht so sicher. 113 00:07:28,290 --> 00:07:29,540 Sie ist widerstandsfähig. 114 00:07:31,126 --> 00:07:32,366 Sie schafft das schon. 115 00:07:38,342 --> 00:07:40,629 Wie geht's dir... 116 00:07:41,303 --> 00:07:43,260 ...im neuen Haus? 117 00:07:43,347 --> 00:07:47,841 Ich bete zu Gott, dass ich meinem neuen Commander gerecht werde. 118 00:07:48,811 --> 00:07:51,428 Du schaffst das sicher. 119 00:07:52,773 --> 00:07:54,434 Was wissen Sie über ihn? 120 00:07:55,859 --> 00:07:58,601 Er ist ein interessanter Mann. 121 00:08:00,364 --> 00:08:04,483 Er hat Gilead sozusagen geschaffen. Unser Visionär. 122 00:08:07,454 --> 00:08:08,535 Was noch? 123 00:08:12,626 --> 00:08:15,476 Es war immer schwer für uns, ihm in die Karten zu schauen. 124 00:08:17,172 --> 00:08:19,834 Wenn Sie das nicht schaffen, schafft das niemand. 125 00:08:22,594 --> 00:08:24,335 Lawrence ist ein Überlebender. 126 00:08:24,430 --> 00:08:25,880 Sind wir das nicht alle, Sir? 127 00:08:26,640 --> 00:08:29,723 Er ist gut dafür geeignet. 128 00:08:32,313 --> 00:08:34,725 Er ist nicht sentimental, nicht so wie ich. 129 00:08:36,692 --> 00:08:38,854 Ich fand Sie nie... 130 00:08:39,611 --> 00:08:42,273 ...sehr sentimental, Sir. 131 00:08:46,577 --> 00:08:47,942 Sie waren barmherzig. 132 00:08:50,873 --> 00:08:52,739 Wissen Sie, trotz allem... 133 00:08:53,709 --> 00:08:55,370 ...bin ich noch immer am Leben. 134 00:09:00,132 --> 00:09:02,965 Dafür werde ich Ihnen immer dankbar sein. 135 00:09:05,387 --> 00:09:07,594 Aber ich arbeite nicht mehr in Ihrem Haus. 136 00:09:10,225 --> 00:09:12,637 Sie müssen mir 137 00:09:12,728 --> 00:09:15,595 von Lawrence erzählen, etwas, das mir weiterhilft. 138 00:09:20,361 --> 00:09:22,853 Er ist nicht gern gelangweilt. 139 00:09:25,783 --> 00:09:28,650 Aber das weißt du sicher schon. 140 00:09:31,497 --> 00:09:33,238 Guten Tag, Commander Lawrence. 141 00:09:33,332 --> 00:09:35,782 Es ist ein Privileg, wieder in Ihrem Haus zu sein. 142 00:09:36,293 --> 00:09:38,955 Ja, ich habe Pendeln schon immer gehasst. 143 00:09:41,340 --> 00:09:43,206 Sie kennen einander. 144 00:09:44,343 --> 00:09:46,675 Oh, ja. 145 00:09:46,762 --> 00:09:50,426 Du warst mal Offred. 146 00:09:51,934 --> 00:09:53,174 Vermisst du's? 147 00:09:54,895 --> 00:09:57,637 Nun, jetzt ist sie Ofjoseph. 148 00:09:58,941 --> 00:10:01,023 Du solltest besser gehen. 149 00:10:01,110 --> 00:10:03,101 - Unter seinem Blick. - Klar. 150 00:10:07,950 --> 00:10:09,236 Arbeitest du hart? 151 00:10:16,708 --> 00:10:17,823 Ja. 152 00:10:18,877 --> 00:10:20,117 Woran? 153 00:10:25,092 --> 00:10:26,642 Das musst du nicht beantworten. 154 00:10:54,872 --> 00:10:57,830 - Mir ist nicht kalt, Mom. - Doch, dir ist kalt. 155 00:11:04,214 --> 00:11:06,797 Unsere Gebetsgruppe kommt heute zu uns nach Hause. 156 00:11:09,136 --> 00:11:12,049 - Ich werde mich zurückziehen. - Nein. 157 00:11:12,139 --> 00:11:14,255 Nein, sie alle wollen dich sehen. 158 00:11:15,517 --> 00:11:16,803 Das ist ihnen eine Ehre. 159 00:11:18,520 --> 00:11:20,517 Ich will deine Freunde nicht treffen, Mom. 160 00:11:20,522 --> 00:11:22,854 Du kannst so gut Gespräche führen. 161 00:11:23,650 --> 00:11:25,147 Es wäre kein wirklicher Besuch, 162 00:11:25,152 --> 00:11:27,052 wenn ich nicht mit dir angeben könnte. 163 00:11:28,906 --> 00:11:30,897 Ich habe nichts anzuziehen. 164 00:11:33,535 --> 00:11:36,835 Mrs... Manning hat uns ein Kleid gegeben, das ihr nicht mehr passt. 165 00:11:38,707 --> 00:11:39,993 Es könnte dir passen. 166 00:11:52,428 --> 00:11:53,928 Das ist gar nicht so schlecht. 167 00:11:55,139 --> 00:11:56,846 Ich mache es hier etwas kürzer. 168 00:11:58,100 --> 00:11:59,932 Und passe den Ausschnitt an. 169 00:12:03,898 --> 00:12:05,263 Da bist du. 170 00:12:06,317 --> 00:12:07,557 Sei's gepriesen. 171 00:12:19,956 --> 00:12:21,538 Du siehst schön aus. 172 00:12:27,713 --> 00:12:31,163 Lawrence will, dass du die Getränke der Commander statt mir übernimmt. 173 00:12:34,887 --> 00:12:35,877 Wieso? 174 00:12:37,223 --> 00:12:39,123 Er meinte, ich schenke zu langsam ein. 175 00:12:46,607 --> 00:12:48,518 Seiten zehn bis 16, 176 00:12:48,609 --> 00:12:52,398 Details zur Erweiterung unserer Übungszentren in Fort Stevens. 177 00:12:52,488 --> 00:12:55,105 Um die größeren Einheiten in Chicago zu unterstützen. 178 00:12:55,700 --> 00:12:57,316 Erste Phase der Aufstockung. 179 00:12:58,202 --> 00:13:01,285 Wir müssen uns auf mehrere Einsätze von Truppen vorbereiten. 180 00:13:01,372 --> 00:13:02,822 Ein letzter gezielter Angriff 181 00:13:02,832 --> 00:13:06,666 und dann sollte Chicago von den letzten Aufständischen befreit sein, oder? 182 00:13:06,752 --> 00:13:08,165 Diese Aufständischen sind ansteckend. 183 00:13:08,170 --> 00:13:11,128 Wir sollten kontinuierlich und nachhaltig bombardieren. 184 00:13:11,215 --> 00:13:14,583 Nein, da könnten wir noch etwas von Wen vorfinden. 185 00:13:14,677 --> 00:13:17,544 - Kinder, fruchtbare Frauen. - Nächster Punkt. 186 00:13:19,181 --> 00:13:22,515 Auf Seite 17 sehen Sie, 187 00:13:22,602 --> 00:13:26,596 wie eine Reihe an Rettungen im Bezirk ab nächster Woche beginnen. 188 00:13:26,689 --> 00:13:29,351 Ich dachte, wir schicken sie zu den Kolonien? 189 00:13:29,442 --> 00:13:31,105 Die Kolonien sind keine harte Strafe. 190 00:13:31,110 --> 00:13:32,350 Das sind bloß Frauen. 191 00:13:32,445 --> 00:13:34,595 Frauen unter der Herrschaft von Terroristen. 192 00:13:35,156 --> 00:13:38,399 Wir wollen doch nicht, dass unsere Frauen restlos werden, oder? 193 00:13:40,578 --> 00:13:43,200 Rettungen sind eine effektive Weise, um Befehle zu erteilen. 194 00:13:43,205 --> 00:13:45,697 Die letzte ist schon wieder zu lange her. 195 00:13:45,791 --> 00:13:49,409 Wir wissen, dass Frauen ihre Fähigkeiten aufblasen 196 00:13:49,503 --> 00:13:53,622 und denken können dass sie an Orte gehören, die nicht für sie bestimmt sind. 197 00:13:54,842 --> 00:13:57,083 Aber sie können auch eingesetzt werden. 198 00:13:58,929 --> 00:14:00,590 Und sie können lustig sein. 199 00:14:01,474 --> 00:14:02,885 Ofjoseph? 200 00:14:04,894 --> 00:14:10,264 Wir versuchen herauszufinden, 201 00:14:10,358 --> 00:14:15,899 wie man den Wert eines Individuums in Bezug auf das Geschlecht bestimmt. 202 00:14:16,947 --> 00:14:19,564 Warst du früher nicht mal Lektorin? 203 00:14:21,535 --> 00:14:22,570 Ja, Sir. 204 00:14:25,122 --> 00:14:27,078 Gibt es über dieses Thema irgendwelche Bücher? 205 00:14:27,083 --> 00:14:28,665 Ja, Sir. 206 00:14:29,251 --> 00:14:30,241 Viele. 207 00:14:30,336 --> 00:14:33,920 Geschlechtsunterschiede in kognitiven Fähigkeiten. 208 00:14:34,006 --> 00:14:36,043 Die Abstammung des Menschen. 209 00:14:36,133 --> 00:14:39,342 Alt, aber gut. Das... Daran hast du doch gedacht, oder? 210 00:14:39,428 --> 00:14:41,795 Ich glaube, ich habe es hier sogar. 211 00:14:41,889 --> 00:14:44,005 Könntest du es für mich holen? 212 00:14:45,142 --> 00:14:48,009 Es ist ganz oben im Regal rechts von der Tür. 213 00:15:14,880 --> 00:15:18,339 Oh, der Stapel weiter links. 214 00:15:18,426 --> 00:15:19,837 Das dritte Buch von oben. 215 00:15:20,428 --> 00:15:21,543 Mit gelber Schrift. 216 00:15:32,857 --> 00:15:33,938 Gut gemacht. 217 00:16:00,926 --> 00:16:03,588 Kann ich sonst noch irgendwie behilflich sein, Sir? 218 00:16:03,679 --> 00:16:04,794 Nein, alles gut. 219 00:16:06,090 --> 00:16:07,210 Du bist hier fertig. 220 00:16:20,820 --> 00:16:22,720 Seht ihr? Frauen können nützlich sein. 221 00:17:11,370 --> 00:17:13,110 Ihre Mutter hat viele Freunde. 222 00:17:14,700 --> 00:17:17,200 Sie kann ausgezeichnet Gespräche führen. 223 00:17:20,710 --> 00:17:22,210 Ich hab etwas für Sie gemacht. 224 00:17:47,990 --> 00:17:49,020 Da. 225 00:18:05,460 --> 00:18:07,170 Sie werden das durchstehen, Ma'am. 226 00:18:08,340 --> 00:18:09,580 Von seiner Hand. 227 00:18:10,760 --> 00:18:11,920 Was davon noch da ist. 228 00:18:19,190 --> 00:18:20,890 Obwohl die Erde nachgibt, 229 00:18:20,980 --> 00:18:23,220 obwohl die Berge ins Meer fallen... 230 00:18:23,320 --> 00:18:25,850 ...Gott ist unser Zufluchtsort und unsere Stärke. 231 00:18:25,940 --> 00:18:29,150 Lieber Herr, bitte heile meine Frau. 232 00:18:30,410 --> 00:18:33,770 Meine Liebste gehört zu mir und ich gehöre zu ihr. 233 00:18:33,870 --> 00:18:36,030 Gott ist unser Zufluchtsort und unsere Stärke. 234 00:18:36,040 --> 00:18:38,490 Möge der Herr euch weiterhin führen 235 00:18:38,580 --> 00:18:40,950 und eure Seelen in Dürren befriedigen. 236 00:18:41,880 --> 00:18:43,460 Möget ihr genug zu essen haben. 237 00:18:43,540 --> 00:18:45,710 Herr, erbarme dich unser. 238 00:18:48,090 --> 00:18:49,960 Danke für eure Gebete. 239 00:18:51,430 --> 00:18:53,340 Braucht sonst noch jemand Zuspruch? 240 00:18:57,390 --> 00:18:58,380 Serena? 241 00:19:19,330 --> 00:19:23,120 Herr, Serena Joy ist großer Verlust widerfahren. 242 00:19:23,210 --> 00:19:26,120 Bitte befreie sie von ihrem Schmerz. 243 00:19:26,210 --> 00:19:29,250 Erbarme dich ihrer und erhöre ihre Gebete. 244 00:19:29,340 --> 00:19:31,500 Der Herr steht allen Untröstlichen zur Seite. 245 00:19:31,510 --> 00:19:34,050 Er rettet jene, deren Seelen am Boden zerstört sind. 246 00:19:34,050 --> 00:19:35,790 Psalm 6:2, bitte. 247 00:19:41,690 --> 00:19:43,520 Herr, erbarme dich meiner, 248 00:19:44,400 --> 00:19:45,730 da ich schwach bin. 249 00:19:51,070 --> 00:19:55,280 Herr, heile mich, da meine Seele Qualen leidet. 250 00:19:58,450 --> 00:19:59,530 Herr, wir beten 251 00:19:59,620 --> 00:20:01,720 für die sichere Rückkehr von Serenas Kind. 252 00:20:02,460 --> 00:20:05,290 Und wir beten dafür, dass ihre Ehe geheilt wird. 253 00:20:05,380 --> 00:20:07,240 Die Liebe ist so stark wie der Tod. 254 00:20:07,340 --> 00:20:08,790 Frauen, ordnet euch 255 00:20:08,880 --> 00:20:11,170 euren Männern unter, so wie ihr euch eurem Herrn unterordnet. 256 00:20:11,170 --> 00:20:13,210 Der Mann ist das Oberhaupt der Frau. 257 00:20:13,300 --> 00:20:15,590 So wie Christus der Herr der Kirche ist, 258 00:20:15,680 --> 00:20:16,880 so mögen sich die Frauen 259 00:20:16,970 --> 00:20:19,210 ihren eigenen Männern unterwerfen. 260 00:20:19,310 --> 00:20:22,840 Mögen alle Frauen ihre Männer vergöttern. 261 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 Das ist das Wort Gottes. 262 00:20:36,240 --> 00:20:37,490 Als wir frisch verheiratet waren, 263 00:20:37,490 --> 00:20:40,860 kam ich nach Hause und öffnete die Tür nur einen Spalt. 264 00:20:41,700 --> 00:20:42,690 Dann wartete ich. 265 00:20:43,910 --> 00:20:46,120 Ich wollte deine Schritte hören. 266 00:20:48,500 --> 00:20:50,490 Ich machte die Türwetter auf. 267 00:20:53,760 --> 00:20:55,910 Ich konnte einen Blick auf dein Haar werfen, 268 00:20:57,720 --> 00:20:59,260 lang und offen. 269 00:21:02,810 --> 00:21:05,800 Ich ließ mich dich 270 00:21:05,890 --> 00:21:09,290 in kleinen Rationen präsentieren, wie ein Kind, das ein Dessert isst. 271 00:21:13,990 --> 00:21:16,150 Das war der Mann, zu dem ich geworden war. 272 00:21:16,240 --> 00:21:18,700 Ich war mit einer Frau wie dir verheiratet. 273 00:21:18,780 --> 00:21:20,570 Ich kam zu dir nach Hause. 274 00:21:27,370 --> 00:21:28,990 Andere Männer... 275 00:21:32,050 --> 00:21:33,160 ...bemitleidete ich. 276 00:21:33,250 --> 00:21:36,210 Sie hatten nichts, wofür sie arbeiten und kämpfen konnten. 277 00:21:37,050 --> 00:21:40,790 Sie haben dich nicht bekommen. 278 00:21:46,100 --> 00:21:47,590 Ein Commander ist... 279 00:21:49,730 --> 00:21:52,770 ...das Oberhaupt des Hauses. Das Haus ist... 280 00:21:54,400 --> 00:21:56,200 ...das, was er für sich beansprucht. 281 00:21:57,240 --> 00:22:00,280 Besitzen und beanspruchen, bis dass der Tod uns scheidet. 282 00:22:02,450 --> 00:22:07,240 Vielleicht bin ich nicht der perfekte Mann, aber ich... 283 00:22:10,330 --> 00:22:12,830 ...werde versuchen, mich zu bessern. 284 00:22:21,090 --> 00:22:22,330 Wenn ich dich verliere, 285 00:22:24,970 --> 00:22:26,260 verliere ich alles. 286 00:22:27,850 --> 00:22:29,180 Das klingt gut. 287 00:22:30,400 --> 00:22:32,200 Willst du es noch einmal durchgehen? 288 00:22:37,940 --> 00:22:39,550 Ich nehme mich zusammen. 289 00:22:41,190 --> 00:22:44,430 Mein Ich ist nun eine Sache, die ich kontrollieren muss, 290 00:22:44,530 --> 00:22:46,440 so wie man die Sprache kontrolliert. 291 00:22:51,070 --> 00:22:53,490 Ich bin nicht stolz darauf. 292 00:22:53,580 --> 00:22:54,930 Auf gar nichts von alledem. 293 00:23:00,040 --> 00:23:01,030 Was? 294 00:23:14,850 --> 00:23:17,760 Glaubst du, eine Buchhalterin könnte eine gute Köchin sein? 295 00:23:20,020 --> 00:23:21,010 Ja, Sir. 296 00:23:24,150 --> 00:23:26,440 Meppen voller Frauen. 297 00:23:26,530 --> 00:23:29,130 Ich dachte mir, Sie hätten vielleicht gern einen Tee. 298 00:23:29,900 --> 00:23:30,890 Danke. 299 00:23:32,070 --> 00:23:33,190 Langer Tag? 300 00:23:33,910 --> 00:23:36,070 Meine Arbeit hat erst begonnen. 301 00:23:36,160 --> 00:23:37,910 Zumindest sind die Leute jetzt weg. 302 00:23:39,870 --> 00:23:41,870 Es ist ermüdend, Leute um sich zu haben. 303 00:23:50,010 --> 00:23:53,590 Scheint es, als wäre es für jemanden wie mich 304 00:23:53,680 --> 00:23:55,460 besonders schwer? 305 00:23:56,140 --> 00:23:59,300 Oh, ich weiß überhaupt nicht, wie Sie so sind, Sir. 306 00:24:02,440 --> 00:24:05,180 Glaubst du, du kannst Leute gut leiten? 307 00:24:09,110 --> 00:24:11,650 Nicht wirklich, nein. 308 00:24:13,660 --> 00:24:16,210 Du siehst aus, als würdest du leicht Freunde finden. 309 00:24:17,370 --> 00:24:19,470 Als könntest du Leute leicht beeinflussen. 310 00:24:22,670 --> 00:24:24,570 Als würde dir Intimität leicht fallen. 311 00:24:29,960 --> 00:24:31,050 Danke. 312 00:24:40,980 --> 00:24:43,310 Hat das wirklich bei Fred funktioniert? 313 00:24:45,770 --> 00:24:48,430 Nicht wirklich sehr intelligent. 314 00:24:49,480 --> 00:24:51,190 Aber das bist du auch nicht. 315 00:24:54,280 --> 00:24:58,240 Vielleicht kennen Sie mich noch nicht gut genug, Sir. 316 00:24:59,580 --> 00:25:01,360 Ich verstehe Folgendes nicht: 317 00:25:01,450 --> 00:25:05,240 Wenn Frauen nicht anhand ihrer Körper definiert werden wollen, 318 00:25:05,330 --> 00:25:07,910 wieso setzen sie sie dann immer ein, um das zu bekommen, was sie wollen? 319 00:25:07,920 --> 00:25:09,460 Vielleicht tun sie das nicht. 320 00:25:09,550 --> 00:25:12,150 Vielleicht werden Männer einfach zu leicht abgelenkt. 321 00:25:17,550 --> 00:25:21,840 Apropos Waterfords, du hast das Haus echt ruiniert, nicht wahr? 322 00:25:21,930 --> 00:25:26,970 Du hast Fred degradiert, Serena verstümmelt, das Baby verschwinden lassen. 323 00:25:28,610 --> 00:25:32,140 Du hast das Haus in Schutt und Asche hinterlassen. 324 00:25:33,440 --> 00:25:35,860 Findest du, sie haben das verdient, was ihnen widerfahren ist? 325 00:25:35,860 --> 00:25:38,700 Niemand in Gilead bekommt das, was er verdient, Sir. 326 00:25:39,370 --> 00:25:43,660 Wie konnten sie nicht erkennen, wie transaktional du bist? 327 00:25:43,750 --> 00:25:45,660 Ich tat das, was ich tun musste. 328 00:25:45,750 --> 00:25:49,000 Glaubst du, wenn du es schaffst, dass ich dich mag, helfe ich dir? 329 00:25:49,000 --> 00:25:51,460 Ich glaube, dass Sie es vielleicht probieren. 330 00:25:53,800 --> 00:25:56,650 Ich glaube, Sie versuchen vielleicht, das Richtige zu tun. 331 00:25:58,590 --> 00:26:00,550 Was weißt du schon über das, was richtig ist? 332 00:26:00,560 --> 00:26:03,810 Ich weiß, dass Sie Emily geholfen haben, mit dem Baby zu flüchten. 333 00:26:04,310 --> 00:26:08,210 Ich weiß, dass Sie den Marthas erlaubten, ein Widerstandsnetzwerk zu betreiben. 334 00:26:09,020 --> 00:26:12,560 Man muss den Aufrührern erlauben, etwas Dampf abzulassen, 335 00:26:12,650 --> 00:26:14,770 ansonsten zerstören sie alles. 336 00:26:18,240 --> 00:26:21,450 Willst du wissen, warum ich Emily geholfen habe? 337 00:26:21,530 --> 00:26:23,430 Ich glaube, Sie fühlten sich schuldig. 338 00:26:24,410 --> 00:26:25,780 Ich glaube, sie hat Ihnen leid getan. 339 00:26:25,790 --> 00:26:27,990 Willst du, dass ich mich schuldig fühle und du mir leid tust? 340 00:26:28,000 --> 00:26:29,030 Wollen Sie das? 341 00:26:34,800 --> 00:26:36,160 Ich habe Emily geholfen... 342 00:26:38,430 --> 00:26:41,130 ...weil sie unnatürlich intelligent ist 343 00:26:42,050 --> 00:26:45,800 und der Welt einmal von Nutzen sein wird. 344 00:26:47,020 --> 00:26:49,270 Wärst du intelligent, wärst du auf den Laster aufgesprungen. 345 00:26:49,270 --> 00:26:50,600 Sie wissen, wieso ich das nicht konnte. 346 00:26:50,610 --> 00:26:53,440 Ich glaube, deine Tochter ist mir wichtiger als dir. 347 00:26:54,530 --> 00:26:56,690 Ich rette den Planeten für sie. 348 00:26:56,780 --> 00:27:01,610 Ich frische die Menschenrasse für sie auf. 349 00:27:01,700 --> 00:27:04,320 - Was machst du? - Ich versuche, ihre Mutter zu sein! 350 00:27:04,330 --> 00:27:06,070 Sie hat eine Mutter. 351 00:27:06,160 --> 00:27:07,910 Du hast Mrs... Mackenzie getroffen. 352 00:27:08,000 --> 00:27:11,910 Sie ist nett. Sie hat nie jemandem den Mann ausgespannt. 353 00:27:12,000 --> 00:27:15,290 Wusstest du, dass sie 1.000 Esskörbe 354 00:27:15,380 --> 00:27:17,920 für Waisenkinder in Afrika organisierte, als es noch Waisenkinder gab? 355 00:27:17,920 --> 00:27:20,270 Was hast du jemals getan, um jemandem zu helfen? 356 00:27:20,800 --> 00:27:23,630 Außer esoterische und unnütze Bücher zu bearbeiten, 357 00:27:23,720 --> 00:27:25,590 die nie jemand lesen wird, 358 00:27:25,680 --> 00:27:29,600 anstatt deine kranke Tochter von der Schule abzuholen. 359 00:27:37,320 --> 00:27:38,310 Unnütz. 360 00:27:49,160 --> 00:27:51,500 Sie haben esoterische Bücher geschrieben. 361 00:27:52,960 --> 00:27:54,200 Das haben Sie getan. 362 00:27:57,340 --> 00:28:00,800 Du meine Güte, das muss beängstigend sein. 363 00:28:03,590 --> 00:28:07,090 Wenn man sieht, wie Nummern aus Tabellen zu wirklichen Menschen werden? 364 00:28:07,100 --> 00:28:09,100 Wenn echte Menschen hingerichtet werden? 365 00:28:09,850 --> 00:28:15,140 Zu wissen, wenn niemand Ihre Bücher gelesen hätte, würde es uns besser gehen. 366 00:28:15,230 --> 00:28:18,100 Es muss die Hölle sein, so ein Mann zu sein. 367 00:28:19,440 --> 00:28:21,610 Viel schlimmer, als unnütz zu sein. 368 00:28:23,320 --> 00:28:24,820 Wissen Sie was? Ich versteh's. 369 00:28:25,450 --> 00:28:28,160 Ich verstehe, warum Sie das tun. 370 00:28:28,240 --> 00:28:31,360 Ich nehme an, Sie vergraben sich so in Ihrem Haus, 371 00:28:31,460 --> 00:28:33,370 spielen Spielchen mit Menschenköpfen, 372 00:28:33,460 --> 00:28:36,250 tun hin und wieder mal etwas Gutes, 373 00:28:36,340 --> 00:28:38,370 damit Sie nachts schlafen können. 374 00:28:50,770 --> 00:28:52,630 Wie verlockend es ist... 375 00:28:55,400 --> 00:28:57,810 ...eine Menschheit zu erfinden... 376 00:29:02,240 --> 00:29:03,770 ...für alle. 377 00:29:11,950 --> 00:29:12,940 Komm. 378 00:29:19,590 --> 00:29:20,950 Fahren wir eine Runde. 379 00:30:44,590 --> 00:30:47,960 Es wird keine Rettung geben. 380 00:30:49,590 --> 00:30:52,090 Sie werden morgen zu den Kolonien transportiert. 381 00:30:55,470 --> 00:30:57,070 Also werden sie soundso sterben? 382 00:30:57,140 --> 00:30:59,010 Alle bis auf fünf. 383 00:30:59,100 --> 00:31:04,600 Ich konnte fünf als Marthas einsetzen. 384 00:31:06,490 --> 00:31:07,570 Gut für Sie. 385 00:31:08,240 --> 00:31:09,940 Fünf ist besser als gar keine. 386 00:31:10,030 --> 00:31:11,150 Machen Sie alle zu Marthas. 387 00:31:11,160 --> 00:31:12,820 Wir haben nur fünf freie Stellen. 388 00:31:26,760 --> 00:31:28,170 Du darfst aussuchen, 389 00:31:29,550 --> 00:31:33,040 wer es verdient hat, Martha zu werden. 390 00:31:39,520 --> 00:31:42,980 Du bekommst alle nötigen Informationen. Namen, Alter, Berufe, 391 00:31:43,060 --> 00:31:46,560 akademische Leistungen, moralische Minuspunkte. 392 00:31:48,360 --> 00:31:49,520 Das ist dumm. 393 00:31:51,280 --> 00:31:54,110 Wer darf schon Moralität definieren? 394 00:31:55,530 --> 00:31:57,240 Wähle einfach die Besten aus. 395 00:32:02,630 --> 00:32:03,830 Nein. 396 00:32:03,920 --> 00:32:07,790 Ich dachte, dir gefällt es, endlich mal von Nutzen zu sein. 397 00:32:10,420 --> 00:32:12,370 Keine von ihnen verdient es zu sterben. 398 00:32:13,640 --> 00:32:16,890 Was, wenn ich dir sage, wenn du keine auswählst, sterben sie alle? 399 00:32:25,110 --> 00:32:27,970 Ich bin nicht für ihren Tod verantwortlich. 400 00:32:28,070 --> 00:32:30,430 Sie sind das. Gilead ist das. 401 00:32:31,280 --> 00:32:33,320 Eine rein technische Unterscheidung, 402 00:32:33,410 --> 00:32:35,900 die für diese Frauen keinen Unterschied macht. 403 00:32:35,990 --> 00:32:37,940 Aber ich sehe, dass es dir wichtig ist. 404 00:32:39,540 --> 00:32:42,040 Und das ist wichtiger als alles andere, nicht wahr? 405 00:32:44,830 --> 00:32:46,450 Ich mache das nicht. 406 00:32:50,130 --> 00:32:51,250 Das werde ich nicht. 407 00:32:56,510 --> 00:32:57,590 Schließen. 408 00:33:31,360 --> 00:33:34,400 Oh! Du bist ja ganz nass. 409 00:33:35,950 --> 00:33:38,940 Du bist das milde Klima in der Stadt zu gewohnt. 410 00:33:39,830 --> 00:33:42,950 Sie hat vergessen, wie wir da draußen gegen die Elemente ankämpfen müssen. 411 00:33:42,960 --> 00:33:45,420 Geh doch hoch und zieh dich um. 412 00:33:45,500 --> 00:33:48,040 - Mir geht's gut. - Du musst die nassen Sachen ausziehen. 413 00:33:48,050 --> 00:33:49,160 Nein, mir geht's gut. 414 00:33:49,260 --> 00:33:51,050 Clara soll dir eine warme Kürbissuppe machen. 415 00:33:51,050 --> 00:33:51,500 Clara, könntest du uns alleine lassen? Clara soll dir eine warme Kürbissuppe machen. 416 00:33:51,500 --> 00:33:52,950 Clara, könntest du uns alleine lassen? 417 00:34:01,980 --> 00:34:04,770 Ich wünschte, du hättest diese Leute nicht eingeladen. 418 00:34:04,860 --> 00:34:05,940 Tut mir leid, Liebes. 419 00:34:06,020 --> 00:34:08,680 Du hast ihnen alles über mich und meine Ehe erzählt. 420 00:34:08,780 --> 00:34:11,810 Da hast du recht. Das hätte ich nicht tun sollen. 421 00:34:11,900 --> 00:34:13,100 Wieso hast du das getan? 422 00:34:14,200 --> 00:34:16,950 Da ich das nun weiß, werde ich es nicht noch einmal tun. 423 00:34:20,120 --> 00:34:21,770 Was kann ich dir zu essen machen? 424 00:34:22,210 --> 00:34:23,370 Hör auf damit! 425 00:34:24,880 --> 00:34:26,880 Du willst, dass ich zu Fred zurückkehre. 426 00:34:27,840 --> 00:34:29,700 Ich will nur, dass du glücklich bist. 427 00:34:30,670 --> 00:34:32,960 Du musst wissen, wie es war zwischen uns... 428 00:34:33,050 --> 00:34:34,380 Nein. 429 00:34:34,470 --> 00:34:35,920 Und die Dinge, die wir taten. 430 00:34:36,010 --> 00:34:37,220 Diese Dinge waren privat. 431 00:34:37,220 --> 00:34:38,820 Weil du sie nicht wissen willst. 432 00:34:38,890 --> 00:34:40,550 Weil sie nicht wichtig sind. 433 00:34:46,190 --> 00:34:47,350 Sieh dich mal an, 434 00:34:49,110 --> 00:34:51,310 all die Dinge, mit denen du gesegnet wurdest. 435 00:34:52,190 --> 00:34:56,190 Aber du willst dass alles so ist, wie du es haben willst. 436 00:34:57,490 --> 00:34:59,440 Du bist ein verzogenes kleines Mädchen. 437 00:35:05,790 --> 00:35:06,780 Das tut mir leid. 438 00:35:09,460 --> 00:35:12,910 Du weißt, dass es in dieser Welt für dich ohne Fred keinen Platz gibt. 439 00:35:31,570 --> 00:35:34,480 Du musst mal tief durchatmen und gewisse Dinge sehen. 440 00:35:35,280 --> 00:35:36,610 Du bist eine schöne Frau. 441 00:35:37,320 --> 00:35:38,310 Und Fred, 442 00:35:38,410 --> 00:35:41,570 du und Fred, die Waterfords? 443 00:35:44,330 --> 00:35:45,540 Was für ein tolles Paar. 444 00:35:45,620 --> 00:35:47,580 Das bedeutet gar nichts. 445 00:35:47,670 --> 00:35:48,750 Das kann es aber. 446 00:35:50,590 --> 00:35:52,700 Es kann alles bedeuten, wenn du es zulässt. 447 00:35:52,800 --> 00:35:54,000 Oh, Gott. 448 00:35:55,050 --> 00:35:57,340 Hör auf damit, Serena. Kein Drama mehr! 449 00:36:00,140 --> 00:36:03,490 Dein eigenes Kind schmerzverzerrt zu sehen, ist das Allerschlimmste. 450 00:36:05,600 --> 00:36:08,450 Der schlimmste Schmerz, der einer Mutter widerfahren kann. 451 00:36:11,150 --> 00:36:12,430 Nein, das stimmt nicht. 452 00:36:15,190 --> 00:36:16,180 Was? 453 00:36:16,280 --> 00:36:17,940 Es ist nicht der schlimmste. 454 00:36:21,200 --> 00:36:24,200 Vielleicht hilft es dir, wenn du diese Gefühle nicht zulässt. 455 00:36:24,660 --> 00:36:25,710 Dieses Selbstmitleid. 456 00:36:31,250 --> 00:36:32,740 Du hast das Baby weggegeben. 457 00:36:39,090 --> 00:36:40,500 Und es war nicht mal deins. 458 00:36:45,640 --> 00:36:47,390 Ich bereite dir ein heißes Bad vor. 459 00:36:49,390 --> 00:36:50,940 Ein heißes Bad wird dir guttun. 460 00:37:22,000 --> 00:37:22,990 Hi. 461 00:37:24,420 --> 00:37:25,410 Hey. 462 00:37:28,680 --> 00:37:30,230 Du bist nicht meinetwegen hier. 463 00:37:49,610 --> 00:37:50,940 Wie konnte das passieren? 464 00:37:51,780 --> 00:37:53,400 Das war meine Schuld. 465 00:37:53,490 --> 00:37:55,140 Du bist jetzt also ein Commander, 466 00:37:55,540 --> 00:37:58,640 und du kannst Hannah holen Du kannst mich fortbringen von hier. 467 00:38:00,040 --> 00:38:01,160 Tut mir leid. 468 00:38:01,250 --> 00:38:03,580 Wieso? Wieso kannst du das nicht? 469 00:38:03,670 --> 00:38:05,330 Ist etwas mit Lawrence nicht in Ordnung? 470 00:38:05,340 --> 00:38:07,170 Lawrence ist ein Psychopath. 471 00:38:08,380 --> 00:38:09,480 Was weißt du über ihn? 472 00:38:10,300 --> 00:38:12,600 - Ich weiß nichts. - Kannst du was raus finden? 473 00:38:12,720 --> 00:38:14,930 Nicht wirklich. Er ist zu weit oben. 474 00:38:15,010 --> 00:38:16,420 Was kannst du denn tun? 475 00:38:18,480 --> 00:38:19,840 Kannst du irgendwas tun? 476 00:38:20,600 --> 00:38:22,010 Wofür bist du gut? 477 00:38:23,730 --> 00:38:24,970 Ich werde stationiert. 478 00:38:27,070 --> 00:38:28,100 Zur Grenze. 479 00:38:29,820 --> 00:38:30,810 Chicago. 480 00:38:34,030 --> 00:38:35,320 Du wirst umgebracht. 481 00:38:37,040 --> 00:38:38,540 Ich wollte mich verabschieden. 482 00:38:41,370 --> 00:38:42,410 Tschüss. 483 00:40:02,450 --> 00:40:03,990 Im Salon wartet Besuch. 484 00:40:43,870 --> 00:40:45,240 Gesegnet sei die Frucht. 485 00:40:46,670 --> 00:40:47,660 Hi. 486 00:40:58,050 --> 00:40:59,040 Wie geht's? 487 00:41:01,760 --> 00:41:02,750 Serena? 488 00:41:07,310 --> 00:41:08,770 Denkst du an sie? 489 00:41:16,110 --> 00:41:17,270 Jede Minute. 490 00:41:22,030 --> 00:41:23,440 Wie hört man damit auf? 491 00:41:50,350 --> 00:41:51,800 Wie erinnerst du dich an sie? 492 00:41:54,440 --> 00:41:55,430 Wie siehst du sie? 493 00:41:58,490 --> 00:41:59,520 Im Badezimmer. 494 00:42:03,950 --> 00:42:05,240 Sie liebte das Wasser. 495 00:42:08,500 --> 00:42:09,860 Sie wird mal Schwimmerin. 496 00:42:12,420 --> 00:42:14,620 Weißt du noch, wie sie ihre Hand gehoben hat? 497 00:42:18,050 --> 00:42:19,760 Als müsste sie etwas klarstellen. 498 00:42:21,430 --> 00:42:23,040 Das ist die Politikerin in ihr. 499 00:42:25,600 --> 00:42:27,840 Ich glaube, das hat sie von dir. 500 00:42:31,730 --> 00:42:33,060 Sie gehört nicht mir. 501 00:42:35,150 --> 00:42:36,310 Serena, 502 00:42:39,360 --> 00:42:41,600 nur eine Mutter tut das, was du getan hast. 503 00:42:48,290 --> 00:42:49,820 Wenn du nur daran denkst... 504 00:42:53,290 --> 00:42:56,450 Wenn du nur an all die anderen Mütter denkst... 505 00:42:58,380 --> 00:42:59,420 ...die... 506 00:43:03,050 --> 00:43:05,510 ...ihre Kinder hergeben mussten. 507 00:43:10,560 --> 00:43:11,550 Sowie du. 508 00:43:16,900 --> 00:43:18,950 Es muss etwas geben, das wir tun könnten. 509 00:43:23,070 --> 00:43:24,530 Deswegen bin ich nicht hier. 510 00:43:25,240 --> 00:43:26,590 Wir können einander helfen. 511 00:43:28,370 --> 00:43:29,970 Auf sie können wir nicht zählen. 512 00:43:32,910 --> 00:43:34,080 Sie hassen uns, Serena. 513 00:43:38,090 --> 00:43:39,790 Sie sind nicht auf unserer Seite. 514 00:43:42,630 --> 00:43:43,730 Das habe ich versucht. 515 00:43:43,800 --> 00:43:45,880 Du musst es noch mehr versuchen. 516 00:43:47,430 --> 00:43:49,030 Diese Person bin ich nicht mehr. 517 00:43:50,100 --> 00:43:51,430 Du hast Angst. 518 00:43:55,480 --> 00:43:56,470 Benutze sie. 519 00:44:07,870 --> 00:44:10,450 Vielleicht sind wir stärker als wir denken. 520 00:44:59,130 --> 00:45:00,780 Ich habe meine Auswahl getroffen. 521 00:45:03,090 --> 00:45:06,340 Es gab mal eine Zeit in der Frauen Entscheidungen treffen konnten. 522 00:45:09,720 --> 00:45:14,430 Tante Lydia sagte immer, wir gingen an der Auswahl zugrunde. 523 00:45:15,350 --> 00:45:18,930 "Wir kennen die Opfer, die wir bringen müssen", sagte sie. 524 00:45:20,100 --> 00:45:22,400 "Es ist schwer, wenn Männer dich beschimpfen." 525 00:45:55,100 --> 00:45:58,010 Wir haben fünf neue Marthas für den Widerstand. 526 00:45:58,100 --> 00:46:03,310 Eine Technikerin, IT-Technikerin, Journalistin, Anwältin und eine Diebin. 527 00:46:03,400 --> 00:46:04,430 Woher weißt du das? 528 00:46:05,650 --> 00:46:06,940 Ich habe sie ausgesucht. 529 00:46:13,070 --> 00:46:15,410 Nach oben. Eleanors Bett muss überzogen werden. 530 00:46:18,370 --> 00:46:19,490 Hey, Sienna. 531 00:46:23,170 --> 00:46:25,070 Wir haben einen weiteren Tag überlebt. 532 00:46:36,680 --> 00:46:42,390 Mutter, wo auch immer du jetzt bist, kannst du mich hören? 533 00:46:45,820 --> 00:46:47,850 Du wolltest eine Frauenkultur. 534 00:46:49,320 --> 00:46:51,150 Das hier ist nun eine. 535 00:46:52,160 --> 00:46:54,240 Sie ist nicht so, wie du sie dir vorgestellt hast, 536 00:46:54,240 --> 00:46:55,570 aber sie existiert. 537 00:47:42,620 --> 00:47:44,080 Und wir tun Folgendes: 538 00:47:45,420 --> 00:47:48,120 Wir beobachten sie. Die Männer. 539 00:47:48,920 --> 00:47:51,830 Wir studieren sie. Wir füttern sie. 540 00:47:52,760 --> 00:47:53,840 Wir befriedigen sie. 541 00:47:55,340 --> 00:47:57,390 Wir können bezwecken, dass sie sich stark 542 00:47:58,140 --> 00:48:01,180 oder schwach fühlen. So gut kennen wir sie. 543 00:48:03,180 --> 00:48:05,220 Wir kennen ihre schlimmsten Albträume. 544 00:48:08,650 --> 00:48:12,520 Und mit etwas Übung werden wir genau das sein. 545 00:48:13,700 --> 00:48:14,690 Albträume. 546 00:48:15,910 --> 00:48:18,650 Eines Tages, wenn wir bereit sind) 547 00:48:19,910 --> 00:48:21,260 Bieten wir ihnen die Stirn. 548 00:48:23,620 --> 00:48:24,830 Warten Sie's ab.