1
00:00:01,010 --> 00:00:02,173
Fred, hör auf! Hör auf, Fred!
2
00:00:02,178 --> 00:00:03,885
Zuvor bei The Handmaid's Tale...
3
00:00:03,971 --> 00:00:05,885
Sie haben zugelassen,
dass sie Serena das antun.
4
00:00:05,890 --> 00:00:07,804
Wir alle haben unsere Rolle zu spielen.
5
00:00:07,809 --> 00:00:09,971
Serena musste an ihre erinnert werden.
6
00:00:10,061 --> 00:00:11,516
Hast du versucht, mich zu finden?
7
00:00:11,521 --> 00:00:12,977
Ich habe alles versucht.
8
00:00:13,064 --> 00:00:15,164
Warum habt ihr euch
nicht mehr angestrengt?
9
00:00:15,233 --> 00:00:16,223
Was hast du getan?
10
00:00:16,317 --> 00:00:19,776
Ich habe getan,
was am besten für mein Kind war.
11
00:00:19,862 --> 00:00:21,102
Frei sein von Gilead.
12
00:00:21,197 --> 00:00:23,402
Habt ein gutes Leben!
Lasst euch nicht erwischen!
13
00:00:23,407 --> 00:00:25,193
Du hast sie einem Mörder gegeben.
14
00:00:29,080 --> 00:00:31,742
Ich habe sie weggeschickt.
Es war meine Entscheidung.
15
00:00:31,833 --> 00:00:33,783
Ich hab dich zur Verzweiflung gebracht.
16
00:00:36,003 --> 00:00:37,164
Es ist die Magd.
17
00:00:37,922 --> 00:00:39,208
Du magst sie, richtig?
18
00:00:39,298 --> 00:00:41,164
Das ist gefährlich, mein Freund.
19
00:00:41,259 --> 00:00:42,859
- Du hilfst ihr zu fliehen?
- Ja.
20
00:00:42,927 --> 00:00:44,465
Sie braucht nur
einen sicheren Ort zum Warten.
21
00:00:44,470 --> 00:00:45,633
Das ist deine Beerdigung.
22
00:00:45,638 --> 00:00:46,673
Komm!
23
00:00:46,764 --> 00:00:48,971
Frauen wie du sind wie Kinder.
24
00:00:49,058 --> 00:00:51,971
Fordern zu viel, nehmen was sie wollen.
25
00:00:52,061 --> 00:00:53,611
Egal was die Konsequenzen sind.
26
00:00:53,688 --> 00:00:55,804
- Wer ist im Keller?
- Nur Beth.
27
00:00:55,898 --> 00:00:57,937
Wir haben eine Ratte gesehen.
Sie hat geschrien.
28
00:00:57,942 --> 00:00:58,932
Das ist eine Lüge.
29
00:00:59,026 --> 00:01:01,688
Ich wusste,
es war ein Fehler dich aufzunehmen.
30
00:01:03,906 --> 00:01:04,896
Mach das sauber.
31
00:01:26,012 --> 00:01:27,127
Ketzerei.
32
00:01:27,930 --> 00:01:29,637
Deswegen werden sie erhängt.
33
00:01:30,892 --> 00:01:34,010
Nicht, weil sie Teil des Widerstands sind,
denn offiziell
34
00:01:34,103 --> 00:01:35,764
gibt es keinen Widerstand.
35
00:01:36,689 --> 00:01:40,023
Nicht, weil sie Menschen
bei der Flucht helfen, denn offiziell
36
00:01:40,109 --> 00:01:41,645
gibt es keine Flucht.
37
00:01:43,487 --> 00:01:46,445
Sie hängen Menschen,
weil sie Ketzer sind, nicht Märtyrer.
38
00:01:47,658 --> 00:01:49,148
Märtyrer sind inspirierend.
39
00:01:50,161 --> 00:01:51,743
Ketzer sind bloß dumm.
40
00:01:53,581 --> 00:01:55,322
War ich dumm?
41
00:02:05,134 --> 00:02:06,984
Ich glaube nicht, dass Cora da hängt.
42
00:02:07,762 --> 00:02:09,962
Ich glaube nicht,
dass Lawrence so etwas tut.
43
00:02:12,767 --> 00:02:14,257
Erkennt ihr jemanden?
44
00:02:15,144 --> 00:02:16,726
Man kann nichts erkennen.
45
00:02:18,272 --> 00:02:19,888
Sie riechen bereits.
46
00:02:20,441 --> 00:02:22,648
Scheinen dieselben zu sein wie gestern.
47
00:02:22,735 --> 00:02:24,085
Und wie die von vorgestern.
48
00:02:25,321 --> 00:02:26,984
Vielleicht machen sie nicht mehr weiter.
49
00:02:26,989 --> 00:02:28,275
Mit Marthas.
50
00:02:29,283 --> 00:02:30,446
Wer kommt als Nächstes dran?
51
00:02:30,451 --> 00:02:32,192
Reden ist verboten!
52
00:02:32,286 --> 00:02:34,243
Und du, geh zu deiner Gefährtin.
53
00:02:36,457 --> 00:02:38,118
Wenn ich das überleben will,
54
00:02:38,209 --> 00:02:39,449
brauche ich Verbündete.
55
00:02:41,420 --> 00:02:42,876
Verbündete mit Macht.
56
00:03:04,568 --> 00:03:06,968
Ein Mann zu sein,
der von Frauen beobachtet wird,
57
00:03:07,655 --> 00:03:09,612
muss komisch sein.
58
00:03:11,450 --> 00:03:14,300
Es muss komisch sein,
die ganze Zeit beobachtet zu werden.
59
00:03:15,705 --> 00:03:17,905
Dass sie zusammenzucken,
wenn er sich bewegt.
60
00:03:18,958 --> 00:03:22,371
Dass sie sich fragen:
"Was macht er als Nächstes?
61
00:03:24,088 --> 00:03:25,374
Mag er mich?
62
00:03:26,799 --> 00:03:27,960
Wird er mich behalten?
63
00:03:28,801 --> 00:03:30,007
Bin ich hier sicher?"
64
00:03:36,475 --> 00:03:37,681
Cora war das nicht.
65
00:03:37,768 --> 00:03:39,054
Gesegnet sei die Frucht.
66
00:03:41,147 --> 00:03:42,433
Möge der Herr öffnen.
67
00:03:44,817 --> 00:03:46,605
Da sind die Einkäufe.
Kann ich sonst noch etwas tun?
68
00:03:46,610 --> 00:03:47,660
Ich komme schon klar.
69
00:03:50,906 --> 00:03:52,903
Könntest du den Nachtisch
bitte auf den Tellern anrichten?
70
00:03:52,908 --> 00:03:53,898
Na klar.
71
00:03:55,911 --> 00:03:57,197
Wieso kommen sie her?
72
00:03:57,288 --> 00:03:58,653
Keine Ahnung.
73
00:03:58,748 --> 00:04:01,495
Mein ehemaliger Commander sagte,
Lawrence geht nicht zu den Treffen.
74
00:04:01,500 --> 00:04:04,050
Wenn sie mit ihm reden wollen,
müssen sie herkommen.
75
00:04:04,545 --> 00:04:05,910
Weil er so viel Macht hat.
76
00:04:06,797 --> 00:04:07,947
Danke für den Einblick.
77
00:04:12,094 --> 00:04:13,300
Sienna!
78
00:04:18,809 --> 00:04:19,799
Geh.
79
00:04:29,403 --> 00:04:30,649
Ich bin zum zum Platz gegangen.
80
00:04:30,654 --> 00:04:32,604
Ich glaube nicht, dass Cora dort hängt.
81
00:04:33,866 --> 00:04:35,966
Ist sie also in einem Bus zu den Kolonien?
82
00:04:38,454 --> 00:04:40,491
Hast du irgendetwas gehört?
83
00:04:42,875 --> 00:04:46,118
Alle, die etwas wussten,
hängen wahrscheinlich am Galgen.
84
00:04:48,089 --> 00:04:49,375
Beth, füll das nach.
85
00:04:49,465 --> 00:04:50,455
Ich komme schon.
86
00:04:52,635 --> 00:04:54,125
Er testet uns aus.
87
00:04:55,262 --> 00:04:56,627
Wir alle sind ersetzbar.
88
00:05:12,071 --> 00:05:14,529
Sollten Marthas eigentlich sauber sein?
89
00:05:18,536 --> 00:05:21,904
Glaubst du nicht, dass das
ein Grundkriterium für diese Arbeit ist?
90
00:05:40,808 --> 00:05:43,800
Soll ich die Tür für Sie aufmachen, Sir?
91
00:05:43,894 --> 00:05:45,259
Keine Ahnung. Können Sie...
92
00:05:46,772 --> 00:05:48,604
...Probleme lösen?
93
00:05:48,691 --> 00:05:51,558
Entscheidungen treffen?
94
00:05:54,864 --> 00:05:56,264
Kennen Sie die Strafe dafür?
95
00:05:59,326 --> 00:06:02,409
Für Mägde, die die Haustüren öffnen?
96
00:06:05,332 --> 00:06:08,370
Das war eine Frage.
Ich weiß es nämlich nicht.
97
00:06:11,255 --> 00:06:13,542
Wie, findest du,
sollte die Strafe aussehen?
98
00:06:15,801 --> 00:06:17,251
Welche Strafe wäre denn fair?
99
00:06:25,811 --> 00:06:27,927
Vergiss es einfach.
100
00:06:32,151 --> 00:06:34,609
Anscheinend hast du nicht das Zeug dazu.
101
00:06:43,746 --> 00:06:47,114
Der Frauentransport aus Chicago
ist gestern angekommen.
102
00:06:47,208 --> 00:06:49,747
Inden landwirtschafllichen Kolonien
haben wir Bedarf.
103
00:06:49,752 --> 00:06:52,119
Sie sind den Kolonien nicht würdig.
104
00:06:52,213 --> 00:06:54,045
Ich sehe ein...
105
00:06:54,131 --> 00:06:58,466
...Nutzenmaximierungs-System
mit reduziertem Arbeiterangebot.
106
00:06:58,552 --> 00:06:59,852
Ich brauche Arbeiterinnen.
107
00:07:07,561 --> 00:07:08,847
Gesegnet sei die Frucht.
108
00:07:11,690 --> 00:07:12,976
Möge der Herr öffnen.
109
00:07:13,901 --> 00:07:16,201
Ich hoffe, Ihnen und Mrs. Waterford
geht's gut.
110
00:07:18,530 --> 00:07:19,861
Ach ja?
111
00:07:22,493 --> 00:07:23,858
Geht's Serena gut?
112
00:07:23,953 --> 00:07:28,197
Nun, nachdem, was du uns angetan hast,
bin ich mir nicht so sicher.
113
00:07:28,290 --> 00:07:29,540
Sie ist widerstandsfähig.
114
00:07:31,126 --> 00:07:32,366
Sie schafft das schon.
115
00:07:38,342 --> 00:07:40,629
Wie geht's dir...
116
00:07:41,303 --> 00:07:43,260
...im neuen Haus?
117
00:07:43,347 --> 00:07:47,841
Ich bete zu Gott, dass ich
meinem neuen Commander gerecht werde.
118
00:07:48,811 --> 00:07:51,428
Du schaffst das sicher.
119
00:07:52,773 --> 00:07:54,434
Was wissen Sie über ihn?
120
00:07:55,859 --> 00:07:58,601
Er ist ein interessanter Mann.
121
00:08:00,364 --> 00:08:04,483
Er hat Gilead sozusagen geschaffen.
Unser Visionär.
122
00:08:07,454 --> 00:08:08,535
Was noch?
123
00:08:12,626 --> 00:08:15,476
Es war immer schwer für uns,
ihm in die Karten zu schauen.
124
00:08:17,172 --> 00:08:19,834
Wenn Sie das nicht schaffen,
schafft das niemand.
125
00:08:22,594 --> 00:08:24,335
Lawrence ist ein Überlebender.
126
00:08:24,430 --> 00:08:25,880
Sind wir das nicht alle, Sir?
127
00:08:26,640 --> 00:08:29,723
Er ist gut dafür geeignet.
128
00:08:32,313 --> 00:08:34,725
Er ist nicht sentimental,
nicht so wie ich.
129
00:08:36,692 --> 00:08:38,854
Ich fand Sie nie...
130
00:08:39,611 --> 00:08:42,273
...sehr sentimental, Sir.
131
00:08:46,577 --> 00:08:47,942
Sie waren barmherzig.
132
00:08:50,873 --> 00:08:52,739
Wissen Sie, trotz allem...
133
00:08:53,709 --> 00:08:55,370
...bin ich noch immer am Leben.
134
00:09:00,132 --> 00:09:02,965
Dafür werde ich Ihnen immer dankbar sein.
135
00:09:05,387 --> 00:09:07,594
Aber ich arbeite nicht mehr in Ihrem Haus.
136
00:09:10,225 --> 00:09:12,637
Sie müssen mir
137
00:09:12,728 --> 00:09:15,595
von Lawrence erzählen,
etwas, das mir weiterhilft.
138
00:09:20,361 --> 00:09:22,853
Er ist nicht gern gelangweilt.
139
00:09:25,783 --> 00:09:28,650
Aber das weißt du sicher schon.
140
00:09:31,497 --> 00:09:33,238
Guten Tag, Commander Lawrence.
141
00:09:33,332 --> 00:09:35,782
Es ist ein Privileg,
wieder in Ihrem Haus zu sein.
142
00:09:36,293 --> 00:09:38,955
Ja, ich habe Pendeln schon immer gehasst.
143
00:09:41,340 --> 00:09:43,206
Sie kennen einander.
144
00:09:44,343 --> 00:09:46,675
Oh, ja.
145
00:09:46,762 --> 00:09:50,426
Du warst mal Offred.
146
00:09:51,934 --> 00:09:53,174
Vermisst du's?
147
00:09:54,895 --> 00:09:57,637
Nun, jetzt ist sie Ofjoseph.
148
00:09:58,941 --> 00:10:01,023
Du solltest besser gehen.
149
00:10:01,110 --> 00:10:03,101
- Unter seinem Blick.
- Klar.
150
00:10:07,950 --> 00:10:09,236
Arbeitest du hart?
151
00:10:16,708 --> 00:10:17,823
Ja.
152
00:10:18,877 --> 00:10:20,117
Woran?
153
00:10:25,092 --> 00:10:26,642
Das musst du nicht beantworten.
154
00:10:54,872 --> 00:10:57,830
- Mir ist nicht kalt, Mom.
- Doch, dir ist kalt.
155
00:11:04,214 --> 00:11:06,797
Unsere Gebetsgruppe kommt heute
zu uns nach Hause.
156
00:11:09,136 --> 00:11:12,049
- Ich werde mich zurückziehen.
- Nein.
157
00:11:12,139 --> 00:11:14,255
Nein, sie alle wollen dich sehen.
158
00:11:15,517 --> 00:11:16,803
Das ist ihnen eine Ehre.
159
00:11:18,520 --> 00:11:20,517
Ich will deine Freunde nicht treffen, Mom.
160
00:11:20,522 --> 00:11:22,854
Du kannst so gut Gespräche führen.
161
00:11:23,650 --> 00:11:25,147
Es wäre kein wirklicher Besuch,
162
00:11:25,152 --> 00:11:27,052
wenn ich nicht mit dir angeben könnte.
163
00:11:28,906 --> 00:11:30,897
Ich habe nichts anzuziehen.
164
00:11:33,535 --> 00:11:36,835
Mrs... Manning hat uns ein Kleid gegeben,
das ihr nicht mehr passt.
165
00:11:38,707 --> 00:11:39,993
Es könnte dir passen.
166
00:11:52,428 --> 00:11:53,928
Das ist gar nicht so schlecht.
167
00:11:55,139 --> 00:11:56,846
Ich mache es hier etwas kürzer.
168
00:11:58,100 --> 00:11:59,932
Und passe den Ausschnitt an.
169
00:12:03,898 --> 00:12:05,263
Da bist du.
170
00:12:06,317 --> 00:12:07,557
Sei's gepriesen.
171
00:12:19,956 --> 00:12:21,538
Du siehst schön aus.
172
00:12:27,713 --> 00:12:31,163
Lawrence will, dass du die Getränke
der Commander statt mir übernimmt.
173
00:12:34,887 --> 00:12:35,877
Wieso?
174
00:12:37,223 --> 00:12:39,123
Er meinte, ich schenke zu langsam ein.
175
00:12:46,607 --> 00:12:48,518
Seiten zehn bis 16,
176
00:12:48,609 --> 00:12:52,398
Details zur Erweiterung
unserer Übungszentren in Fort Stevens.
177
00:12:52,488 --> 00:12:55,105
Um die größeren Einheiten
in Chicago zu unterstützen.
178
00:12:55,700 --> 00:12:57,316
Erste Phase der Aufstockung.
179
00:12:58,202 --> 00:13:01,285
Wir müssen uns auf mehrere Einsätze
von Truppen vorbereiten.
180
00:13:01,372 --> 00:13:02,822
Ein letzter gezielter Angriff
181
00:13:02,832 --> 00:13:06,666
und dann sollte Chicago von den letzten
Aufständischen befreit sein, oder?
182
00:13:06,752 --> 00:13:08,165
Diese Aufständischen sind ansteckend.
183
00:13:08,170 --> 00:13:11,128
Wir sollten kontinuierlich
und nachhaltig bombardieren.
184
00:13:11,215 --> 00:13:14,583
Nein, da könnten wir
noch etwas von Wen vorfinden.
185
00:13:14,677 --> 00:13:17,544
- Kinder, fruchtbare Frauen.
- Nächster Punkt.
186
00:13:19,181 --> 00:13:22,515
Auf Seite 17 sehen Sie,
187
00:13:22,602 --> 00:13:26,596
wie eine Reihe an Rettungen
im Bezirk ab nächster Woche beginnen.
188
00:13:26,689 --> 00:13:29,351
Ich dachte,
wir schicken sie zu den Kolonien?
189
00:13:29,442 --> 00:13:31,105
Die Kolonien sind keine harte Strafe.
190
00:13:31,110 --> 00:13:32,350
Das sind bloß Frauen.
191
00:13:32,445 --> 00:13:34,595
Frauen unter der Herrschaft
von Terroristen.
192
00:13:35,156 --> 00:13:38,399
Wir wollen doch nicht,
dass unsere Frauen restlos werden, oder?
193
00:13:40,578 --> 00:13:43,200
Rettungen sind eine effektive Weise,
um Befehle zu erteilen.
194
00:13:43,205 --> 00:13:45,697
Die letzte ist schon wieder zu lange her.
195
00:13:45,791 --> 00:13:49,409
Wir wissen,
dass Frauen ihre Fähigkeiten aufblasen
196
00:13:49,503 --> 00:13:53,622
und denken können dass sie an Orte
gehören, die nicht für sie bestimmt sind.
197
00:13:54,842 --> 00:13:57,083
Aber sie können auch eingesetzt werden.
198
00:13:58,929 --> 00:14:00,590
Und sie können lustig sein.
199
00:14:01,474 --> 00:14:02,885
Ofjoseph?
200
00:14:04,894 --> 00:14:10,264
Wir versuchen herauszufinden,
201
00:14:10,358 --> 00:14:15,899
wie man den Wert eines Individuums
in Bezug auf das Geschlecht bestimmt.
202
00:14:16,947 --> 00:14:19,564
Warst du früher nicht mal Lektorin?
203
00:14:21,535 --> 00:14:22,570
Ja, Sir.
204
00:14:25,122 --> 00:14:27,078
Gibt es über dieses Thema
irgendwelche Bücher?
205
00:14:27,083 --> 00:14:28,665
Ja, Sir.
206
00:14:29,251 --> 00:14:30,241
Viele.
207
00:14:30,336 --> 00:14:33,920
Geschlechtsunterschiede
in kognitiven Fähigkeiten.
208
00:14:34,006 --> 00:14:36,043
Die Abstammung des Menschen.
209
00:14:36,133 --> 00:14:39,342
Alt, aber gut. Das...
Daran hast du doch gedacht, oder?
210
00:14:39,428 --> 00:14:41,795
Ich glaube, ich habe es hier sogar.
211
00:14:41,889 --> 00:14:44,005
Könntest du es für mich holen?
212
00:14:45,142 --> 00:14:48,009
Es ist ganz oben im Regal
rechts von der Tür.
213
00:15:14,880 --> 00:15:18,339
Oh, der Stapel weiter links.
214
00:15:18,426 --> 00:15:19,837
Das dritte Buch von oben.
215
00:15:20,428 --> 00:15:21,543
Mit gelber Schrift.
216
00:15:32,857 --> 00:15:33,938
Gut gemacht.
217
00:16:00,926 --> 00:16:03,588
Kann ich sonst noch
irgendwie behilflich sein, Sir?
218
00:16:03,679 --> 00:16:04,794
Nein, alles gut.
219
00:16:06,090 --> 00:16:07,210
Du bist hier fertig.
220
00:16:20,820 --> 00:16:22,720
Seht ihr? Frauen können nützlich sein.
221
00:17:11,370 --> 00:17:13,110
Ihre Mutter hat viele Freunde.
222
00:17:14,700 --> 00:17:17,200
Sie kann ausgezeichnet Gespräche führen.
223
00:17:20,710 --> 00:17:22,210
Ich hab etwas für Sie gemacht.
224
00:17:47,990 --> 00:17:49,020
Da.
225
00:18:05,460 --> 00:18:07,170
Sie werden das durchstehen, Ma'am.
226
00:18:08,340 --> 00:18:09,580
Von seiner Hand.
227
00:18:10,760 --> 00:18:11,920
Was davon noch da ist.
228
00:18:19,190 --> 00:18:20,890
Obwohl die Erde nachgibt,
229
00:18:20,980 --> 00:18:23,220
obwohl die Berge ins Meer fallen...
230
00:18:23,320 --> 00:18:25,850
...Gott ist unser Zufluchtsort
und unsere Stärke.
231
00:18:25,940 --> 00:18:29,150
Lieber Herr, bitte heile meine Frau.
232
00:18:30,410 --> 00:18:33,770
Meine Liebste gehört zu mir
und ich gehöre zu ihr.
233
00:18:33,870 --> 00:18:36,030
Gott ist unser Zufluchtsort
und unsere Stärke.
234
00:18:36,040 --> 00:18:38,490
Möge der Herr euch weiterhin führen
235
00:18:38,580 --> 00:18:40,950
und eure Seelen in Dürren befriedigen.
236
00:18:41,880 --> 00:18:43,460
Möget ihr genug zu essen haben.
237
00:18:43,540 --> 00:18:45,710
Herr, erbarme dich unser.
238
00:18:48,090 --> 00:18:49,960
Danke für eure Gebete.
239
00:18:51,430 --> 00:18:53,340
Braucht sonst noch jemand Zuspruch?
240
00:18:57,390 --> 00:18:58,380
Serena?
241
00:19:19,330 --> 00:19:23,120
Herr, Serena Joy
ist großer Verlust widerfahren.
242
00:19:23,210 --> 00:19:26,120
Bitte befreie sie von ihrem Schmerz.
243
00:19:26,210 --> 00:19:29,250
Erbarme dich ihrer und erhöre ihre Gebete.
244
00:19:29,340 --> 00:19:31,500
Der Herr steht
allen Untröstlichen zur Seite.
245
00:19:31,510 --> 00:19:34,050
Er rettet jene,
deren Seelen am Boden zerstört sind.
246
00:19:34,050 --> 00:19:35,790
Psalm 6:2, bitte.
247
00:19:41,690 --> 00:19:43,520
Herr, erbarme dich meiner,
248
00:19:44,400 --> 00:19:45,730
da ich schwach bin.
249
00:19:51,070 --> 00:19:55,280
Herr, heile mich,
da meine Seele Qualen leidet.
250
00:19:58,450 --> 00:19:59,530
Herr, wir beten
251
00:19:59,620 --> 00:20:01,720
für die sichere Rückkehr von Serenas Kind.
252
00:20:02,460 --> 00:20:05,290
Und wir beten dafür,
dass ihre Ehe geheilt wird.
253
00:20:05,380 --> 00:20:07,240
Die Liebe ist so stark wie der Tod.
254
00:20:07,340 --> 00:20:08,790
Frauen, ordnet euch
255
00:20:08,880 --> 00:20:11,170
euren Männern unter,
so wie ihr euch eurem Herrn unterordnet.
256
00:20:11,170 --> 00:20:13,210
Der Mann ist das Oberhaupt der Frau.
257
00:20:13,300 --> 00:20:15,590
So wie Christus der Herr der Kirche ist,
258
00:20:15,680 --> 00:20:16,880
so mögen sich die Frauen
259
00:20:16,970 --> 00:20:19,210
ihren eigenen Männern unterwerfen.
260
00:20:19,310 --> 00:20:22,840
Mögen alle Frauen ihre Männer vergöttern.
261
00:20:22,930 --> 00:20:25,140
Das ist das Wort Gottes.
262
00:20:36,240 --> 00:20:37,490
Als wir frisch verheiratet waren,
263
00:20:37,490 --> 00:20:40,860
kam ich nach Hause
und öffnete die Tür nur einen Spalt.
264
00:20:41,700 --> 00:20:42,690
Dann wartete ich.
265
00:20:43,910 --> 00:20:46,120
Ich wollte deine Schritte hören.
266
00:20:48,500 --> 00:20:50,490
Ich machte die Türwetter auf.
267
00:20:53,760 --> 00:20:55,910
Ich konnte einen Blick
auf dein Haar werfen,
268
00:20:57,720 --> 00:20:59,260
lang und offen.
269
00:21:02,810 --> 00:21:05,800
Ich ließ mich dich
270
00:21:05,890 --> 00:21:09,290
in kleinen Rationen präsentieren,
wie ein Kind, das ein Dessert isst.
271
00:21:13,990 --> 00:21:16,150
Das war der Mann, zu dem ich geworden war.
272
00:21:16,240 --> 00:21:18,700
Ich war mit einer Frau
wie dir verheiratet.
273
00:21:18,780 --> 00:21:20,570
Ich kam zu dir nach Hause.
274
00:21:27,370 --> 00:21:28,990
Andere Männer...
275
00:21:32,050 --> 00:21:33,160
...bemitleidete ich.
276
00:21:33,250 --> 00:21:36,210
Sie hatten nichts,
wofür sie arbeiten und kämpfen konnten.
277
00:21:37,050 --> 00:21:40,790
Sie haben dich nicht bekommen.
278
00:21:46,100 --> 00:21:47,590
Ein Commander ist...
279
00:21:49,730 --> 00:21:52,770
...das Oberhaupt des Hauses.
Das Haus ist...
280
00:21:54,400 --> 00:21:56,200
...das, was er für sich beansprucht.
281
00:21:57,240 --> 00:22:00,280
Besitzen und beanspruchen,
bis dass der Tod uns scheidet.
282
00:22:02,450 --> 00:22:07,240
Vielleicht bin ich nicht
der perfekte Mann, aber ich...
283
00:22:10,330 --> 00:22:12,830
...werde versuchen, mich zu bessern.
284
00:22:21,090 --> 00:22:22,330
Wenn ich dich verliere,
285
00:22:24,970 --> 00:22:26,260
verliere ich alles.
286
00:22:27,850 --> 00:22:29,180
Das klingt gut.
287
00:22:30,400 --> 00:22:32,200
Willst du es noch einmal durchgehen?
288
00:22:37,940 --> 00:22:39,550
Ich nehme mich zusammen.
289
00:22:41,190 --> 00:22:44,430
Mein Ich ist nun eine Sache,
die ich kontrollieren muss,
290
00:22:44,530 --> 00:22:46,440
so wie man die Sprache kontrolliert.
291
00:22:51,070 --> 00:22:53,490
Ich bin nicht stolz darauf.
292
00:22:53,580 --> 00:22:54,930
Auf gar nichts von alledem.
293
00:23:00,040 --> 00:23:01,030
Was?
294
00:23:14,850 --> 00:23:17,760
Glaubst du, eine Buchhalterin
könnte eine gute Köchin sein?
295
00:23:20,020 --> 00:23:21,010
Ja, Sir.
296
00:23:24,150 --> 00:23:26,440
Meppen voller Frauen.
297
00:23:26,530 --> 00:23:29,130
Ich dachte mir,
Sie hätten vielleicht gern einen Tee.
298
00:23:29,900 --> 00:23:30,890
Danke.
299
00:23:32,070 --> 00:23:33,190
Langer Tag?
300
00:23:33,910 --> 00:23:36,070
Meine Arbeit hat erst begonnen.
301
00:23:36,160 --> 00:23:37,910
Zumindest sind die Leute jetzt weg.
302
00:23:39,870 --> 00:23:41,870
Es ist ermüdend, Leute um sich zu haben.
303
00:23:50,010 --> 00:23:53,590
Scheint es,
als wäre es für jemanden wie mich
304
00:23:53,680 --> 00:23:55,460
besonders schwer?
305
00:23:56,140 --> 00:23:59,300
Oh, ich weiß überhaupt nicht,
wie Sie so sind, Sir.
306
00:24:02,440 --> 00:24:05,180
Glaubst du, du kannst Leute gut leiten?
307
00:24:09,110 --> 00:24:11,650
Nicht wirklich, nein.
308
00:24:13,660 --> 00:24:16,210
Du siehst aus,
als würdest du leicht Freunde finden.
309
00:24:17,370 --> 00:24:19,470
Als könntest du Leute leicht beeinflussen.
310
00:24:22,670 --> 00:24:24,570
Als würde dir Intimität leicht fallen.
311
00:24:29,960 --> 00:24:31,050
Danke.
312
00:24:40,980 --> 00:24:43,310
Hat das wirklich bei Fred funktioniert?
313
00:24:45,770 --> 00:24:48,430
Nicht wirklich sehr intelligent.
314
00:24:49,480 --> 00:24:51,190
Aber das bist du auch nicht.
315
00:24:54,280 --> 00:24:58,240
Vielleicht kennen Sie mich
noch nicht gut genug, Sir.
316
00:24:59,580 --> 00:25:01,360
Ich verstehe Folgendes nicht:
317
00:25:01,450 --> 00:25:05,240
Wenn Frauen nicht anhand ihrer Körper
definiert werden wollen,
318
00:25:05,330 --> 00:25:07,910
wieso setzen sie sie dann immer ein,
um das zu bekommen, was sie wollen?
319
00:25:07,920 --> 00:25:09,460
Vielleicht tun sie das nicht.
320
00:25:09,550 --> 00:25:12,150
Vielleicht werden Männer
einfach zu leicht abgelenkt.
321
00:25:17,550 --> 00:25:21,840
Apropos Waterfords, du hast das Haus
echt ruiniert, nicht wahr?
322
00:25:21,930 --> 00:25:26,970
Du hast Fred degradiert, Serena
verstümmelt, das Baby verschwinden lassen.
323
00:25:28,610 --> 00:25:32,140
Du hast das Haus
in Schutt und Asche hinterlassen.
324
00:25:33,440 --> 00:25:35,860
Findest du, sie haben das verdient,
was ihnen widerfahren ist?
325
00:25:35,860 --> 00:25:38,700
Niemand in Gilead bekommt das,
was er verdient, Sir.
326
00:25:39,370 --> 00:25:43,660
Wie konnten sie nicht erkennen,
wie transaktional du bist?
327
00:25:43,750 --> 00:25:45,660
Ich tat das, was ich tun musste.
328
00:25:45,750 --> 00:25:49,000
Glaubst du, wenn du es schaffst,
dass ich dich mag, helfe ich dir?
329
00:25:49,000 --> 00:25:51,460
Ich glaube,
dass Sie es vielleicht probieren.
330
00:25:53,800 --> 00:25:56,650
Ich glaube, Sie versuchen vielleicht,
das Richtige zu tun.
331
00:25:58,590 --> 00:26:00,550
Was weißt du schon über das,
was richtig ist?
332
00:26:00,560 --> 00:26:03,810
Ich weiß, dass Sie Emily geholfen haben,
mit dem Baby zu flüchten.
333
00:26:04,310 --> 00:26:08,210
Ich weiß, dass Sie den Marthas erlaubten,
ein Widerstandsnetzwerk zu betreiben.
334
00:26:09,020 --> 00:26:12,560
Man muss den Aufrührern erlauben,
etwas Dampf abzulassen,
335
00:26:12,650 --> 00:26:14,770
ansonsten zerstören sie alles.
336
00:26:18,240 --> 00:26:21,450
Willst du wissen,
warum ich Emily geholfen habe?
337
00:26:21,530 --> 00:26:23,430
Ich glaube, Sie fühlten sich schuldig.
338
00:26:24,410 --> 00:26:25,780
Ich glaube, sie hat Ihnen leid getan.
339
00:26:25,790 --> 00:26:27,990
Willst du, dass ich mich schuldig fühle
und du mir leid tust?
340
00:26:28,000 --> 00:26:29,030
Wollen Sie das?
341
00:26:34,800 --> 00:26:36,160
Ich habe Emily geholfen...
342
00:26:38,430 --> 00:26:41,130
...weil sie unnatürlich intelligent ist
343
00:26:42,050 --> 00:26:45,800
und der Welt einmal von Nutzen sein wird.
344
00:26:47,020 --> 00:26:49,270
Wärst du intelligent,
wärst du auf den Laster aufgesprungen.
345
00:26:49,270 --> 00:26:50,600
Sie wissen, wieso ich das nicht konnte.
346
00:26:50,610 --> 00:26:53,440
Ich glaube,
deine Tochter ist mir wichtiger als dir.
347
00:26:54,530 --> 00:26:56,690
Ich rette den Planeten für sie.
348
00:26:56,780 --> 00:27:01,610
Ich frische die Menschenrasse für sie auf.
349
00:27:01,700 --> 00:27:04,320
- Was machst du?
- Ich versuche, ihre Mutter zu sein!
350
00:27:04,330 --> 00:27:06,070
Sie hat eine Mutter.
351
00:27:06,160 --> 00:27:07,910
Du hast Mrs... Mackenzie getroffen.
352
00:27:08,000 --> 00:27:11,910
Sie ist nett.
Sie hat nie jemandem den Mann ausgespannt.
353
00:27:12,000 --> 00:27:15,290
Wusstest du, dass sie 1.000 Esskörbe
354
00:27:15,380 --> 00:27:17,920
für Waisenkinder in Afrika organisierte,
als es noch Waisenkinder gab?
355
00:27:17,920 --> 00:27:20,270
Was hast du jemals getan,
um jemandem zu helfen?
356
00:27:20,800 --> 00:27:23,630
Außer esoterische und unnütze Bücher
zu bearbeiten,
357
00:27:23,720 --> 00:27:25,590
die nie jemand lesen wird,
358
00:27:25,680 --> 00:27:29,600
anstatt deine kranke Tochter
von der Schule abzuholen.
359
00:27:37,320 --> 00:27:38,310
Unnütz.
360
00:27:49,160 --> 00:27:51,500
Sie haben esoterische Bücher geschrieben.
361
00:27:52,960 --> 00:27:54,200
Das haben Sie getan.
362
00:27:57,340 --> 00:28:00,800
Du meine Güte, das muss beängstigend sein.
363
00:28:03,590 --> 00:28:07,090
Wenn man sieht, wie Nummern aus Tabellen
zu wirklichen Menschen werden?
364
00:28:07,100 --> 00:28:09,100
Wenn echte Menschen hingerichtet werden?
365
00:28:09,850 --> 00:28:15,140
Zu wissen, wenn niemand Ihre Bücher
gelesen hätte, würde es uns besser gehen.
366
00:28:15,230 --> 00:28:18,100
Es muss die Hölle sein,
so ein Mann zu sein.
367
00:28:19,440 --> 00:28:21,610
Viel schlimmer, als unnütz zu sein.
368
00:28:23,320 --> 00:28:24,820
Wissen Sie was? Ich versteh's.
369
00:28:25,450 --> 00:28:28,160
Ich verstehe, warum Sie das tun.
370
00:28:28,240 --> 00:28:31,360
Ich nehme an,
Sie vergraben sich so in Ihrem Haus,
371
00:28:31,460 --> 00:28:33,370
spielen Spielchen mit Menschenköpfen,
372
00:28:33,460 --> 00:28:36,250
tun hin und wieder mal etwas Gutes,
373
00:28:36,340 --> 00:28:38,370
damit Sie nachts schlafen können.
374
00:28:50,770 --> 00:28:52,630
Wie verlockend es ist...
375
00:28:55,400 --> 00:28:57,810
...eine Menschheit zu erfinden...
376
00:29:02,240 --> 00:29:03,770
...für alle.
377
00:29:11,950 --> 00:29:12,940
Komm.
378
00:29:19,590 --> 00:29:20,950
Fahren wir eine Runde.
379
00:30:44,590 --> 00:30:47,960
Es wird keine Rettung geben.
380
00:30:49,590 --> 00:30:52,090
Sie werden morgen
zu den Kolonien transportiert.
381
00:30:55,470 --> 00:30:57,070
Also werden sie soundso sterben?
382
00:30:57,140 --> 00:30:59,010
Alle bis auf fünf.
383
00:30:59,100 --> 00:31:04,600
Ich konnte fünf als Marthas einsetzen.
384
00:31:06,490 --> 00:31:07,570
Gut für Sie.
385
00:31:08,240 --> 00:31:09,940
Fünf ist besser als gar keine.
386
00:31:10,030 --> 00:31:11,150
Machen Sie alle zu Marthas.
387
00:31:11,160 --> 00:31:12,820
Wir haben nur fünf freie Stellen.
388
00:31:26,760 --> 00:31:28,170
Du darfst aussuchen,
389
00:31:29,550 --> 00:31:33,040
wer es verdient hat, Martha zu werden.
390
00:31:39,520 --> 00:31:42,980
Du bekommst alle nötigen Informationen.
Namen, Alter, Berufe,
391
00:31:43,060 --> 00:31:46,560
akademische Leistungen,
moralische Minuspunkte.
392
00:31:48,360 --> 00:31:49,520
Das ist dumm.
393
00:31:51,280 --> 00:31:54,110
Wer darf schon Moralität definieren?
394
00:31:55,530 --> 00:31:57,240
Wähle einfach die Besten aus.
395
00:32:02,630 --> 00:32:03,830
Nein.
396
00:32:03,920 --> 00:32:07,790
Ich dachte, dir gefällt es,
endlich mal von Nutzen zu sein.
397
00:32:10,420 --> 00:32:12,370
Keine von ihnen verdient es zu sterben.
398
00:32:13,640 --> 00:32:16,890
Was, wenn ich dir sage,
wenn du keine auswählst, sterben sie alle?
399
00:32:25,110 --> 00:32:27,970
Ich bin nicht
für ihren Tod verantwortlich.
400
00:32:28,070 --> 00:32:30,430
Sie sind das. Gilead ist das.
401
00:32:31,280 --> 00:32:33,320
Eine rein technische Unterscheidung,
402
00:32:33,410 --> 00:32:35,900
die für diese Frauen
keinen Unterschied macht.
403
00:32:35,990 --> 00:32:37,940
Aber ich sehe, dass es dir wichtig ist.
404
00:32:39,540 --> 00:32:42,040
Und das ist wichtiger
als alles andere, nicht wahr?
405
00:32:44,830 --> 00:32:46,450
Ich mache das nicht.
406
00:32:50,130 --> 00:32:51,250
Das werde ich nicht.
407
00:32:56,510 --> 00:32:57,590
Schließen.
408
00:33:31,360 --> 00:33:34,400
Oh! Du bist ja ganz nass.
409
00:33:35,950 --> 00:33:38,940
Du bist das milde Klima
in der Stadt zu gewohnt.
410
00:33:39,830 --> 00:33:42,950
Sie hat vergessen, wie wir da draußen
gegen die Elemente ankämpfen müssen.
411
00:33:42,960 --> 00:33:45,420
Geh doch hoch und zieh dich um.
412
00:33:45,500 --> 00:33:48,040
- Mir geht's gut.
- Du musst die nassen Sachen ausziehen.
413
00:33:48,050 --> 00:33:49,160
Nein, mir geht's gut.
414
00:33:49,260 --> 00:33:51,050
Clara soll dir
eine warme Kürbissuppe machen.
415
00:33:51,050 --> 00:33:51,500
Clara, könntest du uns alleine lassen?
Clara soll dir
eine warme Kürbissuppe machen.
416
00:33:51,500 --> 00:33:52,950
Clara, könntest du uns alleine lassen?
417
00:34:01,980 --> 00:34:04,770
Ich wünschte, du hättest diese Leute
nicht eingeladen.
418
00:34:04,860 --> 00:34:05,940
Tut mir leid, Liebes.
419
00:34:06,020 --> 00:34:08,680
Du hast ihnen alles
über mich und meine Ehe erzählt.
420
00:34:08,780 --> 00:34:11,810
Da hast du recht.
Das hätte ich nicht tun sollen.
421
00:34:11,900 --> 00:34:13,100
Wieso hast du das getan?
422
00:34:14,200 --> 00:34:16,950
Da ich das nun weiß,
werde ich es nicht noch einmal tun.
423
00:34:20,120 --> 00:34:21,770
Was kann ich dir zu essen machen?
424
00:34:22,210 --> 00:34:23,370
Hör auf damit!
425
00:34:24,880 --> 00:34:26,880
Du willst, dass ich zu Fred zurückkehre.
426
00:34:27,840 --> 00:34:29,700
Ich will nur, dass du glücklich bist.
427
00:34:30,670 --> 00:34:32,960
Du musst wissen,
wie es war zwischen uns...
428
00:34:33,050 --> 00:34:34,380
Nein.
429
00:34:34,470 --> 00:34:35,920
Und die Dinge, die wir taten.
430
00:34:36,010 --> 00:34:37,220
Diese Dinge waren privat.
431
00:34:37,220 --> 00:34:38,820
Weil du sie nicht wissen willst.
432
00:34:38,890 --> 00:34:40,550
Weil sie nicht wichtig sind.
433
00:34:46,190 --> 00:34:47,350
Sieh dich mal an,
434
00:34:49,110 --> 00:34:51,310
all die Dinge,
mit denen du gesegnet wurdest.
435
00:34:52,190 --> 00:34:56,190
Aber du willst
dass alles so ist, wie du es haben willst.
436
00:34:57,490 --> 00:34:59,440
Du bist ein verzogenes kleines Mädchen.
437
00:35:05,790 --> 00:35:06,780
Das tut mir leid.
438
00:35:09,460 --> 00:35:12,910
Du weißt, dass es in dieser Welt
für dich ohne Fred keinen Platz gibt.
439
00:35:31,570 --> 00:35:34,480
Du musst mal tief durchatmen
und gewisse Dinge sehen.
440
00:35:35,280 --> 00:35:36,610
Du bist eine schöne Frau.
441
00:35:37,320 --> 00:35:38,310
Und Fred,
442
00:35:38,410 --> 00:35:41,570
du und Fred, die Waterfords?
443
00:35:44,330 --> 00:35:45,540
Was für ein tolles Paar.
444
00:35:45,620 --> 00:35:47,580
Das bedeutet gar nichts.
445
00:35:47,670 --> 00:35:48,750
Das kann es aber.
446
00:35:50,590 --> 00:35:52,700
Es kann alles bedeuten,
wenn du es zulässt.
447
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
Oh, Gott.
448
00:35:55,050 --> 00:35:57,340
Hör auf damit, Serena. Kein Drama mehr!
449
00:36:00,140 --> 00:36:03,490
Dein eigenes Kind schmerzverzerrt
zu sehen, ist das Allerschlimmste.
450
00:36:05,600 --> 00:36:08,450
Der schlimmste Schmerz,
der einer Mutter widerfahren kann.
451
00:36:11,150 --> 00:36:12,430
Nein, das stimmt nicht.
452
00:36:15,190 --> 00:36:16,180
Was?
453
00:36:16,280 --> 00:36:17,940
Es ist nicht der schlimmste.
454
00:36:21,200 --> 00:36:24,200
Vielleicht hilft es dir,
wenn du diese Gefühle nicht zulässt.
455
00:36:24,660 --> 00:36:25,710
Dieses Selbstmitleid.
456
00:36:31,250 --> 00:36:32,740
Du hast das Baby weggegeben.
457
00:36:39,090 --> 00:36:40,500
Und es war nicht mal deins.
458
00:36:45,640 --> 00:36:47,390
Ich bereite dir ein heißes Bad vor.
459
00:36:49,390 --> 00:36:50,940
Ein heißes Bad wird dir guttun.
460
00:37:22,000 --> 00:37:22,990
Hi.
461
00:37:24,420 --> 00:37:25,410
Hey.
462
00:37:28,680 --> 00:37:30,230
Du bist nicht meinetwegen hier.
463
00:37:49,610 --> 00:37:50,940
Wie konnte das passieren?
464
00:37:51,780 --> 00:37:53,400
Das war meine Schuld.
465
00:37:53,490 --> 00:37:55,140
Du bist jetzt also ein Commander,
466
00:37:55,540 --> 00:37:58,640
und du kannst Hannah holen
Du kannst mich fortbringen von hier.
467
00:38:00,040 --> 00:38:01,160
Tut mir leid.
468
00:38:01,250 --> 00:38:03,580
Wieso? Wieso kannst du das nicht?
469
00:38:03,670 --> 00:38:05,330
Ist etwas mit Lawrence nicht in Ordnung?
470
00:38:05,340 --> 00:38:07,170
Lawrence ist ein Psychopath.
471
00:38:08,380 --> 00:38:09,480
Was weißt du über ihn?
472
00:38:10,300 --> 00:38:12,600
- Ich weiß nichts.
- Kannst du was raus finden?
473
00:38:12,720 --> 00:38:14,930
Nicht wirklich. Er ist zu weit oben.
474
00:38:15,010 --> 00:38:16,420
Was kannst du denn tun?
475
00:38:18,480 --> 00:38:19,840
Kannst du irgendwas tun?
476
00:38:20,600 --> 00:38:22,010
Wofür bist du gut?
477
00:38:23,730 --> 00:38:24,970
Ich werde stationiert.
478
00:38:27,070 --> 00:38:28,100
Zur Grenze.
479
00:38:29,820 --> 00:38:30,810
Chicago.
480
00:38:34,030 --> 00:38:35,320
Du wirst umgebracht.
481
00:38:37,040 --> 00:38:38,540
Ich wollte mich verabschieden.
482
00:38:41,370 --> 00:38:42,410
Tschüss.
483
00:40:02,450 --> 00:40:03,990
Im Salon wartet Besuch.
484
00:40:43,870 --> 00:40:45,240
Gesegnet sei die Frucht.
485
00:40:46,670 --> 00:40:47,660
Hi.
486
00:40:58,050 --> 00:40:59,040
Wie geht's?
487
00:41:01,760 --> 00:41:02,750
Serena?
488
00:41:07,310 --> 00:41:08,770
Denkst du an sie?
489
00:41:16,110 --> 00:41:17,270
Jede Minute.
490
00:41:22,030 --> 00:41:23,440
Wie hört man damit auf?
491
00:41:50,350 --> 00:41:51,800
Wie erinnerst du dich an sie?
492
00:41:54,440 --> 00:41:55,430
Wie siehst du sie?
493
00:41:58,490 --> 00:41:59,520
Im Badezimmer.
494
00:42:03,950 --> 00:42:05,240
Sie liebte das Wasser.
495
00:42:08,500 --> 00:42:09,860
Sie wird mal Schwimmerin.
496
00:42:12,420 --> 00:42:14,620
Weißt du noch,
wie sie ihre Hand gehoben hat?
497
00:42:18,050 --> 00:42:19,760
Als müsste sie etwas klarstellen.
498
00:42:21,430 --> 00:42:23,040
Das ist die Politikerin in ihr.
499
00:42:25,600 --> 00:42:27,840
Ich glaube, das hat sie von dir.
500
00:42:31,730 --> 00:42:33,060
Sie gehört nicht mir.
501
00:42:35,150 --> 00:42:36,310
Serena,
502
00:42:39,360 --> 00:42:41,600
nur eine Mutter tut das,
was du getan hast.
503
00:42:48,290 --> 00:42:49,820
Wenn du nur daran denkst...
504
00:42:53,290 --> 00:42:56,450
Wenn du nur an
all die anderen Mütter denkst...
505
00:42:58,380 --> 00:42:59,420
...die...
506
00:43:03,050 --> 00:43:05,510
...ihre Kinder hergeben mussten.
507
00:43:10,560 --> 00:43:11,550
Sowie du.
508
00:43:16,900 --> 00:43:18,950
Es muss etwas geben, das wir tun könnten.
509
00:43:23,070 --> 00:43:24,530
Deswegen bin ich nicht hier.
510
00:43:25,240 --> 00:43:26,590
Wir können einander helfen.
511
00:43:28,370 --> 00:43:29,970
Auf sie können wir nicht zählen.
512
00:43:32,910 --> 00:43:34,080
Sie hassen uns, Serena.
513
00:43:38,090 --> 00:43:39,790
Sie sind nicht auf unserer Seite.
514
00:43:42,630 --> 00:43:43,730
Das habe ich versucht.
515
00:43:43,800 --> 00:43:45,880
Du musst es noch mehr versuchen.
516
00:43:47,430 --> 00:43:49,030
Diese Person bin ich nicht mehr.
517
00:43:50,100 --> 00:43:51,430
Du hast Angst.
518
00:43:55,480 --> 00:43:56,470
Benutze sie.
519
00:44:07,870 --> 00:44:10,450
Vielleicht sind wir stärker
als wir denken.
520
00:44:59,130 --> 00:45:00,780
Ich habe meine Auswahl getroffen.
521
00:45:03,090 --> 00:45:06,340
Es gab mal eine Zeit in der Frauen
Entscheidungen treffen konnten.
522
00:45:09,720 --> 00:45:14,430
Tante Lydia sagte immer,
wir gingen an der Auswahl zugrunde.
523
00:45:15,350 --> 00:45:18,930
"Wir kennen die Opfer,
die wir bringen müssen", sagte sie.
524
00:45:20,100 --> 00:45:22,400
"Es ist schwer,
wenn Männer dich beschimpfen."
525
00:45:55,100 --> 00:45:58,010
Wir haben fünf neue Marthas
für den Widerstand.
526
00:45:58,100 --> 00:46:03,310
Eine Technikerin, IT-Technikerin,
Journalistin, Anwältin und eine Diebin.
527
00:46:03,400 --> 00:46:04,430
Woher weißt du das?
528
00:46:05,650 --> 00:46:06,940
Ich habe sie ausgesucht.
529
00:46:13,070 --> 00:46:15,410
Nach oben.
Eleanors Bett muss überzogen werden.
530
00:46:18,370 --> 00:46:19,490
Hey, Sienna.
531
00:46:23,170 --> 00:46:25,070
Wir haben einen weiteren Tag überlebt.
532
00:46:36,680 --> 00:46:42,390
Mutter, wo auch immer du jetzt bist,
kannst du mich hören?
533
00:46:45,820 --> 00:46:47,850
Du wolltest eine Frauenkultur.
534
00:46:49,320 --> 00:46:51,150
Das hier ist nun eine.
535
00:46:52,160 --> 00:46:54,240
Sie ist nicht so,
wie du sie dir vorgestellt hast,
536
00:46:54,240 --> 00:46:55,570
aber sie existiert.
537
00:47:42,620 --> 00:47:44,080
Und wir tun Folgendes:
538
00:47:45,420 --> 00:47:48,120
Wir beobachten sie. Die Männer.
539
00:47:48,920 --> 00:47:51,830
Wir studieren sie. Wir füttern sie.
540
00:47:52,760 --> 00:47:53,840
Wir befriedigen sie.
541
00:47:55,340 --> 00:47:57,390
Wir können bezwecken, dass sie sich stark
542
00:47:58,140 --> 00:48:01,180
oder schwach fühlen.
So gut kennen wir sie.
543
00:48:03,180 --> 00:48:05,220
Wir kennen ihre schlimmsten Albträume.
544
00:48:08,650 --> 00:48:12,520
Und mit etwas Übung
werden wir genau das sein.
545
00:48:13,700 --> 00:48:14,690
Albträume.
546
00:48:15,910 --> 00:48:18,650
Eines Tages, wenn wir bereit sind)
547
00:48:19,910 --> 00:48:21,260
Bieten wir ihnen die Stirn.
548
00:48:23,620 --> 00:48:24,830
Warten Sie's ab.