1 00:00:01,251 --> 00:00:03,336 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,547 Oggi un aereo è partito per Pearson da Gilead. 3 00:00:06,548 --> 00:00:08,549 C'erano nove Marta a bordo. 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,418 C'erano anche 86 bambini. 5 00:00:10,419 --> 00:00:11,762 Difred. 6 00:00:11,879 --> 00:00:13,296 Inizierà una guerra. 7 00:00:13,297 --> 00:00:15,173 Hai tirato fuori quei bambini. 8 00:00:15,174 --> 00:00:16,841 Lui mi mandato te in sogno. 9 00:00:16,842 --> 00:00:18,634 Uccidevamo persone insieme. 10 00:00:18,635 --> 00:00:22,054 Devi salvarti. Starò bene. 11 00:00:22,055 --> 00:00:24,557 - Che hai fatto? - Voglio mia figlia. 12 00:00:24,558 --> 00:00:26,809 Ho informazioni da riferire. 13 00:00:26,810 --> 00:00:29,562 Crimini gravi commessi da mia moglie. 14 00:00:29,563 --> 00:00:31,147 Ti dichiaro in arresto. 15 00:00:31,148 --> 00:00:33,524 Hai costretto l'Autista a ingravidarla, 16 00:00:33,525 --> 00:00:35,484 potresti reclamare il figlio. 17 00:00:35,485 --> 00:00:37,412 Voglio fargli così male. 18 00:00:37,905 --> 00:00:40,707 Gilead, gli uomini. 19 00:00:40,908 --> 00:00:42,617 Cosa ti ha fatto? 20 00:00:42,618 --> 00:00:45,504 Portava altri uomini. 21 00:00:47,164 --> 00:00:50,717 Sai, Guardiani. Occhi. 22 00:00:51,627 --> 00:00:53,419 Persino alcuni Comandanti. 23 00:00:53,420 --> 00:00:56,097 È uno di loro? 24 00:00:57,186 --> 00:00:59,645 - Sappiamo il nome? - Guardiano Pogue. 25 00:00:59,646 --> 00:01:00,813 Portatelo nel fienile. 26 00:01:00,814 --> 00:01:02,782 Noi siamo Mayday. 27 00:01:03,817 --> 00:01:07,403 Noi non ci nascondiamo. Combattiamo. 28 00:01:07,404 --> 00:01:09,080 Rendimi orgogliosa. 29 00:01:09,865 --> 00:01:11,115 Lo farò. 30 00:01:11,116 --> 00:01:12,533 È là fuori a pianificare 31 00:01:12,534 --> 00:01:14,994 chissà che atrocità 32 00:01:14,995 --> 00:01:18,840 per far visita alla nostra virtuosa nazione. 33 00:01:18,999 --> 00:01:21,968 Trovatela e portatela da me. 34 00:01:48,737 --> 00:01:50,163 Ok, vai. 35 00:01:58,622 --> 00:02:01,832 - Sono qui per noi. - No. Non con una sola macchina. 36 00:02:01,833 --> 00:02:04,835 Resta calma e continua a lavorare. 37 00:02:04,836 --> 00:02:06,963 Janine, vieni qui. 38 00:02:06,964 --> 00:02:08,923 - Vieni con me. - Ok. 39 00:02:08,924 --> 00:02:10,549 Non devi scappare, ok? 40 00:02:10,550 --> 00:02:12,143 - Ok. - Ok. 41 00:02:13,136 --> 00:02:14,521 Vieni qui. 42 00:02:20,060 --> 00:02:21,444 Benedetto sia il giorno. 43 00:02:29,444 --> 00:02:32,071 Guardami. Andrà tutto bene. 44 00:02:32,072 --> 00:02:33,739 Va bene? 45 00:02:33,740 --> 00:02:35,908 - Brava ragazza. - Ok. 46 00:02:35,909 --> 00:02:38,086 - Ora vai a cercare Alma. - Ok. 47 00:02:39,913 --> 00:02:42,716 Aspetta, dove stai andando? 48 00:02:44,167 --> 00:02:45,552 Merda. 49 00:02:46,545 --> 00:02:49,598 È tutto ok. Salterà fuori da qualche parte. 50 00:02:54,428 --> 00:02:56,053 Gradite un po' di limonata? 51 00:02:56,054 --> 00:02:59,181 Grazie, no. Ci metteremo solo un minuto. 52 00:02:59,182 --> 00:03:00,224 Mi imbarazza dire 53 00:03:00,225 --> 00:03:02,184 che è successo prima con Pogue. 54 00:03:02,185 --> 00:03:04,061 È stato segnalato due volte. 55 00:03:04,062 --> 00:03:05,104 Davvero? 56 00:03:05,105 --> 00:03:07,157 È svenuto anche in una stalla. 57 00:03:08,442 --> 00:03:10,201 Non l'abbiamo visto. 58 00:03:21,371 --> 00:03:22,881 Bevi questo, caro. 59 00:03:22,998 --> 00:03:24,883 - Sta bene? - Sta bene. 60 00:03:25,625 --> 00:03:27,302 Lo aiuta per il dolore. 61 00:03:29,338 --> 00:03:31,389 Possiamo parlare con le Marta? 62 00:03:32,215 --> 00:03:34,300 Stanno imbottigliando il sidro. 63 00:03:34,301 --> 00:03:36,177 Potrei andare a chiamarle. 64 00:03:36,178 --> 00:03:40,139 Possono finire il loro lavoro. Torneremo. 65 00:03:40,140 --> 00:03:41,483 Certo. 66 00:03:41,850 --> 00:03:43,434 Benedetto sia il giorno. 67 00:03:43,435 --> 00:03:46,321 Benedetto sia il giorno. Conosco la strada. 68 00:04:18,929 --> 00:04:20,271 Come sono andata? 69 00:04:22,891 --> 00:04:24,484 Benissimo. 70 00:04:25,394 --> 00:04:26,945 Alla grande. 71 00:04:29,815 --> 00:04:31,157 Posso lavarlo io. 72 00:04:33,777 --> 00:04:35,328 Che significa... 73 00:04:36,071 --> 00:04:37,622 che sono venuti qui? 74 00:04:40,700 --> 00:04:42,627 Che devo andarmene. 75 00:04:49,042 --> 00:04:51,252 Sapevamo che saremmo andate via prima o poi. 76 00:04:51,253 --> 00:04:53,879 Il piano è lo stesso. Mayday ci aiuterà. 77 00:04:53,880 --> 00:04:55,881 Ci porteranno al confine ovest. 78 00:04:55,882 --> 00:04:58,217 No, grazie. Voglio uscire da qui. 79 00:04:58,218 --> 00:05:00,219 Ho saputo che si entra in Texas. 80 00:05:00,220 --> 00:05:02,221 Non puoi andare per sentito dire. 81 00:05:02,222 --> 00:05:03,973 È più sicuro con Mayday? 82 00:05:03,974 --> 00:05:06,359 - Ci hanno portato fin qui. - Esatto. 83 00:05:07,102 --> 00:05:08,695 Non voglio lottare. 84 00:05:11,773 --> 00:05:14,826 Nessuno di noi voleva, all'inizio. 85 00:05:18,905 --> 00:05:20,373 June. 86 00:05:21,283 --> 00:05:25,077 - Hai sentito Mayday? - Il contatto vuole parlare solo con te. 87 00:05:25,078 --> 00:05:26,379 Andiamo. 88 00:05:27,247 --> 00:05:29,248 Perché non possono venire qui? 89 00:05:29,249 --> 00:05:31,885 Tu puoi andartene. Lei non può. 90 00:05:33,628 --> 00:05:34,971 June. 91 00:05:36,798 --> 00:05:38,266 Ok. 92 00:05:39,217 --> 00:05:42,020 - Ok. - Stai attenta. 93 00:05:48,643 --> 00:05:51,613 Alcuni di voi conoscono mia moglie. 94 00:05:52,564 --> 00:05:56,567 È una persona bellissima, capace di grandi cose. 95 00:05:56,568 --> 00:05:57,911 È bello vederti. 96 00:06:04,367 --> 00:06:08,078 C'è voluta gente coraggiosa per il Volo degli Angeli. 97 00:06:08,079 --> 00:06:09,756 June era una di loro. 98 00:06:10,123 --> 00:06:12,091 Ne volete un'altra? 99 00:06:15,378 --> 00:06:20,183 Rita Blue, era una Marta ed era su quell'aereo. 100 00:06:20,926 --> 00:06:23,102 Vieni qui. 101 00:06:31,144 --> 00:06:32,695 Grazie per esserci. 102 00:06:33,313 --> 00:06:35,773 - Fantastico. - Quando incontrai June, 103 00:06:35,774 --> 00:06:38,993 non pensavo che potesse fare qualcosa del genere... 104 00:06:40,237 --> 00:06:42,288 Salvare tutti quei bambini... 105 00:06:43,490 --> 00:06:45,416 Salvare me. 106 00:06:46,618 --> 00:06:49,170 Il Volo degli Angeli c'è grazie a lei. 107 00:06:49,913 --> 00:06:52,298 Ci ha tirate fuori. 108 00:06:52,374 --> 00:06:54,500 Ed è rimasta lì 109 00:06:54,501 --> 00:06:58,096 per continuare a combattere pur sapendo cosa significhi. 110 00:07:02,300 --> 00:07:05,854 Gilead tira fuori il peggio dalle persone. 111 00:07:09,140 --> 00:07:12,110 Ma di June, ha tirato fuori il meglio. 112 00:07:12,852 --> 00:07:15,321 E... 113 00:07:17,190 --> 00:07:19,117 Mi dispiace. 114 00:07:19,526 --> 00:07:20,693 Sei stata brava. 115 00:07:20,694 --> 00:07:24,154 Vedete, per quanto ne sappiamo, June è ancora viva. 116 00:07:24,155 --> 00:07:28,325 E la speranza ci fa andare avanti, fa andare avanti la missione. 117 00:07:28,326 --> 00:07:30,828 - Quindi grazie. - Grazie, sì! 118 00:07:30,829 --> 00:07:32,672 Un applauso! 119 00:07:33,498 --> 00:07:35,466 Sei stata grande. 120 00:07:39,337 --> 00:07:43,090 Ore dovrei passare all'argomento denaro. 121 00:07:43,091 --> 00:07:45,259 Ciao. Sei stata grande. 122 00:07:45,260 --> 00:07:48,013 - Sappiamo tutti perché siamo qui, no? - Sì. 123 00:07:48,314 --> 00:07:49,430 Ok. 124 00:07:49,431 --> 00:07:52,349 Alcuni dei nostri sostenitori verranno... 125 00:07:52,350 --> 00:07:53,726 Forza, ragazzi, e... 126 00:07:53,727 --> 00:07:55,019 - Ciao. - Ciao. 127 00:07:55,020 --> 00:07:58,063 Ciò che date oggi aiuta il personale e i volontari... 128 00:07:58,064 --> 00:07:59,782 Volontari, alzate la mano! 129 00:07:59,858 --> 00:08:02,234 Sì, queste belle persone 130 00:08:02,235 --> 00:08:06,655 li aiutano a continuare ciò che ha iniziato June, riunire le famiglie, 131 00:08:06,656 --> 00:08:08,324 - costruire case e... - Grazie. 132 00:08:08,325 --> 00:08:09,325 Grazie. 133 00:08:09,326 --> 00:08:11,493 E questo significa vestiti e libri. 134 00:08:11,494 --> 00:08:14,622 Potete far sì che abbiano una nuova vita fuori da Gilead. 135 00:08:14,623 --> 00:08:17,091 - Grazie. - Grazie. 136 00:08:22,213 --> 00:08:23,923 - Ehi. - Ciao. 137 00:08:23,924 --> 00:08:25,266 Sei stata grande. 138 00:08:26,217 --> 00:08:28,344 Non lo so. 139 00:08:28,345 --> 00:08:32,857 - Luke è così bravo in queste cose. - Sì, mi ha sorpreso. 140 00:08:34,017 --> 00:08:37,445 Ma grazie per aver parlato. 141 00:08:38,229 --> 00:08:40,823 Me l'ha chiesto, non potevo dire di no. 142 00:08:40,857 --> 00:08:42,617 Certo che potevi. 143 00:08:43,401 --> 00:08:45,903 Essere liberi significa poter dire di no. 144 00:08:45,904 --> 00:08:47,538 Essere qui è un dono. 145 00:08:48,657 --> 00:08:52,576 Ringrazio Dio per questo ogni giorno. E per June. 146 00:08:52,577 --> 00:08:56,589 June è ancora lì e sta scatenando l'inferno. 147 00:08:58,792 --> 00:09:01,135 Sto pregando per lei. 148 00:09:06,341 --> 00:09:07,850 Prega per Gilead. 149 00:09:16,935 --> 00:09:18,278 Stai indietro. 150 00:09:26,778 --> 00:09:28,487 Un carico per Keyes. 151 00:09:28,488 --> 00:09:30,123 Va bene. 152 00:09:51,761 --> 00:09:53,104 Resta qui. 153 00:09:54,180 --> 00:09:56,858 - Giorno benedetto. - Giorno benedetto. 154 00:09:57,767 --> 00:10:00,653 Mi manda Keyes. Ha un carico da ritirare. 155 00:10:03,398 --> 00:10:04,898 Non so niente, 156 00:10:04,899 --> 00:10:07,067 - ma fammi controllare. - Ok. 157 00:10:07,068 --> 00:10:08,360 Aspettiamo dentro. 158 00:10:08,361 --> 00:10:09,903 - Come stai? - Giorno benedetto. 159 00:10:09,904 --> 00:10:12,373 Comandante. Ne è passato di tempo. 160 00:10:44,397 --> 00:10:46,032 Seguimi. 161 00:11:06,628 --> 00:11:09,931 I luoghi come questo servivano per delle fantasie. 162 00:11:11,508 --> 00:11:15,219 Costruiti in modo che gli uomini si comportassero come signori. 163 00:11:15,220 --> 00:11:17,563 Si fingessero ricchi per un week-end. 164 00:11:18,932 --> 00:11:22,068 Ora servono per fantasie diverse. 165 00:11:25,772 --> 00:11:27,657 Breve, semplice... 166 00:12:26,791 --> 00:12:29,468 Pensavo che fossi più alta. 167 00:12:31,337 --> 00:12:34,515 L'Ancella che ha ucciso il comandante Winslow. 168 00:12:37,010 --> 00:12:38,895 Dove hai preso il coltello? 169 00:12:40,346 --> 00:12:41,772 Era una penna. 170 00:12:45,476 --> 00:12:46,819 Ti sei data da fare. 171 00:12:47,645 --> 00:12:50,031 Prima Winslow, poi Air Canada. 172 00:12:51,316 --> 00:12:53,442 Cos'hai sentito? 173 00:12:53,443 --> 00:12:56,111 Mantengono il riserbo, ufficialmente. 174 00:12:56,112 --> 00:12:58,456 Ma si è sparsa la voce. 175 00:12:59,198 --> 00:13:02,710 La gente taglia i pneumatici le linee elettriche. 176 00:13:07,957 --> 00:13:10,426 È saltato in aria un posto di blocco. 177 00:13:13,004 --> 00:13:16,682 Tutti quei bambini... liberi. 178 00:13:19,886 --> 00:13:23,105 - Sei stata incredibile. - Hanno preso mia figlia. 179 00:13:26,684 --> 00:13:28,736 Hai un rifugio sicuro per noi? 180 00:13:29,812 --> 00:13:32,940 Sì. I Murrow. 181 00:13:32,941 --> 00:13:35,400 Una fattoria gialla a circa 20 km a ovest 182 00:13:35,401 --> 00:13:38,070 lungo la Highway 44, in un filare di pioppi. 183 00:13:38,071 --> 00:13:39,571 Resta nel bosco. 184 00:13:39,572 --> 00:13:42,542 Una trapunta appesa significa che è sicuro. 185 00:13:45,453 --> 00:13:47,371 Puoi partire domani sera? 186 00:13:47,372 --> 00:13:50,207 I Guardiani sono venuti oggi. Devo partire oggi. 187 00:13:50,208 --> 00:13:53,761 Solo domani posso dare l'ordine. 188 00:13:55,213 --> 00:13:58,182 Se non ti aspettano, ti sparano. 189 00:13:59,300 --> 00:14:01,978 Come facevi a sapere di Winslow? 190 00:14:07,183 --> 00:14:09,568 Ero a Boston, prima. 191 00:14:11,354 --> 00:14:13,739 E dopo la sua scomparsa, hanno pulito. 192 00:14:15,566 --> 00:14:17,994 Ero tra le fortunate. 193 00:14:22,323 --> 00:14:24,917 Ho visto alcuni Comandanti entrando. 194 00:14:31,916 --> 00:14:33,926 Sono qui per alcuni giorni. 195 00:14:34,794 --> 00:14:37,254 Un'ultima festa prima di Chicago. 196 00:14:37,255 --> 00:14:39,006 Perché andranno lì? 197 00:14:39,007 --> 00:14:41,392 Per una nuova offensiva, credo. 198 00:14:42,135 --> 00:14:44,729 Cazzo, solo bersagli facili. 199 00:14:45,471 --> 00:14:47,064 Mayday dovrebbe agire. 200 00:14:47,306 --> 00:14:50,735 Pensi davvero che Mayday libererebbe questo posto? 201 00:14:52,937 --> 00:14:55,531 Ho rinunciato all'idea da tempo. 202 00:14:55,648 --> 00:14:58,617 Ehi, non è un esercito. 203 00:14:59,360 --> 00:15:01,787 Noi siamo Mayday. 204 00:15:02,655 --> 00:15:04,707 Sono persone proprio come noi. 205 00:15:11,080 --> 00:15:12,423 È stato lui? 206 00:15:13,958 --> 00:15:15,459 Non direttamente. 207 00:15:15,460 --> 00:15:18,554 Una punizione opportuna secondo la legge di Gilead. 208 00:15:19,881 --> 00:15:21,223 Di là. 209 00:15:34,604 --> 00:15:36,781 Suo marito l'ha violentata? 210 00:15:39,984 --> 00:15:41,234 No. 211 00:15:41,235 --> 00:15:42,444 Si giri. 212 00:15:42,445 --> 00:15:43,987 Ha fatto sesso non protetto 213 00:15:43,988 --> 00:15:47,833 con altre a parte lei o le sue Ancelle? 214 00:15:49,911 --> 00:15:51,703 - Sì. - Si volti. 215 00:15:51,704 --> 00:15:53,714 - Quante partner? - Non lo so. 216 00:15:55,917 --> 00:15:58,585 Frequentava un bordello. 217 00:15:58,586 --> 00:16:00,045 Controlleremo se ha malattie veneree. 218 00:16:00,046 --> 00:16:02,223 Faremo il test del sangue e un tampone vaginale. 219 00:16:04,008 --> 00:16:06,352 So che è dura, sig.ra Waterford. 220 00:16:08,596 --> 00:16:09,855 Di qua. 221 00:16:14,936 --> 00:16:17,863 Altri casi di abuso fisico? 222 00:16:18,856 --> 00:16:20,199 No. 223 00:16:24,529 --> 00:16:25,871 Sì. 224 00:16:27,281 --> 00:16:29,667 Mi ha colpito qui. 225 00:16:30,535 --> 00:16:32,253 Un'altra punizione adeguata? 226 00:16:33,621 --> 00:16:35,622 Non è così semplice. 227 00:16:35,623 --> 00:16:38,509 Certo. Posso? 228 00:16:47,009 --> 00:16:49,979 Sembra che non abbia lasciato segni permanenti. 229 00:16:53,182 --> 00:16:55,818 Senta, capisco che vuole dire... 230 00:16:56,644 --> 00:17:00,772 e ci provo, ma non mi sento a mio agio con questo approccio. 231 00:17:00,773 --> 00:17:04,234 Tranne che è la sua opportunità per far cadere l'accusa. 232 00:17:04,235 --> 00:17:06,570 Ok? Poi potrà ottenere di nuovo l'immunità 233 00:17:06,571 --> 00:17:08,238 e riavere Nichole nella sua vita. 234 00:17:08,239 --> 00:17:11,876 - Facendo la vittima. - Stabilendo uno schema di abusi. 235 00:17:12,660 --> 00:17:14,870 Il giudice vedrà che ha agito per paura 236 00:17:14,871 --> 00:17:16,881 - per salvarsi. - Non è stato un abuso. 237 00:17:19,417 --> 00:17:21,051 Non esattamente. 238 00:17:21,878 --> 00:17:22,919 Ok, io... 239 00:17:22,920 --> 00:17:26,098 vado a fare qualche telefonata. Torno tra un po'. 240 00:17:33,097 --> 00:17:36,692 Vuole solo che pensi ai tuoi migliori interessi. 241 00:17:38,478 --> 00:17:41,780 Avresti potuto pensarci quando hai emesso il mandato. 242 00:17:42,273 --> 00:17:43,940 Mi hai arrestata. 243 00:17:43,941 --> 00:17:48,162 Ora hai un accusato stupratore come testimone chiave contro Fred. 244 00:17:52,909 --> 00:17:54,293 Non è facile. 245 00:17:55,995 --> 00:17:57,254 Lo so. 246 00:18:01,209 --> 00:18:02,968 Ha agito per rabbia. 247 00:18:07,006 --> 00:18:08,724 Forse si è pentito. 248 00:18:11,928 --> 00:18:13,270 Io non... 249 00:18:14,180 --> 00:18:16,765 capisco perché... 250 00:18:16,766 --> 00:18:18,850 gli dai il beneficio del dubbio. 251 00:18:18,851 --> 00:18:21,237 Dopo tutto ciò che ha fatto. 252 00:18:26,150 --> 00:18:28,911 Perché lo conosco da prima di Gilead. 253 00:18:37,787 --> 00:18:40,965 Posso vederlo? Da sola? 254 00:18:42,500 --> 00:18:45,010 Farò sì che Fred ritiri l'accusa. 255 00:18:50,007 --> 00:18:52,351 Vedrò cosa posso fare. 256 00:18:54,762 --> 00:18:57,398 Ok. Grazie. 257 00:19:21,588 --> 00:19:22,889 Merda. 258 00:19:24,049 --> 00:19:25,725 Gli Spencer hanno rinunciato. 259 00:19:26,468 --> 00:19:28,052 Erano qui per Alyssa. 260 00:19:28,053 --> 00:19:30,563 "Avrebbe confuso troppo" il figlio. 261 00:19:31,723 --> 00:19:34,025 Ok. Beh, torniamo alla lista. 262 00:19:34,434 --> 00:19:38,071 - È tutto. - Abbiamo sopravvissuti della sua chiesa. 263 00:19:38,396 --> 00:19:39,855 Le troveremo una casa. 264 00:19:39,856 --> 00:19:41,523 Tanti vogliono adottare. 265 00:19:41,524 --> 00:19:44,827 Sì, e devono essere vagliati tutti. 266 00:19:45,028 --> 00:19:49,123 Almeno sono qui. Meglio che lì. 267 00:19:52,702 --> 00:19:55,588 Hai chiesto ai Reid il modulo di Asher? 268 00:19:55,747 --> 00:19:57,340 Non sono venuti oggi. 269 00:19:57,415 --> 00:19:58,957 Lascio un altro messaggio? 270 00:19:58,958 --> 00:20:01,177 Sei carina. 271 00:20:02,087 --> 00:20:04,138 - Ehi. - Com'è andata? 272 00:20:04,172 --> 00:20:05,515 Bene. 273 00:20:06,716 --> 00:20:09,009 Ma ora devo fare ciò che non ho fatto 274 00:20:09,010 --> 00:20:10,427 mentre ero lì. 275 00:20:10,428 --> 00:20:11,637 Quindi niente cena. 276 00:20:11,638 --> 00:20:13,347 - Mi dispiace. - Va bene. 277 00:20:13,348 --> 00:20:16,183 Domani parto per il rifornimento a Thunder Bay. 278 00:20:16,184 --> 00:20:17,393 Lo so. 279 00:20:17,394 --> 00:20:19,070 Posso venire più tardi? 280 00:20:20,313 --> 00:20:22,740 Puoi fermarti a dormire più tardi? 281 00:20:22,857 --> 00:20:24,283 Sì. 282 00:20:24,692 --> 00:20:26,443 È carina anche col paradenti. 283 00:20:26,444 --> 00:20:27,704 Ehi! 284 00:20:28,446 --> 00:20:30,322 Perché dici così? 285 00:20:30,323 --> 00:20:32,625 È vero! Scrivimi un messaggio. 286 00:20:35,745 --> 00:20:36,963 Ciao! 287 00:20:43,128 --> 00:20:47,348 Dovresti andare a cena. Non sprecare quel vestito con me. 288 00:20:49,175 --> 00:20:52,520 No, resto ad aiutare finché non vai a casa. 289 00:20:56,099 --> 00:21:00,486 Ok, domani vado a trovare i Reid. 290 00:21:03,022 --> 00:21:04,866 Ti ha vista col paradenti? 291 00:21:07,444 --> 00:21:09,287 Vai a farti fottere. 292 00:21:11,740 --> 00:21:12,990 Oh, mio Dio! 293 00:21:12,991 --> 00:21:15,367 June, è una pessima idea. 294 00:21:15,368 --> 00:21:17,453 Ce la faccio. Non devi fare nulla. 295 00:21:17,454 --> 00:21:19,413 Neanche tu. Potresti andartene. 296 00:21:19,414 --> 00:21:21,331 Potremmo andarcene tutte. 297 00:21:21,332 --> 00:21:23,125 Non potrò dopo domani. 298 00:21:23,126 --> 00:21:24,585 Vorrei sapere perché. 299 00:21:24,586 --> 00:21:27,296 Perché queste donne meritano la libertà. 300 00:21:27,297 --> 00:21:28,922 È per questo? 301 00:21:28,923 --> 00:21:31,100 O vuoi solo per uccidere dei Comandanti? 302 00:21:31,468 --> 00:21:33,269 Entrambe le cose. 303 00:21:33,970 --> 00:21:36,064 E aiutare la gente a Chicago. 304 00:21:38,099 --> 00:21:40,568 Non posso non farlo, Alma. 305 00:21:42,687 --> 00:21:46,148 Quindi farai come Rambo, facendo esplodere tutto? 306 00:21:46,149 --> 00:21:48,066 Facendoti ammazzare o catturare? 307 00:21:48,067 --> 00:21:50,652 Sì, è esattamente quello che farò. 308 00:21:50,653 --> 00:21:54,874 Credo che ci serva una bomba a orologeria. 309 00:21:55,450 --> 00:21:56,909 Sai come si costruisce? 310 00:21:56,910 --> 00:21:58,368 - No. - No? 311 00:21:58,369 --> 00:22:00,588 No, non lo so. 312 00:22:01,080 --> 00:22:03,257 Allora cosa? 313 00:22:04,083 --> 00:22:06,135 Non lo so ancora, ok? 314 00:22:19,182 --> 00:22:22,235 Avete smesso di parlare quando sono entrata. 315 00:22:23,019 --> 00:22:24,487 Non mi piace. 316 00:22:26,940 --> 00:22:28,565 Scusa. 317 00:22:28,566 --> 00:22:31,285 Non parlavamo di te. Ti serviva qualcosa? 318 00:22:33,112 --> 00:22:37,834 Quei Guardiani torneranno. Continueranno a fare domande. 319 00:22:38,493 --> 00:22:41,379 Non ti preoccupare. Me ne occuperò io. 320 00:23:03,685 --> 00:23:06,529 Hanno tante fattorie da controllare. 321 00:23:07,146 --> 00:23:09,031 Non c'è da preoccuparsi. 322 00:23:09,899 --> 00:23:11,659 Mi preoccupo se voglio. 323 00:23:22,745 --> 00:23:25,548 Partiremo domani sera. 324 00:23:31,796 --> 00:23:33,180 Portami con te. 325 00:23:33,882 --> 00:23:35,841 Non è sicuro dove andremo. 326 00:23:35,842 --> 00:23:37,685 Non è sicuro ovunque! 327 00:23:39,470 --> 00:23:43,608 So che pensi di non poterti fidare di me. 328 00:23:45,977 --> 00:23:47,612 Ma puoi. 329 00:23:50,356 --> 00:23:52,241 Non lasciarmi qui da sola. 330 00:23:55,570 --> 00:23:56,913 Per favore. 331 00:23:59,157 --> 00:24:00,499 Per favore. 332 00:24:08,708 --> 00:24:09,884 Va bene. 333 00:24:19,093 --> 00:24:20,394 Ok. 334 00:24:27,435 --> 00:24:29,820 Dobbiamo pensare a cosa farne del Comandante. 335 00:24:51,292 --> 00:24:52,635 Lo... 336 00:24:54,337 --> 00:24:56,138 Lo stai avvelenando? 337 00:25:00,301 --> 00:25:02,687 Si imparano tante cose in fattoria. 338 00:25:18,152 --> 00:25:20,538 Puoi insegnarmi a farlo? 339 00:25:30,413 --> 00:25:32,006 Ce ne serviranno molte. 340 00:25:33,291 --> 00:25:37,294 A settembre, ci sono le bacche fresche. Sono dolci. 341 00:25:37,295 --> 00:25:39,222 Si possono mettere nelle torte. 342 00:25:39,798 --> 00:25:41,849 Quando hai iniziato a farlo? 343 00:25:42,342 --> 00:25:43,935 Troppo tardi. 344 00:25:44,219 --> 00:25:47,814 Gliene do solo un po', in modo che non gli dia fastidio. 345 00:25:48,348 --> 00:25:49,941 Marta mi ha mostrato come fare. 346 00:25:51,768 --> 00:25:53,236 Non è un brav'uomo. 347 00:25:58,149 --> 00:26:00,326 Forse nessuno lo è a Gilead. 348 00:26:05,532 --> 00:26:08,293 I bravi uomini sono dappertutto. 349 00:26:09,452 --> 00:26:11,212 Persino qui. 350 00:26:11,288 --> 00:26:13,131 Solo che è complicato. 351 00:26:17,002 --> 00:26:19,971 A Gilead è davvero difficile essere buoni. 352 00:26:57,459 --> 00:27:00,053 Ho sentito che ancora non dormi bene. 353 00:27:02,797 --> 00:27:04,390 Hai chiesto? 354 00:27:07,052 --> 00:27:08,686 Sei ancora mia moglie. 355 00:27:15,852 --> 00:27:18,279 Mi ricorda le cappelle in aeroporto. 356 00:27:21,191 --> 00:27:24,369 Ricordi quella a Dallas? Come nel tour per il libro? 357 00:27:25,070 --> 00:27:28,739 Un'isola di pace in tutto quel caos. 358 00:27:28,740 --> 00:27:30,750 Un'isola molto piccola. 359 00:27:33,620 --> 00:27:36,714 È così che immaginano Dio in questo posto. 360 00:27:37,415 --> 00:27:39,217 Lo hanno reso piccolo. 361 00:27:41,211 --> 00:27:46,265 L'avvocato mi ha detto cosa aspettarmi all'udienza dell'istanza di annullamento. 362 00:27:52,555 --> 00:27:54,524 È solo una strategia legale. 363 00:27:57,352 --> 00:28:02,740 Sei disposta a esporre ogni... dettaglio della nostra vita, 364 00:28:02,982 --> 00:28:06,485 della nostra fede a dei completi estranei. 365 00:28:06,486 --> 00:28:08,329 No, non voglio. 366 00:28:12,075 --> 00:28:14,210 Non dev'essere per forza così. 367 00:28:21,918 --> 00:28:23,386 Ti sei arrugginita. 368 00:28:24,337 --> 00:28:27,807 Eri così brava a farmi fare quello che vuoi. 369 00:28:29,426 --> 00:28:31,727 Ma ora ho aperto gli occhi. 370 00:28:35,473 --> 00:28:38,067 Ti prego. Rivoglio solo mia figlia. 371 00:28:41,855 --> 00:28:46,409 Nichole... non è tua figlia 372 00:28:46,609 --> 00:28:49,162 più di quanto non sia mia. 373 00:28:50,196 --> 00:28:53,991 E se pensi che ti permetterò di averla 374 00:28:53,992 --> 00:28:57,295 e di andartene perché tu inizi una nuova vita... 375 00:28:59,998 --> 00:29:02,049 ti illudi. 376 00:29:06,004 --> 00:29:09,265 Sai, pensavo che una volta andato via da Gilead, 377 00:29:10,008 --> 00:29:13,686 una volta tolta l'uniforme, saresti tornato in te. 378 00:29:15,221 --> 00:29:17,774 Io sono come mi hai reso tu. 379 00:29:17,891 --> 00:29:19,391 Come ci hai resi tu. 380 00:29:19,392 --> 00:29:22,195 Come ho ci ho resi? 381 00:29:22,604 --> 00:29:27,200 Fred, non mi hai mai difesa. Nemmeno una volta! 382 00:29:27,734 --> 00:29:29,952 Non hai mai avuto un pizzico di potere! 383 00:29:31,905 --> 00:29:33,989 Pensavo che fosse colpa mia! 384 00:29:33,990 --> 00:29:37,126 Pensavo di meritarmi tutto ciò che mi hai fatto! 385 00:29:40,246 --> 00:29:41,756 Sai... 386 00:29:42,916 --> 00:29:45,927 Credo di averti dato troppa libertà. 387 00:29:52,967 --> 00:29:54,352 Quindi hai ragione. 388 00:29:55,386 --> 00:29:57,605 Non dev'essere per forza così. 389 00:30:05,355 --> 00:30:06,697 Guardia. 390 00:30:30,762 --> 00:30:34,774 Mi dispiace. È da qualche parte. Sono molto indaffarata, sa? 391 00:30:37,436 --> 00:30:39,404 Lo so. 392 00:30:40,272 --> 00:30:43,450 Non si è mai pronti a essere genitori istantanei. 393 00:30:59,374 --> 00:31:02,302 Ti ricordi di me, Asher? Sono Moira. 394 00:31:02,836 --> 00:31:04,179 Sì. 395 00:31:04,796 --> 00:31:08,141 - Come stai, piccoletto? - Ho fame. 396 00:31:08,258 --> 00:31:12,845 Ho fatto tre pranzi diversi e non ha mangiato niente. 397 00:31:12,846 --> 00:31:14,680 Bastoncini di pollo. Tagliatelle al burro. Pizza. 398 00:31:14,681 --> 00:31:15,857 Tre? 399 00:31:16,058 --> 00:31:18,443 A quale bambino non piace la pizza? 400 00:31:25,776 --> 00:31:27,285 Tua zia è una brava cuoca. 401 00:31:37,954 --> 00:31:39,964 È diverso qui, eh? 402 00:31:40,707 --> 00:31:42,666 Lo odio. 403 00:31:42,667 --> 00:31:44,418 Continua a ripeterlo. 404 00:31:44,419 --> 00:31:48,047 Mi manca la mia Marta. E la mia stanza. 405 00:31:48,048 --> 00:31:50,466 - E mia madre e mio padre. - Sì. 406 00:31:50,467 --> 00:31:53,719 Quelle persone non sono tua madre e tuo padre, tesoro. 407 00:31:53,720 --> 00:31:56,472 Per favore, diglielo. Non vuole ascoltarmi. 408 00:31:56,473 --> 00:32:00,443 Meglio non correggerlo. Ha bisogno di sentire ciò che prova. 409 00:32:07,275 --> 00:32:08,993 Va bene se ti mancano. 410 00:32:10,654 --> 00:32:12,872 Li rivedrò di nuovo? 411 00:32:14,157 --> 00:32:15,625 No. 412 00:32:17,702 --> 00:32:19,421 E mi dispiace. 413 00:32:20,038 --> 00:32:21,956 Va bene se sei triste... 414 00:32:21,957 --> 00:32:23,299 Voglio andare a casa. 415 00:32:23,500 --> 00:32:27,595 No, torna qui! Torna qui e scusati subito! 416 00:32:28,338 --> 00:32:29,848 Va tutto bene. 417 00:32:31,591 --> 00:32:34,260 È normale che Asher si arrabbi. 418 00:32:34,261 --> 00:32:36,187 Si chiama James. 419 00:32:36,722 --> 00:32:38,231 Come mio fratello. 420 00:32:40,016 --> 00:32:41,776 Il suo vero padre. 421 00:32:42,727 --> 00:32:44,154 Mi scusi. 422 00:32:51,528 --> 00:32:52,996 Ho il modulo. 423 00:32:54,030 --> 00:32:55,489 Che è successo? 424 00:32:55,490 --> 00:32:57,992 Il bambino è distrutto. Gli manca Gilead. 425 00:32:57,993 --> 00:33:00,453 Come hai detto, meglio qui che lì. 426 00:33:00,454 --> 00:33:01,662 Prima o poi. 427 00:33:01,663 --> 00:33:03,747 Adesso è dura per molti di loro. 428 00:33:03,748 --> 00:33:06,709 Li hanno strappati dalle uniche famiglie che ricordino. 429 00:33:06,710 --> 00:33:08,169 June non ci ha pensato. 430 00:33:08,170 --> 00:33:09,670 È quello che fa. 431 00:33:09,671 --> 00:33:11,922 Azzarda e se ne fotte del resto. 432 00:33:11,923 --> 00:33:15,226 Io so essere una stronza, ma quella lì... 433 00:33:16,720 --> 00:33:20,139 Le voglio bene, ok? E mi manca 434 00:33:20,140 --> 00:33:23,067 e sono preoccupata per lei. 435 00:33:25,020 --> 00:33:26,020 E? 436 00:33:26,021 --> 00:33:28,907 Amo Nichole, ma non ho mai voluto essere madre. 437 00:33:29,649 --> 00:33:31,910 Perché vuoi risolvere i casini di June? 438 00:33:32,152 --> 00:33:33,536 Che cazzo ne so. 439 00:33:36,656 --> 00:33:40,376 Perché io me ne sono andata e lei no, credo. 440 00:33:43,413 --> 00:33:46,341 Ma sono stanca di sentirmi in colpa. 441 00:33:49,085 --> 00:33:53,339 Lo capisco. Mi ha dato sua figlia ed è rimasta indietro. 442 00:33:53,340 --> 00:33:54,974 Chi fa queste cose? 443 00:34:02,057 --> 00:34:03,566 Siamo persone orribili? 444 00:34:07,812 --> 00:34:09,113 Forse. 445 00:34:10,190 --> 00:34:11,991 Ma non credo. 446 00:34:12,984 --> 00:34:14,994 Spero solo che stia bene. 447 00:34:20,826 --> 00:34:24,203 June, sei sicura che non vuoi che qualcuno venga con te? 448 00:34:24,204 --> 00:34:26,256 Quel posto sembra spaventoso. 449 00:34:28,917 --> 00:34:30,593 Me la caverò. 450 00:34:30,710 --> 00:34:32,753 Devi restare qui e occuparti di tutti. 451 00:34:32,754 --> 00:34:34,296 - Preparali per stasera. - Ok. 452 00:34:34,297 --> 00:34:36,090 Falle mettere delle scarpe buone. 453 00:34:36,091 --> 00:34:37,424 C'è molto da camminare. 454 00:34:37,425 --> 00:34:38,768 Lo farò. 455 00:34:41,471 --> 00:34:44,223 Leader Rosso in attesa. 456 00:34:44,224 --> 00:34:46,943 Grazie. Tornerò presto, te lo prometto. 457 00:34:47,269 --> 00:34:49,279 Preparali per stasera. 458 00:34:58,280 --> 00:34:59,622 Asher? 459 00:35:00,365 --> 00:35:03,793 Questa è Rita. Un'amica. 460 00:35:05,412 --> 00:35:06,921 Sera benedetta. 461 00:35:09,624 --> 00:35:11,259 Sera benedetta. 462 00:35:12,085 --> 00:35:13,720 Eri sull'aereo. 463 00:35:14,170 --> 00:35:18,182 Sì. È stata una serata davvero spaventosa, vero? 464 00:35:20,260 --> 00:35:22,261 L'ho pensato anch'io. 465 00:35:22,262 --> 00:35:25,264 Asher, Rita resterà stasera e preparerà la cena, 466 00:35:25,265 --> 00:35:27,933 mentre tua zia Jean fa un paio di cose. 467 00:35:27,934 --> 00:35:29,944 Dei miei piatti preferiti. 468 00:35:30,478 --> 00:35:32,363 Di casa? 469 00:35:33,440 --> 00:35:36,743 Sì. E mi servirebbe una mano. 470 00:35:42,282 --> 00:35:44,083 Potresti prendere questo? 471 00:35:47,954 --> 00:35:49,371 Dov'è la cucina? 472 00:35:49,372 --> 00:35:50,715 - Di là. - Ok. 473 00:35:55,337 --> 00:35:56,679 Vuoi prenderlo? 474 00:35:59,382 --> 00:36:01,592 Va bene. Grazie. 475 00:36:01,593 --> 00:36:03,227 Sicura che non resti? 476 00:36:03,970 --> 00:36:07,023 Sì. Ho da fare. 477 00:36:24,620 --> 00:36:26,412 Avresti dovuto scrivermi. 478 00:36:26,413 --> 00:36:29,591 Per rovinare il mio grande gesto romantico? 479 00:36:30,000 --> 00:36:32,627 Possiamo fare una cena speciale quando tornerò. 480 00:36:32,628 --> 00:36:35,880 Il mio Lyft è, tipo... a otto minuti da qui. 481 00:36:35,881 --> 00:36:38,350 Allora abbiamo otto minuti di Pad Thai. 482 00:36:41,762 --> 00:36:43,688 Voglio cenare con te. 483 00:36:46,892 --> 00:36:48,184 Oona! 484 00:36:48,185 --> 00:36:49,811 - Mi dispiace. - Davvero... 485 00:36:49,812 --> 00:36:51,854 Quello degli altri è migliore! 486 00:36:51,855 --> 00:36:53,815 Dicevi che era il tuo preferito! 487 00:36:53,816 --> 00:36:55,158 Mi dispiace! 488 00:37:03,867 --> 00:37:05,168 Sai... 489 00:37:07,496 --> 00:37:10,423 potresti sempre... venire con me. 490 00:37:23,136 --> 00:37:24,428 Ascolta gli Autisti 491 00:37:24,429 --> 00:37:27,890 e prendi quello che puoi, chiavi dell'auto, radio, tutto. 492 00:37:27,891 --> 00:37:30,485 - Non credo di farcela. - Io sì. 493 00:37:31,270 --> 00:37:33,196 Siamo ciò che aspettavamo. 494 00:37:34,481 --> 00:37:36,116 Lo diceva mia madre. 495 00:37:36,191 --> 00:37:38,577 Daisy! Che ci fai là dietro? 496 00:37:39,152 --> 00:37:40,454 Dallo a me. 497 00:37:41,029 --> 00:37:42,455 Io... 498 00:37:44,575 --> 00:37:47,118 Stava solo cercando da mangiare, signora. 499 00:37:47,119 --> 00:37:49,787 Le ho detto di aspettare la cena, ma sa come diventano. 500 00:37:49,788 --> 00:37:51,080 Fa' in fretta. 501 00:37:51,081 --> 00:37:53,624 Il comandante Lowe ti sta cercando. 502 00:37:53,625 --> 00:37:55,635 Niente di troppo calorico, maialino. 503 00:37:56,461 --> 00:37:59,139 - Sì, zia Wendy. - E io prendo del tè. 504 00:38:16,106 --> 00:38:18,200 Sta a te decidere. 505 00:38:18,984 --> 00:38:20,785 Posso buttarlo se vuoi. 506 00:38:29,661 --> 00:38:34,132 Meglio morire in piedi che vivere in ginocchio, giusto? 507 00:38:34,958 --> 00:38:36,426 Sì. 508 00:38:45,302 --> 00:38:47,771 Sicura di non restare per i fuochi? 509 00:39:07,199 --> 00:39:09,334 Ok. Sì, torno subito. 510 00:39:11,620 --> 00:39:12,963 Dov'è Dawn? 511 00:39:13,997 --> 00:39:15,790 Non conosco i requisiti legali, 512 00:39:15,791 --> 00:39:17,500 ma ho interessi diversi da Fred. 513 00:39:17,501 --> 00:39:19,460 - Ho chiuso con lui. - Ne parliamo dopo. 514 00:39:19,461 --> 00:39:23,515 - No, possiamo parlarne subito. - Sei incinta, Serena. 515 00:39:25,968 --> 00:39:28,353 Sono arrivati i risultati. 516 00:39:32,099 --> 00:39:33,733 Congratulazioni. 517 00:40:09,302 --> 00:40:12,230 Come ti chiami? Tu. Sì. 518 00:40:17,060 --> 00:40:18,361 Che succede? 519 00:42:16,972 --> 00:42:18,523 Qualcosa non va. 520 00:42:26,731 --> 00:42:28,491 Fermati. 521 00:42:48,462 --> 00:42:50,054 Dovresti andare. Ora. 522 00:42:52,132 --> 00:42:53,516 Non ti lascio. 523 00:44:25,600 --> 00:44:27,360 Dove sono le Ancelle? 524 00:44:48,957 --> 00:44:50,925 Cerco di non farti uccidere. 525 00:45:47,974 --> 00:45:49,548 Muoversi!