1
00:00:01,020 --> 00:00:02,879
...آنچه گذشت
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,107
فرمانده واترفورد، شما حالا
وارد خاکِ کانادا شدید
3
00:00:05,108 --> 00:00:06,126
...شما رو به جرم
4
00:00:06,127 --> 00:00:07,610
سرینا! اون هیچ اشتباهی نکرده
5
00:00:07,611 --> 00:00:09,200
جنایاتِ جنگی و تهاجم به سایر کشورها
6
00:00:09,201 --> 00:00:11,250
و نقضِ معاهدات بینالمللی حقوق بشر
7
00:00:11,251 --> 00:00:13,110
و قوانین بینالمللی بازداشت میکنیم
8
00:00:13,111 --> 00:00:15,164
باید بری -
!النور -
9
00:00:15,165 --> 00:00:17,548
!به خاطرِ اون بهت تجاوز شد
10
00:00:17,549 --> 00:00:19,350
من الان بهش نیاز دارم
11
00:00:19,351 --> 00:00:21,530
من یه نقشه دارم، النور
12
00:00:21,531 --> 00:00:23,790
تو بیلی هستی؟ به یه هواپیمای
باری دسترسی داری
13
00:00:23,791 --> 00:00:25,730
یه وسیله میخوای -
،برای خودم نه. برای بث -
14
00:00:25,731 --> 00:00:27,260
و یه فرمانده و زنش
15
00:00:27,261 --> 00:00:29,070
و 52 تا بچه
16
00:00:29,071 --> 00:00:30,240
پس انجامش میدی؟
17
00:00:30,241 --> 00:00:31,250
شاید
18
00:00:31,251 --> 00:00:32,590
آفجوزف
19
00:00:32,591 --> 00:00:34,000
خودتی
20
00:00:34,001 --> 00:00:35,370
بیا حرف بزنیم
21
00:00:35,371 --> 00:00:36,390
بشین
22
00:00:36,391 --> 00:00:37,560
شورتت رو در بیار
23
00:00:38,981 --> 00:00:40,010
!زنیکۀ جنده
24
00:00:57,601 --> 00:01:02,270
هی! انتهای راهرو سمتِ چپ
یه آسانسور خدماتی هست
25
00:01:02,271 --> 00:01:03,870
اونا من رو تو شیکاگو انتخاب کردن
26
00:01:03,871 --> 00:01:05,700
من تو رو کنار قفسهامون دیدم
27
00:01:05,701 --> 00:01:06,821
تو نجاتم دادی
28
00:01:07,771 --> 00:01:09,690
خدانگهدار
29
00:01:09,691 --> 00:01:11,581
قراره بیان سراغمون
30
00:01:21,097 --> 00:01:27,297
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: T.me/SubSin :.
31
00:01:27,321 --> 00:01:35,321
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
32
00:02:05,661 --> 00:02:07,960
،اول
33
00:02:07,961 --> 00:02:09,530
صدای ون رو میشنوی
34
00:02:13,601 --> 00:02:15,290
که کنار میزنه
35
00:02:15,291 --> 00:02:17,570
لاستیکهاش روی راه ورودی
36
00:02:20,011 --> 00:02:21,440
بسته شدنِ درهاش
37
00:02:23,951 --> 00:02:25,014
صداها
38
00:02:26,351 --> 00:02:27,640
قدمها
39
00:02:34,291 --> 00:02:36,040
،بعدش
40
00:02:36,041 --> 00:02:37,590
چکمهها روی پلهها
41
00:02:41,161 --> 00:02:42,470
چکمهها
42
00:02:44,471 --> 00:02:45,600
دارن میان
43
00:02:51,141 --> 00:02:53,180
!اوه
44
00:02:53,181 --> 00:02:54,351
من رو ترسوندی
45
00:03:01,421 --> 00:03:02,650
ببخشید
46
00:03:04,321 --> 00:03:06,821
یه عده آدم طبقۀ پایین هستن
47
00:03:08,361 --> 00:03:10,250
...چندتا مرد
48
00:03:10,251 --> 00:03:11,651
با جوزف
49
00:03:14,161 --> 00:03:15,570
چی میخوان؟
50
00:03:15,571 --> 00:03:16,890
...جوزف گفت فقط
51
00:03:16,891 --> 00:03:19,401
قهوه و ساندویچ
52
00:03:23,011 --> 00:03:25,141
شاید بث کمک لازم داشته باشه
53
00:03:27,011 --> 00:03:28,541
بله، خانم
54
00:03:33,881 --> 00:03:35,750
!برو
55
00:03:35,751 --> 00:03:38,341
و باید... باید اون رو بذاری اینجا
56
00:03:44,861 --> 00:03:46,900
و بعدش چی؟
57
00:03:46,901 --> 00:03:52,370
با این ایده آشنایی که ورود به یه جنگِ
مسلحانه از خارج شدن ازش آسونتره؟
58
00:03:52,371 --> 00:03:53,900
باید یه واکنشی نشون بدیم
59
00:03:53,901 --> 00:03:56,670
باید صبور باشیم و واکنش نشون بدیم
60
00:03:58,171 --> 00:04:00,810
خب، تو داری نتیجهگیری میکنی؟
61
00:04:00,811 --> 00:04:02,710
ما گزارشات رو تأیید کردیم
62
00:04:02,711 --> 00:04:04,480
این یه اقدامِ خصمانهست
63
00:04:07,981 --> 00:04:09,060
روز بخیر
64
00:04:09,061 --> 00:04:11,061
روز بخیر
65
00:04:23,301 --> 00:04:25,130
کمکی ازم بر میاد؟
66
00:04:25,131 --> 00:04:27,520
فکر کنم بعد از دیشب باید
امروز رو مرخصی بگیری
67
00:04:27,561 --> 00:04:28,861
خیلی شگفتانگیز بود
68
00:04:28,941 --> 00:04:30,670
یعنی چی؟
69
00:04:30,671 --> 00:04:32,711
تو بینظیری دختر
70
00:04:37,751 --> 00:04:40,060
بیلی پایهست
71
00:04:40,061 --> 00:04:42,051
پرواز یه هفته بعده
72
00:05:05,481 --> 00:05:06,780
کی با لاورنس تو اتاقه؟
73
00:05:06,781 --> 00:05:07,810
فرماندهها
74
00:05:07,811 --> 00:05:11,310
معلومه حسابی کلافه و سردرگم شدن
75
00:05:11,311 --> 00:05:13,680
یکیشون میخواد دستورِ حمله بده
76
00:05:13,681 --> 00:05:17,050
"همش میگه "بهشون درسِ عبرت بدیم
77
00:05:17,051 --> 00:05:18,384
من سینی رو میبرم داخل
78
00:05:20,391 --> 00:05:22,690
کاناداییها دستِ خودشون رو نشون دادن
79
00:05:22,691 --> 00:05:24,230
باید واکنش نشون بدیم
80
00:05:25,631 --> 00:05:27,730
،کانادا اونا رو نگه داشته
81
00:05:27,731 --> 00:05:30,800
ولی آمریکاییها پشتِ این قضیه هستن
82
00:05:30,801 --> 00:05:32,680
سیینا سرش شلوغه، آره؟
83
00:05:32,681 --> 00:05:33,740
بله قربان
84
00:05:33,741 --> 00:05:36,640
باید نیروهایی تو مرز مستقر کنیم
تا پیغامی بفرستیم
85
00:05:36,641 --> 00:05:37,660
ببین چی داری میگی
86
00:05:37,661 --> 00:05:38,690
دهنت آب افتاده
87
00:05:38,691 --> 00:05:41,040
قراره به شورای جنگ گزارش بده
88
00:05:41,041 --> 00:05:42,380
قصد داریم امروز جلسه بذاریم
89
00:05:42,381 --> 00:05:45,280
اونا برای برنامهریزیِ جلسه یه جلسه گذاشتن؟
90
00:05:45,281 --> 00:05:48,320
وقتی فصلِ شکار فرماندهها
رسیده شوخی میکنی؟
91
00:05:48,321 --> 00:05:50,420
،حالا که اون دو نفر از صحنه خارج شدن
92
00:05:50,421 --> 00:05:51,450
اومدین سراغ من؟
93
00:05:51,451 --> 00:05:54,990
ما به صدای منطق و خویشتنداری نیاز داریم
94
00:05:54,991 --> 00:05:56,890
تو هنوز حمایتِ خیلیها رو داری
95
00:05:56,891 --> 00:05:59,700
با این حال مجوز دسترسی مخصوصِ
مقاماتِ عالیرتبه ازم گرفته شده
96
00:05:59,701 --> 00:06:02,270
این فقط سیاسته -
متوجهم -
97
00:06:02,271 --> 00:06:03,690
،با توجه به شرایط
98
00:06:03,691 --> 00:06:05,180
میشه برش گردوند
99
00:06:06,371 --> 00:06:08,400
یا فقط با کتابهات اینجا قایم شو
100
00:06:08,401 --> 00:06:09,770
مثل همیشه به کارت ادامه بده
101
00:06:09,771 --> 00:06:11,440
!یکم احترام نشون بده
102
00:06:14,211 --> 00:06:16,410
ببخشید، قربان
103
00:06:16,411 --> 00:06:18,069
...من تمام شب رو تو بیمارستان
104
00:06:19,951 --> 00:06:22,250
کنار پسرم بودم
105
00:06:22,251 --> 00:06:24,520
پسر کوچولو حالش چطوره؟
106
00:06:24,521 --> 00:06:26,060
اون سرسخته
107
00:06:26,061 --> 00:06:27,641
تمام 1.5 کیلوش
108
00:06:29,291 --> 00:06:31,250
اوه، خدا رو شکر
109
00:06:31,251 --> 00:06:33,100
آقایون، بابتِ اطلاعاتی
که دادید ازتون ممنونم
110
00:06:33,101 --> 00:06:34,815
...ولی فعلاً
111
00:06:35,881 --> 00:06:37,891
باید خوب فکر کنم
112
00:06:42,041 --> 00:06:44,210
در پناه خدا
113
00:06:44,211 --> 00:06:46,040
شاید تو تنها کسی باشی
که از این اوضاع خوشحاله
114
00:06:46,041 --> 00:06:47,440
روز بخیر
115
00:06:47,441 --> 00:06:48,450
روز بخیر، قربان
116
00:06:48,451 --> 00:06:50,681
روز بخیر
117
00:07:04,431 --> 00:07:06,130
...خب
118
00:07:06,131 --> 00:07:07,600
از دردسر خلاص شدی
119
00:07:07,601 --> 00:07:08,900
،یا از دیوار نجات پیدا کردی
120
00:07:08,901 --> 00:07:10,470
باید بگم. فعلاً
121
00:07:10,471 --> 00:07:11,600
چی شده؟
122
00:07:11,601 --> 00:07:13,470
،از شانسِ خوبت
123
00:07:13,471 --> 00:07:16,600
فکر میکنن وینزلو گم شده
124
00:07:16,601 --> 00:07:18,060
...اونا
125
00:07:18,061 --> 00:07:20,840
تو دامِ توطئۀ اون آمریکاییهای مکّار افتادن
126
00:07:20,841 --> 00:07:21,975
تو دام افتادن؟
127
00:07:23,751 --> 00:07:24,790
دستگیر شدن؟
128
00:07:24,791 --> 00:07:26,350
ربوده شدن؟
129
00:07:26,351 --> 00:07:27,571
...مثلاً آقا و خانم واترفورد
130
00:07:30,041 --> 00:07:33,331
که الان تو تورنتو بازداشت هستن
131
00:07:34,991 --> 00:07:37,060
،از قوانین تخطی کردن
132
00:07:37,061 --> 00:07:39,800
انتظار داشتن بچهت رو پس بگیرن
133
00:07:39,801 --> 00:07:42,160
ولی تو کمین گیر افتادن
134
00:07:42,161 --> 00:07:44,370
...اونا
135
00:07:44,371 --> 00:07:46,100
اونا تو زندانن؟
136
00:07:46,101 --> 00:07:48,751
به عنوانِ جنایتکارانِ جنگی
منتظر محاکمه هستن
137
00:07:52,491 --> 00:07:55,621
گمونم اونا 52 تا بچه با خودشون نبردن
138
00:07:59,651 --> 00:08:01,550
هواپیما قراره کی فرود بیاد؟
139
00:08:01,551 --> 00:08:04,090
یه هفته بعد -
بیصبرانه منتظرم از راه برسه -
140
00:08:04,091 --> 00:08:05,331
بله قربان
141
00:08:08,691 --> 00:08:09,960
خوشحال باش
142
00:08:11,661 --> 00:08:13,040
،فرد و سرینا کارشون تمومه
143
00:08:13,041 --> 00:08:14,660
...و تو همین الان
144
00:08:14,661 --> 00:08:16,194
از زیرِ قتل در رفتی
145
00:08:17,871 --> 00:08:20,560
روی هم رفته صبحِ بدی نیست
146
00:09:49,491 --> 00:09:51,460
لطفاً توجه کنید
147
00:09:51,461 --> 00:09:53,600
شرایط ویژه برای کنسروهای هلو وضع شده
148
00:09:53,601 --> 00:09:55,760
محدودیتِ چهار کنسرو برای هر خانه
149
00:09:55,761 --> 00:09:57,401
خدا رو شکر
150
00:10:01,801 --> 00:10:04,890
اتفاق میوفته، یه هفته بعد
151
00:10:04,891 --> 00:10:07,630
واقعاً؟ حالا چی؟
152
00:10:07,631 --> 00:10:10,470
مارتاها بعد از تاریکی
بچهها رو میارن خونۀ لاورنس
153
00:10:10,471 --> 00:10:12,491
بعدش لاورنس اونا رو میرسونه به هواپیما
154
00:10:14,891 --> 00:10:16,357
امهرست خیلی دوره
155
00:10:17,681 --> 00:10:18,891
دیلن؟
156
00:10:21,461 --> 00:10:24,260
به مارتات اعتماد داری؟
157
00:10:24,261 --> 00:10:25,890
آره
158
00:10:25,891 --> 00:10:27,060
اون عوضیه، ولی آره
159
00:10:27,061 --> 00:10:29,060
بهش بگو یه پیغام به خونهش بفرسته
160
00:10:30,481 --> 00:10:32,300
باید سعی کنی
161
00:10:32,301 --> 00:10:34,280
هی
162
00:10:34,281 --> 00:10:36,700
تو همیشه مادرشی
163
00:10:36,701 --> 00:10:38,131
این رو میدونی
164
00:10:44,271 --> 00:10:45,751
بیست و دو. شمارۀ 22
165
00:10:51,291 --> 00:10:52,480
بفرمایید
166
00:10:52,481 --> 00:10:54,391
دوتا کوپن هست
167
00:10:55,391 --> 00:10:56,730
روز بخیر
168
00:10:56,731 --> 00:10:59,050
فقط یادآوری میکنم که در محدودۀ دید
169
00:10:59,051 --> 00:11:00,500
همراه پیادهرویتون بمونید
170
00:11:00,501 --> 00:11:02,511
ممنون
171
00:11:04,061 --> 00:11:06,040
از دیدنت خوشحالم
172
00:11:06,041 --> 00:11:07,311
منم همینطور
173
00:11:09,841 --> 00:11:11,970
وایسا تا بشنوی
174
00:11:11,971 --> 00:11:13,840
شنیدم
175
00:11:13,841 --> 00:11:15,050
باورت میشه؟
176
00:11:18,261 --> 00:11:22,321
همش اونا رو تو روپوشِ نارنجی تصور میکنم
177
00:11:26,891 --> 00:11:28,060
نگهبانها اومدن ازم بپرسن
178
00:11:28,061 --> 00:11:30,270
چی میدونم
179
00:11:30,271 --> 00:11:31,490
چی گفتی؟
180
00:11:31,491 --> 00:11:32,890
،که سرینا رفت
181
00:11:32,891 --> 00:11:34,330
هیجانزده بود که کنارِ بچه باشه
182
00:11:34,331 --> 00:11:36,801
وقتی خدافظی کرد باهام مهربون بود
183
00:11:37,901 --> 00:11:40,921
اون فقط وقتی مهربونه که نقشهای داره
184
00:11:51,731 --> 00:11:54,514
شنیدم مارتاها چه نقشهای دارن
185
00:11:55,901 --> 00:11:57,900
بهشون گفتم که منم میخوام باشم
186
00:11:57,901 --> 00:11:59,714
یه بچه رو همراهی کنم
187
00:11:59,715 --> 00:12:01,355
هرچی
188
00:12:02,891 --> 00:12:04,901
این فکرِ توئه؟
189
00:12:08,061 --> 00:12:09,861
عجب شاخی شدی
190
00:12:24,491 --> 00:12:26,521
بهت افتخار میکنم
191
00:12:52,891 --> 00:12:54,921
پنج دقیقه
192
00:13:08,261 --> 00:13:09,310
بهت صدمه زدن؟
193
00:13:09,311 --> 00:13:11,330
نه. نه، البته که نه
194
00:13:11,331 --> 00:13:12,630
بهشون بگو هیچ اشتباهی نکردی
195
00:13:12,631 --> 00:13:13,690
تو هیچ نقشی توش نداشتی
196
00:13:13,691 --> 00:13:15,130
اوه، فرد. هیچی بهشون نگو
197
00:13:15,131 --> 00:13:16,600
به خدا قسم از اینجا میبرمت بیرون
198
00:13:16,601 --> 00:13:18,770
گوش کن، ما وقتِ زیادی نداریم
199
00:13:18,771 --> 00:13:21,050
گوش کن. چیزی بهشون نده
200
00:13:21,051 --> 00:13:22,940
که بتونن تو دادگاه علیهت استفاده کنن
201
00:13:22,941 --> 00:13:25,240
به اونجا نمیرسه. گیلیاد
تقاضای آزادیمون رو میکنه
202
00:13:25,241 --> 00:13:26,940
ولی باید باهوش باشی
203
00:13:26,941 --> 00:13:31,180
این ممکنه به معنای حبسِ ابد باشه
204
00:13:32,311 --> 00:13:34,820
ممکنه به معنای استرداد
205
00:13:34,821 --> 00:13:36,841
...به جایی باشه که میتونن
206
00:13:38,421 --> 00:13:39,941
به من نگاه کن
207
00:13:43,961 --> 00:13:46,411
من نمیذارم اتفاقی برات بیوفته
208
00:13:48,761 --> 00:13:50,801
هیس
209
00:13:52,171 --> 00:13:56,110
دیگه لازم نیست نگرانِ من باشی
210
00:13:59,581 --> 00:14:02,241
باید خودت رو نجات بدی
211
00:14:06,721 --> 00:14:08,360
من چیزیم نمیشه
212
00:14:16,361 --> 00:14:17,690
چی؟
213
00:14:20,201 --> 00:14:21,591
تو چیکار کردی؟
214
00:14:26,241 --> 00:14:27,900
تو چیکار کردی؟
215
00:14:27,901 --> 00:14:30,000
من میخوام پیشِ دخترم باشم
216
00:14:36,151 --> 00:14:37,270
چطور تونستی؟
217
00:14:37,271 --> 00:14:39,010
...من
218
00:14:39,011 --> 00:14:41,751
خواهش میکنم، سعی کن درکم کنی
219
00:14:43,251 --> 00:14:45,890
همیشه به خاطر خودت بوده
220
00:14:45,891 --> 00:14:48,390
چیزی که میخوای، چیزی که لازم داری
221
00:14:48,391 --> 00:14:49,710
!نه، اون به من نیاز داره
222
00:14:49,711 --> 00:14:51,991
!دخترم به من نیاز داره
223
00:14:53,031 --> 00:14:54,400
دلم برای بچهای میسوزه
224
00:14:54,401 --> 00:14:55,900
که تو رو به عنوانِ مادرش داره
225
00:15:01,301 --> 00:15:03,371
من برات دعا میکنم، فرد
226
00:15:49,461 --> 00:15:51,680
خانم لاورنس؟
227
00:15:51,681 --> 00:15:53,521
چی شده؟
228
00:15:54,561 --> 00:15:57,060
...فقط
229
00:15:57,061 --> 00:15:58,481
نیاز داشتم یه لحظه تنها باشم
230
00:16:01,531 --> 00:16:03,191
باید برگردم
231
00:16:04,971 --> 00:16:06,531
جوزف میخواد برگردم
232
00:16:10,441 --> 00:16:12,441
همراهتون میام
233
00:16:13,641 --> 00:16:15,681
تو همیشه خیلی باهام مهربونی
234
00:16:18,281 --> 00:16:19,610
ای خدا، دعامون رو بشنو
235
00:16:19,611 --> 00:16:23,450
که تو یار و مایۀ تسلّیِ مایی
236
00:16:23,451 --> 00:16:25,320
بیا تو، عشقم
237
00:16:25,321 --> 00:16:26,900
آفجوزف
238
00:16:26,901 --> 00:16:30,081
بیاین برای سلامتِ فرمانده وینزلو دعا کنیم
239
00:16:31,661 --> 00:16:32,880
،خدای عزیز
240
00:16:32,881 --> 00:16:34,970
دعا میکنیم مراقبش باشی
241
00:16:34,971 --> 00:16:38,570
و در حضور خطر بهش قوّت بدی
242
00:16:38,571 --> 00:16:39,670
آمین
243
00:16:39,671 --> 00:16:41,100
آمین -
آمین -
244
00:16:41,101 --> 00:16:42,700
آمین
245
00:16:42,701 --> 00:16:44,810
ممنون بابتِ مهربونیتون
246
00:16:44,811 --> 00:16:46,190
اصلاً سرنخی پیدا شده؟
247
00:16:46,191 --> 00:16:49,151
تا جایی که شنیدم نه
248
00:16:50,681 --> 00:16:53,160
خیلی نگرانِ بچههام هستم
249
00:16:53,161 --> 00:16:56,030
بچههات؟
250
00:16:56,031 --> 00:16:57,670
البته
251
00:16:57,671 --> 00:16:59,350
البته
252
00:16:59,351 --> 00:17:01,601
به امید اینکه خدا مراقبِ
فرمانده وینزلو باشه
253
00:17:03,961 --> 00:17:05,541
هرجایی که هست
254
00:17:07,031 --> 00:17:09,440
تو برای اینکه سالم برگرده دعا میکنی
255
00:17:09,441 --> 00:17:12,290
بله اینکارو میکنم، خانم وینزلو
256
00:17:12,291 --> 00:17:13,690
،به مرحمتِ خدا
257
00:17:13,691 --> 00:17:15,370
جرج به زودی برمیگرده خونه پیشت
258
00:17:16,911 --> 00:17:19,700
ولی سایر فرماندهها روی سیاست تمرکز کردن
259
00:17:19,701 --> 00:17:22,840
فقط یه بهانه برای خراب کردنِ همه چی
260
00:17:22,841 --> 00:17:24,380
مردها همیشه عاشقِ ماجراجویی هستن
261
00:17:24,381 --> 00:17:26,010
خواهش میکنم، فرمانده
262
00:17:26,011 --> 00:17:27,880
کمکم کنید
263
00:17:27,881 --> 00:17:29,990
جرج رو پس بگیرم
264
00:17:29,991 --> 00:17:32,270
من نمیتونم زنی باشم
265
00:17:32,271 --> 00:17:34,620
که تنها با 6 بچه بمونه
266
00:17:34,621 --> 00:17:36,890
اونا بچهها رو میگیرن
267
00:17:36,891 --> 00:17:38,430
میتونیم اونا رو بیاریم پیشِ خودمون
268
00:17:41,261 --> 00:17:43,130
مگه جا نداریم؟
269
00:17:43,131 --> 00:17:44,990
جا اونم اینجا؟
270
00:17:44,991 --> 00:17:47,040
البته. البته
271
00:17:47,041 --> 00:17:48,050
همۀ بچهها میتونن بیان
272
00:17:48,051 --> 00:17:49,450
میتونیم همهشون رو نجات بدیم
273
00:17:49,451 --> 00:17:51,631
منظورش اینه اینجا رو خونۀ خودتون بدونین
274
00:17:55,081 --> 00:17:56,780
خدا هردوی شما رو خیر بده
275
00:17:56,781 --> 00:17:59,441
امیدوارم که کار به اونجا نرسه
276
00:18:04,521 --> 00:18:07,020
اونا نگهبانها رو برای بازجویی
از وارن و من فرستادن
277
00:18:07,021 --> 00:18:09,690
انگار چیزی در مورد فرد و سرینا میدونستیم
278
00:18:09,691 --> 00:18:11,030
بیچارهها
279
00:18:11,031 --> 00:18:13,740
حداقل میدونیم اونا کجا هستن
280
00:18:15,361 --> 00:18:16,870
جیبهاتون رو خالی کنید
281
00:18:16,871 --> 00:18:18,140
تمام زیورآلاتتون رو در بیارین
282
00:18:18,141 --> 00:18:19,670
ساکها و کیفها
283
00:18:19,671 --> 00:18:21,890
چطور این اتفاق افتاد؟
284
00:18:21,891 --> 00:18:23,640
ما خطرناکیم؟
285
00:18:23,641 --> 00:18:25,140
ازشون مقابل ما محافظت میکنین؟
286
00:18:25,141 --> 00:18:26,910
دفترچه، آقا
287
00:18:26,911 --> 00:18:28,510
باشه
288
00:18:28,511 --> 00:18:29,950
حاضری؟
289
00:18:29,951 --> 00:18:31,290
خانم، اون کالسکه
290
00:18:31,291 --> 00:18:34,020
باید از دستگاه رد بشه
291
00:18:34,021 --> 00:18:35,780
اشکالی نداره. اشکالی نداره
292
00:18:35,781 --> 00:18:37,950
میخواین بچه رو هم رد کنیم؟
293
00:18:37,951 --> 00:18:39,260
ممکنه تفنگ همراهش باشه
294
00:18:39,261 --> 00:18:40,760
بچه قاتل
295
00:18:40,761 --> 00:18:42,920
شوخی نکن. نمیذارن بریم تو
296
00:18:42,921 --> 00:18:44,160
خوبه. نباید اینجا باشیم
297
00:18:44,161 --> 00:18:45,260
کالسکه رو جمع کنین
298
00:18:45,261 --> 00:18:46,530
بچه رو نگه دارین
299
00:18:47,831 --> 00:18:48,840
هی، هی، هی
300
00:18:50,131 --> 00:18:51,500
باشه
301
00:18:51,501 --> 00:18:53,390
این بخشی از قرارمونه، باشه؟
302
00:18:53,391 --> 00:18:55,610
دیدنِ اونا تو این محل ارزشش رو داره
303
00:18:55,611 --> 00:18:57,270
من آرومم
304
00:18:57,271 --> 00:18:58,670
باشه؟ تو هم آروم باش
305
00:18:58,671 --> 00:19:00,111
من آرومم -
تو هم همینطور -
306
00:19:04,881 --> 00:19:07,100
...اوه، محض
307
00:19:07,101 --> 00:19:09,150
...ببخشید، گوشیم
308
00:19:09,151 --> 00:19:10,460
بهتون نشانهایی داده میشه
309
00:19:10,461 --> 00:19:12,091
تمام مدت بندازیدشون گردنتون
310
00:20:05,471 --> 00:20:06,480
صبح بخیر
311
00:20:06,481 --> 00:20:07,960
صبح بخیر
312
00:20:08,937 --> 00:20:11,080
یه لحظه فکر کردم اتاق رو اشتباهی اومدم
313
00:20:11,081 --> 00:20:13,250
چندتا زنِ دیگه اینجا زندانی هستن؟
314
00:20:13,251 --> 00:20:14,890
تو بازداشت شدی
315
00:20:14,891 --> 00:20:16,470
تا وقتی که رسیدگی به پروندۀ
316
00:20:16,471 --> 00:20:17,650
فرمانده رو تموم کنیم
317
00:20:19,151 --> 00:20:20,620
چطور بهش واکنش نشون داد؟
318
00:20:22,421 --> 00:20:24,431
همونطور که میتونی تصور کنی
319
00:20:25,861 --> 00:20:27,431
خب، دیگه نیازی نیست نگرانش باشی
320
00:20:31,401 --> 00:20:33,281
اون شوهرمه
321
00:20:35,071 --> 00:20:37,071
ببخشید
322
00:20:38,141 --> 00:20:40,257
میدونم که این کار سخت بوده
323
00:20:41,581 --> 00:20:42,954
ولی به آینده نگاه کن
324
00:20:44,581 --> 00:20:45,950
اون اینجاست
325
00:20:47,471 --> 00:20:49,207
باشه. من حاضرم
326
00:20:53,721 --> 00:20:55,030
،خانم واترفورد
327
00:20:55,031 --> 00:20:56,990
ایشون بانی پینکس هستن از خدماتِ اجتماعی
328
00:20:56,991 --> 00:20:58,140
سلام
329
00:20:58,141 --> 00:20:59,160
روز بخیر
330
00:20:59,161 --> 00:21:01,430
سلام
331
00:21:01,431 --> 00:21:04,271
و... مویرا استرند
332
00:21:10,941 --> 00:21:12,631
از آشنایی باهات خوشوقتم
333
00:21:14,211 --> 00:21:15,676
من دوستِ جون هستم
334
00:21:19,551 --> 00:21:21,490
خیلی ممنون
335
00:21:21,491 --> 00:21:22,760
که نیکول رو آوردی اینجا
336
00:21:22,761 --> 00:21:24,050
دخترِ جون
337
00:21:27,761 --> 00:21:32,581
خب، مویرا وقتی بچه رو ملاقات
میکنی تو اتاقِ انتظار میمونه
338
00:21:34,071 --> 00:21:35,260
من برمیگردم
339
00:21:35,261 --> 00:21:37,290
قراره ملاقاتِ خوبی داشته باشی
340
00:21:37,291 --> 00:21:39,890
بعدش من میام دنبالت و میبرمت خونه
341
00:21:39,891 --> 00:21:41,240
ظرفِ یه ساعت
342
00:21:41,241 --> 00:21:42,810
همگی شرایط رو میدونیم
343
00:21:43,911 --> 00:21:45,740
...ببخشید. من
344
00:21:45,741 --> 00:21:48,890
چندتا پوشک و وسیله تو کیفش گذاشتم
345
00:21:48,891 --> 00:21:50,150
،و اگه بدعنق شد
346
00:21:50,151 --> 00:21:52,250
فقط... عروسکِ هرمان رو بهش بده
347
00:21:52,251 --> 00:21:54,571
مطمئنم که پیشِ من مشکلی براش پیش نمیاد
348
00:21:55,781 --> 00:21:58,280
واقعاً تو کی هستی؟ -
...مویرا -
349
00:21:58,281 --> 00:21:59,880
نه
350
00:21:59,881 --> 00:22:01,480
فقط چون چندتا لباس جدید پوشیدی
351
00:22:01,481 --> 00:22:03,390
باعث نمیشه فرقی بکنی
352
00:22:05,261 --> 00:22:06,270
درسته؟
353
00:22:06,271 --> 00:22:09,580
تو هنوز همون زنی
354
00:22:09,581 --> 00:22:10,880
که رفیقم رو خوابیده نگه داشتی
355
00:22:10,881 --> 00:22:12,370
تا شوهرت بتونه بهش تجاوز کنه
356
00:22:12,371 --> 00:22:13,400
این حرفت بیجا بود
357
00:22:13,401 --> 00:22:14,491
کونِ لقت
358
00:22:19,441 --> 00:22:21,980
میدونی، اون به منم تجاوز کرد
359
00:22:21,981 --> 00:22:23,383
تو اون جندهخونه
360
00:22:24,651 --> 00:22:25,990
،باهام مثلِ آشغال رفتار کرد
361
00:22:25,991 --> 00:22:28,480
انگار یه چیز دور انداختنی بودم
362
00:22:29,781 --> 00:22:31,827
...ببین، من همینم که هستم و
363
00:22:33,151 --> 00:22:34,490
کلی گناه کردم
364
00:22:34,491 --> 00:22:36,490
...ولی در واقع
365
00:22:36,491 --> 00:22:38,690
تویی که به همجنسِ خودت خیانت کردی
(همچنین اشاره به همجنسباز بودنِ مویرا)
366
00:22:38,691 --> 00:22:40,500
،نیکول
367
00:22:40,501 --> 00:22:42,630
زودی برمیگردم
368
00:22:48,165 --> 00:22:51,665
369
00:22:54,881 --> 00:22:56,950
اوه
370
00:22:56,951 --> 00:22:58,310
تو خوبی
371
00:23:00,281 --> 00:23:02,280
خوبی
372
00:23:02,281 --> 00:23:03,490
چیزی نیست
373
00:23:04,791 --> 00:23:07,261
فقط یکم غریبی میکنه و اضطراب داره
374
00:23:10,361 --> 00:23:12,260
اوه، چیزی نیست
375
00:23:12,261 --> 00:23:13,730
چیزی نیست
376
00:23:15,481 --> 00:23:17,230
چیزی نیست
377
00:23:17,231 --> 00:23:18,900
مامانت اینجاست
378
00:23:18,901 --> 00:23:20,140
سلام، نیکول
379
00:23:20,141 --> 00:23:21,250
،خانم واترفورد
380
00:23:21,251 --> 00:23:23,460
شما نمیتونید از چنین کلماتی استفاده کنید
381
00:23:23,461 --> 00:23:25,320
گیجش میکنید
382
00:23:31,251 --> 00:23:32,880
چیزی نیست
383
00:23:32,881 --> 00:23:35,621
میدونم. میدونم
384
00:23:40,461 --> 00:23:42,563
"گفتم "خب بعدش چی؟
385
00:23:43,811 --> 00:23:45,360
من منظورم رو واضح نمیرسونم؟
386
00:23:45,361 --> 00:23:47,030
بعدش چه اتفاقی میوفته؟
387
00:23:47,031 --> 00:23:49,110
حرکتِ نهایی چیه؟
388
00:23:49,111 --> 00:23:51,230
میخوای جنگِ جهانی سوّم شروع کنیم؟
389
00:23:51,231 --> 00:23:54,460
میفهمی که وارد شدن به جنگ
390
00:23:54,461 --> 00:23:56,040
از خارج شدن ازش سختتره؟
391
00:23:56,041 --> 00:24:00,080
...میفهمی مفهومم عواقبِ ناخواسته چیه
392
00:24:00,081 --> 00:24:02,601
نه، نمیتونی مرز رو ببندی
393
00:24:03,681 --> 00:24:06,480
...اثری که رو تجارت میذاره
394
00:24:06,481 --> 00:24:07,590
بهش فکر کردی؟
395
00:24:07,591 --> 00:24:09,680
ما رو خفه میکنه
396
00:24:09,681 --> 00:24:12,470
،نه، تو بلدی چطور حرف بزنی
خودت بهش بگو
397
00:24:12,471 --> 00:24:14,491
احمق
398
00:24:18,531 --> 00:24:20,680
باید یه زنگوله بندازم دورِ گردنت
399
00:24:20,681 --> 00:24:22,700
مشکلی پیش اومده؟
400
00:24:22,701 --> 00:24:24,350
فقط چندتا آدمِ چاخان
401
00:24:24,351 --> 00:24:26,320
که عشقِ جنگ دارن
402
00:24:26,321 --> 00:24:28,680
شاید مرزها رو ببندن
403
00:24:28,681 --> 00:24:30,641
تاریخِ حرکتمون رو به تعویق بنداز
404
00:24:31,641 --> 00:24:33,080
روالش اینجوری نیست، قربان
405
00:24:33,081 --> 00:24:34,480
آره، خب، کاری کن جواب بده
406
00:24:34,481 --> 00:24:35,820
این هواپیما برنامۀ هفتگی داره
407
00:24:35,821 --> 00:24:36,860
باید معقول به نظر بیاد
408
00:24:36,861 --> 00:24:38,950
باشه. ما گیر افتادیم؟
409
00:24:38,951 --> 00:24:41,071
نه، باید قانعشون کنی
که مرز رو باز نگه دارن
410
00:24:42,521 --> 00:24:44,170
عزیز دلم؟
411
00:24:44,171 --> 00:24:45,990
کجا میری؟
412
00:24:45,991 --> 00:24:47,290
خونۀ خانوادۀ سلنجر
413
00:24:47,291 --> 00:24:48,760
اون پسر کوچولوی نازنین دیوید اونجاست
414
00:24:48,761 --> 00:24:50,170
میتونیم خارجش کنیم
415
00:24:50,171 --> 00:24:52,300
خانم لاورنس
416
00:24:52,301 --> 00:24:53,330
اشکالی نداره
417
00:24:53,331 --> 00:24:55,930
نیازی نیست اینکارو بکنین، باشه؟
418
00:24:55,931 --> 00:24:57,470
چون ما داریم ترتیبِ همش رو میدیم
419
00:24:57,471 --> 00:25:01,240
ولی یه دخترِ بلوند هست که
انتهای خیابون زندگی میکنه
420
00:25:01,241 --> 00:25:02,870
میتونم به پدر و مادرش بگم -
نه -
421
00:25:02,871 --> 00:25:04,210
...اونا نمیدونن
422
00:25:04,211 --> 00:25:06,280
چیزی به پدر و مادرش نمیگی. با من بیا
423
00:25:06,281 --> 00:25:07,710
هانا! هانا چی؟
424
00:25:07,711 --> 00:25:09,110
،خانوادۀ مکنزی رفتن
425
00:25:09,111 --> 00:25:10,510
!و من نمیدونم اون کجاست
426
00:25:10,511 --> 00:25:12,150
ولی بچهها! بقیۀ بچهها چی؟
427
00:25:12,151 --> 00:25:13,400
...بیا برگردیم به اون مدرسه
428
00:25:13,401 --> 00:25:15,050
!بس کن! بس کن
429
00:25:15,051 --> 00:25:16,080
حواست باشه با کی حرف میزنی
430
00:25:16,081 --> 00:25:17,841
بس کن! نه، تو باید دهنت رو میبستی
431
00:25:19,271 --> 00:25:20,680
!نمیتونی چیزی بگی
432
00:25:20,681 --> 00:25:22,491
!میفهمی؟ نمیتونی
433
00:25:24,031 --> 00:25:25,060
میفهمی؟
434
00:25:25,061 --> 00:25:26,351
!کافیه
435
00:25:28,481 --> 00:25:29,711
کافیه
436
00:25:32,901 --> 00:25:34,680
...نه، جوزف، راست میگه. من
437
00:25:37,471 --> 00:25:39,044
من درست فکر نمیکردم
438
00:25:41,641 --> 00:25:43,661
باشه
439
00:25:44,751 --> 00:25:45,922
میدونم
440
00:25:47,651 --> 00:25:49,671
معذرت میخوام
441
00:25:51,651 --> 00:25:52,720
خیلی خب
442
00:25:58,861 --> 00:26:00,500
عزیز دلم
443
00:26:00,501 --> 00:26:03,401
...عزیز دلم، تنها کاری که باید بکنی
444
00:26:06,401 --> 00:26:09,280
اینه که به زندگیمون فکر کنی
445
00:26:09,281 --> 00:26:10,961
وقتی از اینجا خارج شدیم
446
00:26:12,711 --> 00:26:15,050
زندگیمون؟ -
آره، عشقم -
447
00:26:15,051 --> 00:26:17,690
همۀ اینا رو پشتِ سر میذاریم
448
00:26:17,691 --> 00:26:20,011
همش رو
449
00:26:24,451 --> 00:26:26,491
واقعاً میتونیم اینکارو بکنیم؟
450
00:26:46,532 --> 00:26:47,932
یکم استراحت کن، عشقم
451
00:27:00,071 --> 00:27:02,390
تو مسمومش کردی
452
00:27:02,391 --> 00:27:06,491
از علاقۀ مُفرطش به اون بچه برای
این تئاتر سیاسی استفاده کردی
453
00:27:06,492 --> 00:27:07,530
،فرمانده واترفورد
454
00:27:07,531 --> 00:27:10,200
همسرتون باهوشتر از اونه که بشه گولش زد
455
00:27:10,201 --> 00:27:12,250
شما بهتر از همه میشناسیدش
456
00:27:14,051 --> 00:27:15,870
بهش به عنوانِ یه فرصت نگاه کنید
457
00:27:15,871 --> 00:27:19,170
برای استراحت و تفریح؟
458
00:27:19,171 --> 00:27:21,331
فرصتی برای توضیح دادن
459
00:27:22,281 --> 00:27:24,480
...کل مردمِ دنیا
460
00:27:24,481 --> 00:27:28,501
مشتاقِ شنیدنِ حرفهای
مردی با مقامِ شما هستن
461
00:27:30,071 --> 00:27:32,850
کمکمون کن گیلیاد رو درک کنیم
462
00:27:34,361 --> 00:27:36,821
گول زدن روی منم جواب نمیده
463
00:27:38,361 --> 00:27:40,361
منطقیه
464
00:27:44,271 --> 00:27:45,500
...یه نفر
465
00:27:45,501 --> 00:27:47,870
تقاضای ملاقات کرده
466
00:27:47,871 --> 00:27:48,891
لوک بنکول
467
00:27:52,041 --> 00:27:53,691
البته، نگهبان میمونه
468
00:27:56,041 --> 00:27:57,700
اون الان اینجاست؟
469
00:27:57,701 --> 00:27:59,131
برای یه گفتگو
470
00:28:00,491 --> 00:28:01,941
تصمیمش با شماست
471
00:28:05,751 --> 00:28:08,050
بیاریدش داخل
472
00:28:15,301 --> 00:28:17,110
آقای بنکول
473
00:28:17,111 --> 00:28:18,151
فرمانده واترفورد
474
00:28:22,371 --> 00:28:24,390
شما دو نفر رو تنها میذارم
475
00:28:30,351 --> 00:28:32,361
بفرما بشین
476
00:28:37,621 --> 00:28:39,160
میتونم چیزی بهت تعارف کنم؟
477
00:28:39,161 --> 00:28:40,250
قهوه؟ چایی؟
478
00:28:40,251 --> 00:28:41,260
ویسکی بوربن؟
479
00:28:41,261 --> 00:28:42,837
اونا خیلی مهموننواز بودن
480
00:28:44,261 --> 00:28:45,691
آره، میتونم ببینم
481
00:28:53,471 --> 00:28:54,810
سرت شلوغ بوده
482
00:28:54,811 --> 00:28:56,440
میدونم چیکار کردی
483
00:28:56,441 --> 00:28:58,381
همش تو این دفترچهست
484
00:29:00,071 --> 00:29:01,640
ما مثلِ هم بزرگ شدیم
485
00:29:01,641 --> 00:29:03,280
میدونی، خانوادۀ خوب
486
00:29:03,281 --> 00:29:05,291
آموزشِ درجه یک
487
00:29:08,121 --> 00:29:09,361
یه مرد مذهبی
488
00:29:12,251 --> 00:29:13,930
...با این حال تو زندگیها رو نابود میکنی
489
00:29:13,931 --> 00:29:16,170
...من زندگیهایی رو نجات دادم
490
00:29:17,125 --> 00:29:18,455
آقای بنکول
491
00:29:22,261 --> 00:29:26,930
تو وقتی ارزشهامون از بین رفتن چیکار کردی؟
492
00:29:26,931 --> 00:29:29,134
وقتی نرخِ زادِ ولد تنزل پیدا میکرد؟
493
00:29:30,401 --> 00:29:31,401
494
00:29:33,141 --> 00:29:34,810
کنار وایسادی
495
00:29:34,811 --> 00:29:36,480
و اجازه دادی اتفاق بیوفته
496
00:29:36,481 --> 00:29:37,586
شاید
497
00:29:39,151 --> 00:29:42,180
،ولی تو قراره تو این زندان بپوسی
498
00:29:42,181 --> 00:29:44,861
با دونستنِ اینکه زنت بهت خیانت کرد
499
00:29:47,191 --> 00:29:48,741
زنِ تو چی؟
500
00:29:52,931 --> 00:29:54,690
تمامِ اون سالهایی
501
00:29:54,691 --> 00:29:56,260
که تلف شدن
502
00:29:57,291 --> 00:29:59,391
دعا میکردی که برمیگرده پیشت
503
00:30:02,071 --> 00:30:04,070
اون برمیگرده پیشم
504
00:30:04,071 --> 00:30:06,070
شاید
505
00:30:06,071 --> 00:30:08,690
ولی جون آزبونی که میشناختی
506
00:30:08,691 --> 00:30:10,741
دیگه وجود نداره
507
00:30:13,581 --> 00:30:15,581
گیلیاد عوضش کرده
508
00:30:20,761 --> 00:30:22,801
من عوضش کردم
509
00:30:34,271 --> 00:30:36,000
!هنوز کارم تموم نشده
510
00:30:37,971 --> 00:30:40,170
!هنوز کارم تموم نشده
511
00:30:40,171 --> 00:30:42,181
!هنوز کارم تموم نشده
512
00:30:54,791 --> 00:30:56,821
خانم لاورنس؟
513
00:31:02,471 --> 00:31:04,471
خانم لاورنس؟
514
00:31:15,881 --> 00:31:18,510
خانم لاورنس
515
00:31:23,071 --> 00:31:25,091
النور؟
516
00:31:27,051 --> 00:31:29,650
النور؟
517
00:31:29,651 --> 00:31:31,199
النور، بیدار شو
518
00:31:32,391 --> 00:31:34,030
النور
519
00:31:39,271 --> 00:31:41,900
النور، بیدار شو
520
00:31:41,901 --> 00:31:43,300
!النور، بیدار شو
521
00:31:43,301 --> 00:31:44,480
!بیدار شو
522
00:31:44,481 --> 00:31:45,910
!النور
523
00:31:45,911 --> 00:31:47,410
!بیدار شو! گندش بزنن
524
00:36:08,101 --> 00:36:10,050
خانم لاورنس؟
525
00:36:10,051 --> 00:36:12,640
خانم لاورنس؟
526
00:36:58,091 --> 00:37:01,101
...غذا اینجا خیلی گرم نیست، پس
527
00:37:02,821 --> 00:37:04,480
،بهم اعتماد کن
528
00:37:04,481 --> 00:37:06,321
تورنتو پیتزاهای خیلی خوبی داره
529
00:37:07,531 --> 00:37:09,060
اون کالای ممنوعه نیست؟
530
00:37:10,561 --> 00:37:13,048
برای همینه که باید مدرک رو بخوری
531
00:37:15,001 --> 00:37:16,690
ممنون
532
00:37:16,691 --> 00:37:18,901
سعی میکنم
533
00:37:23,701 --> 00:37:26,091
اتفاقاتِ زیادی داره تو دنیا میوفته
534
00:37:29,421 --> 00:37:32,330
یه مقالۀ جالب در مورد گرایشاتِ رسانهها
535
00:37:32,331 --> 00:37:34,730
در موارد مربوط به مذهب توش هست
536
00:37:34,731 --> 00:37:36,951
دوست دارم نظرت رو در موردش بهم بگی
537
00:37:42,231 --> 00:37:44,251
میخونم ببینم چی نوشته
538
00:38:18,831 --> 00:38:21,470
اون بشقابها رو بذار روی بوفه
539
00:38:21,471 --> 00:38:23,511
مطمئن شو که خُرد نشده باشن
540
00:38:26,311 --> 00:38:28,340
نونها خوب بیرون اومدن
541
00:38:28,341 --> 00:38:29,350
بذار سرد بشن
542
00:38:29,351 --> 00:38:31,361
بعد از مراسم اونا رو میبُریم
543
00:38:38,291 --> 00:38:40,690
اینا برای بعدن
544
00:38:40,691 --> 00:38:42,990
بقیه رو ببر تو زیرزمین
545
00:38:42,991 --> 00:38:45,001
بله، قربان
546
00:38:55,171 --> 00:38:58,181
این یکی شرابِ مورد علاقهش بود
547
00:39:02,341 --> 00:39:05,361
نگهش داشته بودم برای سالگردمون
548
00:39:15,461 --> 00:39:16,910
...لوک
549
00:39:16,911 --> 00:39:20,130
شرابِ پینوی مورد علاقهم
رو برای عروسیمون خرید
550
00:39:20,131 --> 00:39:23,300
،و بعدش شب رو تو ماشین جا گذاشتش
551
00:39:23,301 --> 00:39:26,030
برای همین کلِ قوطی یخ زد
552
00:39:26,031 --> 00:39:27,800
همۀ شیشهها خُرد شدن
553
00:39:34,341 --> 00:39:36,551
...من مرز رو باز نگه داشتم
554
00:39:39,551 --> 00:39:41,581
...پس
555
00:39:49,691 --> 00:39:51,241
شورا رو قانع کردی؟
556
00:39:53,561 --> 00:39:57,530
بحث کردن با مردی که سوگواره سخته
557
00:39:57,531 --> 00:39:59,441
حتی برای اونا
558
00:40:01,041 --> 00:40:02,691
559
00:40:05,371 --> 00:40:09,111
خیلی متأسفم، فرمانده لاورنس
560
00:40:14,881 --> 00:40:17,301
اون خیلی شکننده بود
561
00:40:20,451 --> 00:40:21,884
...من گذاشتم
562
00:40:23,461 --> 00:40:25,890
من گذاشتم تنها بره تو اتاقش
563
00:40:25,891 --> 00:40:27,360
نه
564
00:40:27,361 --> 00:40:29,890
نه، اینکارو نکن
565
00:40:29,891 --> 00:40:31,480
نمیتونی خودت رو سرزنش کنی
566
00:40:31,481 --> 00:40:32,670
میتونستم بهش سر بزنم
567
00:40:32,671 --> 00:40:34,681
منم میتونستم بهش سر بزنم
568
00:40:37,001 --> 00:40:38,321
باشه؟
569
00:40:51,091 --> 00:40:55,131
اون زنِ خیلی مهربونی بود
570
00:41:00,911 --> 00:41:02,931
واقعاً همینطور بود
571
00:42:11,871 --> 00:42:14,160
،به نام خدا
572
00:42:14,161 --> 00:42:18,505
ما جسدِ النور را به آرامشِ
خاک قبر میسپاریم
573
00:42:19,801 --> 00:42:21,890
به امید اینکه خدای مهربان گناهانش را ببخشد
574
00:42:21,891 --> 00:42:24,240
و رحم نشان دهد
575
00:42:24,241 --> 00:42:27,400
به امید اینکه مقابل دروازههای
بهشت از او استقبال کند
576
00:42:27,401 --> 00:42:28,470
آمین
577
00:42:28,471 --> 00:42:30,940
آمین
578
00:42:34,891 --> 00:42:38,690
خداوند عزیز ما را به خاطر ضعفهایمان ببخش
579
00:42:38,691 --> 00:42:42,890
،که دردش را تسکین ندادیم
580
00:42:42,891 --> 00:42:45,491
و روحِ آشفتهاش را نجات ندادیم
581
00:42:47,001 --> 00:42:49,320
،خداوندا آرامشت را به او ارزانی کن
582
00:42:49,321 --> 00:42:54,680
و بگذار نورِ ابدیت بر او بتابد
583
00:42:54,681 --> 00:42:56,080
آمین
584
00:42:56,081 --> 00:42:58,791
آمین
585
00:43:15,231 --> 00:43:16,260
بیا
586
00:43:16,261 --> 00:43:17,581
گمونم کارهای زیادی داری
587
00:43:21,641 --> 00:43:24,050
،عمه لیدیا
588
00:43:24,051 --> 00:43:26,051
میشه من رو ببخشید
589
00:43:28,281 --> 00:43:30,310
بله
590
00:43:43,161 --> 00:43:45,601
ترجیح میدی تنها باشی؟
591
00:44:55,699 --> 00:45:04,699
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
592
00:45:04,723 --> 00:45:14,723
دانلود زیرنویس از کانال تلگرام
.: T.me/SubSin :.