1
00:00:01,102 --> 00:00:03,172
Antes em...
2
00:00:03,173 --> 00:00:04,580
Não deites fora!
3
00:00:06,054 --> 00:00:07,807
A Sra. Keyes está sob custódia.
4
00:00:08,601 --> 00:00:10,025
Temos um problema.
5
00:00:10,026 --> 00:00:12,621
Uma Serva fugitiva
foi capturada em Chicago.
6
00:00:12,622 --> 00:00:15,474
- Faz o que lhe quiseres.
- Tia Lydia, por favor.
7
00:00:15,475 --> 00:00:17,679
Não me mande de volta
para o serviço.
8
00:00:17,680 --> 00:00:19,519
Prefiro morrer aqui.
9
00:00:19,520 --> 00:00:22,070
O que vamos fazer contigo?
10
00:00:22,071 --> 00:00:26,209
A fúria é necessária para a cura,
mas não podemos viver lá.
11
00:00:26,210 --> 00:00:28,923
Porque é que a cura deve ser
o único objectivo?
12
00:00:28,924 --> 00:00:31,670
Porque não podemos
colocar a nossa fúria para fora?
13
00:00:31,671 --> 00:00:35,200
Com a Offred no Canadá,
não podemos ser ingénuos.
14
00:00:36,782 --> 00:00:39,510
Ela pode dar-nos a pena máxima
15
00:00:39,511 --> 00:00:41,749
e impedir-te
de seres mãe do teu filho.
16
00:00:41,750 --> 00:00:43,607
Temos de parar de discutir.
17
00:00:43,608 --> 00:00:45,616
Chamo-me June Osborn.
18
00:00:45,617 --> 00:00:47,412
Fred Waterford
e Serena Joy
19
00:00:47,413 --> 00:00:51,217
aprisionaram-me, espancaram-me,
e violaram-me.
20
00:00:52,060 --> 00:00:57,060
A resistência na Gilead
proveu os meios para a minha fuga.
21
00:00:57,406 --> 00:00:59,696
Mas não podia deixar
a minha filha para trás.
22
00:00:59,697 --> 00:01:01,102
Então fiquei.
23
00:01:01,493 --> 00:01:03,804
Para a trazer de volta
ao pai dela.
24
00:01:08,428 --> 00:01:12,519
Eu sou a mãe dela.
O meu dever é protegê-la.
25
00:01:12,520 --> 00:01:14,106
E falhei.
26
00:01:18,173 --> 00:01:19,473
Tenho de te contar
27
00:01:19,474 --> 00:01:21,629
sobre a última vez
que vi a Hannah.
28
00:02:02,737 --> 00:02:05,737
S04.E09
Progress
29
00:02:06,808 --> 00:02:08,302
Desculpa.
30
00:02:10,385 --> 00:02:11,685
Luke...
31
00:02:13,804 --> 00:02:15,297
- Desculpa.
- Não...
32
00:02:16,008 --> 00:02:18,400
Eles puseram
a Hannah nessa situação.
33
00:02:19,487 --> 00:02:20,990
Aqueles animais.
34
00:02:22,622 --> 00:02:26,106
O que aconteceu lá
é culpa deles, não tua.
35
00:02:31,110 --> 00:02:32,506
Ela está a salvo agora.
36
00:02:34,808 --> 00:02:37,004
O Nick contou-me
que ela voltou para casa.
37
00:02:41,782 --> 00:02:43,082
A casa dela?
38
00:02:43,577 --> 00:02:46,496
A casa dela é aqui.
A casa dela é connosco.
39
00:02:46,497 --> 00:02:47,893
Eu sei.
40
00:02:52,497 --> 00:02:56,800
Temos de a encontrar
e trazê-la para o Canadá.
41
00:02:58,430 --> 00:02:59,893
Como?
42
00:03:03,493 --> 00:03:05,893
Como fazemos isso daqui?
43
00:03:06,906 --> 00:03:08,400
Vamos conseguir.
44
00:03:10,000 --> 00:03:11,608
Juntos vamos conseguir.
45
00:03:12,426 --> 00:03:14,013
June...
46
00:03:17,060 --> 00:03:18,360
eu prometo.
47
00:03:19,189 --> 00:03:20,693
Juntos vamos conseguir.
48
00:03:25,660 --> 00:03:27,893
Vou mostrar-te
o que já fiz até agora.
49
00:03:31,630 --> 00:03:33,926
Consegui com o pessoal
da embaixada.
50
00:03:33,927 --> 00:03:35,865
Agora escondem-se
quando me vêem.
51
00:03:36,506 --> 00:03:39,179
Este é o nosso processo,
que deu em nada.
52
00:03:39,180 --> 00:03:41,499
Aqui, informações de activistas.
53
00:03:41,500 --> 00:03:44,097
Estas são entrevistas
com pessoas que escaparam.
54
00:03:44,400 --> 00:03:45,813
Conseguiste isto tudo?
55
00:03:47,872 --> 00:03:50,539
Penso todos os dias
que devia ter tentado mais.
56
00:03:54,969 --> 00:03:56,489
- Olá.
- Olá.
57
00:03:56,490 --> 00:03:58,595
O que se passa?
O que é isto tudo?
58
00:03:59,144 --> 00:04:02,025
Contei ao Luke
sobre a última vez que a vi.
59
00:04:02,560 --> 00:04:06,000
Ele sabe de tudo agora.
Sobre a Hannah.
60
00:04:06,827 --> 00:04:09,081
Sim, agora tenho um passe VIP.
61
00:04:09,660 --> 00:04:11,982
Bem, tiraste 86 crianças
da Gilead.
62
00:04:12,790 --> 00:04:14,906
Tens poder. Usa-o.
63
00:04:15,970 --> 00:04:17,404
Obrigada.
64
00:04:20,600 --> 00:04:25,056
Muito bem, vamos de porta
em porta, outra vez,
65
00:04:25,057 --> 00:04:28,292
e ligamos para qualquer um
que possa ser útil em Toronto.
66
00:04:28,293 --> 00:04:30,399
Está bem, quem tem
os melhores recursos?
67
00:04:30,400 --> 00:04:33,250
Ninguém. Não no Canadá.
68
00:04:36,553 --> 00:04:37,972
Que tal alguém novo?
69
00:04:38,932 --> 00:04:40,232
Na Gilead.
70
00:05:00,643 --> 00:05:05,591
Olá, June Osborn.
E, olá, Canadá.
71
00:05:07,320 --> 00:05:10,693
Obrigada por atender.
Como está?
72
00:05:11,020 --> 00:05:13,902
Estou óptimo.
O tempo também está bom.
73
00:05:14,211 --> 00:05:15,881
Deves querer alguma coisa.
74
00:05:16,920 --> 00:05:18,391
Preciso da sua ajuda.
75
00:05:20,808 --> 00:05:22,227
É sobre resgatar a Hannah.
76
00:05:25,422 --> 00:05:26,906
Outra vez com isso?
77
00:05:27,700 --> 00:05:29,101
Ela é a minha filha.
78
00:05:29,102 --> 00:05:31,568
E tu és a mãe do ano.
79
00:05:31,569 --> 00:05:34,676
Foste um pesadelo para ela.
80
00:05:34,677 --> 00:05:36,841
Deixa a pobre criança em paz.
81
00:05:36,842 --> 00:05:39,870
Ela precisa de ficar comigo
e com o pai dela.
82
00:05:39,871 --> 00:05:44,395
Achas mesmo
que precisa, June?
83
00:05:45,352 --> 00:05:48,800
- Ela tem uma casa adorável...
- Não é a casa dela!
84
00:05:48,801 --> 00:05:51,768
É tudo o que ela conhece.
Queres arrancá-la de lá?
85
00:05:51,769 --> 00:05:54,563
Ninguém a vai amar
como nós a amamos.
86
00:05:56,877 --> 00:05:59,979
O teu amor
acaba com uma pessoa.
87
00:06:01,096 --> 00:06:04,573
És uma fonte
de dores de cabeça e problemas.
88
00:06:08,094 --> 00:06:12,651
Mas vais ficar feliz por saber
que a tua amiga está bem.
89
00:06:12,652 --> 00:06:16,634
- Que amiga?
- A que tem uma pala nos olhos.
90
00:06:20,438 --> 00:06:21,864
A Janine?
91
00:06:23,842 --> 00:06:27,392
Ela está sã e salva
no Centro Vermelho.
92
00:06:32,251 --> 00:06:34,127
Não, ela está...
93
00:06:34,927 --> 00:06:36,796
Merda, não.
94
00:06:36,797 --> 00:06:38,983
De facto, ela está...
95
00:06:40,042 --> 00:06:43,168
Tem um tecto sobre a cabeça,
três refeições por dia,
96
00:06:43,169 --> 00:06:47,505
e a Tia Lydia
deita-a a dormir à noite.
97
00:07:00,151 --> 00:07:01,551
Muito bem, olhe,
98
00:07:02,213 --> 00:07:07,213
os americanos vão querer
examinar a Secção 22B
99
00:07:07,361 --> 00:07:10,453
do Acordo Comercial
do Canadá com a Gilead.
100
00:07:10,454 --> 00:07:15,017
- Se me ajudar...
- Eles não têm nada que preste.
101
00:07:15,018 --> 00:07:17,842
Ainda pensam que podem mandar
nos canadianos.
102
00:07:17,843 --> 00:07:19,561
Não, tens de te esforçar mais.
103
00:07:25,124 --> 00:07:28,849
Queres saber?
Vou fazer um acordo.
104
00:07:30,017 --> 00:07:31,574
Consigo libertar a Hannah,
105
00:07:32,464 --> 00:07:36,529
se me deres dez crianças
entre as que tiraste daqui.
106
00:07:37,407 --> 00:07:40,719
Soube que muitas delas
estão a sofrer
107
00:07:40,720 --> 00:07:44,903
e que têm saudades
dos pais na Gilead.
108
00:07:46,181 --> 00:07:49,288
Sabe que nunca
devolveremos as crianças.
109
00:07:49,289 --> 00:07:51,829
Vá lá,
é assim que negoceias?
110
00:07:52,421 --> 00:07:57,421
A June que conheço negociaria,
pelo menos, para salvar a filha.
111
00:07:57,431 --> 00:08:00,657
Cinco crianças pela Hannah?
112
00:08:10,203 --> 00:08:11,603
Não posso.
113
00:08:14,184 --> 00:08:15,584
Não.
114
00:08:18,264 --> 00:08:22,770
Amoleceste em Toronto.
115
00:08:22,771 --> 00:08:24,781
Deve ser do xarope de ácer.
116
00:08:26,304 --> 00:08:27,911
Nós amamo-la.
117
00:08:33,131 --> 00:08:35,528
Somos a família dela.
118
00:08:40,018 --> 00:08:42,787
Joseph, sei que é
um bom homem.
119
00:08:47,709 --> 00:08:50,330
Soube que bons homens
são difíceis de encontrar.
120
00:08:55,809 --> 00:08:59,511
Agora não é boa altura
de eu arranjar problemas.
121
00:08:59,512 --> 00:09:02,049
Prometo-lhe que vamos fazer
122
00:09:02,050 --> 00:09:05,529
tudo o que for possível
para o proteger.
123
00:09:06,487 --> 00:09:08,349
June, estás livre.
124
00:09:10,193 --> 00:09:11,675
Livre.
125
00:09:14,322 --> 00:09:18,252
Tenta estar grata por isso
e seguir em frente.
126
00:09:21,873 --> 00:09:23,464
Se conseguires.
127
00:09:58,728 --> 00:10:01,313
Que disparate infantil.
128
00:10:01,314 --> 00:10:03,202
Estás a desperdiçar
o tempo de todos.
129
00:10:04,459 --> 00:10:07,165
Tens um dom precioso,
minha querida.
130
00:10:07,166 --> 00:10:10,254
Uma segunda oportunidade
de servir Deus.
131
00:10:10,733 --> 00:10:14,006
Para reparares
todo o problema que provocaste.
132
00:10:43,857 --> 00:10:47,592
Agora sê uma boa menina
e come.
133
00:10:52,015 --> 00:10:55,511
É muito difícil ser boa
134
00:10:55,512 --> 00:10:58,058
quando tiveste um exemplo
tão mau.
135
00:11:00,888 --> 00:11:04,747
Esther, tens de te limpar
136
00:11:04,748 --> 00:11:06,945
daquelas influências corruptas.
137
00:11:06,946 --> 00:11:09,863
Tens de ser forte.
138
00:11:50,761 --> 00:11:52,161
Janine.
139
00:11:53,130 --> 00:11:56,193
A Esther causou
um pequeno acidente.
140
00:11:56,194 --> 00:11:58,958
- Podes limpar?
- Sim, Tia Lydia.
141
00:12:00,387 --> 00:12:01,787
Obrigada, querida.
142
00:12:02,816 --> 00:12:06,393
Deus ama-nos
pelos nossos trabalhos.
143
00:12:21,934 --> 00:12:24,047
É outra camisola.
144
00:12:24,048 --> 00:12:25,601
É da equipa local.
145
00:12:26,458 --> 00:12:28,792
Vamos ver se as pessoas
nos vão aceitar agora.
146
00:12:30,309 --> 00:12:32,059
Olha para isto.
147
00:12:32,624 --> 00:12:34,692
"Para o futuro Comandante."
148
00:12:38,166 --> 00:12:42,502
Filho de peixe, sabe nadar.
Não é inteligente?
149
00:12:42,503 --> 00:12:46,203
Desculpa, não é o chá de bebé
que eu imaginava.
150
00:12:46,204 --> 00:12:49,091
Eu sei, mas sente conforto
no apoio deles.
151
00:12:50,531 --> 00:12:53,590
Este povo percebe
que a nossa missão era pura.
152
00:12:53,901 --> 00:12:56,031
O nosso bebé inspira-os.
153
00:12:56,507 --> 00:12:57,907
Olha.
154
00:13:00,361 --> 00:13:02,992
Somos "faróis de esperança."
155
00:13:02,993 --> 00:13:04,393
Lê isto.
156
00:13:05,979 --> 00:13:07,801
Agora tenho autorização?
157
00:13:11,201 --> 00:13:13,452
Agora que ninguém
está a ver?
158
00:13:17,419 --> 00:13:19,193
Cometi erros.
159
00:13:20,600 --> 00:13:22,094
Se pudéssemos recomeçar.
160
00:13:22,613 --> 00:13:24,440
Não podemos, Fred.
E aqui estamos.
161
00:13:26,486 --> 00:13:27,786
Sim.
162
00:13:28,198 --> 00:13:31,179
Bem, Deus tem um plano para nós.
163
00:13:31,789 --> 00:13:34,545
Tens de seguir em frente,
criar o nosso rapaz.
164
00:13:36,757 --> 00:13:40,591
Espalha a palavra do Senhor.
Eles estão prontos a ouvir.
165
00:13:42,686 --> 00:13:46,025
Sabes, o mundo devia voltar
a ouvir a tua voz.
166
00:13:48,531 --> 00:13:49,831
Escreve um livro.
167
00:13:50,910 --> 00:13:52,413
Já o fizeste antes.
168
00:14:00,957 --> 00:14:02,753
Temos de ser pacientes.
169
00:14:03,295 --> 00:14:05,131
Não a podemos deixar
passar fome.
170
00:14:05,132 --> 00:14:07,494
Pode ter impacto
na capacidade de conceber.
171
00:14:08,347 --> 00:14:11,729
Aquela rapariga precisa
de correcção para encorajá-la.
172
00:14:13,315 --> 00:14:17,381
Talvez tenhas razão.
Ela tem sido tão atrevida.
173
00:14:19,160 --> 00:14:21,288
Sugiro restrições
e sonda alimentar,
174
00:14:21,289 --> 00:14:23,043
para que tenha
a nutrição adequada.
175
00:14:24,588 --> 00:14:27,798
Talvez não precise da língua.
Não a vai usar mesmo.
176
00:14:30,802 --> 00:14:32,202
Está tudo bem, querida.
177
00:14:32,203 --> 00:14:35,902
Porque não vais à cozinha
para ver se precisam de ajuda?
178
00:14:36,812 --> 00:14:39,702
Sim, Tia Lydia.
Desculpe. Obrigada.
179
00:14:44,929 --> 00:14:47,732
Ela tem boas intenções.
E está a tentar.
180
00:14:50,557 --> 00:14:52,935
- Ela tem sido muito útil.
- Sim.
181
00:14:52,936 --> 00:14:55,324
Sim. Uma rapariga
tão amorosa e produtiva.
182
00:14:56,359 --> 00:14:58,246
Não a podemos deixar aqui
para sempre.
183
00:14:59,408 --> 00:15:00,708
Sim, concordo.
184
00:15:01,579 --> 00:15:05,712
Logo encontraremos
um posto apropriado para ela.
185
00:15:07,089 --> 00:15:10,132
Mas qual Comandante
iria querer alguém como ela?
186
00:15:13,143 --> 00:15:15,924
Qualquer família seria abençoada
por ter a Janine!
187
00:15:16,399 --> 00:15:19,169
Ela deu
dois filhos lindos a Gilead!
188
00:15:19,170 --> 00:15:22,126
Por isso deveria ser enviada
às Colónias de Reprodução,
189
00:15:22,127 --> 00:15:23,538
conforme o plano original.
190
00:15:23,539 --> 00:15:28,539
Não esqueçamos como valiosa
ela tem sido neste distrito.
191
00:15:28,700 --> 00:15:30,944
Se não fosse
pela intervenção da Janine,
192
00:15:30,945 --> 00:15:33,458
a pobre criança Putnam
não teria sobrevivido.
193
00:15:33,977 --> 00:15:35,277
Talvez.
194
00:15:36,649 --> 00:15:41,032
Mas sem tratamento especial,
dado o precedente.
195
00:15:41,450 --> 00:15:43,160
Obrigada pelas sugestões.
196
00:15:43,161 --> 00:15:45,583
Vou considerá-las com carinho.
197
00:15:48,617 --> 00:15:49,917
E depois...
198
00:15:51,240 --> 00:15:53,001
tomarei a minha decisão.
199
00:15:53,775 --> 00:15:55,812
Este frango está seco.
200
00:16:07,819 --> 00:16:09,255
Obrigada pelo chá.
201
00:16:21,947 --> 00:16:25,245
Vais ficar bem, querida.
Cuidarei de ti.
202
00:16:32,459 --> 00:16:35,558
Por acaso,
quero dizer uma coisa.
203
00:16:36,184 --> 00:16:39,775
Sobre a Sra. Keyes.
Esther. Desculpe.
204
00:16:43,265 --> 00:16:44,892
Ela não é tão forte
como pensa.
205
00:16:44,893 --> 00:16:47,345
Está só a agir daquela forma
porque está com medo.
206
00:16:51,549 --> 00:16:53,511
Ela teve uma vida difícil
na quinta.
207
00:16:54,724 --> 00:16:56,124
Ela foi abusada,
208
00:16:56,125 --> 00:16:59,063
não só pelo marido,
mas por muitos homens.
209
00:17:01,109 --> 00:17:02,904
Só pensei que devia saber.
210
00:17:04,992 --> 00:17:06,292
Estou a ver.
211
00:17:10,252 --> 00:17:14,552
Vamos tentar ser compreensivas
com ela.
212
00:17:14,553 --> 00:17:16,599
Ela é uma rapariga difícil.
213
00:17:21,483 --> 00:17:24,448
Talvez ela precise
de se sentir segura aqui.
214
00:17:26,994 --> 00:17:29,462
Se ela se recusar a comer,
talvez...
215
00:17:30,503 --> 00:17:33,841
se alguém lhe dissesse o que
aconteceria se não obedecer?
216
00:17:37,516 --> 00:17:40,020
Acho que merece uma oportunidade,
antes que...
217
00:17:52,754 --> 00:17:57,137
Vou pôr a correcção
da Esther em espera.
218
00:17:58,098 --> 00:17:59,398
Por agora.
219
00:18:01,396 --> 00:18:02,816
Obrigada, Tia Lydia.
220
00:18:03,901 --> 00:18:05,201
Muito obrigada.
221
00:18:07,534 --> 00:18:11,632
Talvez ela beneficiasse
da tua perspectiva única.
222
00:18:12,251 --> 00:18:14,413
Porque não lhe trazes
o pequeno-almoço amanhã?
223
00:18:14,840 --> 00:18:17,052
Podem ter
uma pequena conversa.
224
00:18:18,931 --> 00:18:20,231
Está bem.
225
00:18:31,220 --> 00:18:33,820
FORMULÁRIO DE DEPOIMENTO
DE TESTEMUNHA
226
00:19:45,612 --> 00:19:47,012
Olá.
227
00:19:47,609 --> 00:19:50,815
Estava a pensar
no que aconteceu ao Lawrence.
228
00:19:56,042 --> 00:19:57,836
Desculpa.
Eu tentei mesmo...
229
00:19:57,837 --> 00:20:01,159
Não, eu percebo.
Ele é um anormal de merda.
230
00:20:01,160 --> 00:20:05,185
Mas há outra pessoa
que talvez nos possa ajudar.
231
00:20:08,901 --> 00:20:10,201
O Nick.
232
00:20:13,577 --> 00:20:17,124
Porque ele sabia que a Hannah
tinha voltado para os Mackenzie,
233
00:20:17,125 --> 00:20:20,799
e talvez ele saiba
onde ela vive,
234
00:20:20,800 --> 00:20:22,219
ou talvez possa descobrir.
235
00:20:31,153 --> 00:20:35,287
Sim. Quero dizer, talvez.
236
00:20:36,090 --> 00:20:37,390
Não sei.
237
00:20:37,391 --> 00:20:40,797
Ele é um Comandante agora, não é?
É importante. Tem acesso.
238
00:20:40,798 --> 00:20:43,423
Devíamos-lhe pedir,
antes que isso mude.
239
00:20:44,502 --> 00:20:45,981
Sabes?
240
00:20:55,592 --> 00:20:57,008
Sim.
241
00:20:57,796 --> 00:20:59,096
Está bem, sim.
242
00:20:59,920 --> 00:21:01,805
Talvez o Tuello possa
estabelecer uma chamada.
243
00:21:02,785 --> 00:21:06,117
Achas que o Nick ajudaria?
244
00:21:10,291 --> 00:21:13,830
Acho que ele faria de tudo
por mim e pela Nicole.
245
00:21:14,787 --> 00:21:16,087
Sim.
246
00:21:23,296 --> 00:21:27,995
Acho que não devias ligar
com pessoas a ouvir.
247
00:21:27,996 --> 00:21:30,635
Seria melhor vê-lo pessoalmente.
248
00:21:31,788 --> 00:21:35,111
Só por segurança,
nalgum lugar seguro.
249
00:21:35,689 --> 00:21:36,989
Certo?
250
00:21:38,682 --> 00:21:40,931
Queres que me encontre
com o Nick?
251
00:21:43,988 --> 00:21:48,108
Não, não quero
que te encontres com o Nick.
252
00:21:50,383 --> 00:21:52,241
Mas disseste
que ele faria de tudo.
253
00:21:52,242 --> 00:21:55,420
E é a nossa melhor hipótese
de trazer a Hannah.
254
00:22:00,781 --> 00:22:03,620
Acho que devias
levar a Nicole contigo.
255
00:22:06,302 --> 00:22:09,058
Como é que ele te vai dizer não
se levares a filha dele?
256
00:22:17,504 --> 00:22:19,308
O que achas?
257
00:22:32,399 --> 00:22:34,826
Acho que temos
de tentar tudo.
258
00:22:35,318 --> 00:22:36,618
Sim.
259
00:22:38,497 --> 00:22:39,897
Pela Hannah.
260
00:22:44,169 --> 00:22:45,469
Pela Hannah.
261
00:22:48,261 --> 00:22:49,561
Sim.
262
00:23:04,586 --> 00:23:07,299
Óptimo.
263
00:23:10,106 --> 00:23:11,406
Tudo bem, então.
264
00:23:13,281 --> 00:23:14,581
Vou tomar um duche.
265
00:23:58,345 --> 00:23:59,674
Surpresa!
266
00:24:02,962 --> 00:24:06,344
Naomi. É tão bom ver-te.
267
00:24:08,145 --> 00:24:11,082
Há meses que ando a pedir
para te fazer uma visita.
268
00:24:11,083 --> 00:24:13,972
Por causa da data do parto,
finalmente deram autorização.
269
00:24:13,973 --> 00:24:15,966
O Warren também veio.
Para ver o Fred.
270
00:24:15,967 --> 00:24:18,255
Será o nosso dia de sorte?
271
00:24:18,256 --> 00:24:19,556
É um milagre.
272
00:24:20,121 --> 00:24:22,959
Pareces bem.
Como é que te sentes?
273
00:24:22,960 --> 00:24:25,924
Bem. Muito bem,
considerando tudo.
274
00:24:25,925 --> 00:24:28,481
Aqui é melhor do que imaginei.
275
00:24:29,453 --> 00:24:31,425
É iluminado e arejado.
276
00:24:31,426 --> 00:24:33,773
Como vais? E a Angela?
277
00:24:33,774 --> 00:24:35,875
Senta-te, por favor.
Ela é a minha alegria.
278
00:24:35,876 --> 00:24:39,451
Já anda a correr por todo o lado,
aprender muitas palavras...
279
00:24:39,452 --> 00:24:42,670
Tem um problema com dentadas,
mas pode ser genético.
280
00:24:43,963 --> 00:24:45,263
Então...
281
00:24:51,337 --> 00:24:54,360
receio que não tenhamos
muito tempo.
282
00:24:56,651 --> 00:24:59,979
A segurança abriu os presentes
quando cheguei.
283
00:24:59,980 --> 00:25:01,329
Este é da Leah.
284
00:25:02,745 --> 00:25:04,565
Obrigada. São lindas.
285
00:25:04,566 --> 00:25:07,079
- Este é da Grace.
- Obrigada.
286
00:25:09,522 --> 00:25:13,018
E este é da Caroline.
Há presentes de toda a gente.
287
00:25:13,019 --> 00:25:14,998
Estamos muito felizes
por ti, Serena.
288
00:25:15,434 --> 00:25:19,030
Não tinha a certeza,
depois do ocorrido com o Fred.
289
00:25:19,031 --> 00:25:22,369
Não. Fizeste o que precisavas
como mãe,
290
00:25:22,370 --> 00:25:23,870
para ficares com a Nichole.
291
00:25:25,530 --> 00:25:27,964
E se Deus te abençoou
com essa criança,
292
00:25:27,965 --> 00:25:29,377
quem sou eu para julgar?
293
00:25:31,348 --> 00:25:33,183
Obrigada, Naomi.
294
00:25:33,184 --> 00:25:34,880
Foste sempre uma boa amiga.
295
00:25:38,737 --> 00:25:41,033
Quero que saibas,
296
00:25:42,244 --> 00:25:45,265
se esta loucura não acabar
até o bebé nascer,
297
00:25:45,834 --> 00:25:48,483
seria uma honra criá-lo
no nosso lar.
298
00:25:53,457 --> 00:25:55,169
Isso é...
299
00:25:56,064 --> 00:25:57,547
muito simpático da vossa parte.
300
00:25:57,548 --> 00:26:00,072
Não vais querer que estranhos
no Canadá façam isso.
301
00:26:00,656 --> 00:26:03,258
Ainda será o teu filho, claro.
302
00:26:03,259 --> 00:26:04,874
Se fores libertada.
303
00:26:06,250 --> 00:26:09,046
Embora o cenário para o Fred
seja menos optimista,
304
00:26:09,047 --> 00:26:12,012
espero estar livre
quando o processo acabar.
305
00:26:13,635 --> 00:26:16,473
Será um recomeço
com o nosso filho.
306
00:26:20,348 --> 00:26:23,647
Isso é maravilhoso.
307
00:26:24,077 --> 00:26:25,788
Poderás voltar para casa.
308
00:26:25,789 --> 00:26:28,763
O bebé pertence a Gilead.
Vocês também.
309
00:26:29,278 --> 00:26:31,074
Acho que os Comandantes
discordam.
310
00:26:31,075 --> 00:26:32,375
Que tolice!
311
00:26:33,137 --> 00:26:35,363
Voltarás com o teu próprio filho.
312
00:26:35,816 --> 00:26:37,285
Como um herói.
313
00:26:45,839 --> 00:26:47,562
Não precisavas.
314
00:26:48,250 --> 00:26:49,550
Sente.
315
00:26:50,839 --> 00:26:52,139
Firme, não?
316
00:26:53,453 --> 00:26:54,976
Arranque suave.
317
00:26:55,617 --> 00:26:56,917
Aroma encorpado.
318
00:26:56,918 --> 00:26:59,232
Como tenho desejado
um bom charuto.
319
00:26:59,233 --> 00:27:00,743
Acende.
320
00:27:00,744 --> 00:27:02,913
Vou guardar para mais tarde.
321
00:27:04,192 --> 00:27:06,591
Qualquer coisa
pela qual ansiar.
322
00:27:06,592 --> 00:27:09,270
O meu agradecimento
aos meus irmãos em casa.
323
00:27:09,271 --> 00:27:11,027
Temos muito respeito e admiração
324
00:27:11,028 --> 00:27:13,410
pela forma
como tens resistido a esta crise.
325
00:27:14,212 --> 00:27:16,294
Permaneceste leal a Gilead,
326
00:27:16,900 --> 00:27:18,603
fiel à palavra de Deus.
327
00:27:19,681 --> 00:27:23,397
De Deus, eu tiro forças.
Sinto-o comigo a cada momento.
328
00:27:23,398 --> 00:27:27,495
Esperava dizer o mesmo
dos meus colegas Comandantes.
329
00:27:29,007 --> 00:27:30,650
Peço desculpa.
330
00:27:30,958 --> 00:27:33,800
Devíamos ter-te
contactado mais cedo.
331
00:27:33,801 --> 00:27:35,934
Longe dos olhos,
longe do coração.
332
00:27:35,935 --> 00:27:37,235
Não é isso.
333
00:27:37,733 --> 00:27:41,672
Saber a tua situação
é algo que me dói muito, Fred.
334
00:27:42,994 --> 00:27:46,004
Mas, há prioridades.
335
00:27:46,735 --> 00:27:49,957
Os danos causados
pelo rapto das crianças?
336
00:27:50,676 --> 00:27:53,113
Tem sido difícil de consertar.
337
00:27:53,114 --> 00:27:54,414
Consigo imaginar.
338
00:27:54,415 --> 00:27:56,471
Pressionei por uma retaliação,
339
00:27:57,247 --> 00:27:59,522
mas velhos cavalos de guerra,
como nós,
340
00:27:59,861 --> 00:28:02,037
estão a ser colocados no pasto.
341
00:28:02,873 --> 00:28:07,873
Como podes ver, o meu pasto
é bem pequeno e limitado.
342
00:28:08,545 --> 00:28:11,966
Tem havido alguma negociação
em meu favor?
343
00:28:12,845 --> 00:28:14,478
Como o quê?
344
00:28:19,007 --> 00:28:20,508
Uma troca de prisioneiros?
345
00:28:20,509 --> 00:28:23,873
Talvez uma promessa de permitir
mais esforços humanitários?
346
00:28:24,179 --> 00:28:26,008
E se negociarmos?
347
00:28:26,009 --> 00:28:27,663
Sim. E se?
348
00:28:27,664 --> 00:28:30,855
Incentivaríamos mais raptos.
349
00:28:31,424 --> 00:28:34,375
Mais Comandantes
seriam mantidos como reféns.
350
00:28:34,847 --> 00:28:36,415
Pensa no precedente.
351
00:28:36,416 --> 00:28:39,228
Estou a pensar nos meus anos
de serviço à República.
352
00:28:39,229 --> 00:28:42,111
Estou a pensar
na minha mulher e no meu filho!
353
00:28:47,080 --> 00:28:49,709
Continuaremos a enviar-te
354
00:28:49,710 --> 00:28:52,454
os nossos pensamentos e orações.
355
00:29:37,013 --> 00:29:38,828
Eu sabia que vinhas!
356
00:29:40,604 --> 00:29:42,468
Como passaste por eles?
357
00:29:43,301 --> 00:29:46,135
Devias comer
antes de falarmos.
358
00:29:46,136 --> 00:29:47,632
É horrível estar com fome.
359
00:29:48,687 --> 00:29:51,743
Eu sei, quase morri de fome
em Chicago.
360
00:29:52,670 --> 00:29:54,257
Chicago?
361
00:29:57,263 --> 00:29:59,194
Chegaram até lá?
362
00:29:59,850 --> 00:30:01,314
Come.
363
00:30:04,677 --> 00:30:07,351
Como roubaste isto da cozinha?
364
00:30:09,770 --> 00:30:13,326
O que aconteceu?
A June estava contigo?
365
00:30:13,327 --> 00:30:14,924
Como chegaram lá?
366
00:30:16,344 --> 00:30:18,658
Apanhámos um comboio, e depois,
367
00:30:19,165 --> 00:30:21,075
algumas pessoas acolheram-nos.
368
00:30:21,878 --> 00:30:24,227
Depois fomos bombardeadas.
369
00:30:24,228 --> 00:30:25,870
Foi muito assustador.
370
00:30:27,890 --> 00:30:30,983
Fiquei meio aliviada
quando me apanharam,
371
00:30:30,984 --> 00:30:33,174
mesmo que me tenham
trazido de volta.
372
00:30:35,004 --> 00:30:37,191
Nada é pior do que aqui.
373
00:30:49,459 --> 00:30:52,688
- A June ainda está em Chicago?
- Esquece a June.
374
00:30:53,500 --> 00:30:55,227
Ela não está aqui.
375
00:30:57,524 --> 00:30:58,974
Nós estamos.
376
00:30:59,428 --> 00:31:02,132
E tens de te cuidar agora.
377
00:31:07,261 --> 00:31:09,379
Se continuares a portar mal,
378
00:31:10,209 --> 00:31:13,890
haverá consequências.
379
00:31:16,154 --> 00:31:19,363
Depois vais ter de comer
por elas também, não só por mim.
380
00:31:27,760 --> 00:31:29,998
Não vieste às escondidas!
381
00:31:31,476 --> 00:31:33,290
Enviaram-te.
382
00:31:36,444 --> 00:31:39,331
Vai em frente
e chama as tuas amigas Tias.
383
00:31:39,332 --> 00:31:41,222
Pouco me importa
o que me vão fazer.
384
00:31:41,223 --> 00:31:43,452
Sim, importas.
385
00:31:46,673 --> 00:31:49,121
Não vão deixar-te morrer.
386
00:31:49,428 --> 00:31:54,024
Vão continuar a magoar-te,
uma e outra vez,
387
00:31:54,025 --> 00:31:56,618
até fazeres o que mandam,
porque é isso que fazem!
388
00:32:06,521 --> 00:32:08,481
Não é grande coisa.
389
00:32:11,839 --> 00:32:14,830
Só tens de comer.
390
00:32:28,414 --> 00:32:30,455
Tens de te manter viva
391
00:32:30,986 --> 00:32:34,260
para poderes estar aqui
quando as coisas melhorarem.
392
00:32:41,424 --> 00:32:42,927
Eu vou voltar.
393
00:32:44,120 --> 00:32:46,891
E vou continuar a voltar
até comeres.
394
00:32:48,095 --> 00:32:52,116
E depois, digo à Tia Lydia
e ela vai deixar-te sair.
395
00:32:54,173 --> 00:32:55,961
O dia está muito bonito.
396
00:33:21,313 --> 00:33:24,086
Olá, boo-boo. Tudo apertadinho.
397
00:33:27,400 --> 00:33:30,705
Trouxe algumas fraldas extras
398
00:33:30,706 --> 00:33:32,628
e pus
alguns bolinhos também.
399
00:33:32,629 --> 00:33:34,580
Cortei alguns pêssegos...
400
00:33:34,581 --> 00:33:36,418
- Obrigada.
- Sim.
401
00:33:36,861 --> 00:33:39,632
Muito bem,
os agentes vão segui-la.
402
00:33:39,633 --> 00:33:42,570
Vão-lhe dar alguma privacidade,
mas ficarão por perto.
403
00:33:42,571 --> 00:33:44,016
Quando chegar lá,
seja breve.
404
00:33:44,017 --> 00:33:46,044
Está bem.
Obrigada.
405
00:34:02,094 --> 00:34:05,972
- Não fiques preocupado.
- Não vou conseguir.
406
00:34:07,171 --> 00:34:08,924
Está bem.
407
00:34:08,925 --> 00:34:11,391
Vou estar aqui
quando chegares, está bem?
408
00:34:13,826 --> 00:34:15,126
Está bem.
409
00:36:38,531 --> 00:36:39,868
June.
410
00:36:58,321 --> 00:36:59,875
A liberdade fez-te bem.
411
00:37:03,974 --> 00:37:05,274
Obrigada.
412
00:37:08,133 --> 00:37:09,433
Então,
413
00:37:10,634 --> 00:37:13,203
como estão as coisas
na Gilead?
414
00:37:14,796 --> 00:37:16,357
Presas por um fio.
415
00:37:18,763 --> 00:37:20,544
Péssima escolha de palavras.
416
00:37:31,947 --> 00:37:33,509
Obrigada
por te encontrares comigo.
417
00:37:34,770 --> 00:37:36,147
Obrigado por me convidares.
418
00:37:54,375 --> 00:37:56,346
Ela cresceu, não?
419
00:37:58,691 --> 00:38:00,512
Parece outra criança.
420
00:38:00,930 --> 00:38:02,875
Olá, querida.
421
00:38:02,876 --> 00:38:05,776
Olá, Nichole.
Olá.
422
00:38:06,583 --> 00:38:10,872
Os Serviços Secretos estão aqui,
então não posso demorar.
423
00:38:12,010 --> 00:38:13,395
Está bem.
424
00:38:14,180 --> 00:38:16,592
- Vamos falar lá dentro.
- Está bem.
425
00:38:16,593 --> 00:38:18,520
COLÉGIO MARIA MADALENA
426
00:38:40,200 --> 00:38:41,927
Olá, minha querida.
427
00:38:44,684 --> 00:38:48,031
Tenho a certeza que estás curioso
para saber do que se trata.
428
00:38:50,362 --> 00:38:53,091
Não quero
pôr-te em perigo mas,
429
00:38:53,092 --> 00:38:56,389
se houver alguma coisa
que possas descobrir sobre a Hannah...
430
00:38:56,390 --> 00:38:58,905
Quando chegaste ao Canadá, sabia
que continuarias a procurá-la.
431
00:39:00,106 --> 00:39:02,515
Por isso comecei a juntar
algumas coisas.
432
00:39:03,404 --> 00:39:05,446
Nunca pensei em dar-te
pessoalmente.
433
00:39:13,759 --> 00:39:15,316
Meu Deus.
434
00:39:17,115 --> 00:39:18,655
Meu Deus!
435
00:39:22,359 --> 00:39:24,597
Ela vive no Território Ocidental?
436
00:39:24,598 --> 00:39:28,037
Em Colorado.
Colorado Springs.
437
00:39:28,914 --> 00:39:31,919
Esta é a casa dela.
Esta é a escola dela?
438
00:39:31,920 --> 00:39:34,592
Sim, Artes Domésticas.
Ela é uma boa aluna.
439
00:39:39,143 --> 00:39:40,443
Sim.
440
00:39:40,980 --> 00:39:43,217
O que são estes...
De quem são estes nomes?
441
00:39:43,218 --> 00:39:46,657
São aliados que vivem na região.
Tiraram as fotografias para mim.
442
00:39:46,658 --> 00:39:47,958
Que fotografias?
443
00:39:56,052 --> 00:39:57,847
Tirá-la de lá é impossível.
444
00:39:58,264 --> 00:40:00,143
Há Guardiões por todo o lado.
445
00:40:00,711 --> 00:40:02,597
Pelo menos,
agora sabes onde ela está.
446
00:40:04,193 --> 00:40:07,996
E estou aqui,
para fazer o que puder.
447
00:40:22,270 --> 00:40:24,055
Fizeste isto tudo por mim.
448
00:40:38,469 --> 00:40:41,033
Devia ter fugido contigo
quando tive oportunidade.
449
00:40:42,102 --> 00:40:43,402
Sim.
450
00:40:47,070 --> 00:40:50,076
Devíamos ter ido
para aquela praia no Havai.
451
00:41:39,968 --> 00:41:41,470
Meu Deus.
452
00:41:49,486 --> 00:41:50,989
Olha quem está aqui.
453
00:41:50,990 --> 00:41:53,638
Olá.
454
00:41:53,639 --> 00:41:55,330
Quem é este? Diz olá.
455
00:41:55,331 --> 00:41:56,755
Não me vais dizer olá?
456
00:41:57,837 --> 00:41:59,137
Ela é teimosa.
457
00:42:00,876 --> 00:42:02,176
Não me surpreende.
458
00:42:03,270 --> 00:42:04,570
Como te atreves?
459
00:42:06,061 --> 00:42:07,857
Trouxe uma coisa.
Espera.
460
00:42:14,036 --> 00:42:17,734
Não há muitas opções
na Gilead, mas...
461
00:42:25,174 --> 00:42:27,646
Pensei que isto
talvez pudesse ficar com ela.
462
00:42:27,647 --> 00:42:29,107
Olha só.
463
00:42:30,944 --> 00:42:33,491
Olha isto.
Obrigada.
464
00:42:36,272 --> 00:42:38,083
Minha linda menina.
465
00:42:50,525 --> 00:42:51,829
Quem é esta?
466
00:42:52,609 --> 00:42:54,827
O que é?
O que é?
467
00:42:55,778 --> 00:42:57,159
O que é?
468
00:43:01,288 --> 00:43:02,699
O que é?
469
00:43:10,941 --> 00:43:12,661
Mantém-te a salvo.
470
00:43:29,352 --> 00:43:30,731
June.
471
00:43:37,285 --> 00:43:38,625
Tenta ser feliz.
472
00:43:47,514 --> 00:43:48,814
Sim.
473
00:43:52,791 --> 00:43:54,127
Tu também.
474
00:44:09,884 --> 00:44:11,284
Está tudo bem, querida?
475
00:45:33,027 --> 00:45:36,242
A ingratidão e o desrespeito.
476
00:45:36,827 --> 00:45:38,538
É inaceitável.
477
00:45:38,539 --> 00:45:40,584
É como se eles
me tivessem apagado.
478
00:45:41,335 --> 00:45:43,364
Deixaram-me aqui a apodrecer.
479
00:45:43,365 --> 00:45:45,663
Deus sabe
o quanto te sacrificaste.
480
00:45:47,180 --> 00:45:49,957
Que Ele possa abençoar-te
e conceder-te paz.
481
00:45:50,388 --> 00:45:53,739
É a liberdade do nosso filho
que vai manter-me em pé.
482
00:45:57,242 --> 00:45:58,875
Eles podem
levá-lo embora.
483
00:46:00,454 --> 00:46:02,753
A Gilead pode vir tirar
o nosso filho.
484
00:46:05,242 --> 00:46:06,702
Uma mãe solteira?
485
00:46:08,949 --> 00:46:11,316
Eles acham que o bebé
pertence ao Estado.
486
00:46:12,690 --> 00:46:14,233
A Naomi disse-te isso?
487
00:46:14,234 --> 00:46:16,321
A Noemi disse
para voltarmos para Gilead.
488
00:46:16,322 --> 00:46:18,602
Como se não fosse enfrentar
uma retribuição.
489
00:46:24,121 --> 00:46:26,001
Eles mandavam-me
para as Colónias.
490
00:46:33,147 --> 00:46:35,000
Eles podiam
transformar-me numa Serva.
491
00:46:35,651 --> 00:46:37,567
Isso não vai acontecer,
prometo.
492
00:46:38,744 --> 00:46:42,365
Usarei o meu poder para garantir
que tu e o nosso filho
493
00:46:44,006 --> 00:46:45,733
fiquem protegidos.
494
00:46:46,633 --> 00:46:48,010
Que poder?
495
00:46:52,087 --> 00:46:54,841
O que podes fazer daqui?
496
00:47:01,124 --> 00:47:02,502
Tem fé.
497
00:47:08,603 --> 00:47:12,403
Preparem as novas raparigas
para outra inspecção.
498
00:47:12,950 --> 00:47:15,477
O comportamento delas
da última vez foi deplorável.
499
00:47:15,478 --> 00:47:16,778
Sim.
500
00:47:41,033 --> 00:47:42,753
Bendito seja o fruto.
501
00:47:43,329 --> 00:47:44,746
Que possa o Senhor abrir.
502
00:47:48,336 --> 00:47:50,674
Espero que tenhas gostado
da tua refeição.
503
00:47:53,657 --> 00:47:55,393
Sim, estou...
504
00:47:55,859 --> 00:47:58,860
grata ao Senhor
pela Sua generosidade, Tia Lydia.
505
00:48:06,755 --> 00:48:08,055
Louvado seja.
506
00:48:12,013 --> 00:48:14,563
E louvado seja por ti,
minha querida,
507
00:48:14,564 --> 00:48:17,013
pela tua valiosa ajuda.
508
00:48:17,731 --> 00:48:19,051
Obrigada, Tia Lydia.
509
00:48:19,771 --> 00:48:22,371
Que sorte a nossa
tê-las connosco.
510
00:48:23,284 --> 00:48:25,673
Vão lá.
Apanhem um pouco de ar fresco.
511
00:48:37,346 --> 00:48:39,367
A perda de tempo
é uma afronta a Deus.
512
00:48:39,368 --> 00:48:42,234
- Sim, Tia Lydia.
- Sim, Tia Lydia.
513
00:48:57,853 --> 00:48:59,153
Sim.
514
00:50:14,507 --> 00:50:17,359
Então, foi um sucesso.
515
00:50:18,641 --> 00:50:19,941
Estou feliz por vocês.
516
00:50:22,237 --> 00:50:24,157
Obrigada
por fazer isto acontecer.
517
00:50:25,617 --> 00:50:28,784
Então, o que acontece a seguir?
Como a vamos trazer de volta?
518
00:50:28,785 --> 00:50:31,873
Há um homem bom na Gilead
que pode ajudar agora.
519
00:50:31,874 --> 00:50:33,174
Isso é verdade.
520
00:50:33,994 --> 00:50:36,999
Também temos
um novo contacto em Toronto.
521
00:50:37,000 --> 00:50:38,661
Ele sabe como o sistema funciona
522
00:50:38,662 --> 00:50:40,127
e pode aconselhar-nos.
523
00:50:40,128 --> 00:50:41,978
Está bem. Quem é?
524
00:50:42,862 --> 00:50:44,162
Fred Waterford.
525
00:50:50,340 --> 00:50:51,640
Waterford?
526
00:50:52,708 --> 00:50:54,554
Ele concordou...
527
00:50:54,555 --> 00:50:56,773
em partilhar
todo o conhecimento que tem.
528
00:50:56,774 --> 00:50:59,746
Informações privilegiadas
sobre a Gilead.
529
00:50:59,747 --> 00:51:03,047
Sobre as pessoas importantes
e os planos futuros.
530
00:51:08,749 --> 00:51:10,368
Porque é que ele faria isso?
531
00:51:13,038 --> 00:51:14,792
Em troca da sua liberdade.
532
00:51:16,672 --> 00:51:18,907
O Ministério Público
retirou as acusações.
533
00:51:19,845 --> 00:51:22,261
- O quê?
- Fizeram um acordo com ele?
534
00:51:23,937 --> 00:51:25,690
Com aquele pedaço de merda?
535
00:51:27,608 --> 00:51:29,487
Entendo porque estão chateados.
536
00:51:30,342 --> 00:51:32,537
Chateados?
É uma palhaçada de merda!
537
00:51:32,538 --> 00:51:34,375
Então o meu depoimento
assustou-os.
538
00:51:36,211 --> 00:51:37,542
E...
539
00:51:38,189 --> 00:51:40,934
sabia disso.
540
00:51:40,935 --> 00:51:42,933
E usou isso para o convencer?
541
00:51:44,074 --> 00:51:46,788
Depôs para que o mundo
ouvisse a verdade.
542
00:51:47,401 --> 00:51:49,960
Vai conseguir o que quer
e ele vai ficar livre.
543
00:51:49,961 --> 00:51:51,867
Que tipo
de justiça de merda é esta?
544
00:51:53,746 --> 00:51:56,318
Às vezes,
é preciso libertar um peixe
545
00:51:56,319 --> 00:51:59,096
para apanhar
peixes maiores.
546
00:52:02,764 --> 00:52:06,090
Porque não passa pelo meu gabinete
amanhã com essas informações?
547
00:52:09,068 --> 00:52:10,368
Até logo.
548
00:52:12,360 --> 00:52:13,691
Acreditam nisto?
549
00:52:18,463 --> 00:52:19,763
June!
550
00:52:32,578 --> 00:52:33,878
June!
551
00:52:36,024 --> 00:52:37,324
June!
552
00:52:40,045 --> 00:52:42,530
Aquele homem
é um sacana violador!
553
00:52:42,531 --> 00:52:44,333
Aquele sacana
é um violador,
554
00:52:44,334 --> 00:52:46,070
e sabe
o que ele me fez!
555
00:52:47,270 --> 00:52:49,691
- Sabe o que ele me fez!
- Tire a mão dela!
556
00:52:49,692 --> 00:52:50,992
Sabe!
557
00:52:51,362 --> 00:52:53,824
Sabe que ele é
um sacana violador!
558
00:52:53,825 --> 00:52:56,078
Sabe o que ele fez
àquelas mulheres!
559
00:52:56,079 --> 00:52:57,581
Vou matá-lo!
560
00:52:57,582 --> 00:52:59,560
Sabe o que ele nos fez!
561
00:52:59,561 --> 00:53:01,088
Vou matá-lo!
562
00:53:01,089 --> 00:53:03,653
Eu vou matá-lo!
563
00:53:03,654 --> 00:53:06,071
imfreemozart
enjoy