1 00:00:01,102 --> 00:00:03,172 Antes em... 2 00:00:03,173 --> 00:00:04,580 Não deites fora! 3 00:00:06,054 --> 00:00:07,807 A Sra. Keyes está sob custódia. 4 00:00:08,601 --> 00:00:10,025 Temos um problema. 5 00:00:10,026 --> 00:00:12,621 Uma Serva fugitiva foi capturada em Chicago. 6 00:00:12,622 --> 00:00:15,474 - Faz o que lhe quiseres. - Tia Lydia, por favor. 7 00:00:15,475 --> 00:00:17,679 Não me mande de volta para o serviço. 8 00:00:17,680 --> 00:00:19,519 Prefiro morrer aqui. 9 00:00:19,520 --> 00:00:22,070 O que vamos fazer contigo? 10 00:00:22,071 --> 00:00:26,209 A fúria é necessária para a cura, mas não podemos viver lá. 11 00:00:26,210 --> 00:00:28,923 Porque é que a cura deve ser o único objectivo? 12 00:00:28,924 --> 00:00:31,670 Porque não podemos colocar a nossa fúria para fora? 13 00:00:31,671 --> 00:00:35,200 Com a Offred no Canadá, não podemos ser ingénuos. 14 00:00:36,782 --> 00:00:39,510 Ela pode dar-nos a pena máxima 15 00:00:39,511 --> 00:00:41,749 e impedir-te de seres mãe do teu filho. 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,607 Temos de parar de discutir. 17 00:00:43,608 --> 00:00:45,616 Chamo-me June Osborn. 18 00:00:45,617 --> 00:00:47,412 Fred Waterford e Serena Joy 19 00:00:47,413 --> 00:00:51,217 aprisionaram-me, espancaram-me, e violaram-me. 20 00:00:52,060 --> 00:00:57,060 A resistência na Gilead proveu os meios para a minha fuga. 21 00:00:57,406 --> 00:00:59,696 Mas não podia deixar a minha filha para trás. 22 00:00:59,697 --> 00:01:01,102 Então fiquei. 23 00:01:01,493 --> 00:01:03,804 Para a trazer de volta ao pai dela. 24 00:01:08,428 --> 00:01:12,519 Eu sou a mãe dela. O meu dever é protegê-la. 25 00:01:12,520 --> 00:01:14,106 E falhei. 26 00:01:18,173 --> 00:01:19,473 Tenho de te contar 27 00:01:19,474 --> 00:01:21,629 sobre a última vez que vi a Hannah. 28 00:02:02,737 --> 00:02:05,737 S04.E09 Progress 29 00:02:06,808 --> 00:02:08,302 Desculpa. 30 00:02:10,385 --> 00:02:11,685 Luke... 31 00:02:13,804 --> 00:02:15,297 - Desculpa. - Não... 32 00:02:16,008 --> 00:02:18,400 Eles puseram a Hannah nessa situação. 33 00:02:19,487 --> 00:02:20,990 Aqueles animais. 34 00:02:22,622 --> 00:02:26,106 O que aconteceu lá é culpa deles, não tua. 35 00:02:31,110 --> 00:02:32,506 Ela está a salvo agora. 36 00:02:34,808 --> 00:02:37,004 O Nick contou-me que ela voltou para casa. 37 00:02:41,782 --> 00:02:43,082 A casa dela? 38 00:02:43,577 --> 00:02:46,496 A casa dela é aqui. A casa dela é connosco. 39 00:02:46,497 --> 00:02:47,893 Eu sei. 40 00:02:52,497 --> 00:02:56,800 Temos de a encontrar e trazê-la para o Canadá. 41 00:02:58,430 --> 00:02:59,893 Como? 42 00:03:03,493 --> 00:03:05,893 Como fazemos isso daqui? 43 00:03:06,906 --> 00:03:08,400 Vamos conseguir. 44 00:03:10,000 --> 00:03:11,608 Juntos vamos conseguir. 45 00:03:12,426 --> 00:03:14,013 June... 46 00:03:17,060 --> 00:03:18,360 eu prometo. 47 00:03:19,189 --> 00:03:20,693 Juntos vamos conseguir. 48 00:03:25,660 --> 00:03:27,893 Vou mostrar-te o que já fiz até agora. 49 00:03:31,630 --> 00:03:33,926 Consegui com o pessoal da embaixada. 50 00:03:33,927 --> 00:03:35,865 Agora escondem-se quando me vêem. 51 00:03:36,506 --> 00:03:39,179 Este é o nosso processo, que deu em nada. 52 00:03:39,180 --> 00:03:41,499 Aqui, informações de activistas. 53 00:03:41,500 --> 00:03:44,097 Estas são entrevistas com pessoas que escaparam. 54 00:03:44,400 --> 00:03:45,813 Conseguiste isto tudo? 55 00:03:47,872 --> 00:03:50,539 Penso todos os dias que devia ter tentado mais. 56 00:03:54,969 --> 00:03:56,489 - Olá. - Olá. 57 00:03:56,490 --> 00:03:58,595 O que se passa? O que é isto tudo? 58 00:03:59,144 --> 00:04:02,025 Contei ao Luke sobre a última vez que a vi. 59 00:04:02,560 --> 00:04:06,000 Ele sabe de tudo agora. Sobre a Hannah. 60 00:04:06,827 --> 00:04:09,081 Sim, agora tenho um passe VIP. 61 00:04:09,660 --> 00:04:11,982 Bem, tiraste 86 crianças da Gilead. 62 00:04:12,790 --> 00:04:14,906 Tens poder. Usa-o. 63 00:04:15,970 --> 00:04:17,404 Obrigada. 64 00:04:20,600 --> 00:04:25,056 Muito bem, vamos de porta em porta, outra vez, 65 00:04:25,057 --> 00:04:28,292 e ligamos para qualquer um que possa ser útil em Toronto. 66 00:04:28,293 --> 00:04:30,399 Está bem, quem tem os melhores recursos? 67 00:04:30,400 --> 00:04:33,250 Ninguém. Não no Canadá. 68 00:04:36,553 --> 00:04:37,972 Que tal alguém novo? 69 00:04:38,932 --> 00:04:40,232 Na Gilead. 70 00:05:00,643 --> 00:05:05,591 Olá, June Osborn. E, olá, Canadá. 71 00:05:07,320 --> 00:05:10,693 Obrigada por atender. Como está? 72 00:05:11,020 --> 00:05:13,902 Estou óptimo. O tempo também está bom. 73 00:05:14,211 --> 00:05:15,881 Deves querer alguma coisa. 74 00:05:16,920 --> 00:05:18,391 Preciso da sua ajuda. 75 00:05:20,808 --> 00:05:22,227 É sobre resgatar a Hannah. 76 00:05:25,422 --> 00:05:26,906 Outra vez com isso? 77 00:05:27,700 --> 00:05:29,101 Ela é a minha filha. 78 00:05:29,102 --> 00:05:31,568 E tu és a mãe do ano. 79 00:05:31,569 --> 00:05:34,676 Foste um pesadelo para ela. 80 00:05:34,677 --> 00:05:36,841 Deixa a pobre criança em paz. 81 00:05:36,842 --> 00:05:39,870 Ela precisa de ficar comigo e com o pai dela. 82 00:05:39,871 --> 00:05:44,395 Achas mesmo que precisa, June? 83 00:05:45,352 --> 00:05:48,800 - Ela tem uma casa adorável... - Não é a casa dela! 84 00:05:48,801 --> 00:05:51,768 É tudo o que ela conhece. Queres arrancá-la de lá? 85 00:05:51,769 --> 00:05:54,563 Ninguém a vai amar como nós a amamos. 86 00:05:56,877 --> 00:05:59,979 O teu amor acaba com uma pessoa. 87 00:06:01,096 --> 00:06:04,573 És uma fonte de dores de cabeça e problemas. 88 00:06:08,094 --> 00:06:12,651 Mas vais ficar feliz por saber que a tua amiga está bem. 89 00:06:12,652 --> 00:06:16,634 - Que amiga? - A que tem uma pala nos olhos. 90 00:06:20,438 --> 00:06:21,864 A Janine? 91 00:06:23,842 --> 00:06:27,392 Ela está sã e salva no Centro Vermelho. 92 00:06:32,251 --> 00:06:34,127 Não, ela está... 93 00:06:34,927 --> 00:06:36,796 Merda, não. 94 00:06:36,797 --> 00:06:38,983 De facto, ela está... 95 00:06:40,042 --> 00:06:43,168 Tem um tecto sobre a cabeça, três refeições por dia, 96 00:06:43,169 --> 00:06:47,505 e a Tia Lydia deita-a a dormir à noite. 97 00:07:00,151 --> 00:07:01,551 Muito bem, olhe, 98 00:07:02,213 --> 00:07:07,213 os americanos vão querer examinar a Secção 22B 99 00:07:07,361 --> 00:07:10,453 do Acordo Comercial do Canadá com a Gilead. 100 00:07:10,454 --> 00:07:15,017 - Se me ajudar... - Eles não têm nada que preste. 101 00:07:15,018 --> 00:07:17,842 Ainda pensam que podem mandar nos canadianos. 102 00:07:17,843 --> 00:07:19,561 Não, tens de te esforçar mais. 103 00:07:25,124 --> 00:07:28,849 Queres saber? Vou fazer um acordo. 104 00:07:30,017 --> 00:07:31,574 Consigo libertar a Hannah, 105 00:07:32,464 --> 00:07:36,529 se me deres dez crianças entre as que tiraste daqui. 106 00:07:37,407 --> 00:07:40,719 Soube que muitas delas estão a sofrer 107 00:07:40,720 --> 00:07:44,903 e que têm saudades dos pais na Gilead. 108 00:07:46,181 --> 00:07:49,288 Sabe que nunca devolveremos as crianças. 109 00:07:49,289 --> 00:07:51,829 Vá lá, é assim que negoceias? 110 00:07:52,421 --> 00:07:57,421 A June que conheço negociaria, pelo menos, para salvar a filha. 111 00:07:57,431 --> 00:08:00,657 Cinco crianças pela Hannah? 112 00:08:10,203 --> 00:08:11,603 Não posso. 113 00:08:14,184 --> 00:08:15,584 Não. 114 00:08:18,264 --> 00:08:22,770 Amoleceste em Toronto. 115 00:08:22,771 --> 00:08:24,781 Deve ser do xarope de ácer. 116 00:08:26,304 --> 00:08:27,911 Nós amamo-la. 117 00:08:33,131 --> 00:08:35,528 Somos a família dela. 118 00:08:40,018 --> 00:08:42,787 Joseph, sei que é um bom homem. 119 00:08:47,709 --> 00:08:50,330 Soube que bons homens são difíceis de encontrar. 120 00:08:55,809 --> 00:08:59,511 Agora não é boa altura de eu arranjar problemas. 121 00:08:59,512 --> 00:09:02,049 Prometo-lhe que vamos fazer 122 00:09:02,050 --> 00:09:05,529 tudo o que for possível para o proteger. 123 00:09:06,487 --> 00:09:08,349 June, estás livre. 124 00:09:10,193 --> 00:09:11,675 Livre. 125 00:09:14,322 --> 00:09:18,252 Tenta estar grata por isso e seguir em frente. 126 00:09:21,873 --> 00:09:23,464 Se conseguires. 127 00:09:58,728 --> 00:10:01,313 Que disparate infantil. 128 00:10:01,314 --> 00:10:03,202 Estás a desperdiçar o tempo de todos. 129 00:10:04,459 --> 00:10:07,165 Tens um dom precioso, minha querida. 130 00:10:07,166 --> 00:10:10,254 Uma segunda oportunidade de servir Deus. 131 00:10:10,733 --> 00:10:14,006 Para reparares todo o problema que provocaste. 132 00:10:43,857 --> 00:10:47,592 Agora sê uma boa menina e come. 133 00:10:52,015 --> 00:10:55,511 É muito difícil ser boa 134 00:10:55,512 --> 00:10:58,058 quando tiveste um exemplo tão mau. 135 00:11:00,888 --> 00:11:04,747 Esther, tens de te limpar 136 00:11:04,748 --> 00:11:06,945 daquelas influências corruptas. 137 00:11:06,946 --> 00:11:09,863 Tens de ser forte. 138 00:11:50,761 --> 00:11:52,161 Janine. 139 00:11:53,130 --> 00:11:56,193 A Esther causou um pequeno acidente. 140 00:11:56,194 --> 00:11:58,958 - Podes limpar? - Sim, Tia Lydia. 141 00:12:00,387 --> 00:12:01,787 Obrigada, querida. 142 00:12:02,816 --> 00:12:06,393 Deus ama-nos pelos nossos trabalhos. 143 00:12:21,934 --> 00:12:24,047 É outra camisola. 144 00:12:24,048 --> 00:12:25,601 É da equipa local. 145 00:12:26,458 --> 00:12:28,792 Vamos ver se as pessoas nos vão aceitar agora. 146 00:12:30,309 --> 00:12:32,059 Olha para isto. 147 00:12:32,624 --> 00:12:34,692 "Para o futuro Comandante." 148 00:12:38,166 --> 00:12:42,502 Filho de peixe, sabe nadar. Não é inteligente? 149 00:12:42,503 --> 00:12:46,203 Desculpa, não é o chá de bebé que eu imaginava. 150 00:12:46,204 --> 00:12:49,091 Eu sei, mas sente conforto no apoio deles. 151 00:12:50,531 --> 00:12:53,590 Este povo percebe que a nossa missão era pura. 152 00:12:53,901 --> 00:12:56,031 O nosso bebé inspira-os. 153 00:12:56,507 --> 00:12:57,907 Olha. 154 00:13:00,361 --> 00:13:02,992 Somos "faróis de esperança." 155 00:13:02,993 --> 00:13:04,393 Lê isto. 156 00:13:05,979 --> 00:13:07,801 Agora tenho autorização? 157 00:13:11,201 --> 00:13:13,452 Agora que ninguém está a ver? 158 00:13:17,419 --> 00:13:19,193 Cometi erros. 159 00:13:20,600 --> 00:13:22,094 Se pudéssemos recomeçar. 160 00:13:22,613 --> 00:13:24,440 Não podemos, Fred. E aqui estamos. 161 00:13:26,486 --> 00:13:27,786 Sim. 162 00:13:28,198 --> 00:13:31,179 Bem, Deus tem um plano para nós. 163 00:13:31,789 --> 00:13:34,545 Tens de seguir em frente, criar o nosso rapaz. 164 00:13:36,757 --> 00:13:40,591 Espalha a palavra do Senhor. Eles estão prontos a ouvir. 165 00:13:42,686 --> 00:13:46,025 Sabes, o mundo devia voltar a ouvir a tua voz. 166 00:13:48,531 --> 00:13:49,831 Escreve um livro. 167 00:13:50,910 --> 00:13:52,413 Já o fizeste antes. 168 00:14:00,957 --> 00:14:02,753 Temos de ser pacientes. 169 00:14:03,295 --> 00:14:05,131 Não a podemos deixar passar fome. 170 00:14:05,132 --> 00:14:07,494 Pode ter impacto na capacidade de conceber. 171 00:14:08,347 --> 00:14:11,729 Aquela rapariga precisa de correcção para encorajá-la. 172 00:14:13,315 --> 00:14:17,381 Talvez tenhas razão. Ela tem sido tão atrevida. 173 00:14:19,160 --> 00:14:21,288 Sugiro restrições e sonda alimentar, 174 00:14:21,289 --> 00:14:23,043 para que tenha a nutrição adequada. 175 00:14:24,588 --> 00:14:27,798 Talvez não precise da língua. Não a vai usar mesmo. 176 00:14:30,802 --> 00:14:32,202 Está tudo bem, querida. 177 00:14:32,203 --> 00:14:35,902 Porque não vais à cozinha para ver se precisam de ajuda? 178 00:14:36,812 --> 00:14:39,702 Sim, Tia Lydia. Desculpe. Obrigada. 179 00:14:44,929 --> 00:14:47,732 Ela tem boas intenções. E está a tentar. 180 00:14:50,557 --> 00:14:52,935 - Ela tem sido muito útil. - Sim. 181 00:14:52,936 --> 00:14:55,324 Sim. Uma rapariga tão amorosa e produtiva. 182 00:14:56,359 --> 00:14:58,246 Não a podemos deixar aqui para sempre. 183 00:14:59,408 --> 00:15:00,708 Sim, concordo. 184 00:15:01,579 --> 00:15:05,712 Logo encontraremos um posto apropriado para ela. 185 00:15:07,089 --> 00:15:10,132 Mas qual Comandante iria querer alguém como ela? 186 00:15:13,143 --> 00:15:15,924 Qualquer família seria abençoada por ter a Janine! 187 00:15:16,399 --> 00:15:19,169 Ela deu dois filhos lindos a Gilead! 188 00:15:19,170 --> 00:15:22,126 Por isso deveria ser enviada às Colónias de Reprodução, 189 00:15:22,127 --> 00:15:23,538 conforme o plano original. 190 00:15:23,539 --> 00:15:28,539 Não esqueçamos como valiosa ela tem sido neste distrito. 191 00:15:28,700 --> 00:15:30,944 Se não fosse pela intervenção da Janine, 192 00:15:30,945 --> 00:15:33,458 a pobre criança Putnam não teria sobrevivido. 193 00:15:33,977 --> 00:15:35,277 Talvez. 194 00:15:36,649 --> 00:15:41,032 Mas sem tratamento especial, dado o precedente. 195 00:15:41,450 --> 00:15:43,160 Obrigada pelas sugestões. 196 00:15:43,161 --> 00:15:45,583 Vou considerá-las com carinho. 197 00:15:48,617 --> 00:15:49,917 E depois... 198 00:15:51,240 --> 00:15:53,001 tomarei a minha decisão. 199 00:15:53,775 --> 00:15:55,812 Este frango está seco. 200 00:16:07,819 --> 00:16:09,255 Obrigada pelo chá. 201 00:16:21,947 --> 00:16:25,245 Vais ficar bem, querida. Cuidarei de ti. 202 00:16:32,459 --> 00:16:35,558 Por acaso, quero dizer uma coisa. 203 00:16:36,184 --> 00:16:39,775 Sobre a Sra. Keyes. Esther. Desculpe. 204 00:16:43,265 --> 00:16:44,892 Ela não é tão forte como pensa. 205 00:16:44,893 --> 00:16:47,345 Está só a agir daquela forma porque está com medo. 206 00:16:51,549 --> 00:16:53,511 Ela teve uma vida difícil na quinta. 207 00:16:54,724 --> 00:16:56,124 Ela foi abusada, 208 00:16:56,125 --> 00:16:59,063 não só pelo marido, mas por muitos homens. 209 00:17:01,109 --> 00:17:02,904 Só pensei que devia saber. 210 00:17:04,992 --> 00:17:06,292 Estou a ver. 211 00:17:10,252 --> 00:17:14,552 Vamos tentar ser compreensivas com ela. 212 00:17:14,553 --> 00:17:16,599 Ela é uma rapariga difícil. 213 00:17:21,483 --> 00:17:24,448 Talvez ela precise de se sentir segura aqui. 214 00:17:26,994 --> 00:17:29,462 Se ela se recusar a comer, talvez... 215 00:17:30,503 --> 00:17:33,841 se alguém lhe dissesse o que aconteceria se não obedecer? 216 00:17:37,516 --> 00:17:40,020 Acho que merece uma oportunidade, antes que... 217 00:17:52,754 --> 00:17:57,137 Vou pôr a correcção da Esther em espera. 218 00:17:58,098 --> 00:17:59,398 Por agora. 219 00:18:01,396 --> 00:18:02,816 Obrigada, Tia Lydia. 220 00:18:03,901 --> 00:18:05,201 Muito obrigada. 221 00:18:07,534 --> 00:18:11,632 Talvez ela beneficiasse da tua perspectiva única. 222 00:18:12,251 --> 00:18:14,413 Porque não lhe trazes o pequeno-almoço amanhã? 223 00:18:14,840 --> 00:18:17,052 Podem ter uma pequena conversa. 224 00:18:18,931 --> 00:18:20,231 Está bem. 225 00:18:31,220 --> 00:18:33,820 FORMULÁRIO DE DEPOIMENTO DE TESTEMUNHA 226 00:19:45,612 --> 00:19:47,012 Olá. 227 00:19:47,609 --> 00:19:50,815 Estava a pensar no que aconteceu ao Lawrence. 228 00:19:56,042 --> 00:19:57,836 Desculpa. Eu tentei mesmo... 229 00:19:57,837 --> 00:20:01,159 Não, eu percebo. Ele é um anormal de merda. 230 00:20:01,160 --> 00:20:05,185 Mas há outra pessoa que talvez nos possa ajudar. 231 00:20:08,901 --> 00:20:10,201 O Nick. 232 00:20:13,577 --> 00:20:17,124 Porque ele sabia que a Hannah tinha voltado para os Mackenzie, 233 00:20:17,125 --> 00:20:20,799 e talvez ele saiba onde ela vive, 234 00:20:20,800 --> 00:20:22,219 ou talvez possa descobrir. 235 00:20:31,153 --> 00:20:35,287 Sim. Quero dizer, talvez. 236 00:20:36,090 --> 00:20:37,390 Não sei. 237 00:20:37,391 --> 00:20:40,797 Ele é um Comandante agora, não é? É importante. Tem acesso. 238 00:20:40,798 --> 00:20:43,423 Devíamos-lhe pedir, antes que isso mude. 239 00:20:44,502 --> 00:20:45,981 Sabes? 240 00:20:55,592 --> 00:20:57,008 Sim. 241 00:20:57,796 --> 00:20:59,096 Está bem, sim. 242 00:20:59,920 --> 00:21:01,805 Talvez o Tuello possa estabelecer uma chamada. 243 00:21:02,785 --> 00:21:06,117 Achas que o Nick ajudaria? 244 00:21:10,291 --> 00:21:13,830 Acho que ele faria de tudo por mim e pela Nicole. 245 00:21:14,787 --> 00:21:16,087 Sim. 246 00:21:23,296 --> 00:21:27,995 Acho que não devias ligar com pessoas a ouvir. 247 00:21:27,996 --> 00:21:30,635 Seria melhor vê-lo pessoalmente. 248 00:21:31,788 --> 00:21:35,111 Só por segurança, nalgum lugar seguro. 249 00:21:35,689 --> 00:21:36,989 Certo? 250 00:21:38,682 --> 00:21:40,931 Queres que me encontre com o Nick? 251 00:21:43,988 --> 00:21:48,108 Não, não quero que te encontres com o Nick. 252 00:21:50,383 --> 00:21:52,241 Mas disseste que ele faria de tudo. 253 00:21:52,242 --> 00:21:55,420 E é a nossa melhor hipótese de trazer a Hannah. 254 00:22:00,781 --> 00:22:03,620 Acho que devias levar a Nicole contigo. 255 00:22:06,302 --> 00:22:09,058 Como é que ele te vai dizer não se levares a filha dele? 256 00:22:17,504 --> 00:22:19,308 O que achas? 257 00:22:32,399 --> 00:22:34,826 Acho que temos de tentar tudo. 258 00:22:35,318 --> 00:22:36,618 Sim. 259 00:22:38,497 --> 00:22:39,897 Pela Hannah. 260 00:22:44,169 --> 00:22:45,469 Pela Hannah. 261 00:22:48,261 --> 00:22:49,561 Sim. 262 00:23:04,586 --> 00:23:07,299 Óptimo. 263 00:23:10,106 --> 00:23:11,406 Tudo bem, então. 264 00:23:13,281 --> 00:23:14,581 Vou tomar um duche. 265 00:23:58,345 --> 00:23:59,674 Surpresa! 266 00:24:02,962 --> 00:24:06,344 Naomi. É tão bom ver-te. 267 00:24:08,145 --> 00:24:11,082 Há meses que ando a pedir para te fazer uma visita. 268 00:24:11,083 --> 00:24:13,972 Por causa da data do parto, finalmente deram autorização. 269 00:24:13,973 --> 00:24:15,966 O Warren também veio. Para ver o Fred. 270 00:24:15,967 --> 00:24:18,255 Será o nosso dia de sorte? 271 00:24:18,256 --> 00:24:19,556 É um milagre. 272 00:24:20,121 --> 00:24:22,959 Pareces bem. Como é que te sentes? 273 00:24:22,960 --> 00:24:25,924 Bem. Muito bem, considerando tudo. 274 00:24:25,925 --> 00:24:28,481 Aqui é melhor do que imaginei. 275 00:24:29,453 --> 00:24:31,425 É iluminado e arejado. 276 00:24:31,426 --> 00:24:33,773 Como vais? E a Angela? 277 00:24:33,774 --> 00:24:35,875 Senta-te, por favor. Ela é a minha alegria. 278 00:24:35,876 --> 00:24:39,451 Já anda a correr por todo o lado, aprender muitas palavras... 279 00:24:39,452 --> 00:24:42,670 Tem um problema com dentadas, mas pode ser genético. 280 00:24:43,963 --> 00:24:45,263 Então... 281 00:24:51,337 --> 00:24:54,360 receio que não tenhamos muito tempo. 282 00:24:56,651 --> 00:24:59,979 A segurança abriu os presentes quando cheguei. 283 00:24:59,980 --> 00:25:01,329 Este é da Leah. 284 00:25:02,745 --> 00:25:04,565 Obrigada. São lindas. 285 00:25:04,566 --> 00:25:07,079 - Este é da Grace. - Obrigada. 286 00:25:09,522 --> 00:25:13,018 E este é da Caroline. Há presentes de toda a gente. 287 00:25:13,019 --> 00:25:14,998 Estamos muito felizes por ti, Serena. 288 00:25:15,434 --> 00:25:19,030 Não tinha a certeza, depois do ocorrido com o Fred. 289 00:25:19,031 --> 00:25:22,369 Não. Fizeste o que precisavas como mãe, 290 00:25:22,370 --> 00:25:23,870 para ficares com a Nichole. 291 00:25:25,530 --> 00:25:27,964 E se Deus te abençoou com essa criança, 292 00:25:27,965 --> 00:25:29,377 quem sou eu para julgar? 293 00:25:31,348 --> 00:25:33,183 Obrigada, Naomi. 294 00:25:33,184 --> 00:25:34,880 Foste sempre uma boa amiga. 295 00:25:38,737 --> 00:25:41,033 Quero que saibas, 296 00:25:42,244 --> 00:25:45,265 se esta loucura não acabar até o bebé nascer, 297 00:25:45,834 --> 00:25:48,483 seria uma honra criá-lo no nosso lar. 298 00:25:53,457 --> 00:25:55,169 Isso é... 299 00:25:56,064 --> 00:25:57,547 muito simpático da vossa parte. 300 00:25:57,548 --> 00:26:00,072 Não vais querer que estranhos no Canadá façam isso. 301 00:26:00,656 --> 00:26:03,258 Ainda será o teu filho, claro. 302 00:26:03,259 --> 00:26:04,874 Se fores libertada. 303 00:26:06,250 --> 00:26:09,046 Embora o cenário para o Fred seja menos optimista, 304 00:26:09,047 --> 00:26:12,012 espero estar livre quando o processo acabar. 305 00:26:13,635 --> 00:26:16,473 Será um recomeço com o nosso filho. 306 00:26:20,348 --> 00:26:23,647 Isso é maravilhoso. 307 00:26:24,077 --> 00:26:25,788 Poderás voltar para casa. 308 00:26:25,789 --> 00:26:28,763 O bebé pertence a Gilead. Vocês também. 309 00:26:29,278 --> 00:26:31,074 Acho que os Comandantes discordam. 310 00:26:31,075 --> 00:26:32,375 Que tolice! 311 00:26:33,137 --> 00:26:35,363 Voltarás com o teu próprio filho. 312 00:26:35,816 --> 00:26:37,285 Como um herói. 313 00:26:45,839 --> 00:26:47,562 Não precisavas. 314 00:26:48,250 --> 00:26:49,550 Sente. 315 00:26:50,839 --> 00:26:52,139 Firme, não? 316 00:26:53,453 --> 00:26:54,976 Arranque suave. 317 00:26:55,617 --> 00:26:56,917 Aroma encorpado. 318 00:26:56,918 --> 00:26:59,232 Como tenho desejado um bom charuto. 319 00:26:59,233 --> 00:27:00,743 Acende. 320 00:27:00,744 --> 00:27:02,913 Vou guardar para mais tarde. 321 00:27:04,192 --> 00:27:06,591 Qualquer coisa pela qual ansiar. 322 00:27:06,592 --> 00:27:09,270 O meu agradecimento aos meus irmãos em casa. 323 00:27:09,271 --> 00:27:11,027 Temos muito respeito e admiração 324 00:27:11,028 --> 00:27:13,410 pela forma como tens resistido a esta crise. 325 00:27:14,212 --> 00:27:16,294 Permaneceste leal a Gilead, 326 00:27:16,900 --> 00:27:18,603 fiel à palavra de Deus. 327 00:27:19,681 --> 00:27:23,397 De Deus, eu tiro forças. Sinto-o comigo a cada momento. 328 00:27:23,398 --> 00:27:27,495 Esperava dizer o mesmo dos meus colegas Comandantes. 329 00:27:29,007 --> 00:27:30,650 Peço desculpa. 330 00:27:30,958 --> 00:27:33,800 Devíamos ter-te contactado mais cedo. 331 00:27:33,801 --> 00:27:35,934 Longe dos olhos, longe do coração. 332 00:27:35,935 --> 00:27:37,235 Não é isso. 333 00:27:37,733 --> 00:27:41,672 Saber a tua situação é algo que me dói muito, Fred. 334 00:27:42,994 --> 00:27:46,004 Mas, há prioridades. 335 00:27:46,735 --> 00:27:49,957 Os danos causados pelo rapto das crianças? 336 00:27:50,676 --> 00:27:53,113 Tem sido difícil de consertar. 337 00:27:53,114 --> 00:27:54,414 Consigo imaginar. 338 00:27:54,415 --> 00:27:56,471 Pressionei por uma retaliação, 339 00:27:57,247 --> 00:27:59,522 mas velhos cavalos de guerra, como nós, 340 00:27:59,861 --> 00:28:02,037 estão a ser colocados no pasto. 341 00:28:02,873 --> 00:28:07,873 Como podes ver, o meu pasto é bem pequeno e limitado. 342 00:28:08,545 --> 00:28:11,966 Tem havido alguma negociação em meu favor? 343 00:28:12,845 --> 00:28:14,478 Como o quê? 344 00:28:19,007 --> 00:28:20,508 Uma troca de prisioneiros? 345 00:28:20,509 --> 00:28:23,873 Talvez uma promessa de permitir mais esforços humanitários? 346 00:28:24,179 --> 00:28:26,008 E se negociarmos? 347 00:28:26,009 --> 00:28:27,663 Sim. E se? 348 00:28:27,664 --> 00:28:30,855 Incentivaríamos mais raptos. 349 00:28:31,424 --> 00:28:34,375 Mais Comandantes seriam mantidos como reféns. 350 00:28:34,847 --> 00:28:36,415 Pensa no precedente. 351 00:28:36,416 --> 00:28:39,228 Estou a pensar nos meus anos de serviço à República. 352 00:28:39,229 --> 00:28:42,111 Estou a pensar na minha mulher e no meu filho! 353 00:28:47,080 --> 00:28:49,709 Continuaremos a enviar-te 354 00:28:49,710 --> 00:28:52,454 os nossos pensamentos e orações. 355 00:29:37,013 --> 00:29:38,828 Eu sabia que vinhas! 356 00:29:40,604 --> 00:29:42,468 Como passaste por eles? 357 00:29:43,301 --> 00:29:46,135 Devias comer antes de falarmos. 358 00:29:46,136 --> 00:29:47,632 É horrível estar com fome. 359 00:29:48,687 --> 00:29:51,743 Eu sei, quase morri de fome em Chicago. 360 00:29:52,670 --> 00:29:54,257 Chicago? 361 00:29:57,263 --> 00:29:59,194 Chegaram até lá? 362 00:29:59,850 --> 00:30:01,314 Come. 363 00:30:04,677 --> 00:30:07,351 Como roubaste isto da cozinha? 364 00:30:09,770 --> 00:30:13,326 O que aconteceu? A June estava contigo? 365 00:30:13,327 --> 00:30:14,924 Como chegaram lá? 366 00:30:16,344 --> 00:30:18,658 Apanhámos um comboio, e depois, 367 00:30:19,165 --> 00:30:21,075 algumas pessoas acolheram-nos. 368 00:30:21,878 --> 00:30:24,227 Depois fomos bombardeadas. 369 00:30:24,228 --> 00:30:25,870 Foi muito assustador. 370 00:30:27,890 --> 00:30:30,983 Fiquei meio aliviada quando me apanharam, 371 00:30:30,984 --> 00:30:33,174 mesmo que me tenham trazido de volta. 372 00:30:35,004 --> 00:30:37,191 Nada é pior do que aqui. 373 00:30:49,459 --> 00:30:52,688 - A June ainda está em Chicago? - Esquece a June. 374 00:30:53,500 --> 00:30:55,227 Ela não está aqui. 375 00:30:57,524 --> 00:30:58,974 Nós estamos. 376 00:30:59,428 --> 00:31:02,132 E tens de te cuidar agora. 377 00:31:07,261 --> 00:31:09,379 Se continuares a portar mal, 378 00:31:10,209 --> 00:31:13,890 haverá consequências. 379 00:31:16,154 --> 00:31:19,363 Depois vais ter de comer por elas também, não só por mim. 380 00:31:27,760 --> 00:31:29,998 Não vieste às escondidas! 381 00:31:31,476 --> 00:31:33,290 Enviaram-te. 382 00:31:36,444 --> 00:31:39,331 Vai em frente e chama as tuas amigas Tias. 383 00:31:39,332 --> 00:31:41,222 Pouco me importa o que me vão fazer. 384 00:31:41,223 --> 00:31:43,452 Sim, importas. 385 00:31:46,673 --> 00:31:49,121 Não vão deixar-te morrer. 386 00:31:49,428 --> 00:31:54,024 Vão continuar a magoar-te, uma e outra vez, 387 00:31:54,025 --> 00:31:56,618 até fazeres o que mandam, porque é isso que fazem! 388 00:32:06,521 --> 00:32:08,481 Não é grande coisa. 389 00:32:11,839 --> 00:32:14,830 Só tens de comer. 390 00:32:28,414 --> 00:32:30,455 Tens de te manter viva 391 00:32:30,986 --> 00:32:34,260 para poderes estar aqui quando as coisas melhorarem. 392 00:32:41,424 --> 00:32:42,927 Eu vou voltar. 393 00:32:44,120 --> 00:32:46,891 E vou continuar a voltar até comeres. 394 00:32:48,095 --> 00:32:52,116 E depois, digo à Tia Lydia e ela vai deixar-te sair. 395 00:32:54,173 --> 00:32:55,961 O dia está muito bonito. 396 00:33:21,313 --> 00:33:24,086 Olá, boo-boo. Tudo apertadinho. 397 00:33:27,400 --> 00:33:30,705 Trouxe algumas fraldas extras 398 00:33:30,706 --> 00:33:32,628 e pus alguns bolinhos também. 399 00:33:32,629 --> 00:33:34,580 Cortei alguns pêssegos... 400 00:33:34,581 --> 00:33:36,418 - Obrigada. - Sim. 401 00:33:36,861 --> 00:33:39,632 Muito bem, os agentes vão segui-la. 402 00:33:39,633 --> 00:33:42,570 Vão-lhe dar alguma privacidade, mas ficarão por perto. 403 00:33:42,571 --> 00:33:44,016 Quando chegar lá, seja breve. 404 00:33:44,017 --> 00:33:46,044 Está bem. Obrigada. 405 00:34:02,094 --> 00:34:05,972 - Não fiques preocupado. - Não vou conseguir. 406 00:34:07,171 --> 00:34:08,924 Está bem. 407 00:34:08,925 --> 00:34:11,391 Vou estar aqui quando chegares, está bem? 408 00:34:13,826 --> 00:34:15,126 Está bem. 409 00:36:38,531 --> 00:36:39,868 June. 410 00:36:58,321 --> 00:36:59,875 A liberdade fez-te bem. 411 00:37:03,974 --> 00:37:05,274 Obrigada. 412 00:37:08,133 --> 00:37:09,433 Então, 413 00:37:10,634 --> 00:37:13,203 como estão as coisas na Gilead? 414 00:37:14,796 --> 00:37:16,357 Presas por um fio. 415 00:37:18,763 --> 00:37:20,544 Péssima escolha de palavras. 416 00:37:31,947 --> 00:37:33,509 Obrigada por te encontrares comigo. 417 00:37:34,770 --> 00:37:36,147 Obrigado por me convidares. 418 00:37:54,375 --> 00:37:56,346 Ela cresceu, não? 419 00:37:58,691 --> 00:38:00,512 Parece outra criança. 420 00:38:00,930 --> 00:38:02,875 Olá, querida. 421 00:38:02,876 --> 00:38:05,776 Olá, Nichole. Olá. 422 00:38:06,583 --> 00:38:10,872 Os Serviços Secretos estão aqui, então não posso demorar. 423 00:38:12,010 --> 00:38:13,395 Está bem. 424 00:38:14,180 --> 00:38:16,592 - Vamos falar lá dentro. - Está bem. 425 00:38:16,593 --> 00:38:18,520 COLÉGIO MARIA MADALENA 426 00:38:40,200 --> 00:38:41,927 Olá, minha querida. 427 00:38:44,684 --> 00:38:48,031 Tenho a certeza que estás curioso para saber do que se trata. 428 00:38:50,362 --> 00:38:53,091 Não quero pôr-te em perigo mas, 429 00:38:53,092 --> 00:38:56,389 se houver alguma coisa que possas descobrir sobre a Hannah... 430 00:38:56,390 --> 00:38:58,905 Quando chegaste ao Canadá, sabia que continuarias a procurá-la. 431 00:39:00,106 --> 00:39:02,515 Por isso comecei a juntar algumas coisas. 432 00:39:03,404 --> 00:39:05,446 Nunca pensei em dar-te pessoalmente. 433 00:39:13,759 --> 00:39:15,316 Meu Deus. 434 00:39:17,115 --> 00:39:18,655 Meu Deus! 435 00:39:22,359 --> 00:39:24,597 Ela vive no Território Ocidental? 436 00:39:24,598 --> 00:39:28,037 Em Colorado. Colorado Springs. 437 00:39:28,914 --> 00:39:31,919 Esta é a casa dela. Esta é a escola dela? 438 00:39:31,920 --> 00:39:34,592 Sim, Artes Domésticas. Ela é uma boa aluna. 439 00:39:39,143 --> 00:39:40,443 Sim. 440 00:39:40,980 --> 00:39:43,217 O que são estes... De quem são estes nomes? 441 00:39:43,218 --> 00:39:46,657 São aliados que vivem na região. Tiraram as fotografias para mim. 442 00:39:46,658 --> 00:39:47,958 Que fotografias? 443 00:39:56,052 --> 00:39:57,847 Tirá-la de lá é impossível. 444 00:39:58,264 --> 00:40:00,143 Há Guardiões por todo o lado. 445 00:40:00,711 --> 00:40:02,597 Pelo menos, agora sabes onde ela está. 446 00:40:04,193 --> 00:40:07,996 E estou aqui, para fazer o que puder. 447 00:40:22,270 --> 00:40:24,055 Fizeste isto tudo por mim. 448 00:40:38,469 --> 00:40:41,033 Devia ter fugido contigo quando tive oportunidade. 449 00:40:42,102 --> 00:40:43,402 Sim. 450 00:40:47,070 --> 00:40:50,076 Devíamos ter ido para aquela praia no Havai. 451 00:41:39,968 --> 00:41:41,470 Meu Deus. 452 00:41:49,486 --> 00:41:50,989 Olha quem está aqui. 453 00:41:50,990 --> 00:41:53,638 Olá. 454 00:41:53,639 --> 00:41:55,330 Quem é este? Diz olá. 455 00:41:55,331 --> 00:41:56,755 Não me vais dizer olá? 456 00:41:57,837 --> 00:41:59,137 Ela é teimosa. 457 00:42:00,876 --> 00:42:02,176 Não me surpreende. 458 00:42:03,270 --> 00:42:04,570 Como te atreves? 459 00:42:06,061 --> 00:42:07,857 Trouxe uma coisa. Espera. 460 00:42:14,036 --> 00:42:17,734 Não há muitas opções na Gilead, mas... 461 00:42:25,174 --> 00:42:27,646 Pensei que isto talvez pudesse ficar com ela. 462 00:42:27,647 --> 00:42:29,107 Olha só. 463 00:42:30,944 --> 00:42:33,491 Olha isto. Obrigada. 464 00:42:36,272 --> 00:42:38,083 Minha linda menina. 465 00:42:50,525 --> 00:42:51,829 Quem é esta? 466 00:42:52,609 --> 00:42:54,827 O que é? O que é? 467 00:42:55,778 --> 00:42:57,159 O que é? 468 00:43:01,288 --> 00:43:02,699 O que é? 469 00:43:10,941 --> 00:43:12,661 Mantém-te a salvo. 470 00:43:29,352 --> 00:43:30,731 June. 471 00:43:37,285 --> 00:43:38,625 Tenta ser feliz. 472 00:43:47,514 --> 00:43:48,814 Sim. 473 00:43:52,791 --> 00:43:54,127 Tu também. 474 00:44:09,884 --> 00:44:11,284 Está tudo bem, querida? 475 00:45:33,027 --> 00:45:36,242 A ingratidão e o desrespeito. 476 00:45:36,827 --> 00:45:38,538 É inaceitável. 477 00:45:38,539 --> 00:45:40,584 É como se eles me tivessem apagado. 478 00:45:41,335 --> 00:45:43,364 Deixaram-me aqui a apodrecer. 479 00:45:43,365 --> 00:45:45,663 Deus sabe o quanto te sacrificaste. 480 00:45:47,180 --> 00:45:49,957 Que Ele possa abençoar-te e conceder-te paz. 481 00:45:50,388 --> 00:45:53,739 É a liberdade do nosso filho que vai manter-me em pé. 482 00:45:57,242 --> 00:45:58,875 Eles podem levá-lo embora. 483 00:46:00,454 --> 00:46:02,753 A Gilead pode vir tirar o nosso filho. 484 00:46:05,242 --> 00:46:06,702 Uma mãe solteira? 485 00:46:08,949 --> 00:46:11,316 Eles acham que o bebé pertence ao Estado. 486 00:46:12,690 --> 00:46:14,233 A Naomi disse-te isso? 487 00:46:14,234 --> 00:46:16,321 A Noemi disse para voltarmos para Gilead. 488 00:46:16,322 --> 00:46:18,602 Como se não fosse enfrentar uma retribuição. 489 00:46:24,121 --> 00:46:26,001 Eles mandavam-me para as Colónias. 490 00:46:33,147 --> 00:46:35,000 Eles podiam transformar-me numa Serva. 491 00:46:35,651 --> 00:46:37,567 Isso não vai acontecer, prometo. 492 00:46:38,744 --> 00:46:42,365 Usarei o meu poder para garantir que tu e o nosso filho 493 00:46:44,006 --> 00:46:45,733 fiquem protegidos. 494 00:46:46,633 --> 00:46:48,010 Que poder? 495 00:46:52,087 --> 00:46:54,841 O que podes fazer daqui? 496 00:47:01,124 --> 00:47:02,502 Tem fé. 497 00:47:08,603 --> 00:47:12,403 Preparem as novas raparigas para outra inspecção. 498 00:47:12,950 --> 00:47:15,477 O comportamento delas da última vez foi deplorável. 499 00:47:15,478 --> 00:47:16,778 Sim. 500 00:47:41,033 --> 00:47:42,753 Bendito seja o fruto. 501 00:47:43,329 --> 00:47:44,746 Que possa o Senhor abrir. 502 00:47:48,336 --> 00:47:50,674 Espero que tenhas gostado da tua refeição. 503 00:47:53,657 --> 00:47:55,393 Sim, estou... 504 00:47:55,859 --> 00:47:58,860 grata ao Senhor pela Sua generosidade, Tia Lydia. 505 00:48:06,755 --> 00:48:08,055 Louvado seja. 506 00:48:12,013 --> 00:48:14,563 E louvado seja por ti, minha querida, 507 00:48:14,564 --> 00:48:17,013 pela tua valiosa ajuda. 508 00:48:17,731 --> 00:48:19,051 Obrigada, Tia Lydia. 509 00:48:19,771 --> 00:48:22,371 Que sorte a nossa tê-las connosco. 510 00:48:23,284 --> 00:48:25,673 Vão lá. Apanhem um pouco de ar fresco. 511 00:48:37,346 --> 00:48:39,367 A perda de tempo é uma afronta a Deus. 512 00:48:39,368 --> 00:48:42,234 - Sim, Tia Lydia. - Sim, Tia Lydia. 513 00:48:57,853 --> 00:48:59,153 Sim. 514 00:50:14,507 --> 00:50:17,359 Então, foi um sucesso. 515 00:50:18,641 --> 00:50:19,941 Estou feliz por vocês. 516 00:50:22,237 --> 00:50:24,157 Obrigada por fazer isto acontecer. 517 00:50:25,617 --> 00:50:28,784 Então, o que acontece a seguir? Como a vamos trazer de volta? 518 00:50:28,785 --> 00:50:31,873 Há um homem bom na Gilead que pode ajudar agora. 519 00:50:31,874 --> 00:50:33,174 Isso é verdade. 520 00:50:33,994 --> 00:50:36,999 Também temos um novo contacto em Toronto. 521 00:50:37,000 --> 00:50:38,661 Ele sabe como o sistema funciona 522 00:50:38,662 --> 00:50:40,127 e pode aconselhar-nos. 523 00:50:40,128 --> 00:50:41,978 Está bem. Quem é? 524 00:50:42,862 --> 00:50:44,162 Fred Waterford. 525 00:50:50,340 --> 00:50:51,640 Waterford? 526 00:50:52,708 --> 00:50:54,554 Ele concordou... 527 00:50:54,555 --> 00:50:56,773 em partilhar todo o conhecimento que tem. 528 00:50:56,774 --> 00:50:59,746 Informações privilegiadas sobre a Gilead. 529 00:50:59,747 --> 00:51:03,047 Sobre as pessoas importantes e os planos futuros. 530 00:51:08,749 --> 00:51:10,368 Porque é que ele faria isso? 531 00:51:13,038 --> 00:51:14,792 Em troca da sua liberdade. 532 00:51:16,672 --> 00:51:18,907 O Ministério Público retirou as acusações. 533 00:51:19,845 --> 00:51:22,261 - O quê? - Fizeram um acordo com ele? 534 00:51:23,937 --> 00:51:25,690 Com aquele pedaço de merda? 535 00:51:27,608 --> 00:51:29,487 Entendo porque estão chateados. 536 00:51:30,342 --> 00:51:32,537 Chateados? É uma palhaçada de merda! 537 00:51:32,538 --> 00:51:34,375 Então o meu depoimento assustou-os. 538 00:51:36,211 --> 00:51:37,542 E... 539 00:51:38,189 --> 00:51:40,934 sabia disso. 540 00:51:40,935 --> 00:51:42,933 E usou isso para o convencer? 541 00:51:44,074 --> 00:51:46,788 Depôs para que o mundo ouvisse a verdade. 542 00:51:47,401 --> 00:51:49,960 Vai conseguir o que quer e ele vai ficar livre. 543 00:51:49,961 --> 00:51:51,867 Que tipo de justiça de merda é esta? 544 00:51:53,746 --> 00:51:56,318 Às vezes, é preciso libertar um peixe 545 00:51:56,319 --> 00:51:59,096 para apanhar peixes maiores. 546 00:52:02,764 --> 00:52:06,090 Porque não passa pelo meu gabinete amanhã com essas informações? 547 00:52:09,068 --> 00:52:10,368 Até logo. 548 00:52:12,360 --> 00:52:13,691 Acreditam nisto? 549 00:52:18,463 --> 00:52:19,763 June! 550 00:52:32,578 --> 00:52:33,878 June! 551 00:52:36,024 --> 00:52:37,324 June! 552 00:52:40,045 --> 00:52:42,530 Aquele homem é um sacana violador! 553 00:52:42,531 --> 00:52:44,333 Aquele sacana é um violador, 554 00:52:44,334 --> 00:52:46,070 e sabe o que ele me fez! 555 00:52:47,270 --> 00:52:49,691 - Sabe o que ele me fez! - Tire a mão dela! 556 00:52:49,692 --> 00:52:50,992 Sabe! 557 00:52:51,362 --> 00:52:53,824 Sabe que ele é um sacana violador! 558 00:52:53,825 --> 00:52:56,078 Sabe o que ele fez àquelas mulheres! 559 00:52:56,079 --> 00:52:57,581 Vou matá-lo! 560 00:52:57,582 --> 00:52:59,560 Sabe o que ele nos fez! 561 00:52:59,561 --> 00:53:01,088 Vou matá-lo! 562 00:53:01,089 --> 00:53:03,653 Eu vou matá-lo! 563 00:53:03,654 --> 00:53:06,071 imfreemozart enjoy