1 00:00:01,070 --> 00:00:03,058 Zuvor bei "The Handmaid's Tale"... 2 00:00:03,078 --> 00:00:04,948 Mein Name ist June Osborn. 3 00:00:04,968 --> 00:00:07,954 Fred Waterford und Serena Joy hielten mich gefangen... 4 00:00:08,703 --> 00:00:11,359 - schlugen und vergewaltigten mich. - Nein! Aufhören! 5 00:00:11,370 --> 00:00:14,231 Die Opfer, die wir alle in Gilead brachten, waren nicht einfach. 6 00:00:14,242 --> 00:00:16,593 Aber wo sonst auf der Erde steigt die Geburtsrate? 7 00:00:16,604 --> 00:00:19,423 Ich bin fertig. Alles andere kann bis zu deinem Prozess warten. 8 00:00:19,465 --> 00:00:22,051 Sollte diese Tortur nicht vorbei sein, wenn das Baby kommt, 9 00:00:22,062 --> 00:00:24,405 wäre es uns eine Ehre, ihn in unserem Haus großzuziehen. 10 00:00:24,416 --> 00:00:27,243 Ich rechne damit, am Ende der Prozesse frei zu sein. 11 00:00:27,254 --> 00:00:29,937 Nun, das ist toll. Du kannst nach Hause kommen. 12 00:00:30,390 --> 00:00:32,545 Dieses Baby gehört nach Gilead. 13 00:00:32,664 --> 00:00:35,112 Hallo, June Osborn. 14 00:00:35,122 --> 00:00:37,973 - Du musst etwas wollen. - Es geht darum, Hannah rauszubringen. 15 00:00:37,993 --> 00:00:42,825 Ich bringe dir Hannah, wenn du mir zehn der Kinder bringst, die du hier rausgeflogen hast. 16 00:00:42,836 --> 00:00:43,992 Nein. 17 00:00:45,441 --> 00:00:48,921 Wir müssen sie finden und sie nach Kanada bringen. 18 00:00:51,929 --> 00:00:55,106 - Ich habe nie gedacht, dass ich es dir persönlich übergebe. - Oh, mein Gott. 19 00:00:55,117 --> 00:00:56,831 Zumindest weißt du, wo sie jetzt wohnt. 20 00:00:56,842 --> 00:01:00,520 Ich hätte mit dir weglaufen sollen, als ich die Chance dazu hatte. 21 00:01:00,531 --> 00:01:04,309 Gilead könnte sich unseren Sohn holen kommen. Sie könnten mich zu einer Magd machen. 22 00:01:04,320 --> 00:01:08,668 Ich tue alles, was in meiner Macht steht, um dich und unseren Sohn zu schützen. 23 00:01:08,679 --> 00:01:10,997 Was könntest du schon von hier aus machen? 24 00:01:11,017 --> 00:01:12,876 Was passiert als Nächstes? Wie bekommen wir Hannah zurück? 25 00:01:12,896 --> 00:01:15,130 Wir haben eine neue Quelle, die weiß, wie das System funktioniert. 26 00:01:15,150 --> 00:01:18,205 - Er könnte uns beraten. - Wer ist es? - Fred Waterford. 27 00:01:18,783 --> 00:01:19,848 Waterford? 28 00:01:19,859 --> 00:01:23,581 Er erklärte sich bereit, sein umfangreiches Wissen zu teilen. Als Gegenleistung für seine Freiheit. 29 00:01:23,592 --> 00:01:26,317 - Aufhören! Aufhören! Nein! - Insiderinformationen über Gilead. 30 00:01:26,328 --> 00:01:29,128 - Die Staatsanwaltschaft hat ihre Anklage fallen gelassen. - June! 31 00:01:29,138 --> 00:01:30,870 Er ist ein verdammter Vergewaltiger! 32 00:01:30,890 --> 00:01:35,565 Sie wissen, was er uns allen angetan hat! Ich bringe Sie um! 33 00:01:37,250 --> 00:01:39,289 ~ www.SubCentral.de präsentiert ~ 34 00:01:39,648 --> 00:01:42,164 ~ The Handmaid's Tale S04E10 ~ ~ "The Wilderness" ~ 35 00:01:42,609 --> 00:01:44,499 ~ Transkript von addic7ed.com ~ 36 00:01:44,984 --> 00:01:48,047 ~ Übersetzt von Alex ~ ~ Korrigiert von hooky ~ 37 00:01:54,240 --> 00:01:56,429 Es muss nach Liebe aussehen. 38 00:01:57,383 --> 00:01:59,346 Das ist es, was er braucht. 39 00:02:03,882 --> 00:02:06,007 Tu so, als würde es dir gefallen. 40 00:02:08,927 --> 00:02:11,056 Tu so, als würdest du es lieben. 41 00:02:12,312 --> 00:02:14,367 Tu so, als würdest du ihn wollen. 42 00:02:17,339 --> 00:02:19,398 Er ist dein Commander. 43 00:02:21,932 --> 00:02:24,031 Mach ihn zu deiner ganzen Welt. 44 00:02:25,114 --> 00:02:28,281 Zu deiner Sonne, deinem Mond... 45 00:02:29,527 --> 00:02:31,578 und all deinen Sternen. 46 00:02:32,703 --> 00:02:34,726 Bring ihn dazu, es zu glauben. 47 00:02:35,513 --> 00:02:38,476 Weil dein verdammtes Leben davon abhängt. 48 00:02:44,286 --> 00:02:46,031 Lauf nicht weg. 49 00:02:46,722 --> 00:02:48,566 Tritt nicht. 50 00:02:51,552 --> 00:02:53,414 Schrei nicht. 51 00:02:55,560 --> 00:02:57,562 Beiß es nicht ab. 52 00:02:58,106 --> 00:02:59,554 Nicht... 53 00:03:01,680 --> 00:03:02,930 beißen. 54 00:03:03,617 --> 00:03:06,618 Wir wünschen euch viel Spaß mit dem Staffelfinale! 55 00:03:15,460 --> 00:03:17,523 Guten Morgen, Ms. Osborn. 56 00:03:23,117 --> 00:03:25,781 Es wäre mir wirklich lieber, wenn Sie nicht hier wären. 57 00:03:25,792 --> 00:03:30,448 Das verstehe ich. Ich werde es so schnell wie möglich machen. Hier entlang bitte. 58 00:03:39,234 --> 00:03:42,550 Commander Fredrick Waterford wurde eine Kronzeugenregelung angeboten, 59 00:03:42,561 --> 00:03:46,567 als Gegenleistung für seine Kooperation. Vor der Genehmigung des Plädoyers 60 00:03:46,578 --> 00:03:49,396 wurden Sie eingeladen, vor dem Gericht eine Erklärung abzugeben, 61 00:03:49,416 --> 00:03:53,035 in der Sie sich zu Commander Waterfords möglicher Freilassung äußern. 62 00:03:53,046 --> 00:03:55,559 Sie wird bei seiner Anhörung zur Verurteilung durch den Internationalen Strafgerichtshof gezeigt 63 00:03:55,570 --> 00:03:57,872 und ein dauerhafter Teil der Gerichtsakte bleiben. 64 00:03:57,892 --> 00:04:02,617 Haben Sie zu diesem Zeitpunkt Fragen zum Verfahrensstand im Fall des Commanders? 65 00:04:02,628 --> 00:04:03,797 Nein. 66 00:04:09,648 --> 00:04:12,871 Es tut mir leid, dass wir keine persönliche Anhörung vereinbaren konnten. 67 00:04:12,882 --> 00:04:14,960 Richter haben viel zu tun. 68 00:04:15,361 --> 00:04:18,061 Es war sicherlich nicht respektlos gemeint. 69 00:04:21,313 --> 00:04:23,546 Ms. Osborn, ich sollte Sie warnen. 70 00:04:24,749 --> 00:04:29,309 Gerichtliche Vereinbarungen wie diese werden normalerweise vom Gericht genehmigt. 71 00:04:29,320 --> 00:04:31,387 Commander Waterford wird aller Voraussicht nach 72 00:04:31,398 --> 00:04:34,507 im Austausch für seine Kooperation Immunität erhalten. 73 00:04:38,398 --> 00:04:43,051 Also sollte ich mich einfach mit der Tatsache abfinden, dass er freikommen wird. 74 00:04:43,567 --> 00:04:45,609 Ganz gleich, was er getan hat. 75 00:04:47,542 --> 00:04:49,570 Ganz gleich, was ich sage. 76 00:04:52,471 --> 00:04:53,599 Nein. 77 00:04:54,184 --> 00:04:58,195 Ich erwarte nicht, dass Sie sich damit abfinden. 78 00:05:02,772 --> 00:05:05,429 Ist er alles, worauf Sie gehofft hatten? 79 00:05:09,061 --> 00:05:10,439 Absolut. 80 00:05:11,656 --> 00:05:15,486 Er hat unser Bild von der Kommandohierarchie in Gilead bereits umgeschrieben. 81 00:05:15,497 --> 00:05:19,539 Er erweist sich als wertvolle Informationsquelle... 82 00:05:19,867 --> 00:05:21,000 ja. 83 00:05:21,960 --> 00:05:24,945 Sie werden ihn nicht zum Schweigen bringen können. 84 00:05:29,661 --> 00:05:31,665 Schwache Männer, was? 85 00:05:34,822 --> 00:05:37,015 Sie halten die Welt am Laufen. 86 00:05:39,929 --> 00:05:42,226 Ich bin auf Ihrer Seite, Ms. Osborn. 87 00:05:45,566 --> 00:05:51,664 Ich war eine Gefangene, die Waterford manchmal zum Ficken rausholte. 88 00:05:52,876 --> 00:05:54,876 Und Sie werden ihn freilassen. 89 00:05:58,759 --> 00:06:00,804 Sie sind nicht auf meiner Seite. 90 00:06:04,206 --> 00:06:08,007 Vielen Dank, dass Sie weiterhin an dem Prozess teilnehmen. 91 00:06:26,149 --> 00:06:28,383 Nur noch zwei Minuten. Tut mir so leid. 92 00:06:28,418 --> 00:06:30,257 Nehmen Sie sich Zeit. 93 00:06:57,130 --> 00:06:58,257 Blau. 94 00:06:59,668 --> 00:07:01,695 Ich ließ mich davon mitreißen. 95 00:07:03,699 --> 00:07:05,569 Blauer Mond. 96 00:07:06,062 --> 00:07:07,773 Blauer Samt. 97 00:07:09,056 --> 00:07:11,109 Blue Man Group. 98 00:07:53,569 --> 00:07:55,070 Nein, ich... Ja. 99 00:07:55,840 --> 00:07:58,023 Ich verstehe das. 100 00:08:00,335 --> 00:08:03,822 Nein, nein, nein. Können wir etwas dagegen machen? 101 00:08:03,842 --> 00:08:04,842 Hey. 102 00:08:05,249 --> 00:08:06,249 Hi. 103 00:08:07,914 --> 00:08:09,964 - Und, wie war es? - Nichts! 104 00:08:10,188 --> 00:08:11,546 Es war beschissen. 105 00:08:11,566 --> 00:08:13,424 - Nichts? - Und es ist erledigt. 106 00:08:13,444 --> 00:08:14,487 Ja. 107 00:08:17,749 --> 00:08:20,210 - Nein, ich verstehe das. - Hör mal. 108 00:08:22,476 --> 00:08:24,160 - Ihre königliche Hoheit. - Ja, danke. 109 00:08:24,171 --> 00:08:25,949 - Ich hole sie. - Danke. 110 00:08:25,969 --> 00:08:29,031 Du bist hier, okay? 111 00:08:29,184 --> 00:08:32,045 Nichole ist hier. Das ist ein Wunder. 112 00:08:32,218 --> 00:08:34,132 - Ja. Ja, das ist es. - Nicht wahr? 113 00:08:34,152 --> 00:08:36,707 Wir müssen einfach dankbar sein und... 114 00:08:36,718 --> 00:08:38,516 Nein. Nein, danke dir. 115 00:08:38,536 --> 00:08:40,269 Ich weiß, du hast recht. 116 00:08:40,289 --> 00:08:41,856 Ich danke dir. 117 00:08:41,876 --> 00:08:44,265 - Bin gleich wieder da. - Danke. 118 00:08:44,489 --> 00:08:46,524 Aber wann haben sie das getan? 119 00:08:46,535 --> 00:08:48,601 Du bist wieder da. 120 00:08:49,536 --> 00:08:51,186 Gesegnet sei er. 121 00:08:52,148 --> 00:08:53,150 Ja. 122 00:08:53,429 --> 00:08:55,906 Ich habe Tee gemacht oder hast du Hunger? 123 00:08:56,242 --> 00:08:57,981 - Rita... - Die Entscheidung, Rachel. 124 00:08:57,992 --> 00:09:00,434 ...du musst aufhören, mir zu dienen. 125 00:09:00,454 --> 00:09:03,190 Und hör auf zu putzen. 126 00:09:04,726 --> 00:09:07,153 Ich arbeite mit meiner Therapeutin daran. 127 00:09:07,164 --> 00:09:09,160 Also, setz dich hin. 128 00:09:09,180 --> 00:09:11,415 - Ja, ich verstehe. - Okay. 129 00:09:11,505 --> 00:09:13,217 Ich verstehe. 130 00:09:14,887 --> 00:09:16,389 Ja, danke dir. 131 00:09:17,041 --> 00:09:20,309 Sie schicken Waterford nach Genf, verflucht nochmal! 132 00:09:20,320 --> 00:09:24,156 Sie fliegen den Mistkerl hin und verhandeln über seine Immunität. 133 00:09:25,781 --> 00:09:30,307 Und dann ist er ein freier Mann. Er kann sich einfach niederlassen, wo immer er will, mit seiner... 134 00:09:30,318 --> 00:09:32,364 verdammten Wikingergattin. 135 00:09:34,812 --> 00:09:37,300 Wann? Weißt du, wann er fliegt? 136 00:09:37,382 --> 00:09:39,031 Ende der Woche. 137 00:09:39,828 --> 00:09:43,203 Er wird am Ende der Woche weg sein. 138 00:09:43,625 --> 00:09:44,842 Dann ist ja gut. 139 00:09:44,853 --> 00:09:46,732 Aus den Augen, aus dem Sinn. 140 00:09:50,507 --> 00:09:54,042 - Hey. Du musst nach Genf fliegen. - Nein. Das sehe ich anders. 141 00:09:54,242 --> 00:09:57,942 Wir werden das Geld aufbringen und dann kannst du dorthin fliegen und persönlich aussagen. 142 00:09:57,953 --> 00:09:59,765 - Nein. - Warum? 143 00:10:00,124 --> 00:10:02,528 Weil es nichts bringt, sie haben sich entschieden. 144 00:10:02,539 --> 00:10:04,285 Nein, vergiss das Internationale Strafgerichtshof. 145 00:10:04,296 --> 00:10:07,692 Du kannst Interviews geben. Du kannst mit der Presse reden. 146 00:10:07,703 --> 00:10:11,118 Macht ihr das. Ihr seid gut darin, ihr beide. 147 00:10:11,231 --> 00:10:13,249 Zieht mich da nicht mit rein. 148 00:10:19,471 --> 00:10:21,718 Ich meine, das werden sie nicht tun, oder? 149 00:10:23,209 --> 00:10:26,048 Er kann nicht einfach davonkommen. 150 00:10:27,835 --> 00:10:31,809 Sie müssen auf dich hören, verdammt nochmal. Du bist June Osborn, verdammt. 151 00:10:31,820 --> 00:10:34,004 Vielleicht ist er wichtiger als ich. 152 00:10:34,015 --> 00:10:36,126 Waterford? Das ist verrückt. 153 00:10:36,254 --> 00:10:38,581 Nun, ich habe meine Geschichte erzählt. 154 00:10:38,943 --> 00:10:41,344 Ich erhob mich und erzählte ihnen alles. 155 00:10:41,460 --> 00:10:43,500 Sie wissen, was er war. 156 00:10:43,511 --> 00:10:45,976 Was er getan hat und wie es sich anfühlte. 157 00:10:47,308 --> 00:10:49,704 Sie haben eh mit ihm einen Deal gemacht. 158 00:10:49,715 --> 00:10:54,413 Also ist vielleicht das, was er ihnen gibt, wertvoller als das, was er mir genommen hat. 159 00:10:54,424 --> 00:10:56,484 Sag das nicht. 160 00:11:04,035 --> 00:11:06,164 Du fliegst nach Genf. 161 00:11:07,249 --> 00:11:11,509 Ich werde ihnen helfen, das Geld aufzutreiben, und dann fliegst du nach Genf. 162 00:11:25,559 --> 00:11:27,489 Ich erkenne sie. 163 00:11:27,500 --> 00:11:31,174 Ryan? Riley, vielleicht? Es tut mir leid. 164 00:11:31,953 --> 00:11:34,123 Dr. Martina Burnell. 165 00:11:34,883 --> 00:11:37,137 Sie war eine Onkologin. 166 00:11:37,148 --> 00:11:40,921 Ihre letzte Anstellung in Gilead war in einem Jezebel's in Boston. 167 00:11:41,752 --> 00:11:44,002 Erinnern Sie sich, sie dort gesehen zu haben? 168 00:11:44,031 --> 00:11:49,188 Anders als man Ihnen vielleicht gesagt hat, habe ich dieses Etablissement nicht häufig besucht. 169 00:11:49,419 --> 00:11:50,923 Natürlich. 170 00:11:51,640 --> 00:11:56,501 Hatten Sie bei einem Ihrer seltenen Besuche Gelegenheit, mit ihr zu sprechen? 171 00:11:56,512 --> 00:11:58,562 Nicht so, wie Sie es unterstellen. 172 00:12:00,877 --> 00:12:03,608 Wir haben uns unterhalten. Vielleicht haben wir getanzt. 173 00:12:03,619 --> 00:12:06,230 Können Sie bestätigen, dass sie gestorben ist? 174 00:12:09,005 --> 00:12:10,571 Mr. Waterford, 175 00:12:10,638 --> 00:12:13,082 ich weiß, das fällt Ihnen sehr schwer, 176 00:12:14,076 --> 00:12:17,014 aber Sie helfen vielen Familien, Frieden zu finden. 177 00:12:21,349 --> 00:12:24,899 Ich glaube, Riley ist bei einem Unfall ums Leben gekommen. 178 00:12:25,851 --> 00:12:28,960 Dr. Burnell, ich bitte um Verzeihung. 179 00:12:29,196 --> 00:12:31,450 Im Jezebel's gab es einen Unfall? 180 00:12:32,023 --> 00:12:35,203 Ja. Commander Johnston, soweit ich mich erinnere. 181 00:12:35,632 --> 00:12:39,207 Brian L. Johnston. Wurde er in irgendeiner Weise angeklagt? 182 00:12:39,406 --> 00:12:43,542 Oh, nein. Ich glaube nicht, dass die Absicht bestand, jemandem zu schaden. 183 00:12:43,790 --> 00:12:45,106 Guten Morgen. 184 00:12:45,117 --> 00:12:46,596 Sie sind spät dran. 185 00:12:46,607 --> 00:12:50,224 Mir war nicht bewusst, dass wir ein Treffen geplant hatten. 186 00:12:50,235 --> 00:12:53,129 Der Commander gibt Ihnen alles, was Sie wollen. 187 00:12:53,140 --> 00:12:56,787 Militärische Befehlsstruktur, Ressourcen, die Kolonien. Richtig? 188 00:12:56,798 --> 00:13:00,951 - Ja. - Ich bin mir sicher, er lässt Sie gut bei Ihren Bossen dastehen. 189 00:13:01,859 --> 00:13:04,090 Kann ich etwas für Sie tun, Mrs. Waterford? 190 00:13:04,101 --> 00:13:07,728 Ja, Sie können mit dieser Frau anfangen. Ihre Verachtung ist völlig inakzeptabel. 191 00:13:07,739 --> 00:13:11,330 Mrs. Waterford, Ihr Mann hat brutale Verbrechen gestanden, 192 00:13:11,665 --> 00:13:14,085 von denen Sie viele selbst miterlebt haben. 193 00:13:17,226 --> 00:13:21,589 Sie wird ihn mit "Commander" ansprechen oder dieses Gespräch ist beendet. 194 00:13:27,808 --> 00:13:30,871 Der Commander benötigt viel schnelleren Internetzugang. 195 00:13:31,328 --> 00:13:34,608 Die Presseanfragen werden immer überwältigender, und er hat eine Anhängerschaft, 196 00:13:34,628 --> 00:13:37,617 - mit der er jedes Recht hat zu kommunizieren. - Bereits erledigt. 197 00:13:37,628 --> 00:13:39,789 Ausgezeichnet. Jetzt zur Haussuche. 198 00:13:40,281 --> 00:13:44,137 Wir werden ein Haus brauchen, das groß genug für unsere Familie ist. 199 00:13:44,148 --> 00:13:47,258 Natürlich ist die Sicherheit ein Thema. Sobald der Commander aus Europa zurück ist, 200 00:13:47,278 --> 00:13:49,410 würde ich gerne einige Touren planen. 201 00:13:49,421 --> 00:13:53,304 Sie befinden sich beide noch in Untersuchungshaft, bis das Gerichtsurteil gefällt wurde. 202 00:13:53,315 --> 00:13:56,359 Die Gerichtsentscheidung muss beschleunigt werden. 203 00:13:58,466 --> 00:14:02,078 June Osborn wollte noch einmal vor Gericht aussagen... 204 00:14:02,308 --> 00:14:04,125 um es loszuwerden. 205 00:14:04,136 --> 00:14:06,692 Das ist okay, aber es muss jetzt reichen. 206 00:14:07,495 --> 00:14:09,278 Der Commander und ich haben es besprochen. 207 00:14:09,289 --> 00:14:13,237 Wir werden nicht zulassen, dass unser Sohn an diesem Ort geboren wird. 208 00:14:16,064 --> 00:14:18,627 Ich werde mit der Staatsanwaltschaft sprechen. 209 00:14:20,427 --> 00:14:23,228 Sie planen, mit dem Commander zusammenzuleben... 210 00:14:25,779 --> 00:14:27,937 als Ehemann und Ehefrau? 211 00:14:30,823 --> 00:14:32,898 Als eine Familie. Natürlich. 212 00:14:35,097 --> 00:14:37,351 Können Sie mir das erklären, Serena? 213 00:14:43,321 --> 00:14:45,367 Ich glaube nicht, dass ich das muss. 214 00:15:11,484 --> 00:15:13,082 Okay, Kumpel, wir sind da. 215 00:15:13,093 --> 00:15:16,008 - Du kannst mit deinem Ball im Garten spielen. - Okay. 216 00:15:24,543 --> 00:15:26,187 - Hey. - Hi. 217 00:15:28,562 --> 00:15:30,631 Uns wurde schönes Wetter gesandt. 218 00:15:30,642 --> 00:15:32,640 Frömmelndes Stück Scheiße. 219 00:15:34,744 --> 00:15:37,046 - Oliver, ist dir nicht kalt? - Nein. 220 00:15:37,545 --> 00:15:41,116 Sie sind unempfindlich gegen Kälte. Es gab mal eine Studie. 221 00:15:43,722 --> 00:15:45,772 Es war also niemand... 222 00:15:46,322 --> 00:15:50,522 - im Gerichtssaal, um sich deine Aussage anzuhören? - Nein. Sie haben sie aufgenommen. 223 00:15:50,533 --> 00:15:53,819 - Das würde man in Gilead nie dulden. - Nein. 224 00:15:54,335 --> 00:15:57,219 Sie schätzen ihre Gerechtigkeit mit einer persönlichen Note. 225 00:15:57,230 --> 00:15:59,406 - Schlingen und so. - Ja. 226 00:16:01,198 --> 00:16:02,471 Meine Mom... 227 00:16:02,515 --> 00:16:06,606 Meine Mom hat mir immer gesagt, wenn du wissen willst, woran sie glauben, 228 00:16:06,617 --> 00:16:10,372 denk daran, dass sie einen Haufen mehr 229 00:16:10,383 --> 00:16:13,663 Kopien des Alten Testaments als des Neuen gekauft haben. 230 00:16:13,674 --> 00:16:15,912 Es liest sich viel besser. 231 00:16:16,398 --> 00:16:18,332 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, 232 00:16:18,343 --> 00:16:21,534 und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut. 233 00:16:22,013 --> 00:16:23,552 Echt gutes Zeug. 234 00:16:33,291 --> 00:16:35,664 Emily, ich will ihn wirklich loslassen. 235 00:16:37,159 --> 00:16:38,742 - Fred? - Ja. 236 00:16:41,429 --> 00:16:45,743 Ich will mich auf meine Familie konzentrieren. Ich will mich auf Hannah konzentrieren 237 00:16:45,754 --> 00:16:47,503 und meine Nichole. 238 00:16:49,744 --> 00:16:51,445 Und Luke. 239 00:16:59,304 --> 00:17:02,054 Eine gute Mutter könnte loslassen. 240 00:17:04,700 --> 00:17:06,453 Eine gute Mutter. 241 00:17:09,557 --> 00:17:11,953 Eine gute Mutter könnte loslassen. 242 00:18:17,733 --> 00:18:19,773 Gesegnet sei die Frucht. 243 00:18:35,016 --> 00:18:37,061 Welch unerwartete Freude. 244 00:18:38,168 --> 00:18:39,718 Hallo, Fred. 245 00:18:40,609 --> 00:18:42,487 Gesegneten Abend, June. 246 00:18:42,498 --> 00:18:44,554 Darf ich June zu dir sagen? 247 00:18:46,927 --> 00:18:48,786 Das ist mein Name. 248 00:18:48,797 --> 00:18:50,382 Ja, das stimmt. 249 00:18:55,163 --> 00:18:57,476 Eigentlich war es schon immer mein Name. 250 00:18:58,500 --> 00:18:59,795 Natürlich. 251 00:19:00,967 --> 00:19:04,098 Nun denn, June, warum bist du gekommen? 252 00:19:07,794 --> 00:19:09,213 Nun... 253 00:19:10,550 --> 00:19:13,654 ich habe gehört, dass du nach Genf fliegst, 254 00:19:14,808 --> 00:19:15,976 also... 255 00:19:17,342 --> 00:19:20,053 dachte ich, das könnte meine letzte Chance sein. 256 00:19:21,387 --> 00:19:22,514 Wirklich? 257 00:19:23,199 --> 00:19:25,196 Um mir viel Glück zu wünschen? 258 00:19:25,207 --> 00:19:27,357 Das klingt unserer June nicht ähnlich. 259 00:19:38,306 --> 00:19:41,772 Ich hege aus Respekt keine bösen Absichten. 260 00:19:43,181 --> 00:19:46,431 Selbst nach diesen Dingen, die du vor Gericht gesagt hast. 261 00:19:52,266 --> 00:19:55,127 Ich glaube, Sie können uns allein lassen. 262 00:19:55,247 --> 00:19:56,332 Danke. 263 00:20:14,636 --> 00:20:16,734 Fred, ich glaube, wir wissen beide... 264 00:20:18,348 --> 00:20:20,302 was passiert ist. 265 00:20:20,656 --> 00:20:22,398 Ja, das tun wir. 266 00:20:23,029 --> 00:20:24,937 Ich erinnere mich... 267 00:20:27,993 --> 00:20:29,539 sehr gut. 268 00:20:31,503 --> 00:20:34,640 Ich verstehe, dass du... 269 00:20:36,898 --> 00:20:39,374 vor dem Richter Dinge zurechtrücken musstest. 270 00:20:41,336 --> 00:20:43,374 Und vor deinem Ehemann. 271 00:20:49,737 --> 00:20:50,739 Ja, 272 00:20:53,559 --> 00:20:55,117 es gab... 273 00:20:59,474 --> 00:21:03,129 Unannehmlichkeiten in meinem Haus, ich weiß, für uns beide. 274 00:21:03,266 --> 00:21:05,436 Für dich natürlich mehr. 275 00:21:08,497 --> 00:21:10,229 Und das... 276 00:21:11,489 --> 00:21:13,507 bedaure ich zutiefst. 277 00:21:16,041 --> 00:21:18,226 Ich weiß nicht, ob ich... 278 00:21:20,359 --> 00:21:26,031 deine Situation bis jetzt richtig einschätzen konnte. 279 00:21:30,568 --> 00:21:32,656 Dass mir als Vater... 280 00:21:33,686 --> 00:21:36,650 mein Sohn weggenommen würde, wäre für mich... 281 00:21:38,866 --> 00:21:40,285 unvorstellbar. 282 00:21:43,249 --> 00:21:46,406 Du musst solch eine schreckliche Sehnsucht... 283 00:21:46,882 --> 00:21:48,867 nach deiner Tochter gehabt haben. 284 00:21:51,370 --> 00:21:52,937 Und das... 285 00:21:53,937 --> 00:21:55,468 tut mir leid. 286 00:21:58,593 --> 00:21:59,890 Wirklich... 287 00:22:00,992 --> 00:22:02,862 zutiefst... 288 00:22:03,677 --> 00:22:05,195 leid. 289 00:22:28,609 --> 00:22:31,646 Ich habe nicht gedacht, dass du das je sagen würdest. 290 00:23:05,277 --> 00:23:07,335 Ich brauche einen Drink. 291 00:23:08,171 --> 00:23:09,377 Natürlich. 292 00:23:10,388 --> 00:23:12,437 Ich könnte auch einen vertragen. 293 00:23:26,334 --> 00:23:27,937 Was wir hatten... 294 00:23:31,275 --> 00:23:32,531 war... 295 00:23:33,356 --> 00:23:35,110 lebenswichtig. Es war eine... 296 00:23:36,664 --> 00:23:38,742 eine Beziehung, die wir... 297 00:23:40,671 --> 00:23:42,773 beide sehr dringend brauchten. 298 00:23:43,440 --> 00:23:47,499 Um jeder auf seine eigene Art zu überleben. 299 00:23:48,152 --> 00:23:50,614 Ich würde es nicht Liebe nennen, aber... 300 00:23:52,507 --> 00:23:55,639 da war etwas anderes, etwas... 301 00:23:57,539 --> 00:23:59,072 sehr Starkes. 302 00:23:59,137 --> 00:24:00,181 Ja. 303 00:24:04,437 --> 00:24:06,942 Ja, das war es. 304 00:24:14,667 --> 00:24:16,304 Schon komisch. 305 00:24:16,642 --> 00:24:20,140 Ich merke, dass ich sie vermisse. 306 00:24:23,741 --> 00:24:24,741 Wen? 307 00:24:26,216 --> 00:24:27,384 Offred. 308 00:24:32,397 --> 00:24:36,749 Mir ist klar, dass das seltsam für dich klingen muss. 309 00:24:39,103 --> 00:24:40,314 Nein. 310 00:24:48,431 --> 00:24:50,507 Ich vermisse sie auch. 311 00:24:55,864 --> 00:24:57,256 Manches... 312 00:24:58,755 --> 00:25:00,328 so sehr. 313 00:25:15,533 --> 00:25:17,578 Ich vermisse ihre Stärke. 314 00:25:24,337 --> 00:25:26,374 Sie war sehr besonders. 315 00:25:33,803 --> 00:25:35,281 Inspirierend... 316 00:25:37,464 --> 00:25:39,132 auf eine Art. 317 00:25:52,007 --> 00:25:53,570 Auf Offred. 318 00:25:56,626 --> 00:25:59,088 Auf unsere Offred. 319 00:26:21,546 --> 00:26:24,605 Wir werden für eine Weile mehr Polizei im Haus haben, 320 00:26:24,625 --> 00:26:27,492 denn Waterford wird immer ein paar Verrückte haben, 321 00:26:27,503 --> 00:26:31,238 die ihn verehren wollen. Dagegen können wir nichts tun, also... 322 00:26:31,752 --> 00:26:34,048 Sie können Fred den Erlöser haben. 323 00:26:35,771 --> 00:26:37,781 Ich weiß, was er ist. 324 00:26:41,409 --> 00:26:44,792 Ja, ich verstehe das. Ich verstehe das. 325 00:26:47,476 --> 00:26:50,622 Wollen wir anhalten und uns etwas holen? Zum Beispiel... 326 00:26:50,898 --> 00:26:53,535 Wollen wir uns einfach was zu Essen holen? Möchtest du ein Bier? 327 00:26:53,546 --> 00:26:55,617 Wie wäre es mit einem Bier? 328 00:26:56,624 --> 00:26:59,520 Nein. Ich bin müde. Ich will einfach nur nach Hause. 329 00:26:59,531 --> 00:27:02,130 Meinst du mit nach Hause Boston? 330 00:27:02,150 --> 00:27:04,507 Wir könnten uns ein paar Pepe's holen... 331 00:27:04,818 --> 00:27:07,099 uns ein Spiel der Sox ansehen. 332 00:27:07,110 --> 00:27:10,040 Das würde echt Spaß machen. 333 00:27:11,881 --> 00:27:13,945 Weißt du, eines Tages... 334 00:27:17,167 --> 00:27:19,367 Ich werde Fred an die Mauer bringen. 335 00:27:23,129 --> 00:27:24,257 June? 336 00:27:26,155 --> 00:27:28,792 June, sie werden ihn laufenlassen. 337 00:27:28,803 --> 00:27:29,889 Okay? 338 00:27:30,422 --> 00:27:32,976 Also, du musst loslassen. 339 00:27:36,462 --> 00:27:38,718 An die verdammte Mauer. 340 00:27:55,699 --> 00:27:57,667 Ms. Osborn. Guten Morgen. 341 00:27:57,678 --> 00:27:59,933 Fred kommt nicht davon, Mark. 342 00:28:01,406 --> 00:28:04,846 Ich verstehe, wie schwer es sein muss, es zu akzeptieren. 343 00:28:04,998 --> 00:28:07,501 Sie sollten sich wahrscheinlich umziehen. 344 00:28:07,789 --> 00:28:09,898 Wir werden Ihr Auto brauchen. 345 00:28:11,271 --> 00:28:12,797 Ms. Osborn... 346 00:28:13,088 --> 00:28:16,119 Sie werden mir helfen. Es gibt keine Diskussion. 347 00:28:16,263 --> 00:28:17,263 Nein... 348 00:28:17,644 --> 00:28:20,177 wir werden darüber reden müssen. 349 00:28:20,188 --> 00:28:21,505 Ja, das werden wir. 350 00:28:21,525 --> 00:28:25,012 Weil wir menschliche Wesen sind, die versuchen, miteinander zu arbeiten. 351 00:28:25,032 --> 00:28:27,640 Weil wir voreinander Respekt haben. 352 00:28:27,712 --> 00:28:29,257 Ich meine... 353 00:28:29,898 --> 00:28:31,856 das ist mein Zuhause. 354 00:28:31,867 --> 00:28:34,615 Sie haben meine Nummer, meine E-Mail. 355 00:28:34,635 --> 00:28:39,648 Das ist verdammt unangemessen und völlig inakzeptabel. 356 00:28:48,145 --> 00:28:50,274 Ich entschuldige mich für meinen Ton. 357 00:28:54,989 --> 00:28:57,078 Nicht nötig. Sie haben recht. 358 00:28:57,597 --> 00:28:59,242 Es tut mir leid. 359 00:29:08,884 --> 00:29:12,241 Wissen Sie, Gilead macht einen ein bisschen zu einer Fotze. 360 00:29:22,408 --> 00:29:23,577 Ich will nur... 361 00:29:29,120 --> 00:29:31,843 Ich will, dass Fred bekommt, was er verdient. 362 00:29:33,909 --> 00:29:35,960 Das verstehe ich. 363 00:29:37,937 --> 00:29:39,287 Ich weiß nur nicht... 364 00:29:39,968 --> 00:29:42,289 Ich weiß nicht, was ich für Sie tun kann. 365 00:29:42,601 --> 00:29:44,238 Hören Sie mir einfach zu. 366 00:29:45,158 --> 00:29:46,326 Bitte? 367 00:29:47,539 --> 00:29:49,632 Machen Sie mit mir einen Ausflug... 368 00:29:50,164 --> 00:29:52,195 und hören Sie mir einfach zu. 369 00:30:29,409 --> 00:30:31,512 Haben Sie mit ihm persönlich gesprochen? 370 00:30:31,523 --> 00:30:33,769 Ja. Die Botschaft hat den Anruf arrangiert. 371 00:30:33,789 --> 00:30:36,805 Und er hat persönlich ein sicheres Geleit garantiert? 372 00:30:37,118 --> 00:30:39,171 Ja, das hat er. 373 00:30:40,111 --> 00:30:41,238 In Ordnung. 374 00:30:50,966 --> 00:30:52,479 June Osborn. 375 00:30:52,614 --> 00:30:54,710 So wahr ich hier stehe. 376 00:30:57,841 --> 00:30:59,031 Joseph. 377 00:31:05,008 --> 00:31:07,062 Danke, dass Sie gekommen sind. 378 00:31:07,437 --> 00:31:09,998 Es war so ein verlockendes Angebot. 379 00:31:10,009 --> 00:31:11,890 Wie konnte ich widerstehen? 380 00:31:14,218 --> 00:31:16,710 Sie wollen also einen Deal für Fred machen. 381 00:31:16,753 --> 00:31:18,757 Deal. Er ist kein... 382 00:31:19,796 --> 00:31:23,835 gebrauchter Subaru. Er ist mein Landsmann. 383 00:31:24,514 --> 00:31:26,960 Verloren und weit weg von Zuhause. 384 00:31:29,693 --> 00:31:31,710 Mr. Tuello, wir würden... 385 00:31:31,865 --> 00:31:34,787 Wir möchten einfach Commander Waterford... Fred 386 00:31:36,497 --> 00:31:38,343 nach Hause bringen. 387 00:31:38,919 --> 00:31:40,910 Davon bin ich überzeugt. 388 00:31:40,921 --> 00:31:43,324 Waterford redet und Sie haben Angst. 389 00:31:43,820 --> 00:31:46,330 Nein, er hat eine Glaubenskrise. 390 00:31:46,445 --> 00:31:48,518 Es wäre ein Fehler... 391 00:31:48,911 --> 00:31:51,023 sich auf seine Worte zu verlassen. 392 00:31:51,485 --> 00:31:53,262 Danke für die Warnung. 393 00:31:53,273 --> 00:31:57,200 - Sie sagten, er hat geredet, er war schon hilfreich. - Ja, das hat er. 394 00:31:57,211 --> 00:32:00,680 Und wir hoffen, dass er weiterhin eine Bereicherung sein wird. 395 00:32:01,468 --> 00:32:05,046 Wir wären bereit, über eine Reihe von... 396 00:32:05,627 --> 00:32:08,233 geldpolitischer Änderungen zu diskutieren. 397 00:32:12,481 --> 00:32:15,419 Commander Lawrence, Sie verschwenden Ihre Zeit. 398 00:32:15,697 --> 00:32:17,034 Joseph. 399 00:32:17,709 --> 00:32:19,804 Seien Sie kein Arsch. 400 00:32:20,232 --> 00:32:22,281 Einen Versuch war es wert. 401 00:32:22,774 --> 00:32:24,882 Ich habe ein weiteres Angebot. 402 00:32:25,888 --> 00:32:28,039 Einen Handel, wenn Sie so möchten. 403 00:32:29,570 --> 00:32:31,348 Michelle Torrence, 404 00:32:31,359 --> 00:32:33,882 Courtney Tan, 405 00:32:34,437 --> 00:32:36,249 Adrienne Gedney. 406 00:32:36,499 --> 00:32:38,968 22 dieser Frauen... 407 00:32:39,041 --> 00:32:42,640 haben mit dem Widerstand gearbeitet, ist das nicht so? 408 00:32:45,844 --> 00:32:46,844 Ja. 409 00:32:49,071 --> 00:32:51,634 Wir dachten, sie wären tot, die meisten von ihnen. 410 00:32:52,486 --> 00:32:55,249 Nun, dann sind es wohl gute Nachrichten. 411 00:32:56,060 --> 00:32:58,233 Und Sie können sie retten. 412 00:32:58,244 --> 00:33:01,298 Und wir können unseren Bruder nach Hause bringen. 413 00:33:06,984 --> 00:33:12,829 Ich verstehe, dass Fred Waterford Ihnen Informationen gibt, die Ihrer Meinung nach Leben retten werden. 414 00:33:12,840 --> 00:33:14,828 Das verstehe ich. 415 00:33:15,956 --> 00:33:18,903 Aber das sind die Leben, die Sie zu retten versuchen. 416 00:33:18,914 --> 00:33:23,382 Und Sie können nicht sagen, dass Fred Waterford mehr wert ist als diese Frauen, 417 00:33:23,754 --> 00:33:25,351 diese 22 Frauen. 418 00:33:26,801 --> 00:33:28,859 Das können Sie nicht sagen. 419 00:33:37,489 --> 00:33:39,545 Ich werde es meinem Boss überbringen. 420 00:33:39,556 --> 00:33:40,850 Oh, gut. 421 00:33:43,799 --> 00:33:44,926 Danke. 422 00:33:52,999 --> 00:33:55,178 Schön, dass du es noch drauf hast. 423 00:34:04,204 --> 00:34:06,320 Es wird nicht reichen, weißt du? 424 00:34:08,592 --> 00:34:10,431 Was auch immer... 425 00:34:10,442 --> 00:34:12,943 mit ihm passiert, wenn wir ihn kriegen... 426 00:34:13,789 --> 00:34:15,929 wird nicht genug für dich sein. 427 00:34:23,609 --> 00:34:25,656 Gott segne Sie, Joseph. 428 00:34:33,874 --> 00:34:36,515 Nein, wenn sie diesen Austausch machen, 429 00:34:36,607 --> 00:34:38,414 wird Waterford in Gilead landen. 430 00:34:38,425 --> 00:34:42,060 Sie werden ihm einen Prozess machen und er landet im Gefängnis. 431 00:34:42,932 --> 00:34:44,507 - Oder in den Kolonien. - Genau. 432 00:34:44,518 --> 00:34:47,151 Nicht frei, aber dennoch am Leben. 433 00:34:47,162 --> 00:34:49,400 Jedenfalls ist ein Prozess angemessen. 434 00:34:49,598 --> 00:34:51,604 Eine Art Gerechtigkeit. 435 00:34:53,345 --> 00:34:57,275 - Würden wir je erfahren, was mit ihm passiert ist? - Es ist mir egal. 436 00:34:57,557 --> 00:34:59,573 Ich will nur, dass er weg ist. 437 00:34:59,882 --> 00:35:02,901 Ich habe zu oft in meinem Leben an ihn gedacht. 438 00:35:02,952 --> 00:35:05,041 Ich will nur, dass er weg ist. 439 00:35:11,876 --> 00:35:13,600 Was willst du? 440 00:35:19,160 --> 00:35:21,424 Ich will, dass er Angst hat. 441 00:35:25,748 --> 00:35:28,002 Weil ich so lange Zeit Angst hatte. 442 00:35:32,659 --> 00:35:34,205 Wie viel Angst? 443 00:35:36,226 --> 00:35:38,835 So wie in den Wäldern, als man mich fasste. 444 00:35:44,193 --> 00:35:46,276 Und sie mir Hannah nahmen. 445 00:35:53,488 --> 00:35:55,096 Mehr als das. 446 00:36:02,356 --> 00:36:04,548 Ich will, dass er Todesangst hat. 447 00:36:20,020 --> 00:36:21,586 ...er ist nicht im Land. 448 00:36:21,597 --> 00:36:23,221 Wie ich bereits sagte. 449 00:36:23,414 --> 00:36:24,502 Ja. 450 00:36:25,599 --> 00:36:27,659 Klar, rufen Sie mich zurück. 451 00:36:28,430 --> 00:36:30,145 Die Pressestelle des Internationalen Strafgerichtshofs. 452 00:36:30,165 --> 00:36:32,987 Sie ist die Kompetente, wenn man das glauben kann. 453 00:36:35,166 --> 00:36:38,011 - Bist du auf dem Weg zum Flughafen? - Ja. 454 00:36:38,532 --> 00:36:39,618 Und... 455 00:36:40,659 --> 00:36:42,921 ich komme als freier Mann zurück. 456 00:36:43,269 --> 00:36:46,276 Als ein Ehemann und ein Vater. 457 00:36:49,530 --> 00:36:52,400 Es ist echt ein Wunder, Fred. Was du getan hast. 458 00:36:54,361 --> 00:36:57,026 Ich lasse mich durch seine Hand und... 459 00:36:57,515 --> 00:36:59,635 meine Liebe zu euch beiden leiten. 460 00:37:03,967 --> 00:37:05,177 Danke dir. 461 00:37:09,331 --> 00:37:11,331 Hier ist deine Lektüre für den Flug. 462 00:37:12,370 --> 00:37:15,139 Ich markierte die Änderungen in den Gerichtsdokumenten 463 00:37:15,150 --> 00:37:17,450 und hier sind die überarbeiteten Anhänge. 464 00:37:19,104 --> 00:37:23,460 Das bedeutet wohl, dass ich keine Zeit haben werde, mir Filme während des Fluges anzusehen. 465 00:37:23,480 --> 00:37:25,329 Ich wünschte, du könntest mitkommen. 466 00:37:25,340 --> 00:37:28,795 Wir werden uns für eine Weile trennen und kämpfen müssen. 467 00:37:29,597 --> 00:37:30,620 Ja. 468 00:37:35,705 --> 00:37:37,760 Ruf mich an, wenn du gelandet bist. 469 00:37:39,315 --> 00:37:40,893 Ja... 470 00:37:41,865 --> 00:37:44,778 Wir könnten versuchen, über Zoom zu telefonieren. 471 00:37:45,140 --> 00:37:47,151 Ich würde dich gerne sehen. 472 00:37:48,002 --> 00:37:50,690 Sicher, Fred. Wir können über Zoom telefonieren. 473 00:37:56,655 --> 00:37:58,262 Serena Joy. 474 00:37:58,322 --> 00:38:01,278 Das ist meine Konferenzschaltung. Hab einen guten Flug. 475 00:38:01,289 --> 00:38:03,088 Gesegnet sei er. 476 00:38:04,972 --> 00:38:07,010 Ja, ja. Ich bin hier. 477 00:38:08,556 --> 00:38:09,556 Ja. 478 00:38:12,061 --> 00:38:14,205 Wer wartet sonst noch? 479 00:38:17,507 --> 00:38:21,420 Ja, nun, ich hatte gehofft, wir könnten die Fallstrategie besprechen. 480 00:38:22,049 --> 00:38:25,849 Angesichts unseres letzten Gesprächs dachte ich, es wäre angemessen. 481 00:38:26,377 --> 00:38:28,808 - Guten Tag, Commander. - Guten Tag, Michael. 482 00:38:28,844 --> 00:38:31,512 - Ihr Auto ist gleich da. - Gesegnet sei er. Oh, würden Sie... 483 00:38:31,532 --> 00:38:32,948 - Sicher. - Ja, er ist hier. 484 00:38:32,959 --> 00:38:35,297 Danke. Vielen Dank, Ma'am. 485 00:38:37,338 --> 00:38:40,030 Ah, Mr. Tuello, welch eine Überraschung. 486 00:38:40,041 --> 00:38:43,195 Mir wurde gesagt, Sie würden nicht mit nach Genf kommen. 487 00:38:43,206 --> 00:38:45,315 Sie fliegen nicht nach Genf. 488 00:38:47,428 --> 00:38:49,510 Was reden Sie da? 489 00:38:51,572 --> 00:38:53,585 Was soll dieses Getue? 490 00:38:53,596 --> 00:38:55,698 Ich will sofort meinen Anwalt sprechen! 491 00:38:55,709 --> 00:38:57,799 Sie haben nicht länger einen Anwalt. 492 00:38:58,643 --> 00:39:01,475 - Commander Waterford, der Internationale Strafgerichtshof hat Sie abgelehnt... - Sie Lügner! 493 00:39:01,486 --> 00:39:03,622 - Sie hinterhältiger, verdammter Feigling! - ...und übergibt Ihre... 494 00:39:03,642 --> 00:39:05,739 - Sie sind ein Lügner! -...Vollstreckung an die amerikanische Regierung. - Sie verdammter Lügner! 495 00:39:05,759 --> 00:39:08,872 - Sie sind jetzt in meinem Gewahrsam. - Das ist absurd. 496 00:39:11,487 --> 00:39:12,987 Das ist doch Wahnsinn! 497 00:39:13,007 --> 00:39:16,521 Ich habe Rechte! Ich bin ein Mensch und ich habe Rechte! 498 00:39:16,532 --> 00:39:18,659 Hören Sie mich, Tuello? 499 00:40:15,135 --> 00:40:16,752 Hier entlang. 500 00:40:17,368 --> 00:40:19,696 Mr. Tuello, wir hatten eine Vereinbarung. 501 00:40:19,707 --> 00:40:21,775 Wir üben eine Bedingung innerhalb dieser Vereinbarung aus. 502 00:40:21,795 --> 00:40:24,421 Wie, indem Sie mich auf eine dunkle Straße bringen, um mich hinzurichten? 503 00:40:24,441 --> 00:40:26,698 Nein, Sie gehen nach Hause, Commander. 504 00:40:26,968 --> 00:40:30,041 Sagen Sie ihnen, wir sind bereit. 22 kommen zurück. Prüfen Sie die Namen und setzen Sie sie in den Bus. 505 00:40:30,061 --> 00:40:32,370 Ich will, dass sie so schnell wie möglich losfahren. 506 00:40:32,390 --> 00:40:34,502 - Ja, Sir. - Ich übernehme ihn. 507 00:40:34,666 --> 00:40:36,237 Kommen Sie. 508 00:40:42,057 --> 00:40:44,026 Ein Gefangenenaustausch? 509 00:40:44,299 --> 00:40:45,859 Das können Sie nicht machen. 510 00:40:45,870 --> 00:40:49,246 Ihre Regierung gab uns eine Garantie, dass Sie nach dem formalen 511 00:40:49,266 --> 00:40:52,093 Rechtssystem von Gilead vor Gericht gestellt werden. 512 00:40:52,104 --> 00:40:54,214 Sie haben diese Gesetze mit ausgearbeitet, oder? 513 00:40:54,234 --> 00:40:56,177 Es funktionierte bei diesen Frauen, jetzt sind Sie dran. 514 00:40:56,197 --> 00:40:59,349 Sie werden sich mit dieser Entscheidung Gott stellen müssen, Mr. Tuello. 515 00:40:59,369 --> 00:41:01,855 Er wird über Sie richten, nicht ich. 516 00:41:01,932 --> 00:41:04,202 Er weiß, was in Ihrem Herzen ist. 517 00:41:04,408 --> 00:41:07,832 Er weiß, was Sie ersehnen, was Sie begehren! 518 00:41:08,170 --> 00:41:09,965 Auf Wiedersehen, Commander. 519 00:41:11,532 --> 00:41:13,182 Fahren wir! 520 00:41:34,184 --> 00:41:35,184 Fred. 521 00:41:37,101 --> 00:41:39,732 Gesegnet sei er. Du bist sicher zu Hause. 522 00:41:41,518 --> 00:41:44,190 Die Gebete der Nation sind erhört worden. 523 00:41:44,530 --> 00:41:46,370 Gesegnet sei er. 524 00:41:51,178 --> 00:41:53,284 Alles, was ich getan habe... 525 00:41:54,416 --> 00:41:57,101 habe ich getan, um meine Familie zu schützen. 526 00:41:59,894 --> 00:42:02,002 Ich werde mich nicht entschuldigen. 527 00:42:03,283 --> 00:42:04,846 In Ordnung. 528 00:42:23,480 --> 00:42:24,565 Nick? 529 00:42:24,955 --> 00:42:26,146 Commander. 530 00:42:26,507 --> 00:42:28,159 Commander Lawrence. 531 00:42:28,934 --> 00:42:31,643 Die Augen nehmen den Gefangenen in Gewahrsam. 532 00:42:33,986 --> 00:42:35,051 Nick. 533 00:42:35,062 --> 00:42:37,525 Nick, was machst du? Junge? 534 00:42:39,245 --> 00:42:41,846 Wird es etwas ändern, wenn ich widerspreche? 535 00:42:41,857 --> 00:42:43,110 Nein, Sir. 536 00:42:43,868 --> 00:42:47,714 Ich fürchte, an der Grenze haben die Augen die taktische Kontrolle. 537 00:42:48,728 --> 00:42:49,800 Tja. 538 00:42:53,189 --> 00:42:55,736 So wie es aussieht, hat er uns in der Hand. 539 00:42:58,441 --> 00:43:00,510 Geh in Frieden, Fred. 540 00:43:09,159 --> 00:43:10,202 Nick? 541 00:43:10,448 --> 00:43:12,330 Junge, das ist falsch. 542 00:43:13,179 --> 00:43:17,167 Junge, das wirst du bereuen. Junge, das wirst du bereuen. 543 00:43:17,187 --> 00:43:19,483 Junge. Nick, hör mir zu. 544 00:43:20,576 --> 00:43:21,576 Nick! 545 00:43:24,241 --> 00:43:26,112 Wohin fahren wir, Junge? 546 00:43:26,123 --> 00:43:28,432 Wohin fahren wir? Nick! 547 00:44:18,592 --> 00:44:19,682 Du... 548 00:44:19,758 --> 00:44:20,775 Du... 549 00:44:20,815 --> 00:44:22,977 Nick, du weißt, dass all das falsch ist. 550 00:44:23,666 --> 00:44:26,948 Wo sind wir? Sind wir überhaupt noch in Gilead? 551 00:44:27,260 --> 00:44:31,148 - Gehen Sie weiter, Commander. - Welches Recht hast du, mich festzuhalten? 552 00:44:31,159 --> 00:44:33,924 Nein! Ich habe Fragen und sie müssen... 553 00:44:33,976 --> 00:44:35,120 Scheiße! 554 00:44:38,515 --> 00:44:40,713 Das wirst du bereuen, Junge. 555 00:44:41,355 --> 00:44:43,440 Du weißt, dass das falsch ist. 556 00:44:43,576 --> 00:44:45,077 Gehen Sie weiter. 557 00:44:45,088 --> 00:44:47,112 Sag mir, wo ich bin. 558 00:44:50,640 --> 00:44:52,890 Sie sind im Niemandsland, Commander. 559 00:44:55,891 --> 00:44:57,510 Mein Gott. 560 00:44:59,619 --> 00:45:01,729 Täuscht euch nicht: 561 00:45:02,654 --> 00:45:05,165 Gott lässt keinen Spott mit sich treiben; 562 00:45:05,982 --> 00:45:08,612 was der Mensch sät, wird er ernten. 563 00:45:10,182 --> 00:45:14,434 - Das haben Sie sich selbst eingebrockt, Commander. - Das ist eine Lüge. Das ist Blödsinn. 564 00:45:14,445 --> 00:45:15,865 Nick, Junge? 565 00:45:16,843 --> 00:45:19,276 Hilf mir. Hilf mir. 566 00:45:30,999 --> 00:45:33,096 Verdammt. Was zum... 567 00:45:33,260 --> 00:45:35,557 Was zum Teufel ist das? 568 00:45:37,643 --> 00:45:39,772 Das ist krank, verdammt nochmal. 569 00:45:43,636 --> 00:45:45,166 Danke dir. 570 00:46:08,886 --> 00:46:13,416 Du bist eine gute und liebenswerte Frau. 571 00:46:15,182 --> 00:46:17,018 Und eine Mutter. 572 00:46:47,132 --> 00:46:48,692 Such's dir aus. 573 00:46:56,751 --> 00:46:59,380 Ich weiß, du kannst mich nicht erschießen. 574 00:47:04,307 --> 00:47:05,551 In Ordnung. 575 00:47:25,488 --> 00:47:27,645 Offred, bitte. 576 00:47:28,196 --> 00:47:29,285 Nein. 577 00:47:31,584 --> 00:47:33,692 Ich habe einen Sohn! 578 00:47:34,032 --> 00:47:35,666 Einen Sohn! 579 00:47:52,173 --> 00:47:53,270 Lauf. 580 00:48:31,064 --> 00:48:33,176 Es muss nach Liebe aussehen. 581 00:48:33,559 --> 00:48:35,559 Das ist es, was er braucht. 582 00:48:35,802 --> 00:48:37,709 Tu so, als würde es dir gefallen. 583 00:48:37,720 --> 00:48:39,856 Tu so, als würdest du es lieben. 584 00:48:40,859 --> 00:48:42,934 Tu so, als würdest du es wollen. 585 00:48:43,384 --> 00:48:45,414 Er ist dein Commander. 586 00:48:46,094 --> 00:48:48,184 Er ist deine ganze Welt. 587 00:48:49,726 --> 00:48:51,371 Lauf nicht weg. 588 00:48:51,704 --> 00:48:53,293 Tritt nicht. 589 00:48:53,984 --> 00:48:55,715 Schrei nicht. 590 00:50:08,844 --> 00:50:10,430 Beiß nicht. 591 00:50:11,895 --> 00:50:13,022 Nicht... 592 00:50:13,583 --> 00:50:14,664 beißen. 593 00:54:23,602 --> 00:54:25,940 Hi, Süße. Hi. 594 00:54:39,343 --> 00:54:41,402 Komm her, Baby. 595 00:54:41,938 --> 00:54:43,512 Komm her. 596 00:54:50,169 --> 00:54:52,249 Hi. Da ist sie ja. 597 00:54:52,330 --> 00:54:54,374 Da ist mein Mädchen. 598 00:54:56,395 --> 00:54:58,399 Hier ist mein Mädchen. 599 00:55:03,852 --> 00:55:05,229 Wer ist das? 600 00:55:07,488 --> 00:55:08,657 June? 601 00:55:13,340 --> 00:55:14,761 Ich weiß. 602 00:55:19,662 --> 00:55:21,442 Es tut mir leid. 603 00:55:37,405 --> 00:55:39,505 Gib mir nur fünf Minuten, okay? 604 00:55:41,800 --> 00:55:44,137 Gib mir nur fünf Minuten mit ihr... 605 00:55:44,931 --> 00:55:46,785 dann bin ich weg. 606 00:55:56,788 --> 00:55:58,871 Mommy liebt dich. 607 00:55:59,618 --> 00:56:01,879 Mommy liebt dich so sehr. 608 00:56:24,442 --> 00:56:28,715 Lass dich von den Mistkerlen nicht kleinkriegen 609 00:56:38,981 --> 00:56:42,020 www.SubCentral.de