1
00:00:01,070 --> 00:00:03,058
Zuvor bei "The Handmaid's Tale"...
2
00:00:03,078 --> 00:00:04,948
Mein Name ist June Osborn.
3
00:00:04,968 --> 00:00:07,954
Fred Waterford und Serena
Joy hielten mich gefangen...
4
00:00:08,703 --> 00:00:11,359
- schlugen und vergewaltigten mich.
- Nein! Aufhören!
5
00:00:11,370 --> 00:00:14,231
Die Opfer, die wir alle in Gilead brachten,
waren nicht einfach.
6
00:00:14,242 --> 00:00:16,593
Aber wo sonst auf
der Erde steigt die Geburtsrate?
7
00:00:16,604 --> 00:00:19,423
Ich bin fertig.
Alles andere kann bis zu deinem Prozess warten.
8
00:00:19,465 --> 00:00:22,051
Sollte diese Tortur nicht vorbei sein,
wenn das Baby kommt,
9
00:00:22,062 --> 00:00:24,405
wäre es uns eine Ehre,
ihn in unserem Haus großzuziehen.
10
00:00:24,416 --> 00:00:27,243
Ich rechne damit,
am Ende der Prozesse frei zu sein.
11
00:00:27,254 --> 00:00:29,937
Nun, das ist toll.
Du kannst nach Hause kommen.
12
00:00:30,390 --> 00:00:32,545
Dieses Baby gehört nach Gilead.
13
00:00:32,664 --> 00:00:35,112
Hallo, June Osborn.
14
00:00:35,122 --> 00:00:37,973
- Du musst etwas wollen.
- Es geht darum, Hannah rauszubringen.
15
00:00:37,993 --> 00:00:42,825
Ich bringe dir Hannah, wenn du mir zehn
der Kinder bringst, die du hier rausgeflogen hast.
16
00:00:42,836 --> 00:00:43,992
Nein.
17
00:00:45,441 --> 00:00:48,921
Wir müssen sie finden
und sie nach Kanada bringen.
18
00:00:51,929 --> 00:00:55,106
- Ich habe nie gedacht, dass ich
es dir persönlich übergebe. - Oh, mein Gott.
19
00:00:55,117 --> 00:00:56,831
Zumindest weißt du, wo sie jetzt wohnt.
20
00:00:56,842 --> 00:01:00,520
Ich hätte mit dir weglaufen sollen,
als ich die Chance dazu hatte.
21
00:01:00,531 --> 00:01:04,309
Gilead könnte sich unseren Sohn holen kommen.
Sie könnten mich zu einer Magd machen.
22
00:01:04,320 --> 00:01:08,668
Ich tue alles, was in meiner Macht steht,
um dich und unseren Sohn zu schützen.
23
00:01:08,679 --> 00:01:10,997
Was könntest du schon von hier aus machen?
24
00:01:11,017 --> 00:01:12,876
Was passiert als Nächstes?
Wie bekommen wir Hannah zurück?
25
00:01:12,896 --> 00:01:15,130
Wir haben eine neue Quelle,
die weiß, wie das System funktioniert.
26
00:01:15,150 --> 00:01:18,205
- Er könnte uns beraten.
- Wer ist es? - Fred Waterford.
27
00:01:18,783 --> 00:01:19,848
Waterford?
28
00:01:19,859 --> 00:01:23,581
Er erklärte sich bereit, sein umfangreiches Wissen
zu teilen. Als Gegenleistung für seine Freiheit.
29
00:01:23,592 --> 00:01:26,317
- Aufhören! Aufhören! Nein!
- Insiderinformationen über Gilead.
30
00:01:26,328 --> 00:01:29,128
- Die Staatsanwaltschaft hat ihre
Anklage fallen gelassen. - June!
31
00:01:29,138 --> 00:01:30,870
Er ist ein verdammter Vergewaltiger!
32
00:01:30,890 --> 00:01:35,565
Sie wissen, was er uns allen angetan hat!
Ich bringe Sie um!
33
00:01:37,250 --> 00:01:39,289
~ www.SubCentral.de präsentiert ~
34
00:01:39,648 --> 00:01:42,164
~ The Handmaid's Tale S04E10 ~
~ "The Wilderness" ~
35
00:01:42,609 --> 00:01:44,499
~ Transkript von addic7ed.com ~
36
00:01:44,984 --> 00:01:48,047
~ Übersetzt von Alex ~
~ Korrigiert von hooky ~
37
00:01:54,240 --> 00:01:56,429
Es muss nach Liebe aussehen.
38
00:01:57,383 --> 00:01:59,346
Das ist es, was er braucht.
39
00:02:03,882 --> 00:02:06,007
Tu so, als würde es dir gefallen.
40
00:02:08,927 --> 00:02:11,056
Tu so, als würdest du es lieben.
41
00:02:12,312 --> 00:02:14,367
Tu so, als würdest du ihn wollen.
42
00:02:17,339 --> 00:02:19,398
Er ist dein Commander.
43
00:02:21,932 --> 00:02:24,031
Mach ihn zu deiner ganzen Welt.
44
00:02:25,114 --> 00:02:28,281
Zu deiner Sonne, deinem Mond...
45
00:02:29,527 --> 00:02:31,578
und all deinen Sternen.
46
00:02:32,703 --> 00:02:34,726
Bring ihn dazu, es zu glauben.
47
00:02:35,513 --> 00:02:38,476
Weil dein verdammtes Leben davon abhängt.
48
00:02:44,286 --> 00:02:46,031
Lauf nicht weg.
49
00:02:46,722 --> 00:02:48,566
Tritt nicht.
50
00:02:51,552 --> 00:02:53,414
Schrei nicht.
51
00:02:55,560 --> 00:02:57,562
Beiß es nicht ab.
52
00:02:58,106 --> 00:02:59,554
Nicht...
53
00:03:01,680 --> 00:03:02,930
beißen.
54
00:03:03,617 --> 00:03:06,618
Wir wünschen euch viel Spaß mit dem Staffelfinale!
55
00:03:15,460 --> 00:03:17,523
Guten Morgen, Ms. Osborn.
56
00:03:23,117 --> 00:03:25,781
Es wäre mir wirklich lieber,
wenn Sie nicht hier wären.
57
00:03:25,792 --> 00:03:30,448
Das verstehe ich. Ich werde es so schnell
wie möglich machen. Hier entlang bitte.
58
00:03:39,234 --> 00:03:42,550
Commander Fredrick Waterford
wurde eine Kronzeugenregelung angeboten,
59
00:03:42,561 --> 00:03:46,567
als Gegenleistung für seine Kooperation.
Vor der Genehmigung des Plädoyers
60
00:03:46,578 --> 00:03:49,396
wurden Sie eingeladen,
vor dem Gericht eine Erklärung abzugeben,
61
00:03:49,416 --> 00:03:53,035
in der Sie sich zu Commander
Waterfords möglicher Freilassung äußern.
62
00:03:53,046 --> 00:03:55,559
Sie wird bei seiner Anhörung zur Verurteilung
durch den Internationalen Strafgerichtshof gezeigt
63
00:03:55,570 --> 00:03:57,872
und ein dauerhafter
Teil der Gerichtsakte bleiben.
64
00:03:57,892 --> 00:04:02,617
Haben Sie zu diesem Zeitpunkt Fragen zum
Verfahrensstand im Fall des Commanders?
65
00:04:02,628 --> 00:04:03,797
Nein.
66
00:04:09,648 --> 00:04:12,871
Es tut mir leid, dass wir keine
persönliche Anhörung vereinbaren konnten.
67
00:04:12,882 --> 00:04:14,960
Richter haben viel zu tun.
68
00:04:15,361 --> 00:04:18,061
Es war sicherlich nicht respektlos gemeint.
69
00:04:21,313 --> 00:04:23,546
Ms. Osborn, ich sollte Sie warnen.
70
00:04:24,749 --> 00:04:29,309
Gerichtliche Vereinbarungen wie diese
werden normalerweise vom Gericht genehmigt.
71
00:04:29,320 --> 00:04:31,387
Commander Waterford
wird aller Voraussicht nach
72
00:04:31,398 --> 00:04:34,507
im Austausch für seine
Kooperation Immunität erhalten.
73
00:04:38,398 --> 00:04:43,051
Also sollte ich mich einfach mit der
Tatsache abfinden, dass er freikommen wird.
74
00:04:43,567 --> 00:04:45,609
Ganz gleich, was er getan hat.
75
00:04:47,542 --> 00:04:49,570
Ganz gleich, was ich sage.
76
00:04:52,471 --> 00:04:53,599
Nein.
77
00:04:54,184 --> 00:04:58,195
Ich erwarte nicht,
dass Sie sich damit abfinden.
78
00:05:02,772 --> 00:05:05,429
Ist er alles, worauf Sie gehofft hatten?
79
00:05:09,061 --> 00:05:10,439
Absolut.
80
00:05:11,656 --> 00:05:15,486
Er hat unser Bild von der Kommandohierarchie
in Gilead bereits umgeschrieben.
81
00:05:15,497 --> 00:05:19,539
Er erweist sich als
wertvolle Informationsquelle...
82
00:05:19,867 --> 00:05:21,000
ja.
83
00:05:21,960 --> 00:05:24,945
Sie werden ihn nicht
zum Schweigen bringen können.
84
00:05:29,661 --> 00:05:31,665
Schwache Männer, was?
85
00:05:34,822 --> 00:05:37,015
Sie halten die Welt am Laufen.
86
00:05:39,929 --> 00:05:42,226
Ich bin auf Ihrer Seite, Ms. Osborn.
87
00:05:45,566 --> 00:05:51,664
Ich war eine Gefangene,
die Waterford manchmal zum Ficken rausholte.
88
00:05:52,876 --> 00:05:54,876
Und Sie werden ihn freilassen.
89
00:05:58,759 --> 00:06:00,804
Sie sind nicht auf meiner Seite.
90
00:06:04,206 --> 00:06:08,007
Vielen Dank, dass Sie
weiterhin an dem Prozess teilnehmen.
91
00:06:26,149 --> 00:06:28,383
Nur noch zwei Minuten. Tut mir so leid.
92
00:06:28,418 --> 00:06:30,257
Nehmen Sie sich Zeit.
93
00:06:57,130 --> 00:06:58,257
Blau.
94
00:06:59,668 --> 00:07:01,695
Ich ließ mich davon mitreißen.
95
00:07:03,699 --> 00:07:05,569
Blauer Mond.
96
00:07:06,062 --> 00:07:07,773
Blauer Samt.
97
00:07:09,056 --> 00:07:11,109
Blue Man Group.
98
00:07:53,569 --> 00:07:55,070
Nein, ich... Ja.
99
00:07:55,840 --> 00:07:58,023
Ich verstehe das.
100
00:08:00,335 --> 00:08:03,822
Nein, nein, nein.
Können wir etwas dagegen machen?
101
00:08:03,842 --> 00:08:04,842
Hey.
102
00:08:05,249 --> 00:08:06,249
Hi.
103
00:08:07,914 --> 00:08:09,964
- Und, wie war es?
- Nichts!
104
00:08:10,188 --> 00:08:11,546
Es war beschissen.
105
00:08:11,566 --> 00:08:13,424
- Nichts?
- Und es ist erledigt.
106
00:08:13,444 --> 00:08:14,487
Ja.
107
00:08:17,749 --> 00:08:20,210
- Nein, ich verstehe das.
- Hör mal.
108
00:08:22,476 --> 00:08:24,160
- Ihre königliche Hoheit.
- Ja, danke.
109
00:08:24,171 --> 00:08:25,949
- Ich hole sie.
- Danke.
110
00:08:25,969 --> 00:08:29,031
Du bist hier, okay?
111
00:08:29,184 --> 00:08:32,045
Nichole ist hier. Das ist ein Wunder.
112
00:08:32,218 --> 00:08:34,132
- Ja. Ja, das ist es.
- Nicht wahr?
113
00:08:34,152 --> 00:08:36,707
Wir müssen einfach dankbar sein und...
114
00:08:36,718 --> 00:08:38,516
Nein. Nein, danke dir.
115
00:08:38,536 --> 00:08:40,269
Ich weiß, du hast recht.
116
00:08:40,289 --> 00:08:41,856
Ich danke dir.
117
00:08:41,876 --> 00:08:44,265
- Bin gleich wieder da.
- Danke.
118
00:08:44,489 --> 00:08:46,524
Aber wann haben sie das getan?
119
00:08:46,535 --> 00:08:48,601
Du bist wieder da.
120
00:08:49,536 --> 00:08:51,186
Gesegnet sei er.
121
00:08:52,148 --> 00:08:53,150
Ja.
122
00:08:53,429 --> 00:08:55,906
Ich habe Tee gemacht oder hast du Hunger?
123
00:08:56,242 --> 00:08:57,981
- Rita...
- Die Entscheidung, Rachel.
124
00:08:57,992 --> 00:09:00,434
...du musst aufhören, mir zu dienen.
125
00:09:00,454 --> 00:09:03,190
Und hör auf zu putzen.
126
00:09:04,726 --> 00:09:07,153
Ich arbeite mit meiner Therapeutin daran.
127
00:09:07,164 --> 00:09:09,160
Also, setz dich hin.
128
00:09:09,180 --> 00:09:11,415
- Ja, ich verstehe.
- Okay.
129
00:09:11,505 --> 00:09:13,217
Ich verstehe.
130
00:09:14,887 --> 00:09:16,389
Ja, danke dir.
131
00:09:17,041 --> 00:09:20,309
Sie schicken Waterford nach Genf,
verflucht nochmal!
132
00:09:20,320 --> 00:09:24,156
Sie fliegen den Mistkerl hin
und verhandeln über seine Immunität.
133
00:09:25,781 --> 00:09:30,307
Und dann ist er ein freier Mann. Er kann sich
einfach niederlassen, wo immer er will, mit seiner...
134
00:09:30,318 --> 00:09:32,364
verdammten Wikingergattin.
135
00:09:34,812 --> 00:09:37,300
Wann? Weißt du, wann er fliegt?
136
00:09:37,382 --> 00:09:39,031
Ende der Woche.
137
00:09:39,828 --> 00:09:43,203
Er wird am Ende der Woche weg sein.
138
00:09:43,625 --> 00:09:44,842
Dann ist ja gut.
139
00:09:44,853 --> 00:09:46,732
Aus den Augen, aus dem Sinn.
140
00:09:50,507 --> 00:09:54,042
- Hey. Du musst nach Genf fliegen.
- Nein. Das sehe ich anders.
141
00:09:54,242 --> 00:09:57,942
Wir werden das Geld aufbringen und dann
kannst du dorthin fliegen und persönlich aussagen.
142
00:09:57,953 --> 00:09:59,765
- Nein.
- Warum?
143
00:10:00,124 --> 00:10:02,528
Weil es nichts bringt,
sie haben sich entschieden.
144
00:10:02,539 --> 00:10:04,285
Nein, vergiss das
Internationale Strafgerichtshof.
145
00:10:04,296 --> 00:10:07,692
Du kannst Interviews geben.
Du kannst mit der Presse reden.
146
00:10:07,703 --> 00:10:11,118
Macht ihr das.
Ihr seid gut darin, ihr beide.
147
00:10:11,231 --> 00:10:13,249
Zieht mich da nicht mit rein.
148
00:10:19,471 --> 00:10:21,718
Ich meine, das werden sie nicht tun, oder?
149
00:10:23,209 --> 00:10:26,048
Er kann nicht einfach davonkommen.
150
00:10:27,835 --> 00:10:31,809
Sie müssen auf dich hören, verdammt nochmal.
Du bist June Osborn, verdammt.
151
00:10:31,820 --> 00:10:34,004
Vielleicht ist er wichtiger als ich.
152
00:10:34,015 --> 00:10:36,126
Waterford? Das ist verrückt.
153
00:10:36,254 --> 00:10:38,581
Nun, ich habe meine Geschichte erzählt.
154
00:10:38,943 --> 00:10:41,344
Ich erhob mich und erzählte ihnen alles.
155
00:10:41,460 --> 00:10:43,500
Sie wissen, was er war.
156
00:10:43,511 --> 00:10:45,976
Was er getan hat und wie es sich anfühlte.
157
00:10:47,308 --> 00:10:49,704
Sie haben eh mit ihm einen Deal gemacht.
158
00:10:49,715 --> 00:10:54,413
Also ist vielleicht das, was er ihnen gibt,
wertvoller als das, was er mir genommen hat.
159
00:10:54,424 --> 00:10:56,484
Sag das nicht.
160
00:11:04,035 --> 00:11:06,164
Du fliegst nach Genf.
161
00:11:07,249 --> 00:11:11,509
Ich werde ihnen helfen, das Geld aufzutreiben,
und dann fliegst du nach Genf.
162
00:11:25,559 --> 00:11:27,489
Ich erkenne sie.
163
00:11:27,500 --> 00:11:31,174
Ryan? Riley, vielleicht? Es tut mir leid.
164
00:11:31,953 --> 00:11:34,123
Dr. Martina Burnell.
165
00:11:34,883 --> 00:11:37,137
Sie war eine Onkologin.
166
00:11:37,148 --> 00:11:40,921
Ihre letzte Anstellung in Gilead
war in einem Jezebel's in Boston.
167
00:11:41,752 --> 00:11:44,002
Erinnern Sie sich, sie dort gesehen zu haben?
168
00:11:44,031 --> 00:11:49,188
Anders als man Ihnen vielleicht gesagt hat,
habe ich dieses Etablissement nicht häufig besucht.
169
00:11:49,419 --> 00:11:50,923
Natürlich.
170
00:11:51,640 --> 00:11:56,501
Hatten Sie bei einem Ihrer seltenen
Besuche Gelegenheit, mit ihr zu sprechen?
171
00:11:56,512 --> 00:11:58,562
Nicht so, wie Sie es unterstellen.
172
00:12:00,877 --> 00:12:03,608
Wir haben uns unterhalten.
Vielleicht haben wir getanzt.
173
00:12:03,619 --> 00:12:06,230
Können Sie bestätigen, dass sie gestorben ist?
174
00:12:09,005 --> 00:12:10,571
Mr. Waterford,
175
00:12:10,638 --> 00:12:13,082
ich weiß, das fällt Ihnen sehr schwer,
176
00:12:14,076 --> 00:12:17,014
aber Sie helfen vielen Familien,
Frieden zu finden.
177
00:12:21,349 --> 00:12:24,899
Ich glaube, Riley ist bei
einem Unfall ums Leben gekommen.
178
00:12:25,851 --> 00:12:28,960
Dr. Burnell, ich bitte um Verzeihung.
179
00:12:29,196 --> 00:12:31,450
Im Jezebel's gab es einen Unfall?
180
00:12:32,023 --> 00:12:35,203
Ja. Commander Johnston,
soweit ich mich erinnere.
181
00:12:35,632 --> 00:12:39,207
Brian L. Johnston.
Wurde er in irgendeiner Weise angeklagt?
182
00:12:39,406 --> 00:12:43,542
Oh, nein. Ich glaube nicht,
dass die Absicht bestand, jemandem zu schaden.
183
00:12:43,790 --> 00:12:45,106
Guten Morgen.
184
00:12:45,117 --> 00:12:46,596
Sie sind spät dran.
185
00:12:46,607 --> 00:12:50,224
Mir war nicht bewusst,
dass wir ein Treffen geplant hatten.
186
00:12:50,235 --> 00:12:53,129
Der Commander gibt Ihnen alles,
was Sie wollen.
187
00:12:53,140 --> 00:12:56,787
Militärische Befehlsstruktur,
Ressourcen, die Kolonien. Richtig?
188
00:12:56,798 --> 00:13:00,951
- Ja. - Ich bin mir sicher,
er lässt Sie gut bei Ihren Bossen dastehen.
189
00:13:01,859 --> 00:13:04,090
Kann ich etwas für Sie tun, Mrs. Waterford?
190
00:13:04,101 --> 00:13:07,728
Ja, Sie können mit dieser Frau anfangen.
Ihre Verachtung ist völlig inakzeptabel.
191
00:13:07,739 --> 00:13:11,330
Mrs. Waterford, Ihr Mann
hat brutale Verbrechen gestanden,
192
00:13:11,665 --> 00:13:14,085
von denen Sie viele selbst miterlebt haben.
193
00:13:17,226 --> 00:13:21,589
Sie wird ihn mit "Commander" ansprechen
oder dieses Gespräch ist beendet.
194
00:13:27,808 --> 00:13:30,871
Der Commander benötigt
viel schnelleren Internetzugang.
195
00:13:31,328 --> 00:13:34,608
Die Presseanfragen werden immer überwältigender,
und er hat eine Anhängerschaft,
196
00:13:34,628 --> 00:13:37,617
- mit der er jedes Recht hat zu kommunizieren.
- Bereits erledigt.
197
00:13:37,628 --> 00:13:39,789
Ausgezeichnet. Jetzt zur Haussuche.
198
00:13:40,281 --> 00:13:44,137
Wir werden ein Haus brauchen,
das groß genug für unsere Familie ist.
199
00:13:44,148 --> 00:13:47,258
Natürlich ist die Sicherheit ein Thema.
Sobald der Commander aus Europa zurück ist,
200
00:13:47,278 --> 00:13:49,410
würde ich gerne einige Touren planen.
201
00:13:49,421 --> 00:13:53,304
Sie befinden sich beide noch in Untersuchungshaft,
bis das Gerichtsurteil gefällt wurde.
202
00:13:53,315 --> 00:13:56,359
Die Gerichtsentscheidung
muss beschleunigt werden.
203
00:13:58,466 --> 00:14:02,078
June Osborn wollte noch
einmal vor Gericht aussagen...
204
00:14:02,308 --> 00:14:04,125
um es loszuwerden.
205
00:14:04,136 --> 00:14:06,692
Das ist okay, aber es muss jetzt reichen.
206
00:14:07,495 --> 00:14:09,278
Der Commander und ich haben es besprochen.
207
00:14:09,289 --> 00:14:13,237
Wir werden nicht zulassen,
dass unser Sohn an diesem Ort geboren wird.
208
00:14:16,064 --> 00:14:18,627
Ich werde mit der Staatsanwaltschaft sprechen.
209
00:14:20,427 --> 00:14:23,228
Sie planen,
mit dem Commander zusammenzuleben...
210
00:14:25,779 --> 00:14:27,937
als Ehemann und Ehefrau?
211
00:14:30,823 --> 00:14:32,898
Als eine Familie. Natürlich.
212
00:14:35,097 --> 00:14:37,351
Können Sie mir das erklären, Serena?
213
00:14:43,321 --> 00:14:45,367
Ich glaube nicht, dass ich das muss.
214
00:15:11,484 --> 00:15:13,082
Okay, Kumpel, wir sind da.
215
00:15:13,093 --> 00:15:16,008
- Du kannst mit deinem Ball im Garten spielen.
- Okay.
216
00:15:24,543 --> 00:15:26,187
- Hey.
- Hi.
217
00:15:28,562 --> 00:15:30,631
Uns wurde schönes Wetter gesandt.
218
00:15:30,642 --> 00:15:32,640
Frömmelndes Stück Scheiße.
219
00:15:34,744 --> 00:15:37,046
- Oliver, ist dir nicht kalt?
- Nein.
220
00:15:37,545 --> 00:15:41,116
Sie sind unempfindlich gegen Kälte.
Es gab mal eine Studie.
221
00:15:43,722 --> 00:15:45,772
Es war also niemand...
222
00:15:46,322 --> 00:15:50,522
- im Gerichtssaal, um sich deine Aussage anzuhören?
- Nein. Sie haben sie aufgenommen.
223
00:15:50,533 --> 00:15:53,819
- Das würde man in Gilead nie dulden.
- Nein.
224
00:15:54,335 --> 00:15:57,219
Sie schätzen ihre Gerechtigkeit
mit einer persönlichen Note.
225
00:15:57,230 --> 00:15:59,406
- Schlingen und so.
- Ja.
226
00:16:01,198 --> 00:16:02,471
Meine Mom...
227
00:16:02,515 --> 00:16:06,606
Meine Mom hat mir immer gesagt,
wenn du wissen willst, woran sie glauben,
228
00:16:06,617 --> 00:16:10,372
denk daran, dass sie einen Haufen mehr
229
00:16:10,383 --> 00:16:13,663
Kopien des Alten Testaments
als des Neuen gekauft haben.
230
00:16:13,674 --> 00:16:15,912
Es liest sich viel besser.
231
00:16:16,398 --> 00:16:18,332
Der Gerechte wird sich freuen,
wenn er solche Rache sieht,
232
00:16:18,343 --> 00:16:21,534
und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut.
233
00:16:22,013 --> 00:16:23,552
Echt gutes Zeug.
234
00:16:33,291 --> 00:16:35,664
Emily, ich will ihn wirklich loslassen.
235
00:16:37,159 --> 00:16:38,742
- Fred?
- Ja.
236
00:16:41,429 --> 00:16:45,743
Ich will mich auf meine Familie konzentrieren.
Ich will mich auf Hannah konzentrieren
237
00:16:45,754 --> 00:16:47,503
und meine Nichole.
238
00:16:49,744 --> 00:16:51,445
Und Luke.
239
00:16:59,304 --> 00:17:02,054
Eine gute Mutter könnte loslassen.
240
00:17:04,700 --> 00:17:06,453
Eine gute Mutter.
241
00:17:09,557 --> 00:17:11,953
Eine gute Mutter könnte loslassen.
242
00:18:17,733 --> 00:18:19,773
Gesegnet sei die Frucht.
243
00:18:35,016 --> 00:18:37,061
Welch unerwartete Freude.
244
00:18:38,168 --> 00:18:39,718
Hallo, Fred.
245
00:18:40,609 --> 00:18:42,487
Gesegneten Abend, June.
246
00:18:42,498 --> 00:18:44,554
Darf ich June zu dir sagen?
247
00:18:46,927 --> 00:18:48,786
Das ist mein Name.
248
00:18:48,797 --> 00:18:50,382
Ja, das stimmt.
249
00:18:55,163 --> 00:18:57,476
Eigentlich war es schon immer mein Name.
250
00:18:58,500 --> 00:18:59,795
Natürlich.
251
00:19:00,967 --> 00:19:04,098
Nun denn, June, warum bist du gekommen?
252
00:19:07,794 --> 00:19:09,213
Nun...
253
00:19:10,550 --> 00:19:13,654
ich habe gehört, dass du nach Genf fliegst,
254
00:19:14,808 --> 00:19:15,976
also...
255
00:19:17,342 --> 00:19:20,053
dachte ich,
das könnte meine letzte Chance sein.
256
00:19:21,387 --> 00:19:22,514
Wirklich?
257
00:19:23,199 --> 00:19:25,196
Um mir viel Glück zu wünschen?
258
00:19:25,207 --> 00:19:27,357
Das klingt unserer June nicht ähnlich.
259
00:19:38,306 --> 00:19:41,772
Ich hege aus Respekt keine bösen Absichten.
260
00:19:43,181 --> 00:19:46,431
Selbst nach diesen Dingen,
die du vor Gericht gesagt hast.
261
00:19:52,266 --> 00:19:55,127
Ich glaube, Sie können uns allein lassen.
262
00:19:55,247 --> 00:19:56,332
Danke.
263
00:20:14,636 --> 00:20:16,734
Fred, ich glaube, wir wissen beide...
264
00:20:18,348 --> 00:20:20,302
was passiert ist.
265
00:20:20,656 --> 00:20:22,398
Ja, das tun wir.
266
00:20:23,029 --> 00:20:24,937
Ich erinnere mich...
267
00:20:27,993 --> 00:20:29,539
sehr gut.
268
00:20:31,503 --> 00:20:34,640
Ich verstehe, dass du...
269
00:20:36,898 --> 00:20:39,374
vor dem Richter Dinge
zurechtrücken musstest.
270
00:20:41,336 --> 00:20:43,374
Und vor deinem Ehemann.
271
00:20:49,737 --> 00:20:50,739
Ja,
272
00:20:53,559 --> 00:20:55,117
es gab...
273
00:20:59,474 --> 00:21:03,129
Unannehmlichkeiten in meinem Haus,
ich weiß, für uns beide.
274
00:21:03,266 --> 00:21:05,436
Für dich natürlich mehr.
275
00:21:08,497 --> 00:21:10,229
Und das...
276
00:21:11,489 --> 00:21:13,507
bedaure ich zutiefst.
277
00:21:16,041 --> 00:21:18,226
Ich weiß nicht, ob ich...
278
00:21:20,359 --> 00:21:26,031
deine Situation bis jetzt
richtig einschätzen konnte.
279
00:21:30,568 --> 00:21:32,656
Dass mir als Vater...
280
00:21:33,686 --> 00:21:36,650
mein Sohn weggenommen würde, wäre für mich...
281
00:21:38,866 --> 00:21:40,285
unvorstellbar.
282
00:21:43,249 --> 00:21:46,406
Du musst solch eine schreckliche Sehnsucht...
283
00:21:46,882 --> 00:21:48,867
nach deiner Tochter gehabt haben.
284
00:21:51,370 --> 00:21:52,937
Und das...
285
00:21:53,937 --> 00:21:55,468
tut mir leid.
286
00:21:58,593 --> 00:21:59,890
Wirklich...
287
00:22:00,992 --> 00:22:02,862
zutiefst...
288
00:22:03,677 --> 00:22:05,195
leid.
289
00:22:28,609 --> 00:22:31,646
Ich habe nicht gedacht,
dass du das je sagen würdest.
290
00:23:05,277 --> 00:23:07,335
Ich brauche einen Drink.
291
00:23:08,171 --> 00:23:09,377
Natürlich.
292
00:23:10,388 --> 00:23:12,437
Ich könnte auch einen vertragen.
293
00:23:26,334 --> 00:23:27,937
Was wir hatten...
294
00:23:31,275 --> 00:23:32,531
war...
295
00:23:33,356 --> 00:23:35,110
lebenswichtig. Es war eine...
296
00:23:36,664 --> 00:23:38,742
eine Beziehung, die wir...
297
00:23:40,671 --> 00:23:42,773
beide sehr dringend brauchten.
298
00:23:43,440 --> 00:23:47,499
Um jeder auf seine eigene Art zu überleben.
299
00:23:48,152 --> 00:23:50,614
Ich würde es nicht Liebe nennen, aber...
300
00:23:52,507 --> 00:23:55,639
da war etwas anderes, etwas...
301
00:23:57,539 --> 00:23:59,072
sehr Starkes.
302
00:23:59,137 --> 00:24:00,181
Ja.
303
00:24:04,437 --> 00:24:06,942
Ja, das war es.
304
00:24:14,667 --> 00:24:16,304
Schon komisch.
305
00:24:16,642 --> 00:24:20,140
Ich merke, dass ich sie vermisse.
306
00:24:23,741 --> 00:24:24,741
Wen?
307
00:24:26,216 --> 00:24:27,384
Offred.
308
00:24:32,397 --> 00:24:36,749
Mir ist klar, dass das
seltsam für dich klingen muss.
309
00:24:39,103 --> 00:24:40,314
Nein.
310
00:24:48,431 --> 00:24:50,507
Ich vermisse sie auch.
311
00:24:55,864 --> 00:24:57,256
Manches...
312
00:24:58,755 --> 00:25:00,328
so sehr.
313
00:25:15,533 --> 00:25:17,578
Ich vermisse ihre Stärke.
314
00:25:24,337 --> 00:25:26,374
Sie war sehr besonders.
315
00:25:33,803 --> 00:25:35,281
Inspirierend...
316
00:25:37,464 --> 00:25:39,132
auf eine Art.
317
00:25:52,007 --> 00:25:53,570
Auf Offred.
318
00:25:56,626 --> 00:25:59,088
Auf unsere Offred.
319
00:26:21,546 --> 00:26:24,605
Wir werden für eine Weile
mehr Polizei im Haus haben,
320
00:26:24,625 --> 00:26:27,492
denn Waterford wird immer
ein paar Verrückte haben,
321
00:26:27,503 --> 00:26:31,238
die ihn verehren wollen.
Dagegen können wir nichts tun, also...
322
00:26:31,752 --> 00:26:34,048
Sie können Fred den Erlöser haben.
323
00:26:35,771 --> 00:26:37,781
Ich weiß, was er ist.
324
00:26:41,409 --> 00:26:44,792
Ja, ich verstehe das. Ich verstehe das.
325
00:26:47,476 --> 00:26:50,622
Wollen wir anhalten und
uns etwas holen? Zum Beispiel...
326
00:26:50,898 --> 00:26:53,535
Wollen wir uns einfach was zu Essen holen?
Möchtest du ein Bier?
327
00:26:53,546 --> 00:26:55,617
Wie wäre es mit einem Bier?
328
00:26:56,624 --> 00:26:59,520
Nein. Ich bin müde.
Ich will einfach nur nach Hause.
329
00:26:59,531 --> 00:27:02,130
Meinst du mit nach Hause Boston?
330
00:27:02,150 --> 00:27:04,507
Wir könnten uns ein paar Pepe's holen...
331
00:27:04,818 --> 00:27:07,099
uns ein Spiel der Sox ansehen.
332
00:27:07,110 --> 00:27:10,040
Das würde echt Spaß machen.
333
00:27:11,881 --> 00:27:13,945
Weißt du, eines Tages...
334
00:27:17,167 --> 00:27:19,367
Ich werde Fred an die Mauer bringen.
335
00:27:23,129 --> 00:27:24,257
June?
336
00:27:26,155 --> 00:27:28,792
June, sie werden ihn laufenlassen.
337
00:27:28,803 --> 00:27:29,889
Okay?
338
00:27:30,422 --> 00:27:32,976
Also, du musst loslassen.
339
00:27:36,462 --> 00:27:38,718
An die verdammte Mauer.
340
00:27:55,699 --> 00:27:57,667
Ms. Osborn. Guten Morgen.
341
00:27:57,678 --> 00:27:59,933
Fred kommt nicht davon, Mark.
342
00:28:01,406 --> 00:28:04,846
Ich verstehe, wie schwer es sein muss,
es zu akzeptieren.
343
00:28:04,998 --> 00:28:07,501
Sie sollten sich wahrscheinlich umziehen.
344
00:28:07,789 --> 00:28:09,898
Wir werden Ihr Auto brauchen.
345
00:28:11,271 --> 00:28:12,797
Ms. Osborn...
346
00:28:13,088 --> 00:28:16,119
Sie werden mir helfen.
Es gibt keine Diskussion.
347
00:28:16,263 --> 00:28:17,263
Nein...
348
00:28:17,644 --> 00:28:20,177
wir werden darüber reden müssen.
349
00:28:20,188 --> 00:28:21,505
Ja, das werden wir.
350
00:28:21,525 --> 00:28:25,012
Weil wir menschliche Wesen sind,
die versuchen, miteinander zu arbeiten.
351
00:28:25,032 --> 00:28:27,640
Weil wir voreinander Respekt haben.
352
00:28:27,712 --> 00:28:29,257
Ich meine...
353
00:28:29,898 --> 00:28:31,856
das ist mein Zuhause.
354
00:28:31,867 --> 00:28:34,615
Sie haben meine Nummer, meine E-Mail.
355
00:28:34,635 --> 00:28:39,648
Das ist verdammt unangemessen
und völlig inakzeptabel.
356
00:28:48,145 --> 00:28:50,274
Ich entschuldige mich für meinen Ton.
357
00:28:54,989 --> 00:28:57,078
Nicht nötig. Sie haben recht.
358
00:28:57,597 --> 00:28:59,242
Es tut mir leid.
359
00:29:08,884 --> 00:29:12,241
Wissen Sie, Gilead macht einen
ein bisschen zu einer Fotze.
360
00:29:22,408 --> 00:29:23,577
Ich will nur...
361
00:29:29,120 --> 00:29:31,843
Ich will, dass Fred bekommt, was er verdient.
362
00:29:33,909 --> 00:29:35,960
Das verstehe ich.
363
00:29:37,937 --> 00:29:39,287
Ich weiß nur nicht...
364
00:29:39,968 --> 00:29:42,289
Ich weiß nicht, was ich für Sie tun kann.
365
00:29:42,601 --> 00:29:44,238
Hören Sie mir einfach zu.
366
00:29:45,158 --> 00:29:46,326
Bitte?
367
00:29:47,539 --> 00:29:49,632
Machen Sie mit mir einen Ausflug...
368
00:29:50,164 --> 00:29:52,195
und hören Sie mir einfach zu.
369
00:30:29,409 --> 00:30:31,512
Haben Sie mit ihm persönlich gesprochen?
370
00:30:31,523 --> 00:30:33,769
Ja. Die Botschaft hat den Anruf arrangiert.
371
00:30:33,789 --> 00:30:36,805
Und er hat persönlich
ein sicheres Geleit garantiert?
372
00:30:37,118 --> 00:30:39,171
Ja, das hat er.
373
00:30:40,111 --> 00:30:41,238
In Ordnung.
374
00:30:50,966 --> 00:30:52,479
June Osborn.
375
00:30:52,614 --> 00:30:54,710
So wahr ich hier stehe.
376
00:30:57,841 --> 00:30:59,031
Joseph.
377
00:31:05,008 --> 00:31:07,062
Danke, dass Sie gekommen sind.
378
00:31:07,437 --> 00:31:09,998
Es war so ein verlockendes Angebot.
379
00:31:10,009 --> 00:31:11,890
Wie konnte ich widerstehen?
380
00:31:14,218 --> 00:31:16,710
Sie wollen also einen Deal für Fred machen.
381
00:31:16,753 --> 00:31:18,757
Deal. Er ist kein...
382
00:31:19,796 --> 00:31:23,835
gebrauchter Subaru.
Er ist mein Landsmann.
383
00:31:24,514 --> 00:31:26,960
Verloren und weit weg von Zuhause.
384
00:31:29,693 --> 00:31:31,710
Mr. Tuello, wir würden...
385
00:31:31,865 --> 00:31:34,787
Wir möchten einfach
Commander Waterford... Fred
386
00:31:36,497 --> 00:31:38,343
nach Hause bringen.
387
00:31:38,919 --> 00:31:40,910
Davon bin ich überzeugt.
388
00:31:40,921 --> 00:31:43,324
Waterford redet und Sie haben Angst.
389
00:31:43,820 --> 00:31:46,330
Nein, er hat eine Glaubenskrise.
390
00:31:46,445 --> 00:31:48,518
Es wäre ein Fehler...
391
00:31:48,911 --> 00:31:51,023
sich auf seine Worte zu verlassen.
392
00:31:51,485 --> 00:31:53,262
Danke für die Warnung.
393
00:31:53,273 --> 00:31:57,200
- Sie sagten, er hat geredet,
er war schon hilfreich. - Ja, das hat er.
394
00:31:57,211 --> 00:32:00,680
Und wir hoffen, dass er
weiterhin eine Bereicherung sein wird.
395
00:32:01,468 --> 00:32:05,046
Wir wären bereit, über eine Reihe von...
396
00:32:05,627 --> 00:32:08,233
geldpolitischer Änderungen zu diskutieren.
397
00:32:12,481 --> 00:32:15,419
Commander Lawrence,
Sie verschwenden Ihre Zeit.
398
00:32:15,697 --> 00:32:17,034
Joseph.
399
00:32:17,709 --> 00:32:19,804
Seien Sie kein Arsch.
400
00:32:20,232 --> 00:32:22,281
Einen Versuch war es wert.
401
00:32:22,774 --> 00:32:24,882
Ich habe ein weiteres Angebot.
402
00:32:25,888 --> 00:32:28,039
Einen Handel, wenn Sie so möchten.
403
00:32:29,570 --> 00:32:31,348
Michelle Torrence,
404
00:32:31,359 --> 00:32:33,882
Courtney Tan,
405
00:32:34,437 --> 00:32:36,249
Adrienne Gedney.
406
00:32:36,499 --> 00:32:38,968
22 dieser Frauen...
407
00:32:39,041 --> 00:32:42,640
haben mit dem Widerstand gearbeitet,
ist das nicht so?
408
00:32:45,844 --> 00:32:46,844
Ja.
409
00:32:49,071 --> 00:32:51,634
Wir dachten, sie wären tot,
die meisten von ihnen.
410
00:32:52,486 --> 00:32:55,249
Nun, dann sind es wohl gute Nachrichten.
411
00:32:56,060 --> 00:32:58,233
Und Sie können sie retten.
412
00:32:58,244 --> 00:33:01,298
Und wir können unseren
Bruder nach Hause bringen.
413
00:33:06,984 --> 00:33:12,829
Ich verstehe, dass Fred Waterford Ihnen Informationen
gibt, die Ihrer Meinung nach Leben retten werden.
414
00:33:12,840 --> 00:33:14,828
Das verstehe ich.
415
00:33:15,956 --> 00:33:18,903
Aber das sind die Leben,
die Sie zu retten versuchen.
416
00:33:18,914 --> 00:33:23,382
Und Sie können nicht sagen,
dass Fred Waterford mehr wert ist als diese Frauen,
417
00:33:23,754 --> 00:33:25,351
diese 22 Frauen.
418
00:33:26,801 --> 00:33:28,859
Das können Sie nicht sagen.
419
00:33:37,489 --> 00:33:39,545
Ich werde es meinem Boss überbringen.
420
00:33:39,556 --> 00:33:40,850
Oh, gut.
421
00:33:43,799 --> 00:33:44,926
Danke.
422
00:33:52,999 --> 00:33:55,178
Schön, dass du es noch drauf hast.
423
00:34:04,204 --> 00:34:06,320
Es wird nicht reichen, weißt du?
424
00:34:08,592 --> 00:34:10,431
Was auch immer...
425
00:34:10,442 --> 00:34:12,943
mit ihm passiert, wenn wir ihn kriegen...
426
00:34:13,789 --> 00:34:15,929
wird nicht genug für dich sein.
427
00:34:23,609 --> 00:34:25,656
Gott segne Sie, Joseph.
428
00:34:33,874 --> 00:34:36,515
Nein, wenn sie diesen Austausch machen,
429
00:34:36,607 --> 00:34:38,414
wird Waterford in Gilead landen.
430
00:34:38,425 --> 00:34:42,060
Sie werden ihm einen Prozess machen
und er landet im Gefängnis.
431
00:34:42,932 --> 00:34:44,507
- Oder in den Kolonien.
- Genau.
432
00:34:44,518 --> 00:34:47,151
Nicht frei, aber dennoch am Leben.
433
00:34:47,162 --> 00:34:49,400
Jedenfalls ist ein Prozess angemessen.
434
00:34:49,598 --> 00:34:51,604
Eine Art Gerechtigkeit.
435
00:34:53,345 --> 00:34:57,275
- Würden wir je erfahren,
was mit ihm passiert ist? - Es ist mir egal.
436
00:34:57,557 --> 00:34:59,573
Ich will nur, dass er weg ist.
437
00:34:59,882 --> 00:35:02,901
Ich habe zu oft in
meinem Leben an ihn gedacht.
438
00:35:02,952 --> 00:35:05,041
Ich will nur, dass er weg ist.
439
00:35:11,876 --> 00:35:13,600
Was willst du?
440
00:35:19,160 --> 00:35:21,424
Ich will, dass er Angst hat.
441
00:35:25,748 --> 00:35:28,002
Weil ich so lange Zeit Angst hatte.
442
00:35:32,659 --> 00:35:34,205
Wie viel Angst?
443
00:35:36,226 --> 00:35:38,835
So wie in den Wäldern, als man mich fasste.
444
00:35:44,193 --> 00:35:46,276
Und sie mir Hannah nahmen.
445
00:35:53,488 --> 00:35:55,096
Mehr als das.
446
00:36:02,356 --> 00:36:04,548
Ich will, dass er Todesangst hat.
447
00:36:20,020 --> 00:36:21,586
...er ist nicht im Land.
448
00:36:21,597 --> 00:36:23,221
Wie ich bereits sagte.
449
00:36:23,414 --> 00:36:24,502
Ja.
450
00:36:25,599 --> 00:36:27,659
Klar, rufen Sie mich zurück.
451
00:36:28,430 --> 00:36:30,145
Die Pressestelle des
Internationalen Strafgerichtshofs.
452
00:36:30,165 --> 00:36:32,987
Sie ist die Kompetente,
wenn man das glauben kann.
453
00:36:35,166 --> 00:36:38,011
- Bist du auf dem Weg zum Flughafen?
- Ja.
454
00:36:38,532 --> 00:36:39,618
Und...
455
00:36:40,659 --> 00:36:42,921
ich komme als freier Mann zurück.
456
00:36:43,269 --> 00:36:46,276
Als ein Ehemann und ein Vater.
457
00:36:49,530 --> 00:36:52,400
Es ist echt ein Wunder, Fred.
Was du getan hast.
458
00:36:54,361 --> 00:36:57,026
Ich lasse mich durch seine Hand und...
459
00:36:57,515 --> 00:36:59,635
meine Liebe zu euch beiden leiten.
460
00:37:03,967 --> 00:37:05,177
Danke dir.
461
00:37:09,331 --> 00:37:11,331
Hier ist deine Lektüre für den Flug.
462
00:37:12,370 --> 00:37:15,139
Ich markierte die Änderungen
in den Gerichtsdokumenten
463
00:37:15,150 --> 00:37:17,450
und hier sind die überarbeiteten Anhänge.
464
00:37:19,104 --> 00:37:23,460
Das bedeutet wohl, dass ich keine Zeit haben werde,
mir Filme während des Fluges anzusehen.
465
00:37:23,480 --> 00:37:25,329
Ich wünschte, du könntest mitkommen.
466
00:37:25,340 --> 00:37:28,795
Wir werden uns für eine Weile
trennen und kämpfen müssen.
467
00:37:29,597 --> 00:37:30,620
Ja.
468
00:37:35,705 --> 00:37:37,760
Ruf mich an, wenn du gelandet bist.
469
00:37:39,315 --> 00:37:40,893
Ja...
470
00:37:41,865 --> 00:37:44,778
Wir könnten versuchen,
über Zoom zu telefonieren.
471
00:37:45,140 --> 00:37:47,151
Ich würde dich gerne sehen.
472
00:37:48,002 --> 00:37:50,690
Sicher, Fred.
Wir können über Zoom telefonieren.
473
00:37:56,655 --> 00:37:58,262
Serena Joy.
474
00:37:58,322 --> 00:38:01,278
Das ist meine Konferenzschaltung.
Hab einen guten Flug.
475
00:38:01,289 --> 00:38:03,088
Gesegnet sei er.
476
00:38:04,972 --> 00:38:07,010
Ja, ja. Ich bin hier.
477
00:38:08,556 --> 00:38:09,556
Ja.
478
00:38:12,061 --> 00:38:14,205
Wer wartet sonst noch?
479
00:38:17,507 --> 00:38:21,420
Ja, nun, ich hatte gehofft,
wir könnten die Fallstrategie besprechen.
480
00:38:22,049 --> 00:38:25,849
Angesichts unseres letzten Gesprächs
dachte ich, es wäre angemessen.
481
00:38:26,377 --> 00:38:28,808
- Guten Tag, Commander.
- Guten Tag, Michael.
482
00:38:28,844 --> 00:38:31,512
- Ihr Auto ist gleich da.
- Gesegnet sei er. Oh, würden Sie...
483
00:38:31,532 --> 00:38:32,948
- Sicher.
- Ja, er ist hier.
484
00:38:32,959 --> 00:38:35,297
Danke. Vielen Dank, Ma'am.
485
00:38:37,338 --> 00:38:40,030
Ah, Mr. Tuello, welch eine Überraschung.
486
00:38:40,041 --> 00:38:43,195
Mir wurde gesagt,
Sie würden nicht mit nach Genf kommen.
487
00:38:43,206 --> 00:38:45,315
Sie fliegen nicht nach Genf.
488
00:38:47,428 --> 00:38:49,510
Was reden Sie da?
489
00:38:51,572 --> 00:38:53,585
Was soll dieses Getue?
490
00:38:53,596 --> 00:38:55,698
Ich will sofort meinen Anwalt sprechen!
491
00:38:55,709 --> 00:38:57,799
Sie haben nicht länger einen Anwalt.
492
00:38:58,643 --> 00:39:01,475
- Commander Waterford, der Internationale
Strafgerichtshof hat Sie abgelehnt... - Sie Lügner!
493
00:39:01,486 --> 00:39:03,622
- Sie hinterhältiger, verdammter Feigling!
- ...und übergibt Ihre...
494
00:39:03,642 --> 00:39:05,739
- Sie sind ein Lügner! -...Vollstreckung an die
amerikanische Regierung. - Sie verdammter Lügner!
495
00:39:05,759 --> 00:39:08,872
- Sie sind jetzt in meinem Gewahrsam.
- Das ist absurd.
496
00:39:11,487 --> 00:39:12,987
Das ist doch Wahnsinn!
497
00:39:13,007 --> 00:39:16,521
Ich habe Rechte!
Ich bin ein Mensch und ich habe Rechte!
498
00:39:16,532 --> 00:39:18,659
Hören Sie mich, Tuello?
499
00:40:15,135 --> 00:40:16,752
Hier entlang.
500
00:40:17,368 --> 00:40:19,696
Mr. Tuello, wir hatten eine Vereinbarung.
501
00:40:19,707 --> 00:40:21,775
Wir üben eine Bedingung
innerhalb dieser Vereinbarung aus.
502
00:40:21,795 --> 00:40:24,421
Wie, indem Sie mich auf eine dunkle
Straße bringen, um mich hinzurichten?
503
00:40:24,441 --> 00:40:26,698
Nein, Sie gehen nach Hause, Commander.
504
00:40:26,968 --> 00:40:30,041
Sagen Sie ihnen, wir sind bereit. 22 kommen zurück.
Prüfen Sie die Namen und setzen Sie sie in den Bus.
505
00:40:30,061 --> 00:40:32,370
Ich will, dass sie so
schnell wie möglich losfahren.
506
00:40:32,390 --> 00:40:34,502
- Ja, Sir.
- Ich übernehme ihn.
507
00:40:34,666 --> 00:40:36,237
Kommen Sie.
508
00:40:42,057 --> 00:40:44,026
Ein Gefangenenaustausch?
509
00:40:44,299 --> 00:40:45,859
Das können Sie nicht machen.
510
00:40:45,870 --> 00:40:49,246
Ihre Regierung gab uns eine Garantie,
dass Sie nach dem formalen
511
00:40:49,266 --> 00:40:52,093
Rechtssystem von Gilead
vor Gericht gestellt werden.
512
00:40:52,104 --> 00:40:54,214
Sie haben diese Gesetze
mit ausgearbeitet, oder?
513
00:40:54,234 --> 00:40:56,177
Es funktionierte bei diesen Frauen,
jetzt sind Sie dran.
514
00:40:56,197 --> 00:40:59,349
Sie werden sich mit dieser Entscheidung
Gott stellen müssen, Mr. Tuello.
515
00:40:59,369 --> 00:41:01,855
Er wird über Sie richten, nicht ich.
516
00:41:01,932 --> 00:41:04,202
Er weiß, was in Ihrem Herzen ist.
517
00:41:04,408 --> 00:41:07,832
Er weiß, was Sie ersehnen, was Sie begehren!
518
00:41:08,170 --> 00:41:09,965
Auf Wiedersehen, Commander.
519
00:41:11,532 --> 00:41:13,182
Fahren wir!
520
00:41:34,184 --> 00:41:35,184
Fred.
521
00:41:37,101 --> 00:41:39,732
Gesegnet sei er. Du bist sicher zu Hause.
522
00:41:41,518 --> 00:41:44,190
Die Gebete der Nation sind erhört worden.
523
00:41:44,530 --> 00:41:46,370
Gesegnet sei er.
524
00:41:51,178 --> 00:41:53,284
Alles, was ich getan habe...
525
00:41:54,416 --> 00:41:57,101
habe ich getan, um meine Familie zu schützen.
526
00:41:59,894 --> 00:42:02,002
Ich werde mich nicht entschuldigen.
527
00:42:03,283 --> 00:42:04,846
In Ordnung.
528
00:42:23,480 --> 00:42:24,565
Nick?
529
00:42:24,955 --> 00:42:26,146
Commander.
530
00:42:26,507 --> 00:42:28,159
Commander Lawrence.
531
00:42:28,934 --> 00:42:31,643
Die Augen nehmen den Gefangenen in Gewahrsam.
532
00:42:33,986 --> 00:42:35,051
Nick.
533
00:42:35,062 --> 00:42:37,525
Nick, was machst du? Junge?
534
00:42:39,245 --> 00:42:41,846
Wird es etwas ändern,
wenn ich widerspreche?
535
00:42:41,857 --> 00:42:43,110
Nein, Sir.
536
00:42:43,868 --> 00:42:47,714
Ich fürchte, an der Grenze
haben die Augen die taktische Kontrolle.
537
00:42:48,728 --> 00:42:49,800
Tja.
538
00:42:53,189 --> 00:42:55,736
So wie es aussieht, hat er uns in der Hand.
539
00:42:58,441 --> 00:43:00,510
Geh in Frieden, Fred.
540
00:43:09,159 --> 00:43:10,202
Nick?
541
00:43:10,448 --> 00:43:12,330
Junge, das ist falsch.
542
00:43:13,179 --> 00:43:17,167
Junge, das wirst du bereuen.
Junge, das wirst du bereuen.
543
00:43:17,187 --> 00:43:19,483
Junge. Nick, hör mir zu.
544
00:43:20,576 --> 00:43:21,576
Nick!
545
00:43:24,241 --> 00:43:26,112
Wohin fahren wir, Junge?
546
00:43:26,123 --> 00:43:28,432
Wohin fahren wir? Nick!
547
00:44:18,592 --> 00:44:19,682
Du...
548
00:44:19,758 --> 00:44:20,775
Du...
549
00:44:20,815 --> 00:44:22,977
Nick, du weißt, dass all das falsch ist.
550
00:44:23,666 --> 00:44:26,948
Wo sind wir?
Sind wir überhaupt noch in Gilead?
551
00:44:27,260 --> 00:44:31,148
- Gehen Sie weiter, Commander.
- Welches Recht hast du, mich festzuhalten?
552
00:44:31,159 --> 00:44:33,924
Nein! Ich habe Fragen und sie müssen...
553
00:44:33,976 --> 00:44:35,120
Scheiße!
554
00:44:38,515 --> 00:44:40,713
Das wirst du bereuen, Junge.
555
00:44:41,355 --> 00:44:43,440
Du weißt, dass das falsch ist.
556
00:44:43,576 --> 00:44:45,077
Gehen Sie weiter.
557
00:44:45,088 --> 00:44:47,112
Sag mir, wo ich bin.
558
00:44:50,640 --> 00:44:52,890
Sie sind im Niemandsland, Commander.
559
00:44:55,891 --> 00:44:57,510
Mein Gott.
560
00:44:59,619 --> 00:45:01,729
Täuscht euch nicht:
561
00:45:02,654 --> 00:45:05,165
Gott lässt keinen Spott mit sich treiben;
562
00:45:05,982 --> 00:45:08,612
was der Mensch sät, wird er ernten.
563
00:45:10,182 --> 00:45:14,434
- Das haben Sie sich selbst eingebrockt, Commander.
- Das ist eine Lüge. Das ist Blödsinn.
564
00:45:14,445 --> 00:45:15,865
Nick, Junge?
565
00:45:16,843 --> 00:45:19,276
Hilf mir. Hilf mir.
566
00:45:30,999 --> 00:45:33,096
Verdammt. Was zum...
567
00:45:33,260 --> 00:45:35,557
Was zum Teufel ist das?
568
00:45:37,643 --> 00:45:39,772
Das ist krank, verdammt nochmal.
569
00:45:43,636 --> 00:45:45,166
Danke dir.
570
00:46:08,886 --> 00:46:13,416
Du bist eine gute und liebenswerte Frau.
571
00:46:15,182 --> 00:46:17,018
Und eine Mutter.
572
00:46:47,132 --> 00:46:48,692
Such's dir aus.
573
00:46:56,751 --> 00:46:59,380
Ich weiß, du kannst mich nicht erschießen.
574
00:47:04,307 --> 00:47:05,551
In Ordnung.
575
00:47:25,488 --> 00:47:27,645
Offred, bitte.
576
00:47:28,196 --> 00:47:29,285
Nein.
577
00:47:31,584 --> 00:47:33,692
Ich habe einen Sohn!
578
00:47:34,032 --> 00:47:35,666
Einen Sohn!
579
00:47:52,173 --> 00:47:53,270
Lauf.
580
00:48:31,064 --> 00:48:33,176
Es muss nach Liebe aussehen.
581
00:48:33,559 --> 00:48:35,559
Das ist es, was er braucht.
582
00:48:35,802 --> 00:48:37,709
Tu so, als würde es dir gefallen.
583
00:48:37,720 --> 00:48:39,856
Tu so, als würdest du es lieben.
584
00:48:40,859 --> 00:48:42,934
Tu so, als würdest du es wollen.
585
00:48:43,384 --> 00:48:45,414
Er ist dein Commander.
586
00:48:46,094 --> 00:48:48,184
Er ist deine ganze Welt.
587
00:48:49,726 --> 00:48:51,371
Lauf nicht weg.
588
00:48:51,704 --> 00:48:53,293
Tritt nicht.
589
00:48:53,984 --> 00:48:55,715
Schrei nicht.
590
00:50:08,844 --> 00:50:10,430
Beiß nicht.
591
00:50:11,895 --> 00:50:13,022
Nicht...
592
00:50:13,583 --> 00:50:14,664
beißen.
593
00:54:23,602 --> 00:54:25,940
Hi, Süße. Hi.
594
00:54:39,343 --> 00:54:41,402
Komm her, Baby.
595
00:54:41,938 --> 00:54:43,512
Komm her.
596
00:54:50,169 --> 00:54:52,249
Hi. Da ist sie ja.
597
00:54:52,330 --> 00:54:54,374
Da ist mein Mädchen.
598
00:54:56,395 --> 00:54:58,399
Hier ist mein Mädchen.
599
00:55:03,852 --> 00:55:05,229
Wer ist das?
600
00:55:07,488 --> 00:55:08,657
June?
601
00:55:13,340 --> 00:55:14,761
Ich weiß.
602
00:55:19,662 --> 00:55:21,442
Es tut mir leid.
603
00:55:37,405 --> 00:55:39,505
Gib mir nur fünf Minuten, okay?
604
00:55:41,800 --> 00:55:44,137
Gib mir nur fünf Minuten mit ihr...
605
00:55:44,931 --> 00:55:46,785
dann bin ich weg.
606
00:55:56,788 --> 00:55:58,871
Mommy liebt dich.
607
00:55:59,618 --> 00:56:01,879
Mommy liebt dich so sehr.
608
00:56:24,442 --> 00:56:28,715
Lass dich von den Mistkerlen nicht kleinkriegen
609
00:56:38,981 --> 00:56:42,020
www.SubCentral.de