1 00:00:01,195 --> 00:00:03,069 Zuvor bei "The Handmaid's Tale"... 2 00:00:03,089 --> 00:00:05,199 Wie soll ich ihm sagen, dass alles, 3 00:00:05,210 --> 00:00:07,496 was ihr widerfahren ist, meine Schuld ist? 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,691 Er wird mir niemals verzeihen. 5 00:00:09,711 --> 00:00:12,046 Hannah weiß, wie sehr wir versucht haben, sie zu finden. 6 00:00:12,066 --> 00:00:13,864 - Woher? - Weil ich es ihr gesagt habe. 7 00:00:13,875 --> 00:00:14,779 Mommy. 8 00:00:14,799 --> 00:00:17,393 Daddy und ich werden dich immer lieben. 9 00:00:17,413 --> 00:00:19,231 Und wir hören niemals damit auf. 10 00:00:19,242 --> 00:00:21,682 Der Beschuldigten wird Verrat ihres Geschlechts vorgeworfen, 11 00:00:21,702 --> 00:00:23,706 nach der Verletzung des Römer Kapitel 1. 12 00:00:23,717 --> 00:00:27,861 Martha, du wirst zur Gnade des Staates verurteilt. 13 00:00:27,881 --> 00:00:30,320 Magd, du wirst zur Erlösung verurteilt. 14 00:00:30,679 --> 00:00:32,199 Ich habe Quellen 15 00:00:32,210 --> 00:00:36,135 für Ihre Beteiligung am Verschwinden von Commander Winslow. 16 00:00:36,320 --> 00:00:39,560 Es sei denn, Sie sorgen für meine sofortige Wiedereinstellung. 17 00:00:39,580 --> 00:00:43,118 Sie wollen, dass ich Ihre Position wiederherstelle, dann brauche ich meinen Platz am Tisch zurück. 18 00:00:43,129 --> 00:00:45,718 Und Ihre Informationen können mir dabei helfen. 19 00:00:46,382 --> 00:00:48,177 Lassen Sie uns dieses Land heilen. 20 00:00:48,188 --> 00:00:50,441 Bringen wir die Dinge wieder in Ordnung. 21 00:00:51,460 --> 00:00:53,596 - Oh, tut mir leid. - Nein. Es ist okay. 22 00:00:54,400 --> 00:00:55,770 Also, hast du... 23 00:00:55,781 --> 00:00:59,265 Jetzt, wo Offred in Kanada ist, können wir nicht naiv sein, was das angeht. 24 00:00:59,285 --> 00:01:01,856 Sie könnte uns beide für die Höchststrafe einlochen 25 00:01:01,867 --> 00:01:04,091 und dich daran hindern, deinem Sohn eine Mutter zu sein. 26 00:01:04,111 --> 00:01:06,037 Wir müssen unseren Streit beilegen. 27 00:01:06,057 --> 00:01:07,740 Was weißt du über Serena? 28 00:01:07,751 --> 00:01:11,290 - Sie ist schwanger. - Ist es seins? Ist der Commander der Vater? 29 00:01:12,906 --> 00:01:16,296 Okay. June, warte. Warte, warte, warte. June, June. 30 00:01:19,141 --> 00:01:22,312 Sie ist krankhaft. Sie ist eine Soziopathin. 31 00:01:22,582 --> 00:01:25,117 Sie ist schädlich und missbräuchlich. 32 00:01:25,462 --> 00:01:26,820 Sie ist ein Monster. 33 00:01:26,831 --> 00:01:30,569 Weißt du, warum Gott dir eine Schwangerschaft schenkte? 34 00:01:30,718 --> 00:01:36,090 Damit du, wenn er das Baby in deinem Mutterleib tötet, 35 00:01:36,101 --> 00:01:39,387 auch nur einen Bruchteil 36 00:01:39,617 --> 00:01:42,861 des Schmerzes empfindest, den ihr uns zugefügt habt, 37 00:01:43,039 --> 00:01:47,319 als ihr unsere Kinder aus unseren Armen gerissen habt! 38 00:01:48,179 --> 00:01:51,112 Hast du mich verstanden? 39 00:01:54,836 --> 00:01:56,875 ~ www.SubCentral.de präsentiert ~ 40 00:01:57,195 --> 00:01:59,789 ~ The Handmaid's Tale S04E08 ~ ~ "Testimony" ~ 41 00:02:00,117 --> 00:02:01,898 ~ Transkript von addic7ed.com ~ 42 00:02:03,757 --> 00:02:06,781 ~ Übersetzt von Alex ~ ~ Korrigiert von hooky ~ 43 00:02:55,125 --> 00:02:57,140 Ich fühlte mich hilflos. 44 00:02:57,541 --> 00:02:59,640 Ich schätze, es war... 45 00:03:00,528 --> 00:03:02,640 das Gefühl, die Kontrolle zu haben. 46 00:03:03,491 --> 00:03:05,656 Hat dein Commander es nicht mitbekommen? 47 00:03:06,440 --> 00:03:10,387 Ich habe die Arme weit oben aufgeschnitten, wo er es nicht sehen konnte. 48 00:03:10,921 --> 00:03:12,898 Muss wehgetan haben. 49 00:03:14,138 --> 00:03:16,372 Eigentlich fühlte es sich gut an. 50 00:03:18,579 --> 00:03:20,585 Es war eine Art Erleichterung. 51 00:03:21,191 --> 00:03:24,439 Nun, das Schneiden war deine Art, damit fertig zu werden. 52 00:03:26,155 --> 00:03:28,242 Aber du bist jetzt hier. 53 00:03:28,834 --> 00:03:30,789 Du heilst. 54 00:03:31,636 --> 00:03:33,234 Du bist frei. 55 00:03:34,679 --> 00:03:35,765 Ja. 56 00:03:36,861 --> 00:03:38,914 Mein Commander ist auch frei. 57 00:03:40,411 --> 00:03:43,914 Wenigstens kannst du deinem morgen vor Gericht gegenübertreten. 58 00:03:44,073 --> 00:03:45,993 Ich wäre so nervös, June. 59 00:03:46,515 --> 00:03:49,898 Ich kann's kaum erwarten, Nachrichten über den Prozess zu sehen. 60 00:03:49,909 --> 00:03:53,040 Es ist eine "Bestätigung der Anklageschrift"-Anhörung. 61 00:03:53,051 --> 00:03:55,085 Und sie muss nicht hingehen. 62 00:03:56,886 --> 00:03:59,886 Es ist nichts falsch an einer schriftlichen Aussage. 63 00:03:59,897 --> 00:04:02,596 Sie will ihre Geschichte persönlich erzählen. 64 00:04:03,007 --> 00:04:06,055 Dennoch, du musst so viel Angst haben. 65 00:04:06,122 --> 00:04:07,584 Und voller Sorge. 66 00:04:08,169 --> 00:04:10,982 Weißt du, die Verteidigung wird Fragen stellen. 67 00:04:16,178 --> 00:04:19,037 Ich habe weder Angst, noch bin ich voller Sorge. 68 00:04:19,048 --> 00:04:20,989 Und ich habe keine Angst. 69 00:04:23,592 --> 00:04:25,632 Ich kann's kaum abwarten. 70 00:04:27,785 --> 00:04:29,890 Wie kommst du nach Hause? 71 00:04:31,250 --> 00:04:32,250 Hey. 72 00:04:33,186 --> 00:04:34,186 Hey. 73 00:04:35,585 --> 00:04:37,585 Sind Sie soweit, Miss Osborn? 74 00:04:37,743 --> 00:04:40,515 Ich brauche noch einen Moment. Danke. 75 00:04:44,522 --> 00:04:47,235 Du schmeißt mich also aus der Gruppe? 76 00:04:48,493 --> 00:04:49,570 Nein. 77 00:04:50,217 --> 00:04:53,724 Setz dich nicht unter Druck. Du wirst den richtigen Weg finden. 78 00:04:54,379 --> 00:04:56,968 - Vielleicht auch nicht. - Ich... 79 00:04:57,224 --> 00:05:00,124 Ich dachte, ich hätte mehr mit ihnen gemeinsam. 80 00:05:01,524 --> 00:05:05,280 Nun, sie haben nicht alle ihren eigenen Personenschutz, also... 81 00:05:06,414 --> 00:05:08,382 Du weißt, was ich meine. 82 00:05:09,276 --> 00:05:10,484 Gefühle... 83 00:05:11,298 --> 00:05:12,640 Vergebung. 84 00:05:13,334 --> 00:05:14,384 Tagebücher? 85 00:05:17,037 --> 00:05:19,085 Warum sind sie nicht wütender? 86 00:05:19,556 --> 00:05:21,606 Woher weißt du, dass sie das nicht sind? 87 00:05:21,617 --> 00:05:23,459 - Lassen Sie mich in Ruhe! - Emily, bitte, bleib stehen. 88 00:05:23,479 --> 00:05:26,090 Ich möchte nur kurz mit dir reden. 89 00:05:26,484 --> 00:05:28,846 Warum setzen wir uns nicht? Ich möchte nur kurz mit dir reden. 90 00:05:28,866 --> 00:05:31,935 - Ich will nicht mit Ihnen reden. - Du siehst gut aus. Geht es dir gut? 91 00:05:31,955 --> 00:05:33,347 Emily, es ist so gut... 92 00:05:33,367 --> 00:05:35,738 Hey, hey, hey! Wer sind Sie? Was wollen Sie? 93 00:05:35,749 --> 00:05:38,652 - Gibt es hier ein Problem? - Nein, hier gibt es kein Problem. 94 00:05:38,663 --> 00:05:40,796 Ich möchte nur reden. 95 00:05:41,085 --> 00:05:43,296 Aber es muss nicht jetzt sein. 96 00:05:43,593 --> 00:05:46,463 Ja. Hier, hier stehen meine Kontaktdaten... 97 00:05:46,483 --> 00:05:48,224 - Hören Sie auf! - Gehen Sie! 98 00:05:48,235 --> 00:05:49,276 Bitte. 99 00:05:49,287 --> 00:05:50,616 Gehen Sie! 100 00:05:52,830 --> 00:05:53,832 Ja. 101 00:05:59,032 --> 00:06:00,780 Ist alles okay? 102 00:06:01,180 --> 00:06:02,687 Wer war das? 103 00:06:04,228 --> 00:06:06,366 - Es geht mir gut. - Bist du sicher? 104 00:06:06,605 --> 00:06:08,609 Ja. Ja, danke. 105 00:06:08,983 --> 00:06:11,369 - Wir sehen uns. - Emily... 106 00:06:12,035 --> 00:06:14,046 Wir sehen uns zu Hause. 107 00:06:29,124 --> 00:06:33,609 Es sollte eine Auffrischung sein, aber das Coding Bootcamp macht mich fertig. 108 00:06:33,745 --> 00:06:36,195 Ich war lange aus dem Spiel. 109 00:06:36,726 --> 00:06:39,491 Hast du überlegt, wieder zu unterrichten? 110 00:06:40,174 --> 00:06:42,897 Ich bin nicht sicher, ob ich bereit dafür bin. 111 00:06:43,231 --> 00:06:45,230 Syl ermutigt mich dazu, aber... 112 00:06:45,241 --> 00:06:47,366 Wer ist Iris Baker? 113 00:07:03,387 --> 00:07:05,444 Die Frau in der Bibliothek. 114 00:07:05,934 --> 00:07:07,491 Welche Frau? 115 00:07:13,834 --> 00:07:16,554 Ich kannte sie als Irene. 116 00:07:18,562 --> 00:07:20,265 Tante Irene. 117 00:07:21,547 --> 00:07:28,141 Sie war dem Bezirk zugeteilt, in dem ich meine erste Anstellung hatte, bevor ich dich traf. 118 00:07:32,148 --> 00:07:33,678 Und was hat sie gewollt? 119 00:07:33,698 --> 00:07:36,851 Das spielt keine Rolle, weil Emily nicht mit ihr reden will. 120 00:07:36,871 --> 00:07:38,577 Ich weiß es nicht. 121 00:07:39,859 --> 00:07:42,822 - Sie hat dir wehgetan, nicht wahr? - Warum sagst du sowas? 122 00:07:42,842 --> 00:07:44,859 Weil sie eine Tante ist. 123 00:07:48,979 --> 00:07:51,030 Du solltest dich ihr stellen. 124 00:07:52,359 --> 00:07:54,077 - Emily, du musst... - June. 125 00:07:54,088 --> 00:07:57,715 - Du musst dir alles von der Seele reden, was du zurückgehalten hast. - June. 126 00:07:57,726 --> 00:08:00,566 Ich verspreche dir, du wirst dich besser fühlen. 127 00:08:00,586 --> 00:08:02,663 Nun, wir sind nicht alle wie du. 128 00:08:19,757 --> 00:08:22,075 Diese Tante Irene muss brutal gewesen sein. 129 00:08:22,086 --> 00:08:26,241 Wie schlimm konnte sie schon sein? Tante Lydia hat die Latte verdammt hoch gelegt. 130 00:08:26,261 --> 00:08:30,875 Nun, wenn Emily es dir sagen wollen würde, hätte sie es dir bestimmt gesagt, oder? 131 00:08:31,902 --> 00:08:33,029 Vermutlich. 132 00:08:34,987 --> 00:08:36,882 Also, bist du sicher... 133 00:08:37,270 --> 00:08:41,069 dass du dich nicht besser fühlen würdest, wenn ich morgen da wäre? 134 00:08:41,790 --> 00:08:44,728 Es würde dir nur wehtun, diese Dinge... 135 00:08:46,890 --> 00:08:48,623 über mich zu hören, also... 136 00:08:48,932 --> 00:08:51,054 möchte ich das nicht. 137 00:08:58,618 --> 00:09:02,731 Also, Mark Tuello war sehr interessiert 138 00:09:02,751 --> 00:09:06,321 an dem Haus am See, wo du Hannah gesehen hast. 139 00:09:06,341 --> 00:09:08,827 Und er sagte, er könnte ein paar Fotos besorgen, 140 00:09:08,847 --> 00:09:12,444 - die du dir ansehen könntest. - Warum hast du ihm davon erzählt? 141 00:09:12,646 --> 00:09:18,378 Weil das die ersten neuen Informationen sind, die wir seit Ewigkeiten über Hannah haben. 142 00:09:18,398 --> 00:09:20,032 Das heißt, wir können die Suche neu starten. 143 00:09:20,052 --> 00:09:22,103 - Ja, aber ich wollte nicht... - Aber möchtest du das nicht? 144 00:09:22,123 --> 00:09:24,795 ...ihm davon erzählen. Noch nicht. 145 00:09:29,546 --> 00:09:31,348 Okay. Okay. 146 00:09:31,368 --> 00:09:34,095 Ich weiß nicht, warum du ihm das erzählt hast. 147 00:09:36,197 --> 00:09:38,385 Die Kleine ist wie ein Bewegungsmelder. 148 00:09:38,405 --> 00:09:41,204 - Ich musste mich wie ein Ninja rausschleichen. - Luke, machst du das zu Ende? 149 00:09:41,215 --> 00:09:45,538 - Ja, ich kümmere mich darum. - Ich möchte meine Aussage nochmal durchgehen. 150 00:09:57,965 --> 00:10:01,100 Sie sagt, sie möchte mich morgen nicht da haben. 151 00:10:03,483 --> 00:10:07,679 Nun, hätte sie Anfeuerung haben wollen, hätte sie uns das gesagt. 152 00:10:11,764 --> 00:10:14,062 Ich weiß einfach nicht. Ich... 153 00:10:15,547 --> 00:10:17,679 Ich weiß nicht, was sie will. 154 00:10:20,624 --> 00:10:24,161 Die Hälfte der Zeit ist sie wie eine Fremde. Ich meine, es ist, als... 155 00:10:26,418 --> 00:10:29,340 Wenn wir über Hannah reden. 156 00:10:29,771 --> 00:10:30,999 Und... 157 00:10:34,697 --> 00:10:36,202 im Bett. 158 00:10:44,010 --> 00:10:46,944 Ein Trauma zu überwinden, ist ein verdammt steiniger Weg. 159 00:10:49,088 --> 00:10:50,216 Ja. 160 00:10:51,051 --> 00:10:53,108 Du musst geduldig sein... 161 00:10:54,046 --> 00:10:56,196 bis June an ihrem Ziel angekommen ist. 162 00:11:00,570 --> 00:11:03,070 Du weißt nicht, was sie durchgemacht hat. 163 00:11:06,289 --> 00:11:08,476 Vielleicht ist das ja das Problem. 164 00:11:24,117 --> 00:11:27,270 "Mr. Waterfords sexuelle Vorlieben waren sehr gewöhnlich. 165 00:11:27,290 --> 00:11:30,301 Gelegentlich brachte er es gar nicht. 166 00:11:30,321 --> 00:11:33,340 Wenn das der Fall war, zwang er mich dazu, Sex mit einer anderen Jezebel zu haben, 167 00:11:33,360 --> 00:11:35,495 während er zuschaute und masturbierte." 168 00:11:35,515 --> 00:11:37,324 Dir auch einen schönen Abend. 169 00:11:37,335 --> 00:11:41,006 - Moira Strand schildert sehr ausführlich. - Ein Perversling und eine Lügnerin. 170 00:11:41,026 --> 00:11:43,176 Die Richter sahen das wohl nicht so, ich habe mir das Video angesehen. 171 00:11:43,196 --> 00:11:46,224 Und es war nicht hilfreich, dass du die ganze Zeit mit den Augen gerollt hast. 172 00:11:46,244 --> 00:11:47,603 Warum wolltest du mich sprechen, Serena? 173 00:11:47,623 --> 00:11:49,910 - Morgen ist ein großer Tag. - Genau. Ich bin besorgt. 174 00:11:49,921 --> 00:11:52,111 Dawn ist vorbereitet. Sie weiß, was Offred sagen wird. 175 00:11:52,131 --> 00:11:54,988 Ich mache mir keine Sorgen um Dawn. Du musst dich zusammenreißen, Fred. 176 00:11:54,999 --> 00:11:57,956 Alles, was du tust, fällt auf uns beide zurück. 177 00:11:57,976 --> 00:12:01,589 Eigentlich auf uns alle. Es würde also helfen, wenn du sie mit June ansprichst. 178 00:12:01,609 --> 00:12:02,966 Weißt du, was wirklich helfen würde? 179 00:12:02,986 --> 00:12:05,847 Wenn du mit zum Gericht gekommen wärst. Wenn du zu deinem Mann stehen würdest. 180 00:12:05,867 --> 00:12:08,105 Du weißt, dass ich mich nicht gut fühlte. 181 00:12:08,116 --> 00:12:11,107 - Es ging dir nie besser. - Die Welt weiß bereits, dass ich schwanger bin. 182 00:12:11,127 --> 00:12:16,001 Sie müssen wissen, dass wir eine Familie sind. Das Auftreten ist wichtig, Mrs. Waterford. 183 00:12:16,012 --> 00:12:17,668 Außerdem... 184 00:12:18,183 --> 00:12:22,210 möchtest du, dass June denkt, du hättest Angst, ihr gegenüberzutreten? 185 00:12:29,957 --> 00:12:32,027 Wir sehen uns morgen früh. 186 00:12:36,344 --> 00:12:39,034 Oh, vielleicht solltest du das Blaugrün tragen. 187 00:13:02,550 --> 00:13:04,613 Ihr seid noch nicht fertig? 188 00:13:09,389 --> 00:13:10,996 Macht hin! 189 00:13:16,536 --> 00:13:18,666 Hast du noch nie einen Boden gewischt? 190 00:13:19,556 --> 00:13:21,160 Gib mir das! 191 00:13:21,857 --> 00:13:24,004 Gib dir mal etwas Mühe! 192 00:13:25,844 --> 00:13:27,902 Es ist erbärmlich. 193 00:13:37,605 --> 00:13:41,008 Klatsch und Tratsch ist ein Werkzeug des Teufels, meine Damen. 194 00:13:41,019 --> 00:13:45,428 Wir haben nur gesagt, was für ein Segen es ist, Sie wieder bei uns zu haben. 195 00:13:45,650 --> 00:13:47,168 Ein Segen. 196 00:13:48,660 --> 00:13:50,558 Ist das nicht nett von euch? 197 00:13:52,235 --> 00:13:55,616 Aber wir müssen doch mit gutem Beispiel vorangehen, oder? 198 00:13:56,042 --> 00:13:58,043 Natürlich, Tante Lydia. 199 00:14:02,474 --> 00:14:04,691 Kylie! Du hast eine Stelle übersehen. 200 00:14:05,042 --> 00:14:07,090 Tut mir leid, Tante Lydia. 201 00:14:15,627 --> 00:14:17,443 Es ist immer noch da! 202 00:14:17,463 --> 00:14:21,676 - Ich glaube, das hat sich verfärbt, Tante Lydia. - Du bist unverschämt, Mädel! 203 00:14:21,687 --> 00:14:23,769 Tante Lydia! Hör auf! 204 00:15:02,507 --> 00:15:04,512 Es ist soweit. 205 00:15:42,504 --> 00:15:45,973 Als Nächstes hören wir die Zeugenaussage von June Osborn. 206 00:15:56,609 --> 00:15:58,655 Bitte erheben Sie Ihre rechte Hand. 207 00:15:58,674 --> 00:16:00,115 Gibt es eine Bibel? 208 00:16:00,127 --> 00:16:02,258 Nein, Ma'am. Nicht in diesem Gericht. 209 00:16:02,269 --> 00:16:06,641 Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit? 210 00:16:06,652 --> 00:16:08,168 Ich schwöre. 211 00:16:23,950 --> 00:16:26,491 Ms. Osborn, bitte treten Sie in den Zeugenstand. 212 00:16:45,801 --> 00:16:47,816 Wann auch immer Sie soweit sind. 213 00:16:53,233 --> 00:16:55,262 Mein Name ist June Osborn. 214 00:16:57,334 --> 00:17:00,012 Fred Waterford und Serena Joy Waterford 215 00:17:01,194 --> 00:17:04,542 hielten mich gefangen, schlugen und vergewaltigten mich. 216 00:17:06,550 --> 00:17:09,389 Ich kam ins Haus der Waterfords im Jahr 2017. 217 00:17:09,766 --> 00:17:11,871 Es war meine zweite Anstellung. 218 00:17:13,371 --> 00:17:17,052 Ein paar Tage nach meiner Ankunft wurde ich ins Wohnzimmer gerufen, 219 00:17:17,072 --> 00:17:19,849 wo ich aufgefordert wurde, vor den Waterfords niederzuknien, 220 00:17:19,869 --> 00:17:23,288 in Anwesenheit ihrer Haushälterin Rita Blue und ihres... 221 00:17:23,759 --> 00:17:25,801 Fahrers Nick Blaine. 222 00:17:27,426 --> 00:17:32,293 Mr. Waterford las eine Geschichte aus der Bibel über Rachel und Bilha vor. 223 00:17:33,330 --> 00:17:36,838 Danach wurde ich in deren Schlafzimmer gebracht. 224 00:17:38,203 --> 00:17:40,500 Dort vergewaltigte mich Mr. Waterford... 225 00:17:40,915 --> 00:17:43,090 während seine Frau mich niederhielt. 226 00:17:45,254 --> 00:17:47,822 Dies geschah in drei aufeinanderfolgenden Nächten 227 00:17:47,842 --> 00:17:50,636 jeden Monat, wenn ich meinen Eisprung hatte. 228 00:17:50,647 --> 00:17:53,997 Das waren die gesetzlich sanktionierten Vergewaltigungen. 229 00:17:54,606 --> 00:17:56,637 Es gab noch weitere. 230 00:17:58,614 --> 00:18:03,543 Mrs. Waterford wollte unbedingt, dass ich schwanger werde und... 231 00:18:04,066 --> 00:18:06,702 stellte die Fruchtbarkeit ihres Mannes in Frage. 232 00:18:06,713 --> 00:18:09,847 Sie zwang mich dazu, Sex mit ihrem Fahrer zu haben. 233 00:18:11,500 --> 00:18:16,379 Ein weiterer Verstoß gegen das Gesetz von Gilead, den ich nicht ablehnen konnte. 234 00:18:17,317 --> 00:18:19,881 Mr. Blaine und ich hatten Geschlechtsverkehr, 235 00:18:20,102 --> 00:18:24,268 während Mrs. Waterford im Zimmer war und uns die ganze Zeit beobachtete. 236 00:18:26,962 --> 00:18:31,082 Ich wurde schwanger mit meiner Tochter Nichole. 237 00:18:33,224 --> 00:18:34,847 Meiner Tochter. 238 00:18:36,613 --> 00:18:38,683 Während eines Arztbesuches 239 00:18:38,694 --> 00:18:42,182 verschaffte mir die Untergrund- Widerstandsbewegung in Gilead... 240 00:18:42,527 --> 00:18:45,103 die Möglichkeit zur Flucht 241 00:18:45,123 --> 00:18:47,617 und ich hielt mich für zwei Monate versteckt. 242 00:18:47,785 --> 00:18:52,507 Schließlich fand ich den Weg zu einem kleinen Flugzeug eines Verbündeten, das nach Kanada flog, 243 00:18:52,518 --> 00:18:56,707 aber kurz vor dem Abflug wurde ich gefangen genommen und zu den Waterfords zurückgebracht, 244 00:18:56,718 --> 00:18:59,981 wo der Missbrauch und die Misshandlungen weitergingen. 245 00:19:01,428 --> 00:19:05,225 Als ich im neunten Monat schwanger war, bekam ich falsche Wehen. 246 00:19:06,071 --> 00:19:10,120 Weshalb Mrs. Waterford sehr sauer auf mich war... 247 00:19:10,832 --> 00:19:15,921 und sich vor ihren Freunden schämte, die sich versammelt hatten, um der Geburt beizuwohnen. 248 00:19:18,022 --> 00:19:19,949 Zur Strafe... 249 00:19:21,925 --> 00:19:24,430 vergewaltigte mich Mr. Waterford wieder... 250 00:19:26,810 --> 00:19:28,855 während sie mich niederhielt. 251 00:19:32,510 --> 00:19:34,512 Ich wehrte mich... 252 00:19:34,943 --> 00:19:37,691 und flehte sie an, aufzuhören. 253 00:19:40,400 --> 00:19:42,402 Sie hörten nicht auf. 254 00:19:46,027 --> 00:19:51,152 Nach der Geburt verboten die Waterfords mir jeglichen Kontakt zu meiner Tochter Nichole, 255 00:19:51,399 --> 00:19:55,199 obwohl ich weiterhin die Muttermilch für sie geben sollte. 256 00:19:56,597 --> 00:20:01,986 Schließlich konnte ich sie davon überzeugen, mir zu erlauben, einige Zeit mit ihr zu verbringen. 257 00:20:02,820 --> 00:20:05,070 Mrs. Waterford wagte einen Versuch, 258 00:20:05,215 --> 00:20:09,502 die Bedingungen für die Frauen und jungen Mädchen von Gilead zu verbessern. 259 00:20:10,043 --> 00:20:12,684 Sie trat vor den Rat der Commanders 260 00:20:13,132 --> 00:20:15,638 und las laut aus der Bibel vor. 261 00:20:17,127 --> 00:20:21,012 Für das Verbrechen des Lesens schnitten sie ihr den Finger ab. 262 00:20:23,472 --> 00:20:27,313 Mr. Waterford, ihr Ehemann, hatte keine Einwände. 263 00:20:29,605 --> 00:20:32,783 Als ich Mr. Waterford wegen seiner Brutalität zur Rede stellte, 264 00:20:32,803 --> 00:20:35,928 schlug er mich und drohte mir die Zunge herauszuschneiden. 265 00:20:39,227 --> 00:20:41,105 Ich schlug zurück... 266 00:20:42,192 --> 00:20:45,387 auch wenn es für mich die Hinrichtung bedeuten könnte. 267 00:20:47,911 --> 00:20:50,915 Ich nehme an, zu diesem Zeitpunkt war es mir egal. 268 00:20:53,043 --> 00:20:57,117 Später, mit Hilfe von Rita Blue und anderen Haushälterinnen in der Nachbarschaft, 269 00:20:57,137 --> 00:21:02,486 hatte ich eine zweite Gelegenheit, aus Gilead zu entkommen, dieses Mal mit meiner Tochter Nichole. 270 00:21:06,211 --> 00:21:09,963 Aber ich konnte nicht meine andere Tochter, Hannah, zurücklassen. 271 00:21:10,854 --> 00:21:15,410 Also blieb ich, um zu versuchen, sie zu retten. 272 00:21:18,533 --> 00:21:20,574 Um sie zurück zu... 273 00:21:21,644 --> 00:21:23,596 ihrem Vater zu bringen, 274 00:21:23,763 --> 00:21:25,394 meinem Ehemann. 275 00:21:28,694 --> 00:21:30,730 Ich habe versagt. 276 00:21:35,363 --> 00:21:38,617 Diesmal schickte man mich nach meiner Gefangennahme in einen neuen Haushalt, 277 00:21:38,637 --> 00:21:42,949 wo Mr. und Mrs. Joseph Lawrence mich keiner Vergewaltigung aussetzten, 278 00:21:43,946 --> 00:21:47,002 obwohl sie damit ihr eigenes Leben aufs Spiel setzten. 279 00:21:47,696 --> 00:21:49,387 Aber Mr. Waterford... 280 00:21:49,605 --> 00:21:54,967 arrangierte später, dass ich von Mr. Lawrence vergewaltigt wurde, als Test für seine Loyalität. 281 00:21:56,130 --> 00:21:58,206 Die Waterfords tranken Kaffee, 282 00:21:58,217 --> 00:22:02,247 während ich oben mit Mr. Lawrence 283 00:22:02,267 --> 00:22:05,217 gegen unser beider Willen vor seiner Frau Sex hatte. 284 00:22:08,483 --> 00:22:10,152 Mrs. Lawrence... 285 00:22:13,641 --> 00:22:14,641 Eleanor... 286 00:22:15,794 --> 00:22:18,469 war eine freundliche und zerbrechliche Frau, 287 00:22:19,342 --> 00:22:21,394 und diese Erfahrung... 288 00:22:23,311 --> 00:22:25,269 hat sie am Boden zerstört. 289 00:22:26,819 --> 00:22:30,364 Das war das letzte Mal, dass ich Mr. Waterford gesehen habe... 290 00:22:30,824 --> 00:22:32,379 bis jetzt. 291 00:22:43,987 --> 00:22:47,000 Ich bin dankbar, heute zu Ihnen sprechen zu dürfen. 292 00:22:48,505 --> 00:22:50,759 Aber meine ist nur eine Stimme. 293 00:22:53,253 --> 00:22:55,277 Unzählige andere... 294 00:22:57,378 --> 00:22:59,432 werden ungehört bleiben, 295 00:22:59,799 --> 00:23:01,949 gefangen von Männern... 296 00:23:02,446 --> 00:23:04,472 wie Fred Waterford. 297 00:23:05,268 --> 00:23:06,629 Frauen... 298 00:23:12,367 --> 00:23:14,019 meine Freundinnen... 299 00:23:19,381 --> 00:23:21,488 die ihr Leben verloren... 300 00:23:22,046 --> 00:23:24,176 und niemals gehört werden können. 301 00:23:29,942 --> 00:23:31,972 Im Namen dieser Frauen... 302 00:23:33,785 --> 00:23:39,087 bitte ich den Internationalen Strafgerichtshof, die Anklage gegen diesen Mann zu bestätigen 303 00:23:39,839 --> 00:23:41,910 und ihn vor Gericht zu stellen. 304 00:23:44,288 --> 00:23:47,347 Ich bitte um die maximal mögliche Strafe. 305 00:23:51,913 --> 00:23:54,019 Ich bitte um Gerechtigkeit. 306 00:23:56,323 --> 00:23:57,534 Vielen Dank. 307 00:24:18,374 --> 00:24:20,465 Danke, Ms. Osborn. 308 00:24:22,347 --> 00:24:26,085 Die Verteidigung hat nun die Möglichkeit, ein paar Fragen zu stellen. 309 00:24:26,096 --> 00:24:28,220 Danke, Euer Ehren. 310 00:24:28,231 --> 00:24:30,669 Ich erinnere Sie daran, dass das kein Prozess ist. 311 00:24:30,689 --> 00:24:33,808 - Halten Sie Ihre Befragung kurz. - Natürlich, Euer Ehren. 312 00:24:37,682 --> 00:24:40,402 Sie hatten eine Affäre mit einem verheiratetet Mann, nicht wahr? 313 00:24:40,413 --> 00:24:42,442 - Monate lang? - Ms. Mathis. 314 00:24:42,462 --> 00:24:44,414 Ich möchte nur zu Protokoll geben, dass Ms. Osborn 315 00:24:44,425 --> 00:24:48,640 eine Vorgeschichte des Betrugs hat, was Sex und Untreue angeht. 316 00:24:49,694 --> 00:24:51,715 Und Ihr Ehebruch, 317 00:24:51,825 --> 00:24:55,042 Ihre Sünde, ist der Grund, warum Sie heute hier sind. 318 00:24:55,512 --> 00:24:58,432 Ist es nicht so, Ms. Osborn, dass Sie sich entschieden haben, eine Magd zu werden? 319 00:24:58,452 --> 00:25:00,512 Es gab keine große Auswahl. 320 00:25:01,027 --> 00:25:06,043 - Es hieß, entweder das oder in die Kolonien geschickt zu werden. - Das ist also ein Ja? 321 00:25:06,121 --> 00:25:11,238 Sie wussten, wofür Sie sich entschieden haben. Sie stimmten der Zeremonie wissentlich zu. 322 00:25:11,324 --> 00:25:14,857 Ich entschied mich nicht dafür, im neunten Schwan- gerschaftsmonat vergewaltigt zu werden, nein. 323 00:25:14,877 --> 00:25:17,296 - Es war eine weitere heilige Zeremonie. - Mr. Waterford... 324 00:25:17,316 --> 00:25:20,631 Um Gottes Geschenk sicher in die Welt zu bringen. Es war zum Wohle der Gesundheit des Kindes. 325 00:25:20,641 --> 00:25:22,383 Ms. Mathis, bitte kontrollieren Sie Ihren Mandanten. 326 00:25:22,394 --> 00:25:25,680 - Das reicht, Mr. Waterford. - Gott testet uns. Er testet uns mit einer schweren Hand. 327 00:25:25,700 --> 00:25:29,071 Die Opfer, die wir alle in Gilead brachten, waren nicht einfach. 328 00:25:29,082 --> 00:25:31,999 Aber wo sonst auf der Erde steigt die Geburtsrate? 329 00:25:32,010 --> 00:25:35,247 Nirgendwo. Nur in Gilead, weil es funktioniert. 330 00:25:35,307 --> 00:25:37,004 Es funktioniert. 331 00:25:37,676 --> 00:25:39,894 Wir haben Gottes Weg gewählt... 332 00:25:41,932 --> 00:25:44,563 und wurden belohnt für unser Leiden. 333 00:25:48,762 --> 00:25:51,529 Sag mir, wie wurde ich für mein Leiden belohnt? 334 00:25:51,549 --> 00:25:54,040 Mit deiner wunderschönen kleinen Tochter und deiner anderen Tochter. 335 00:25:54,060 --> 00:25:57,099 Ich habe dich zu ihr gelassen. Ich habe ein Treffen zwischen den beiden arrangiert, eine Gefälligkeit, 336 00:25:57,119 --> 00:25:59,872 - das hat sie nicht erwähnt. - Ich bin fertig! 337 00:26:07,679 --> 00:26:09,512 Ich bin fertig. 338 00:26:11,399 --> 00:26:14,118 Alles andere kann bis zu deinem Prozess warten. 339 00:26:46,533 --> 00:26:48,066 Kommen Sie. 340 00:26:54,315 --> 00:26:57,009 Commander, es war ein Unfall. 341 00:26:57,022 --> 00:27:01,457 - Tante Ruth stand mir im Weg, sie ist oft ungeschickt... - Schwachsinn. 342 00:27:02,366 --> 00:27:05,687 Tante Ruth erzählt eine andere Geschichte. 343 00:27:05,707 --> 00:27:08,152 Obwohl mich das auch nicht interessiert. 344 00:27:10,347 --> 00:27:12,032 Aber die Magd! 345 00:27:12,052 --> 00:27:16,730 Nach allem, was man hört, war sie gehorsam und gefügig. 346 00:27:19,160 --> 00:27:21,277 Das sind sie heutzutage alle. 347 00:27:21,989 --> 00:27:25,137 Sie kennen Gilead fast ihr ganzes Leben lang. 348 00:27:26,307 --> 00:27:28,561 Nicht so wie manche. 349 00:27:33,204 --> 00:27:37,168 Junge, es muss Sie fertig machen, dass June gewonnen hat. 350 00:27:37,417 --> 00:27:40,382 Außerhalb Ihrer Reichweite, frei wie ein Vogel. 351 00:27:41,695 --> 00:27:45,277 Und singt auch noch wie einer. 352 00:27:47,018 --> 00:27:48,199 Nun... 353 00:27:48,476 --> 00:27:50,088 sie wird... 354 00:27:50,922 --> 00:27:53,004 sich vor Gott verantworten. 355 00:27:54,596 --> 00:27:56,621 Wir werden sehen. 356 00:27:57,020 --> 00:28:01,245 Vielleicht wickelt sie diesen alten Bock auch einfach um den kleinen Finger. 357 00:28:02,441 --> 00:28:05,723 June gewann, weil sie weiß, wie sie Menschen dazu bringt, sie zu mögen. 358 00:28:05,743 --> 00:28:07,808 Die Menschen mögen Sie nicht. 359 00:28:09,858 --> 00:28:11,494 Das tun sie nicht. 360 00:28:11,505 --> 00:28:13,154 Das kann ich nachvollziehen. 361 00:28:13,174 --> 00:28:15,033 Mich mögen die Menschen auch nicht. 362 00:28:15,053 --> 00:28:16,347 Aber... 363 00:28:19,867 --> 00:28:23,668 diese Meldungen werden aufhören. 364 00:28:24,656 --> 00:28:26,738 Werden Sie mich feuern? 365 00:28:35,344 --> 00:28:37,355 Das will ich nicht. 366 00:28:39,561 --> 00:28:41,105 Wirklich nicht. 367 00:28:43,271 --> 00:28:45,796 Ich will, dass Sie wieder in Form kommen. 368 00:28:46,494 --> 00:28:51,940 Die Arbeit, die ich mache, die wir machen, ist die Zukunft von Gilead. 369 00:28:51,960 --> 00:28:57,159 Und das bedeutet mir die Welt. 370 00:28:57,179 --> 00:28:58,880 Das bedeutet mir alles. 371 00:28:58,891 --> 00:28:59,999 Ja. 372 00:29:00,855 --> 00:29:02,894 - Ja. - Also, nein. 373 00:29:03,256 --> 00:29:04,466 Nein. 374 00:29:06,239 --> 00:29:08,316 Ich feuere Sie nicht. 375 00:29:11,583 --> 00:29:12,910 Aber... 376 00:29:13,188 --> 00:29:15,308 wir haben heute ein Problem. 377 00:29:15,508 --> 00:29:18,471 Eine flüchtige Magd wurde in Chicago eingefangen. 378 00:29:26,292 --> 00:29:29,853 Der Ärger, den sie verursacht hat, und die... 379 00:29:30,332 --> 00:29:31,895 Missachtung. 380 00:29:31,915 --> 00:29:37,364 Das wirft ein schlechtes Licht auf Ihre Ausbildung. Auf Gilead. 381 00:29:37,384 --> 00:29:38,519 Ja. 382 00:29:40,319 --> 00:29:42,097 Commander, ich... 383 00:29:42,394 --> 00:29:45,005 ich versichere Ihnen, dieses Mädchen wurde in die Irre geführt. 384 00:29:45,025 --> 00:29:47,598 Dieses Mädchen lag in Ihrer Verantwortung, 385 00:29:48,364 --> 00:29:50,629 - habe ich recht? - Ja. 386 00:29:51,079 --> 00:29:52,738 Ja, das ist sie. 387 00:29:52,749 --> 00:29:53,749 Ja. 388 00:30:02,019 --> 00:30:03,564 Es ist... 389 00:30:05,704 --> 00:30:09,939 meiner Meinung nach ein Glücksfall, dass wir sie jetzt in unserer Obhut haben. 390 00:30:09,950 --> 00:30:14,271 Ich weiß, dass Sie gerne Schmerzen zufügen. 391 00:30:14,291 --> 00:30:15,499 Warum... 392 00:30:15,808 --> 00:30:18,446 - Das ist nicht wahr. - Ich verurteile Sie nicht. 393 00:30:18,466 --> 00:30:20,668 Ich schätze, jeder braucht ein Hobby. 394 00:30:22,233 --> 00:30:24,467 Das ist nicht wahr. Dem möchte ich widersprechen. 395 00:30:24,478 --> 00:30:28,654 Aber es ist kontraproduktiv, wenn Sie diesen Schmerz 396 00:30:29,613 --> 00:30:33,910 Ihren Schülern im Roten Zentrum zufügen, geschweige denn Ihren Kollegen. 397 00:30:34,393 --> 00:30:36,815 - Verstehen Sie das? - Das tue ich, ja. 398 00:30:37,460 --> 00:30:39,964 Sie brauchen ein besseres Ventil. 399 00:30:43,224 --> 00:30:44,474 Also... 400 00:30:46,732 --> 00:30:48,801 machen Sie, was immer Sie wollen. 401 00:30:55,906 --> 00:30:57,426 Oh, Gott. 402 00:31:03,431 --> 00:31:05,813 Es ist so, als würde Waterford... 403 00:31:06,384 --> 00:31:09,121 versuchen, die Tatsachen über Gilead zu verdrehen. 404 00:31:10,152 --> 00:31:13,331 - Schönrederei. - Ein gefundenes Fressen für das Internet. 405 00:31:13,351 --> 00:31:15,335 - Welch ein Verlierer. - Ja. 406 00:31:15,409 --> 00:31:18,034 Hier ist sie. Die Frau der Stunde. 407 00:31:26,401 --> 00:31:27,401 June. 408 00:31:28,166 --> 00:31:30,266 Sie hat draußen auf dich gewartet. 409 00:31:31,996 --> 00:31:36,055 - Ja, nun, du hattest kein Recht dazu, sie hierher zu bringen. - Warum? 410 00:31:36,066 --> 00:31:38,972 - Wer ist sie? - Diese Frau war eine Tante. 411 00:31:43,637 --> 00:31:45,144 Tante Irene. 412 00:31:46,810 --> 00:31:48,832 Warum ist sie hier? 413 00:31:49,189 --> 00:31:51,222 Wir sollten die Polizei rufen. 414 00:31:51,378 --> 00:31:53,582 Das ist weder die Zeit noch der Ort, June. 415 00:31:54,183 --> 00:31:55,738 Warum nicht? 416 00:31:59,794 --> 00:32:01,855 Warum? Das ist unsere Gruppe... 417 00:32:02,652 --> 00:32:04,535 Ist das nicht so? 418 00:32:04,815 --> 00:32:06,840 Wer möchte, dass sie bleibt? 419 00:32:21,295 --> 00:32:23,332 Ich möchte dir nur helfen. 420 00:32:25,585 --> 00:32:27,590 Aber das ist deine Entscheidung. 421 00:32:30,386 --> 00:32:31,388 Schön. 422 00:33:06,659 --> 00:33:07,703 Also? 423 00:33:09,183 --> 00:33:12,832 Sie wollten reden. Nur zu. Es ist okay. 424 00:33:19,746 --> 00:33:22,289 Ich habe ein paar schreckliche Dinge getan. 425 00:33:23,336 --> 00:33:25,347 Alle Tanten haben das. 426 00:33:26,246 --> 00:33:29,671 - Wir wurden ausgebildet, um die Korrekturen zu liefern... - Korrekturen? 427 00:33:29,682 --> 00:33:31,762 Sie meinen Schläge. 428 00:33:32,270 --> 00:33:33,879 Die Folter. 429 00:33:34,776 --> 00:33:36,879 Die physische Bestrafung... 430 00:33:37,256 --> 00:33:40,119 war dazu gedacht, euch alle am Leben zu erhalten. 431 00:33:42,118 --> 00:33:47,108 Aber was ich getan habe, war schlimmer. Und dabei habe ich dich nicht einmal angefasst. 432 00:33:47,681 --> 00:33:49,683 Was haben Sie getan? 433 00:33:53,543 --> 00:34:00,004 Ich hatte erfahren, dass sie bei ihrer ersten Anstellung eine Geliebte hatte, eine Martha. 434 00:34:03,050 --> 00:34:06,403 Sie setzten die Affäre fort, nachdem Emily zu 435 00:34:06,414 --> 00:34:09,957 Commander Scott versetzt worden war und Ofglen wurde. Also... 436 00:34:11,390 --> 00:34:13,402 informierte ich die Augen. 437 00:34:23,172 --> 00:34:27,621 Sie waren also der Grund dafür, dass sie diese arme Frau gehängt haben. 438 00:34:30,400 --> 00:34:34,480 Und Sie sind der Grund dafür, warum sie Emily verstümmelt haben. 439 00:34:34,655 --> 00:34:35,657 June. 440 00:34:38,904 --> 00:34:40,926 Was wollen Sie? 441 00:34:43,793 --> 00:34:48,320 Seit ich erfahren habe, dass du hier bist, hatte ich keine ruhige Minute mehr. 442 00:34:51,428 --> 00:34:53,433 Ich möchte deine Vergebung. 443 00:35:00,386 --> 00:35:02,472 Sie haben die Grenze überquert 444 00:35:02,761 --> 00:35:05,978 und so getan, als wären Sie einfach irgendein anderer Flüchtling. 445 00:35:05,989 --> 00:35:07,324 Sie haben gelogen. 446 00:35:07,335 --> 00:35:10,823 Sie haben Ihnen selbst ein neues Leben, einen neuen Namen gegeben 447 00:35:10,843 --> 00:35:16,241 und gedacht, Sie könnten den ganzen Scheiß, den Sie getan haben, einfach hinter sich lassen. 448 00:35:16,340 --> 00:35:20,152 Warum zum Teufel glauben Sie, dass Sie Vergebung verdient haben? 449 00:35:23,051 --> 00:35:24,600 Wir sind alle Kinder Gottes. 450 00:35:24,620 --> 00:35:26,373 Schwachsinn! 451 00:35:27,017 --> 00:35:31,715 Ihr versteckt euch jedes Mal hinter Gott, wenn es euch passt. 452 00:35:35,284 --> 00:35:36,566 Bitte. 453 00:35:36,970 --> 00:35:39,511 Bitte, bitte, bitte, Emily. 454 00:35:40,986 --> 00:35:44,744 Sag mir, was ich machen kann, um es wiedergutzumachen. 455 00:35:51,112 --> 00:35:52,114 Nichts. 456 00:35:54,915 --> 00:35:57,027 Sie können nichts machen. 457 00:36:46,659 --> 00:36:48,676 Wie war es in der Gruppe? 458 00:36:52,713 --> 00:36:54,293 Es war gut. 459 00:37:00,786 --> 00:37:02,793 Das ist echt gut. 460 00:37:05,532 --> 00:37:07,418 Oh, danke dir. Danke. 461 00:37:12,615 --> 00:37:15,651 Hör zu, das mit heute tut mir wirklich leid. 462 00:37:19,922 --> 00:37:22,051 Dass ich zum Gericht kam und... 463 00:37:28,350 --> 00:37:30,600 Aber zumindest weiß ich nun alles. 464 00:37:32,296 --> 00:37:34,896 Und vielleicht können wir einfach neu anfangen. 465 00:37:37,339 --> 00:37:40,914 Ich meine, wenn du mit mir über etwas reden willst, das mit Hannah zu tun hat oder... 466 00:37:40,925 --> 00:37:42,644 Ich will nicht. 467 00:37:45,109 --> 00:37:47,495 - Zwischen uns ist alles gut. - Okay. 468 00:37:48,344 --> 00:37:49,394 Okay. 469 00:37:53,728 --> 00:37:55,886 Okay. Nun, ich bin hier. 470 00:38:20,823 --> 00:38:23,099 Ich weiß nicht, was ich machen soll. 471 00:38:23,110 --> 00:38:24,655 Hey, hey. 472 00:38:26,003 --> 00:38:28,050 Ich versuche es. 473 00:38:39,844 --> 00:38:41,894 Sag es mir einfach. 474 00:38:46,739 --> 00:38:48,308 Es ist okay. 475 00:39:05,520 --> 00:39:07,542 Nein, nein, June. 476 00:39:08,066 --> 00:39:10,259 June, hör auf. Hör auf damit! 477 00:39:10,279 --> 00:39:11,747 Rede mit mir! 478 00:39:11,758 --> 00:39:13,440 Rede mit mir! 479 00:39:13,828 --> 00:39:15,624 Rede mit mir. 480 00:40:29,706 --> 00:40:31,253 Du meine Güte. 481 00:40:31,454 --> 00:40:33,953 Du siehst aus wie "Das Wrack der Hesperus". 482 00:40:47,953 --> 00:40:50,453 Weißt du, Gilead hat dich gerettet. 483 00:40:52,687 --> 00:40:54,687 Unsere Jungs säubern Chicago. 484 00:40:56,449 --> 00:40:58,960 Sie haben dich vor dem Verhungern gerettet. 485 00:41:01,211 --> 00:41:02,791 Und vor Schlimmerem. 486 00:41:08,306 --> 00:41:10,144 Wo ist June? 487 00:41:16,072 --> 00:41:17,706 Ist sie tot? 488 00:41:18,224 --> 00:41:20,269 Deine Freundin ist in Kanada. 489 00:41:20,623 --> 00:41:21,769 Ist sie? 490 00:41:22,669 --> 00:41:24,776 An diesem gottverlassenen Ort. 491 00:41:26,452 --> 00:41:28,526 Sie hat es geschafft. 492 00:41:30,220 --> 00:41:32,528 Ich wusste immer, sie wird es schaffen. 493 00:41:36,362 --> 00:41:38,684 Ich weiß nicht, warum du dich so freust. 494 00:41:40,245 --> 00:41:42,276 June hat dich zurückgelassen. 495 00:41:45,315 --> 00:41:47,332 Nein, hat sie nicht. 496 00:41:47,343 --> 00:41:48,343 Janine. 497 00:41:49,886 --> 00:41:52,676 Sag mir nicht, sie hätte dich nicht mitnehmen können. 498 00:41:52,687 --> 00:41:54,722 Sie hat es schon mal getan. 499 00:41:55,138 --> 00:41:58,802 Vielleicht hast du ihr diesmal einfach zu viele Probleme gemacht. 500 00:42:02,733 --> 00:42:05,083 Es ist schwer, das zu erkennen. 501 00:42:06,339 --> 00:42:08,065 So unvorhersehbar. 502 00:42:10,476 --> 00:42:11,476 Selbstsüchtig. 503 00:42:17,596 --> 00:42:19,635 Ich weiß, was hier passiert. 504 00:42:22,549 --> 00:42:25,722 Ich weiß, es wird so lange gehen, bis ich sterbe. 505 00:42:32,684 --> 00:42:35,523 Machen Sie mich nur bitte nicht wieder zu einer Magd. 506 00:42:42,540 --> 00:42:44,868 Sieh nur, was sie mit dir gemacht hat. 507 00:42:49,718 --> 00:42:51,253 Sie verdirbt. 508 00:42:52,014 --> 00:42:53,538 Sie zerstört. 509 00:42:53,549 --> 00:42:54,677 Jeden Einzelnen. 510 00:43:03,453 --> 00:43:05,495 Du armes Ding. 511 00:43:09,287 --> 00:43:11,500 Du hast dein Leben lang... 512 00:43:13,056 --> 00:43:15,089 Menschen verloren, die du liebst. 513 00:43:23,410 --> 00:43:25,425 Tante Lydia, bitte. 514 00:43:28,504 --> 00:43:31,386 Schicken Sie mich nur nicht zurück in den Dienst. 515 00:43:32,679 --> 00:43:34,722 Lieber würde ich hier sterben. 516 00:43:39,693 --> 00:43:40,909 Okay. 517 00:43:51,019 --> 00:43:52,856 Nun, hoch mit dir. 518 00:43:57,174 --> 00:43:58,174 Also... 519 00:43:59,688 --> 00:44:02,902 es ist überhaupt nicht nötig, theatralisch zu sein. 520 00:44:03,594 --> 00:44:04,594 Ja? 521 00:44:18,997 --> 00:44:22,526 Was sollen wir nur mit dir machen? 522 00:44:33,759 --> 00:44:35,862 Ich fand das scheiße. 523 00:44:36,816 --> 00:44:38,987 Dass June dich so überfallen hat. 524 00:44:41,901 --> 00:44:43,566 Ich, sie... 525 00:44:44,426 --> 00:44:46,990 Du weißt schon, sie dachte, es würde helfen. 526 00:44:47,452 --> 00:44:49,120 Hat es das? 527 00:44:50,877 --> 00:44:52,894 Ich weiß es nicht. 528 00:44:54,602 --> 00:44:56,667 Es war nicht genug. 529 00:44:57,927 --> 00:45:00,073 Möchtest du diese Frau wiedersehen? 530 00:45:03,192 --> 00:45:05,873 Ich habe alles gesagt, was ich zu sagen habe. 531 00:45:09,308 --> 00:45:11,472 Wir alle suchen nur... 532 00:45:12,943 --> 00:45:16,324 nach Wegen, um weitermachen zu können. 533 00:45:19,068 --> 00:45:21,839 Den Ganzen Scheiß aus Gilead zu nehmen und es einfach... 534 00:45:23,089 --> 00:45:25,928 zu etwas zu machen... 535 00:45:27,300 --> 00:45:29,128 das nützlich ist. 536 00:45:30,915 --> 00:45:33,015 Ich weiß nicht, ob das möglich ist. 537 00:45:35,003 --> 00:45:36,938 Die Waterfords können doch nicht die Einzigen sein, 538 00:45:36,948 --> 00:45:38,835 hinter denen der Internationale Strafgerichtshof her ist. 539 00:45:38,846 --> 00:45:42,269 Ich meine, eine Tante in der Machtstruktur von Gilead... 540 00:45:44,604 --> 00:45:46,654 wäre ein verdammt guter Zeuge. 541 00:45:50,654 --> 00:45:52,659 Vielleicht kannst du... 542 00:45:53,180 --> 00:45:55,206 noch einmal mit ihr reden, 543 00:45:55,673 --> 00:45:57,698 diesmal unter vier Augen. 544 00:45:57,709 --> 00:45:59,753 Sie dazu bringen, auszusagen. 545 00:46:01,287 --> 00:46:03,308 Ja. Weiterzumachen. 546 00:48:17,469 --> 00:48:18,679 Demonstranten. 547 00:48:19,631 --> 00:48:22,576 Klingt nach mehr als sonst. 548 00:48:24,488 --> 00:48:26,909 Ich nehme an, das war unvermeidlich. 549 00:48:28,749 --> 00:48:30,990 Kommst du heute wieder mit zum Gericht? 550 00:48:33,433 --> 00:48:36,507 Hast du daran geglaubt, was du gestern gesagt hat? 551 00:48:38,173 --> 00:48:40,225 Natürlich habe ich das. 552 00:48:44,491 --> 00:48:46,529 Nun, wollen wir? 553 00:49:13,067 --> 00:49:16,281 Sie haben uns erhört, Mrs. Waterford. 554 00:49:42,928 --> 00:49:45,030 Gelobt sei Serena Joy. 555 00:49:45,585 --> 00:49:47,600 Vertraut auf Gott. 556 00:50:02,949 --> 00:50:04,340 Lasst die Waterfords frei. 557 00:50:07,866 --> 00:50:10,975 Wir lieben dich, Serena! Wir lieben dich! 558 00:50:11,234 --> 00:50:12,889 Gesegnet seien die Waterfords. 559 00:50:22,192 --> 00:50:24,696 Ich weiß, wir sind alle geschockt darüber, 560 00:50:25,578 --> 00:50:27,615 was Irene passiert ist. 561 00:50:30,115 --> 00:50:33,079 Möchte jemand etwas sagen? 562 00:50:35,285 --> 00:50:36,497 Es ist... 563 00:50:37,828 --> 00:50:39,420 so traurig. 564 00:50:41,472 --> 00:50:43,529 Ein Prozess wäre besser gewesen. 565 00:50:43,540 --> 00:50:44,540 Gefängnis. 566 00:50:45,095 --> 00:50:48,026 Die Schlampe hat den Weg eines Feiglings genommen. 567 00:50:51,115 --> 00:50:52,477 Was denkst du? 568 00:50:52,488 --> 00:50:54,877 Nun, ich denke, wir sind alle besser als... 569 00:50:55,769 --> 00:50:57,787 das Schlimmste, was wir getan haben. 570 00:51:00,127 --> 00:51:02,748 Du solltest dich nicht schuldig fühlen, Emily. 571 00:51:03,688 --> 00:51:06,717 Ja, was diese Frau getan hat, war ihre Entscheidung. 572 00:51:07,170 --> 00:51:09,279 Es muss so traumatisch gewesen sein. 573 00:51:10,355 --> 00:51:13,553 Ein weiterer Tod durch Hängen, so wie bei deiner Martha. 574 00:51:14,096 --> 00:51:17,188 Weißt du, du hattest gar nichts damit zu tun. 575 00:51:17,720 --> 00:51:21,171 Warum lassen wir Emily nicht erzählen, wie sie sich fühlt. 576 00:51:25,668 --> 00:51:27,701 Wenn sie das möchte. 577 00:51:40,069 --> 00:51:42,584 Ich fühle mich... 578 00:51:45,371 --> 00:51:46,582 toll. 579 00:51:54,282 --> 00:51:56,373 Ich bin froh, dass sie tot ist. 580 00:51:59,207 --> 00:52:01,832 Und ich hoffe, ich hatte etwas damit zu tun. 581 00:52:09,623 --> 00:52:11,946 Wenn meine Tante Lisa hier wäre... 582 00:52:12,091 --> 00:52:14,194 oder mein beschissener Commander... 583 00:52:16,362 --> 00:52:18,700 Wenn mein Commander hier wäre... 584 00:52:19,439 --> 00:52:21,459 würde ich seinen Schwanz abschneiden... 585 00:52:22,153 --> 00:52:24,194 und ihn dazu zwingen, ihn zu essen. 586 00:52:25,936 --> 00:52:27,639 Na bitte. 587 00:52:28,541 --> 00:52:29,940 Die Frau... 588 00:52:30,412 --> 00:52:33,842 - Ich würde einen Besenstiel benutzen... - Okay, Leute. 589 00:52:36,237 --> 00:52:38,326 Wir haben darüber gesprochen. 590 00:52:39,215 --> 00:52:42,725 Ihr dürft wütend sein, das ist... 591 00:52:42,842 --> 00:52:46,037 notwendig, sogar wichtig, um zu heilen. 592 00:52:47,988 --> 00:52:50,061 Aber wir können so nicht leben. 593 00:52:51,888 --> 00:52:53,328 Warum nicht? 594 00:52:53,451 --> 00:52:54,446 June... 595 00:52:54,457 --> 00:52:57,162 Warum muss das Heilen das einzige Ziel sein? 596 00:52:59,473 --> 00:53:02,853 Warum können wir nicht so wütend sein, wie wir uns fühlen? 597 00:53:04,369 --> 00:53:06,389 Haben wir nicht das Recht dazu? 598 00:53:08,900 --> 00:53:11,488 Und ich glaube, die Zeit ist um, Ladys. 599 00:53:12,671 --> 00:53:14,756 Wir machen nächste Woche hier weiter. 600 00:53:16,429 --> 00:53:17,811 Vielen Dank. 601 00:53:22,039 --> 00:53:24,664 Ich bleibe länger, wenn noch jemand bleibt. 602 00:53:26,216 --> 00:53:28,248 Ich bleibe auch eine Weile. 603 00:53:28,948 --> 00:53:30,482 Ich auch. 604 00:53:30,916 --> 00:53:31,959 Danke. 605 00:53:33,045 --> 00:53:34,673 Ja. Klar. 606 00:55:09,139 --> 00:55:11,389 Luke, ich muss dir etwas erzählen. 607 00:55:15,832 --> 00:55:19,573 Ich muss dir etwas über mein letztes Treffen mit Hannah erzählen. 608 00:55:39,441 --> 00:55:42,488 www.SubCentral.de