1
00:00:01,195 --> 00:00:03,069
Zuvor bei "The Handmaid's Tale"...
2
00:00:03,089 --> 00:00:05,199
Wie soll ich ihm sagen, dass alles,
3
00:00:05,210 --> 00:00:07,496
was ihr widerfahren ist, meine Schuld ist?
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,691
Er wird mir niemals verzeihen.
5
00:00:09,711 --> 00:00:12,046
Hannah weiß, wie sehr wir
versucht haben, sie zu finden.
6
00:00:12,066 --> 00:00:13,864
- Woher?
- Weil ich es ihr gesagt habe.
7
00:00:13,875 --> 00:00:14,779
Mommy.
8
00:00:14,799 --> 00:00:17,393
Daddy und ich werden dich immer lieben.
9
00:00:17,413 --> 00:00:19,231
Und wir hören niemals damit auf.
10
00:00:19,242 --> 00:00:21,682
Der Beschuldigten wird Verrat
ihres Geschlechts vorgeworfen,
11
00:00:21,702 --> 00:00:23,706
nach der Verletzung des Römer Kapitel 1.
12
00:00:23,717 --> 00:00:27,861
Martha, du wirst zur
Gnade des Staates verurteilt.
13
00:00:27,881 --> 00:00:30,320
Magd, du wirst zur Erlösung verurteilt.
14
00:00:30,679 --> 00:00:32,199
Ich habe Quellen
15
00:00:32,210 --> 00:00:36,135
für Ihre Beteiligung am
Verschwinden von Commander Winslow.
16
00:00:36,320 --> 00:00:39,560
Es sei denn, Sie sorgen für
meine sofortige Wiedereinstellung.
17
00:00:39,580 --> 00:00:43,118
Sie wollen, dass ich Ihre Position wiederherstelle,
dann brauche ich meinen Platz am Tisch zurück.
18
00:00:43,129 --> 00:00:45,718
Und Ihre Informationen können mir dabei helfen.
19
00:00:46,382 --> 00:00:48,177
Lassen Sie uns dieses Land heilen.
20
00:00:48,188 --> 00:00:50,441
Bringen wir die Dinge wieder in Ordnung.
21
00:00:51,460 --> 00:00:53,596
- Oh, tut mir leid.
- Nein. Es ist okay.
22
00:00:54,400 --> 00:00:55,770
Also, hast du...
23
00:00:55,781 --> 00:00:59,265
Jetzt, wo Offred in Kanada ist,
können wir nicht naiv sein, was das angeht.
24
00:00:59,285 --> 00:01:01,856
Sie könnte uns beide
für die Höchststrafe einlochen
25
00:01:01,867 --> 00:01:04,091
und dich daran hindern,
deinem Sohn eine Mutter zu sein.
26
00:01:04,111 --> 00:01:06,037
Wir müssen unseren Streit beilegen.
27
00:01:06,057 --> 00:01:07,740
Was weißt du über Serena?
28
00:01:07,751 --> 00:01:11,290
- Sie ist schwanger.
- Ist es seins? Ist der Commander der Vater?
29
00:01:12,906 --> 00:01:16,296
Okay. June, warte.
Warte, warte, warte. June, June.
30
00:01:19,141 --> 00:01:22,312
Sie ist krankhaft.
Sie ist eine Soziopathin.
31
00:01:22,582 --> 00:01:25,117
Sie ist schädlich und missbräuchlich.
32
00:01:25,462 --> 00:01:26,820
Sie ist ein Monster.
33
00:01:26,831 --> 00:01:30,569
Weißt du, warum Gott
dir eine Schwangerschaft schenkte?
34
00:01:30,718 --> 00:01:36,090
Damit du, wenn er das Baby
in deinem Mutterleib tötet,
35
00:01:36,101 --> 00:01:39,387
auch nur einen Bruchteil
36
00:01:39,617 --> 00:01:42,861
des Schmerzes empfindest,
den ihr uns zugefügt habt,
37
00:01:43,039 --> 00:01:47,319
als ihr unsere Kinder
aus unseren Armen gerissen habt!
38
00:01:48,179 --> 00:01:51,112
Hast du mich verstanden?
39
00:01:54,836 --> 00:01:56,875
~ www.SubCentral.de präsentiert ~
40
00:01:57,195 --> 00:01:59,789
~ The Handmaid's Tale S04E08 ~
~ "Testimony" ~
41
00:02:00,117 --> 00:02:01,898
~ Transkript von addic7ed.com ~
42
00:02:03,757 --> 00:02:06,781
~ Übersetzt von Alex ~
~ Korrigiert von hooky ~
43
00:02:55,125 --> 00:02:57,140
Ich fühlte mich hilflos.
44
00:02:57,541 --> 00:02:59,640
Ich schätze, es war...
45
00:03:00,528 --> 00:03:02,640
das Gefühl, die Kontrolle zu haben.
46
00:03:03,491 --> 00:03:05,656
Hat dein Commander es nicht mitbekommen?
47
00:03:06,440 --> 00:03:10,387
Ich habe die Arme weit oben aufgeschnitten,
wo er es nicht sehen konnte.
48
00:03:10,921 --> 00:03:12,898
Muss wehgetan haben.
49
00:03:14,138 --> 00:03:16,372
Eigentlich fühlte es sich gut an.
50
00:03:18,579 --> 00:03:20,585
Es war eine Art Erleichterung.
51
00:03:21,191 --> 00:03:24,439
Nun, das Schneiden war deine Art,
damit fertig zu werden.
52
00:03:26,155 --> 00:03:28,242
Aber du bist jetzt hier.
53
00:03:28,834 --> 00:03:30,789
Du heilst.
54
00:03:31,636 --> 00:03:33,234
Du bist frei.
55
00:03:34,679 --> 00:03:35,765
Ja.
56
00:03:36,861 --> 00:03:38,914
Mein Commander ist auch frei.
57
00:03:40,411 --> 00:03:43,914
Wenigstens kannst du deinem
morgen vor Gericht gegenübertreten.
58
00:03:44,073 --> 00:03:45,993
Ich wäre so nervös, June.
59
00:03:46,515 --> 00:03:49,898
Ich kann's kaum erwarten,
Nachrichten über den Prozess zu sehen.
60
00:03:49,909 --> 00:03:53,040
Es ist eine "Bestätigung
der Anklageschrift"-Anhörung.
61
00:03:53,051 --> 00:03:55,085
Und sie muss nicht hingehen.
62
00:03:56,886 --> 00:03:59,886
Es ist nichts falsch an
einer schriftlichen Aussage.
63
00:03:59,897 --> 00:04:02,596
Sie will ihre Geschichte persönlich erzählen.
64
00:04:03,007 --> 00:04:06,055
Dennoch, du musst so viel Angst haben.
65
00:04:06,122 --> 00:04:07,584
Und voller Sorge.
66
00:04:08,169 --> 00:04:10,982
Weißt du,
die Verteidigung wird Fragen stellen.
67
00:04:16,178 --> 00:04:19,037
Ich habe weder Angst,
noch bin ich voller Sorge.
68
00:04:19,048 --> 00:04:20,989
Und ich habe keine Angst.
69
00:04:23,592 --> 00:04:25,632
Ich kann's kaum abwarten.
70
00:04:27,785 --> 00:04:29,890
Wie kommst du nach Hause?
71
00:04:31,250 --> 00:04:32,250
Hey.
72
00:04:33,186 --> 00:04:34,186
Hey.
73
00:04:35,585 --> 00:04:37,585
Sind Sie soweit, Miss Osborn?
74
00:04:37,743 --> 00:04:40,515
Ich brauche noch einen Moment. Danke.
75
00:04:44,522 --> 00:04:47,235
Du schmeißt mich also aus der Gruppe?
76
00:04:48,493 --> 00:04:49,570
Nein.
77
00:04:50,217 --> 00:04:53,724
Setz dich nicht unter Druck.
Du wirst den richtigen Weg finden.
78
00:04:54,379 --> 00:04:56,968
- Vielleicht auch nicht.
- Ich...
79
00:04:57,224 --> 00:05:00,124
Ich dachte, ich hätte mehr mit ihnen gemeinsam.
80
00:05:01,524 --> 00:05:05,280
Nun, sie haben nicht alle
ihren eigenen Personenschutz, also...
81
00:05:06,414 --> 00:05:08,382
Du weißt, was ich meine.
82
00:05:09,276 --> 00:05:10,484
Gefühle...
83
00:05:11,298 --> 00:05:12,640
Vergebung.
84
00:05:13,334 --> 00:05:14,384
Tagebücher?
85
00:05:17,037 --> 00:05:19,085
Warum sind sie nicht wütender?
86
00:05:19,556 --> 00:05:21,606
Woher weißt du, dass sie das nicht sind?
87
00:05:21,617 --> 00:05:23,459
- Lassen Sie mich in Ruhe!
- Emily, bitte, bleib stehen.
88
00:05:23,479 --> 00:05:26,090
Ich möchte nur kurz mit dir reden.
89
00:05:26,484 --> 00:05:28,846
Warum setzen wir uns nicht?
Ich möchte nur kurz mit dir reden.
90
00:05:28,866 --> 00:05:31,935
- Ich will nicht mit Ihnen reden.
- Du siehst gut aus. Geht es dir gut?
91
00:05:31,955 --> 00:05:33,347
Emily, es ist so gut...
92
00:05:33,367 --> 00:05:35,738
Hey, hey, hey! Wer sind Sie?
Was wollen Sie?
93
00:05:35,749 --> 00:05:38,652
- Gibt es hier ein Problem?
- Nein, hier gibt es kein Problem.
94
00:05:38,663 --> 00:05:40,796
Ich möchte nur reden.
95
00:05:41,085 --> 00:05:43,296
Aber es muss nicht jetzt sein.
96
00:05:43,593 --> 00:05:46,463
Ja. Hier, hier stehen meine Kontaktdaten...
97
00:05:46,483 --> 00:05:48,224
- Hören Sie auf!
- Gehen Sie!
98
00:05:48,235 --> 00:05:49,276
Bitte.
99
00:05:49,287 --> 00:05:50,616
Gehen Sie!
100
00:05:52,830 --> 00:05:53,832
Ja.
101
00:05:59,032 --> 00:06:00,780
Ist alles okay?
102
00:06:01,180 --> 00:06:02,687
Wer war das?
103
00:06:04,228 --> 00:06:06,366
- Es geht mir gut.
- Bist du sicher?
104
00:06:06,605 --> 00:06:08,609
Ja. Ja, danke.
105
00:06:08,983 --> 00:06:11,369
- Wir sehen uns.
- Emily...
106
00:06:12,035 --> 00:06:14,046
Wir sehen uns zu Hause.
107
00:06:29,124 --> 00:06:33,609
Es sollte eine Auffrischung sein,
aber das Coding Bootcamp macht mich fertig.
108
00:06:33,745 --> 00:06:36,195
Ich war lange aus dem Spiel.
109
00:06:36,726 --> 00:06:39,491
Hast du überlegt, wieder zu unterrichten?
110
00:06:40,174 --> 00:06:42,897
Ich bin nicht sicher,
ob ich bereit dafür bin.
111
00:06:43,231 --> 00:06:45,230
Syl ermutigt mich dazu, aber...
112
00:06:45,241 --> 00:06:47,366
Wer ist Iris Baker?
113
00:07:03,387 --> 00:07:05,444
Die Frau in der Bibliothek.
114
00:07:05,934 --> 00:07:07,491
Welche Frau?
115
00:07:13,834 --> 00:07:16,554
Ich kannte sie als Irene.
116
00:07:18,562 --> 00:07:20,265
Tante Irene.
117
00:07:21,547 --> 00:07:28,141
Sie war dem Bezirk zugeteilt, in dem ich
meine erste Anstellung hatte, bevor ich dich traf.
118
00:07:32,148 --> 00:07:33,678
Und was hat sie gewollt?
119
00:07:33,698 --> 00:07:36,851
Das spielt keine Rolle,
weil Emily nicht mit ihr reden will.
120
00:07:36,871 --> 00:07:38,577
Ich weiß es nicht.
121
00:07:39,859 --> 00:07:42,822
- Sie hat dir wehgetan, nicht wahr?
- Warum sagst du sowas?
122
00:07:42,842 --> 00:07:44,859
Weil sie eine Tante ist.
123
00:07:48,979 --> 00:07:51,030
Du solltest dich ihr stellen.
124
00:07:52,359 --> 00:07:54,077
- Emily, du musst...
- June.
125
00:07:54,088 --> 00:07:57,715
- Du musst dir alles von der Seele reden,
was du zurückgehalten hast. - June.
126
00:07:57,726 --> 00:08:00,566
Ich verspreche dir,
du wirst dich besser fühlen.
127
00:08:00,586 --> 00:08:02,663
Nun, wir sind nicht alle wie du.
128
00:08:19,757 --> 00:08:22,075
Diese Tante Irene muss brutal gewesen sein.
129
00:08:22,086 --> 00:08:26,241
Wie schlimm konnte sie schon sein?
Tante Lydia hat die Latte verdammt hoch gelegt.
130
00:08:26,261 --> 00:08:30,875
Nun, wenn Emily es dir sagen wollen würde,
hätte sie es dir bestimmt gesagt, oder?
131
00:08:31,902 --> 00:08:33,029
Vermutlich.
132
00:08:34,987 --> 00:08:36,882
Also, bist du sicher...
133
00:08:37,270 --> 00:08:41,069
dass du dich nicht besser fühlen würdest,
wenn ich morgen da wäre?
134
00:08:41,790 --> 00:08:44,728
Es würde dir nur wehtun, diese Dinge...
135
00:08:46,890 --> 00:08:48,623
über mich zu hören, also...
136
00:08:48,932 --> 00:08:51,054
möchte ich das nicht.
137
00:08:58,618 --> 00:09:02,731
Also, Mark Tuello war sehr interessiert
138
00:09:02,751 --> 00:09:06,321
an dem Haus am See,
wo du Hannah gesehen hast.
139
00:09:06,341 --> 00:09:08,827
Und er sagte,
er könnte ein paar Fotos besorgen,
140
00:09:08,847 --> 00:09:12,444
- die du dir ansehen könntest.
- Warum hast du ihm davon erzählt?
141
00:09:12,646 --> 00:09:18,378
Weil das die ersten neuen Informationen sind,
die wir seit Ewigkeiten über Hannah haben.
142
00:09:18,398 --> 00:09:20,032
Das heißt, wir können die Suche neu starten.
143
00:09:20,052 --> 00:09:22,103
- Ja, aber ich wollte nicht...
- Aber möchtest du das nicht?
144
00:09:22,123 --> 00:09:24,795
...ihm davon erzählen. Noch nicht.
145
00:09:29,546 --> 00:09:31,348
Okay. Okay.
146
00:09:31,368 --> 00:09:34,095
Ich weiß nicht,
warum du ihm das erzählt hast.
147
00:09:36,197 --> 00:09:38,385
Die Kleine ist wie ein Bewegungsmelder.
148
00:09:38,405 --> 00:09:41,204
- Ich musste mich wie ein Ninja rausschleichen.
- Luke, machst du das zu Ende?
149
00:09:41,215 --> 00:09:45,538
- Ja, ich kümmere mich darum.
- Ich möchte meine Aussage nochmal durchgehen.
150
00:09:57,965 --> 00:10:01,100
Sie sagt, sie möchte
mich morgen nicht da haben.
151
00:10:03,483 --> 00:10:07,679
Nun, hätte sie Anfeuerung haben wollen,
hätte sie uns das gesagt.
152
00:10:11,764 --> 00:10:14,062
Ich weiß einfach nicht. Ich...
153
00:10:15,547 --> 00:10:17,679
Ich weiß nicht, was sie will.
154
00:10:20,624 --> 00:10:24,161
Die Hälfte der Zeit ist sie wie eine Fremde.
Ich meine, es ist, als...
155
00:10:26,418 --> 00:10:29,340
Wenn wir über Hannah reden.
156
00:10:29,771 --> 00:10:30,999
Und...
157
00:10:34,697 --> 00:10:36,202
im Bett.
158
00:10:44,010 --> 00:10:46,944
Ein Trauma zu überwinden,
ist ein verdammt steiniger Weg.
159
00:10:49,088 --> 00:10:50,216
Ja.
160
00:10:51,051 --> 00:10:53,108
Du musst geduldig sein...
161
00:10:54,046 --> 00:10:56,196
bis June an ihrem Ziel angekommen ist.
162
00:11:00,570 --> 00:11:03,070
Du weißt nicht, was sie durchgemacht hat.
163
00:11:06,289 --> 00:11:08,476
Vielleicht ist das ja das Problem.
164
00:11:24,117 --> 00:11:27,270
"Mr. Waterfords sexuelle
Vorlieben waren sehr gewöhnlich.
165
00:11:27,290 --> 00:11:30,301
Gelegentlich brachte er es gar nicht.
166
00:11:30,321 --> 00:11:33,340
Wenn das der Fall war, zwang er mich dazu,
Sex mit einer anderen Jezebel zu haben,
167
00:11:33,360 --> 00:11:35,495
während er zuschaute und masturbierte."
168
00:11:35,515 --> 00:11:37,324
Dir auch einen schönen Abend.
169
00:11:37,335 --> 00:11:41,006
- Moira Strand schildert sehr ausführlich.
- Ein Perversling und eine Lügnerin.
170
00:11:41,026 --> 00:11:43,176
Die Richter sahen das wohl nicht so,
ich habe mir das Video angesehen.
171
00:11:43,196 --> 00:11:46,224
Und es war nicht hilfreich,
dass du die ganze Zeit mit den Augen gerollt hast.
172
00:11:46,244 --> 00:11:47,603
Warum wolltest du mich sprechen, Serena?
173
00:11:47,623 --> 00:11:49,910
- Morgen ist ein großer Tag.
- Genau. Ich bin besorgt.
174
00:11:49,921 --> 00:11:52,111
Dawn ist vorbereitet.
Sie weiß, was Offred sagen wird.
175
00:11:52,131 --> 00:11:54,988
Ich mache mir keine Sorgen um Dawn.
Du musst dich zusammenreißen, Fred.
176
00:11:54,999 --> 00:11:57,956
Alles, was du tust,
fällt auf uns beide zurück.
177
00:11:57,976 --> 00:12:01,589
Eigentlich auf uns alle. Es würde also helfen,
wenn du sie mit June ansprichst.
178
00:12:01,609 --> 00:12:02,966
Weißt du, was wirklich helfen würde?
179
00:12:02,986 --> 00:12:05,847
Wenn du mit zum Gericht gekommen wärst.
Wenn du zu deinem Mann stehen würdest.
180
00:12:05,867 --> 00:12:08,105
Du weißt, dass ich mich nicht gut fühlte.
181
00:12:08,116 --> 00:12:11,107
- Es ging dir nie besser.
- Die Welt weiß bereits, dass ich schwanger bin.
182
00:12:11,127 --> 00:12:16,001
Sie müssen wissen, dass wir eine Familie sind.
Das Auftreten ist wichtig, Mrs. Waterford.
183
00:12:16,012 --> 00:12:17,668
Außerdem...
184
00:12:18,183 --> 00:12:22,210
möchtest du, dass June denkt,
du hättest Angst, ihr gegenüberzutreten?
185
00:12:29,957 --> 00:12:32,027
Wir sehen uns morgen früh.
186
00:12:36,344 --> 00:12:39,034
Oh, vielleicht solltest du das Blaugrün tragen.
187
00:13:02,550 --> 00:13:04,613
Ihr seid noch nicht fertig?
188
00:13:09,389 --> 00:13:10,996
Macht hin!
189
00:13:16,536 --> 00:13:18,666
Hast du noch nie einen Boden gewischt?
190
00:13:19,556 --> 00:13:21,160
Gib mir das!
191
00:13:21,857 --> 00:13:24,004
Gib dir mal etwas Mühe!
192
00:13:25,844 --> 00:13:27,902
Es ist erbärmlich.
193
00:13:37,605 --> 00:13:41,008
Klatsch und Tratsch ist ein
Werkzeug des Teufels, meine Damen.
194
00:13:41,019 --> 00:13:45,428
Wir haben nur gesagt, was für ein
Segen es ist, Sie wieder bei uns zu haben.
195
00:13:45,650 --> 00:13:47,168
Ein Segen.
196
00:13:48,660 --> 00:13:50,558
Ist das nicht nett von euch?
197
00:13:52,235 --> 00:13:55,616
Aber wir müssen doch mit
gutem Beispiel vorangehen, oder?
198
00:13:56,042 --> 00:13:58,043
Natürlich, Tante Lydia.
199
00:14:02,474 --> 00:14:04,691
Kylie! Du hast eine Stelle übersehen.
200
00:14:05,042 --> 00:14:07,090
Tut mir leid, Tante Lydia.
201
00:14:15,627 --> 00:14:17,443
Es ist immer noch da!
202
00:14:17,463 --> 00:14:21,676
- Ich glaube, das hat sich verfärbt, Tante Lydia.
- Du bist unverschämt, Mädel!
203
00:14:21,687 --> 00:14:23,769
Tante Lydia! Hör auf!
204
00:15:02,507 --> 00:15:04,512
Es ist soweit.
205
00:15:42,504 --> 00:15:45,973
Als Nächstes hören wir
die Zeugenaussage von June Osborn.
206
00:15:56,609 --> 00:15:58,655
Bitte erheben Sie Ihre rechte Hand.
207
00:15:58,674 --> 00:16:00,115
Gibt es eine Bibel?
208
00:16:00,127 --> 00:16:02,258
Nein, Ma'am. Nicht in diesem Gericht.
209
00:16:02,269 --> 00:16:06,641
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen,
die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit?
210
00:16:06,652 --> 00:16:08,168
Ich schwöre.
211
00:16:23,950 --> 00:16:26,491
Ms. Osborn,
bitte treten Sie in den Zeugenstand.
212
00:16:45,801 --> 00:16:47,816
Wann auch immer Sie soweit sind.
213
00:16:53,233 --> 00:16:55,262
Mein Name ist June Osborn.
214
00:16:57,334 --> 00:17:00,012
Fred Waterford und Serena Joy Waterford
215
00:17:01,194 --> 00:17:04,542
hielten mich gefangen,
schlugen und vergewaltigten mich.
216
00:17:06,550 --> 00:17:09,389
Ich kam ins Haus
der Waterfords im Jahr 2017.
217
00:17:09,766 --> 00:17:11,871
Es war meine zweite Anstellung.
218
00:17:13,371 --> 00:17:17,052
Ein paar Tage nach meiner
Ankunft wurde ich ins Wohnzimmer gerufen,
219
00:17:17,072 --> 00:17:19,849
wo ich aufgefordert wurde,
vor den Waterfords niederzuknien,
220
00:17:19,869 --> 00:17:23,288
in Anwesenheit ihrer
Haushälterin Rita Blue und ihres...
221
00:17:23,759 --> 00:17:25,801
Fahrers Nick Blaine.
222
00:17:27,426 --> 00:17:32,293
Mr. Waterford las eine Geschichte
aus der Bibel über Rachel und Bilha vor.
223
00:17:33,330 --> 00:17:36,838
Danach wurde ich in
deren Schlafzimmer gebracht.
224
00:17:38,203 --> 00:17:40,500
Dort vergewaltigte mich Mr. Waterford...
225
00:17:40,915 --> 00:17:43,090
während seine Frau mich niederhielt.
226
00:17:45,254 --> 00:17:47,822
Dies geschah in drei
aufeinanderfolgenden Nächten
227
00:17:47,842 --> 00:17:50,636
jeden Monat, wenn ich meinen Eisprung hatte.
228
00:17:50,647 --> 00:17:53,997
Das waren die gesetzlich
sanktionierten Vergewaltigungen.
229
00:17:54,606 --> 00:17:56,637
Es gab noch weitere.
230
00:17:58,614 --> 00:18:03,543
Mrs. Waterford wollte unbedingt,
dass ich schwanger werde und...
231
00:18:04,066 --> 00:18:06,702
stellte die Fruchtbarkeit
ihres Mannes in Frage.
232
00:18:06,713 --> 00:18:09,847
Sie zwang mich dazu,
Sex mit ihrem Fahrer zu haben.
233
00:18:11,500 --> 00:18:16,379
Ein weiterer Verstoß gegen das Gesetz von Gilead,
den ich nicht ablehnen konnte.
234
00:18:17,317 --> 00:18:19,881
Mr. Blaine und ich hatten Geschlechtsverkehr,
235
00:18:20,102 --> 00:18:24,268
während Mrs. Waterford im Zimmer war
und uns die ganze Zeit beobachtete.
236
00:18:26,962 --> 00:18:31,082
Ich wurde schwanger
mit meiner Tochter Nichole.
237
00:18:33,224 --> 00:18:34,847
Meiner Tochter.
238
00:18:36,613 --> 00:18:38,683
Während eines Arztbesuches
239
00:18:38,694 --> 00:18:42,182
verschaffte mir die Untergrund-
Widerstandsbewegung in Gilead...
240
00:18:42,527 --> 00:18:45,103
die Möglichkeit zur Flucht
241
00:18:45,123 --> 00:18:47,617
und ich hielt mich für
zwei Monate versteckt.
242
00:18:47,785 --> 00:18:52,507
Schließlich fand ich den Weg zu einem kleinen
Flugzeug eines Verbündeten, das nach Kanada flog,
243
00:18:52,518 --> 00:18:56,707
aber kurz vor dem Abflug wurde ich gefangen
genommen und zu den Waterfords zurückgebracht,
244
00:18:56,718 --> 00:18:59,981
wo der Missbrauch
und die Misshandlungen weitergingen.
245
00:19:01,428 --> 00:19:05,225
Als ich im neunten Monat schwanger war,
bekam ich falsche Wehen.
246
00:19:06,071 --> 00:19:10,120
Weshalb Mrs. Waterford
sehr sauer auf mich war...
247
00:19:10,832 --> 00:19:15,921
und sich vor ihren Freunden schämte, die sich
versammelt hatten, um der Geburt beizuwohnen.
248
00:19:18,022 --> 00:19:19,949
Zur Strafe...
249
00:19:21,925 --> 00:19:24,430
vergewaltigte mich Mr. Waterford wieder...
250
00:19:26,810 --> 00:19:28,855
während sie mich niederhielt.
251
00:19:32,510 --> 00:19:34,512
Ich wehrte mich...
252
00:19:34,943 --> 00:19:37,691
und flehte sie an, aufzuhören.
253
00:19:40,400 --> 00:19:42,402
Sie hörten nicht auf.
254
00:19:46,027 --> 00:19:51,152
Nach der Geburt verboten die Waterfords
mir jeglichen Kontakt zu meiner Tochter Nichole,
255
00:19:51,399 --> 00:19:55,199
obwohl ich weiterhin die
Muttermilch für sie geben sollte.
256
00:19:56,597 --> 00:20:01,986
Schließlich konnte ich sie davon überzeugen,
mir zu erlauben, einige Zeit mit ihr zu verbringen.
257
00:20:02,820 --> 00:20:05,070
Mrs. Waterford wagte einen Versuch,
258
00:20:05,215 --> 00:20:09,502
die Bedingungen für die Frauen und
jungen Mädchen von Gilead zu verbessern.
259
00:20:10,043 --> 00:20:12,684
Sie trat vor den Rat der Commanders
260
00:20:13,132 --> 00:20:15,638
und las laut aus der Bibel vor.
261
00:20:17,127 --> 00:20:21,012
Für das Verbrechen des Lesens
schnitten sie ihr den Finger ab.
262
00:20:23,472 --> 00:20:27,313
Mr. Waterford, ihr Ehemann,
hatte keine Einwände.
263
00:20:29,605 --> 00:20:32,783
Als ich Mr. Waterford wegen
seiner Brutalität zur Rede stellte,
264
00:20:32,803 --> 00:20:35,928
schlug er mich und drohte
mir die Zunge herauszuschneiden.
265
00:20:39,227 --> 00:20:41,105
Ich schlug zurück...
266
00:20:42,192 --> 00:20:45,387
auch wenn es für mich
die Hinrichtung bedeuten könnte.
267
00:20:47,911 --> 00:20:50,915
Ich nehme an,
zu diesem Zeitpunkt war es mir egal.
268
00:20:53,043 --> 00:20:57,117
Später, mit Hilfe von Rita Blue und
anderen Haushälterinnen in der Nachbarschaft,
269
00:20:57,137 --> 00:21:02,486
hatte ich eine zweite Gelegenheit, aus Gilead zu
entkommen, dieses Mal mit meiner Tochter Nichole.
270
00:21:06,211 --> 00:21:09,963
Aber ich konnte nicht meine
andere Tochter, Hannah, zurücklassen.
271
00:21:10,854 --> 00:21:15,410
Also blieb ich, um zu versuchen, sie zu retten.
272
00:21:18,533 --> 00:21:20,574
Um sie zurück zu...
273
00:21:21,644 --> 00:21:23,596
ihrem Vater zu bringen,
274
00:21:23,763 --> 00:21:25,394
meinem Ehemann.
275
00:21:28,694 --> 00:21:30,730
Ich habe versagt.
276
00:21:35,363 --> 00:21:38,617
Diesmal schickte man mich nach meiner
Gefangennahme in einen neuen Haushalt,
277
00:21:38,637 --> 00:21:42,949
wo Mr. und Mrs. Joseph Lawrence
mich keiner Vergewaltigung aussetzten,
278
00:21:43,946 --> 00:21:47,002
obwohl sie damit ihr
eigenes Leben aufs Spiel setzten.
279
00:21:47,696 --> 00:21:49,387
Aber Mr. Waterford...
280
00:21:49,605 --> 00:21:54,967
arrangierte später, dass ich von Mr. Lawrence
vergewaltigt wurde, als Test für seine Loyalität.
281
00:21:56,130 --> 00:21:58,206
Die Waterfords tranken Kaffee,
282
00:21:58,217 --> 00:22:02,247
während ich oben mit Mr. Lawrence
283
00:22:02,267 --> 00:22:05,217
gegen unser beider Willen
vor seiner Frau Sex hatte.
284
00:22:08,483 --> 00:22:10,152
Mrs. Lawrence...
285
00:22:13,641 --> 00:22:14,641
Eleanor...
286
00:22:15,794 --> 00:22:18,469
war eine freundliche und zerbrechliche Frau,
287
00:22:19,342 --> 00:22:21,394
und diese Erfahrung...
288
00:22:23,311 --> 00:22:25,269
hat sie am Boden zerstört.
289
00:22:26,819 --> 00:22:30,364
Das war das letzte Mal,
dass ich Mr. Waterford gesehen habe...
290
00:22:30,824 --> 00:22:32,379
bis jetzt.
291
00:22:43,987 --> 00:22:47,000
Ich bin dankbar,
heute zu Ihnen sprechen zu dürfen.
292
00:22:48,505 --> 00:22:50,759
Aber meine ist nur eine Stimme.
293
00:22:53,253 --> 00:22:55,277
Unzählige andere...
294
00:22:57,378 --> 00:22:59,432
werden ungehört bleiben,
295
00:22:59,799 --> 00:23:01,949
gefangen von Männern...
296
00:23:02,446 --> 00:23:04,472
wie Fred Waterford.
297
00:23:05,268 --> 00:23:06,629
Frauen...
298
00:23:12,367 --> 00:23:14,019
meine Freundinnen...
299
00:23:19,381 --> 00:23:21,488
die ihr Leben verloren...
300
00:23:22,046 --> 00:23:24,176
und niemals gehört werden können.
301
00:23:29,942 --> 00:23:31,972
Im Namen dieser Frauen...
302
00:23:33,785 --> 00:23:39,087
bitte ich den Internationalen Strafgerichtshof,
die Anklage gegen diesen Mann zu bestätigen
303
00:23:39,839 --> 00:23:41,910
und ihn vor Gericht zu stellen.
304
00:23:44,288 --> 00:23:47,347
Ich bitte um die maximal mögliche Strafe.
305
00:23:51,913 --> 00:23:54,019
Ich bitte um Gerechtigkeit.
306
00:23:56,323 --> 00:23:57,534
Vielen Dank.
307
00:24:18,374 --> 00:24:20,465
Danke, Ms. Osborn.
308
00:24:22,347 --> 00:24:26,085
Die Verteidigung hat nun die Möglichkeit,
ein paar Fragen zu stellen.
309
00:24:26,096 --> 00:24:28,220
Danke, Euer Ehren.
310
00:24:28,231 --> 00:24:30,669
Ich erinnere Sie daran,
dass das kein Prozess ist.
311
00:24:30,689 --> 00:24:33,808
- Halten Sie Ihre Befragung kurz.
- Natürlich, Euer Ehren.
312
00:24:37,682 --> 00:24:40,402
Sie hatten eine Affäre mit einem
verheiratetet Mann, nicht wahr?
313
00:24:40,413 --> 00:24:42,442
- Monate lang?
- Ms. Mathis.
314
00:24:42,462 --> 00:24:44,414
Ich möchte nur zu
Protokoll geben, dass Ms. Osborn
315
00:24:44,425 --> 00:24:48,640
eine Vorgeschichte des Betrugs hat,
was Sex und Untreue angeht.
316
00:24:49,694 --> 00:24:51,715
Und Ihr Ehebruch,
317
00:24:51,825 --> 00:24:55,042
Ihre Sünde,
ist der Grund, warum Sie heute hier sind.
318
00:24:55,512 --> 00:24:58,432
Ist es nicht so, Ms. Osborn, dass Sie sich
entschieden haben, eine Magd zu werden?
319
00:24:58,452 --> 00:25:00,512
Es gab keine große Auswahl.
320
00:25:01,027 --> 00:25:06,043
- Es hieß, entweder das oder in die Kolonien
geschickt zu werden. - Das ist also ein Ja?
321
00:25:06,121 --> 00:25:11,238
Sie wussten, wofür Sie sich entschieden haben.
Sie stimmten der Zeremonie wissentlich zu.
322
00:25:11,324 --> 00:25:14,857
Ich entschied mich nicht dafür, im neunten Schwan-
gerschaftsmonat vergewaltigt zu werden, nein.
323
00:25:14,877 --> 00:25:17,296
- Es war eine weitere heilige Zeremonie.
- Mr. Waterford...
324
00:25:17,316 --> 00:25:20,631
Um Gottes Geschenk sicher in die Welt zu bringen.
Es war zum Wohle der Gesundheit des Kindes.
325
00:25:20,641 --> 00:25:22,383
Ms. Mathis,
bitte kontrollieren Sie Ihren Mandanten.
326
00:25:22,394 --> 00:25:25,680
- Das reicht, Mr. Waterford. - Gott testet uns.
Er testet uns mit einer schweren Hand.
327
00:25:25,700 --> 00:25:29,071
Die Opfer, die wir alle in Gilead brachten,
waren nicht einfach.
328
00:25:29,082 --> 00:25:31,999
Aber wo sonst auf
der Erde steigt die Geburtsrate?
329
00:25:32,010 --> 00:25:35,247
Nirgendwo.
Nur in Gilead, weil es funktioniert.
330
00:25:35,307 --> 00:25:37,004
Es funktioniert.
331
00:25:37,676 --> 00:25:39,894
Wir haben Gottes Weg gewählt...
332
00:25:41,932 --> 00:25:44,563
und wurden belohnt für unser Leiden.
333
00:25:48,762 --> 00:25:51,529
Sag mir, wie wurde
ich für mein Leiden belohnt?
334
00:25:51,549 --> 00:25:54,040
Mit deiner wunderschönen kleinen Tochter
und deiner anderen Tochter.
335
00:25:54,060 --> 00:25:57,099
Ich habe dich zu ihr gelassen. Ich habe ein Treffen
zwischen den beiden arrangiert, eine Gefälligkeit,
336
00:25:57,119 --> 00:25:59,872
- das hat sie nicht erwähnt.
- Ich bin fertig!
337
00:26:07,679 --> 00:26:09,512
Ich bin fertig.
338
00:26:11,399 --> 00:26:14,118
Alles andere kann
bis zu deinem Prozess warten.
339
00:26:46,533 --> 00:26:48,066
Kommen Sie.
340
00:26:54,315 --> 00:26:57,009
Commander, es war ein Unfall.
341
00:26:57,022 --> 00:27:01,457
- Tante Ruth stand mir im Weg,
sie ist oft ungeschickt... - Schwachsinn.
342
00:27:02,366 --> 00:27:05,687
Tante Ruth erzählt eine andere Geschichte.
343
00:27:05,707 --> 00:27:08,152
Obwohl mich das auch nicht interessiert.
344
00:27:10,347 --> 00:27:12,032
Aber die Magd!
345
00:27:12,052 --> 00:27:16,730
Nach allem, was man hört,
war sie gehorsam und gefügig.
346
00:27:19,160 --> 00:27:21,277
Das sind sie heutzutage alle.
347
00:27:21,989 --> 00:27:25,137
Sie kennen Gilead fast ihr ganzes Leben lang.
348
00:27:26,307 --> 00:27:28,561
Nicht so wie manche.
349
00:27:33,204 --> 00:27:37,168
Junge, es muss Sie fertig machen,
dass June gewonnen hat.
350
00:27:37,417 --> 00:27:40,382
Außerhalb Ihrer Reichweite, frei wie ein Vogel.
351
00:27:41,695 --> 00:27:45,277
Und singt auch noch wie einer.
352
00:27:47,018 --> 00:27:48,199
Nun...
353
00:27:48,476 --> 00:27:50,088
sie wird...
354
00:27:50,922 --> 00:27:53,004
sich vor Gott verantworten.
355
00:27:54,596 --> 00:27:56,621
Wir werden sehen.
356
00:27:57,020 --> 00:28:01,245
Vielleicht wickelt sie diesen
alten Bock auch einfach um den kleinen Finger.
357
00:28:02,441 --> 00:28:05,723
June gewann, weil sie weiß,
wie sie Menschen dazu bringt, sie zu mögen.
358
00:28:05,743 --> 00:28:07,808
Die Menschen mögen Sie nicht.
359
00:28:09,858 --> 00:28:11,494
Das tun sie nicht.
360
00:28:11,505 --> 00:28:13,154
Das kann ich nachvollziehen.
361
00:28:13,174 --> 00:28:15,033
Mich mögen die Menschen auch nicht.
362
00:28:15,053 --> 00:28:16,347
Aber...
363
00:28:19,867 --> 00:28:23,668
diese Meldungen werden aufhören.
364
00:28:24,656 --> 00:28:26,738
Werden Sie mich feuern?
365
00:28:35,344 --> 00:28:37,355
Das will ich nicht.
366
00:28:39,561 --> 00:28:41,105
Wirklich nicht.
367
00:28:43,271 --> 00:28:45,796
Ich will, dass Sie wieder in Form kommen.
368
00:28:46,494 --> 00:28:51,940
Die Arbeit, die ich mache,
die wir machen, ist die Zukunft von Gilead.
369
00:28:51,960 --> 00:28:57,159
Und das bedeutet mir die Welt.
370
00:28:57,179 --> 00:28:58,880
Das bedeutet mir alles.
371
00:28:58,891 --> 00:28:59,999
Ja.
372
00:29:00,855 --> 00:29:02,894
- Ja.
- Also, nein.
373
00:29:03,256 --> 00:29:04,466
Nein.
374
00:29:06,239 --> 00:29:08,316
Ich feuere Sie nicht.
375
00:29:11,583 --> 00:29:12,910
Aber...
376
00:29:13,188 --> 00:29:15,308
wir haben heute ein Problem.
377
00:29:15,508 --> 00:29:18,471
Eine flüchtige Magd
wurde in Chicago eingefangen.
378
00:29:26,292 --> 00:29:29,853
Der Ärger, den sie verursacht hat, und die...
379
00:29:30,332 --> 00:29:31,895
Missachtung.
380
00:29:31,915 --> 00:29:37,364
Das wirft ein schlechtes Licht
auf Ihre Ausbildung. Auf Gilead.
381
00:29:37,384 --> 00:29:38,519
Ja.
382
00:29:40,319 --> 00:29:42,097
Commander, ich...
383
00:29:42,394 --> 00:29:45,005
ich versichere Ihnen,
dieses Mädchen wurde in die Irre geführt.
384
00:29:45,025 --> 00:29:47,598
Dieses Mädchen lag in Ihrer Verantwortung,
385
00:29:48,364 --> 00:29:50,629
- habe ich recht?
- Ja.
386
00:29:51,079 --> 00:29:52,738
Ja, das ist sie.
387
00:29:52,749 --> 00:29:53,749
Ja.
388
00:30:02,019 --> 00:30:03,564
Es ist...
389
00:30:05,704 --> 00:30:09,939
meiner Meinung nach ein Glücksfall,
dass wir sie jetzt in unserer Obhut haben.
390
00:30:09,950 --> 00:30:14,271
Ich weiß, dass Sie gerne Schmerzen zufügen.
391
00:30:14,291 --> 00:30:15,499
Warum...
392
00:30:15,808 --> 00:30:18,446
- Das ist nicht wahr.
- Ich verurteile Sie nicht.
393
00:30:18,466 --> 00:30:20,668
Ich schätze, jeder braucht ein Hobby.
394
00:30:22,233 --> 00:30:24,467
Das ist nicht wahr.
Dem möchte ich widersprechen.
395
00:30:24,478 --> 00:30:28,654
Aber es ist kontraproduktiv,
wenn Sie diesen Schmerz
396
00:30:29,613 --> 00:30:33,910
Ihren Schülern im Roten Zentrum zufügen,
geschweige denn Ihren Kollegen.
397
00:30:34,393 --> 00:30:36,815
- Verstehen Sie das?
- Das tue ich, ja.
398
00:30:37,460 --> 00:30:39,964
Sie brauchen ein besseres Ventil.
399
00:30:43,224 --> 00:30:44,474
Also...
400
00:30:46,732 --> 00:30:48,801
machen Sie, was immer Sie wollen.
401
00:30:55,906 --> 00:30:57,426
Oh, Gott.
402
00:31:03,431 --> 00:31:05,813
Es ist so, als würde Waterford...
403
00:31:06,384 --> 00:31:09,121
versuchen, die Tatsachen über Gilead zu verdrehen.
404
00:31:10,152 --> 00:31:13,331
- Schönrederei.
- Ein gefundenes Fressen für das Internet.
405
00:31:13,351 --> 00:31:15,335
- Welch ein Verlierer.
- Ja.
406
00:31:15,409 --> 00:31:18,034
Hier ist sie. Die Frau der Stunde.
407
00:31:26,401 --> 00:31:27,401
June.
408
00:31:28,166 --> 00:31:30,266
Sie hat draußen auf dich gewartet.
409
00:31:31,996 --> 00:31:36,055
- Ja, nun, du hattest kein Recht dazu,
sie hierher zu bringen. - Warum?
410
00:31:36,066 --> 00:31:38,972
- Wer ist sie?
- Diese Frau war eine Tante.
411
00:31:43,637 --> 00:31:45,144
Tante Irene.
412
00:31:46,810 --> 00:31:48,832
Warum ist sie hier?
413
00:31:49,189 --> 00:31:51,222
Wir sollten die Polizei rufen.
414
00:31:51,378 --> 00:31:53,582
Das ist weder die Zeit noch der Ort, June.
415
00:31:54,183 --> 00:31:55,738
Warum nicht?
416
00:31:59,794 --> 00:32:01,855
Warum? Das ist unsere Gruppe...
417
00:32:02,652 --> 00:32:04,535
Ist das nicht so?
418
00:32:04,815 --> 00:32:06,840
Wer möchte, dass sie bleibt?
419
00:32:21,295 --> 00:32:23,332
Ich möchte dir nur helfen.
420
00:32:25,585 --> 00:32:27,590
Aber das ist deine Entscheidung.
421
00:32:30,386 --> 00:32:31,388
Schön.
422
00:33:06,659 --> 00:33:07,703
Also?
423
00:33:09,183 --> 00:33:12,832
Sie wollten reden.
Nur zu. Es ist okay.
424
00:33:19,746 --> 00:33:22,289
Ich habe ein paar schreckliche Dinge getan.
425
00:33:23,336 --> 00:33:25,347
Alle Tanten haben das.
426
00:33:26,246 --> 00:33:29,671
- Wir wurden ausgebildet,
um die Korrekturen zu liefern... - Korrekturen?
427
00:33:29,682 --> 00:33:31,762
Sie meinen Schläge.
428
00:33:32,270 --> 00:33:33,879
Die Folter.
429
00:33:34,776 --> 00:33:36,879
Die physische Bestrafung...
430
00:33:37,256 --> 00:33:40,119
war dazu gedacht,
euch alle am Leben zu erhalten.
431
00:33:42,118 --> 00:33:47,108
Aber was ich getan habe, war schlimmer.
Und dabei habe ich dich nicht einmal angefasst.
432
00:33:47,681 --> 00:33:49,683
Was haben Sie getan?
433
00:33:53,543 --> 00:34:00,004
Ich hatte erfahren, dass sie bei ihrer ersten
Anstellung eine Geliebte hatte, eine Martha.
434
00:34:03,050 --> 00:34:06,403
Sie setzten die Affäre fort, nachdem Emily zu
435
00:34:06,414 --> 00:34:09,957
Commander Scott versetzt
worden war und Ofglen wurde. Also...
436
00:34:11,390 --> 00:34:13,402
informierte ich die Augen.
437
00:34:23,172 --> 00:34:27,621
Sie waren also der Grund dafür,
dass sie diese arme Frau gehängt haben.
438
00:34:30,400 --> 00:34:34,480
Und Sie sind der Grund dafür,
warum sie Emily verstümmelt haben.
439
00:34:34,655 --> 00:34:35,657
June.
440
00:34:38,904 --> 00:34:40,926
Was wollen Sie?
441
00:34:43,793 --> 00:34:48,320
Seit ich erfahren habe, dass du hier bist,
hatte ich keine ruhige Minute mehr.
442
00:34:51,428 --> 00:34:53,433
Ich möchte deine Vergebung.
443
00:35:00,386 --> 00:35:02,472
Sie haben die Grenze überquert
444
00:35:02,761 --> 00:35:05,978
und so getan, als wären Sie
einfach irgendein anderer Flüchtling.
445
00:35:05,989 --> 00:35:07,324
Sie haben gelogen.
446
00:35:07,335 --> 00:35:10,823
Sie haben Ihnen selbst ein neues
Leben, einen neuen Namen gegeben
447
00:35:10,843 --> 00:35:16,241
und gedacht, Sie könnten den ganzen Scheiß,
den Sie getan haben, einfach hinter sich lassen.
448
00:35:16,340 --> 00:35:20,152
Warum zum Teufel glauben Sie,
dass Sie Vergebung verdient haben?
449
00:35:23,051 --> 00:35:24,600
Wir sind alle Kinder Gottes.
450
00:35:24,620 --> 00:35:26,373
Schwachsinn!
451
00:35:27,017 --> 00:35:31,715
Ihr versteckt euch jedes Mal
hinter Gott, wenn es euch passt.
452
00:35:35,284 --> 00:35:36,566
Bitte.
453
00:35:36,970 --> 00:35:39,511
Bitte, bitte, bitte, Emily.
454
00:35:40,986 --> 00:35:44,744
Sag mir, was ich machen kann,
um es wiedergutzumachen.
455
00:35:51,112 --> 00:35:52,114
Nichts.
456
00:35:54,915 --> 00:35:57,027
Sie können nichts machen.
457
00:36:46,659 --> 00:36:48,676
Wie war es in der Gruppe?
458
00:36:52,713 --> 00:36:54,293
Es war gut.
459
00:37:00,786 --> 00:37:02,793
Das ist echt gut.
460
00:37:05,532 --> 00:37:07,418
Oh, danke dir. Danke.
461
00:37:12,615 --> 00:37:15,651
Hör zu, das mit heute tut mir wirklich leid.
462
00:37:19,922 --> 00:37:22,051
Dass ich zum Gericht kam und...
463
00:37:28,350 --> 00:37:30,600
Aber zumindest weiß ich nun alles.
464
00:37:32,296 --> 00:37:34,896
Und vielleicht können wir einfach neu anfangen.
465
00:37:37,339 --> 00:37:40,914
Ich meine, wenn du mit mir über etwas
reden willst, das mit Hannah zu tun hat oder...
466
00:37:40,925 --> 00:37:42,644
Ich will nicht.
467
00:37:45,109 --> 00:37:47,495
- Zwischen uns ist alles gut.
- Okay.
468
00:37:48,344 --> 00:37:49,394
Okay.
469
00:37:53,728 --> 00:37:55,886
Okay. Nun, ich bin hier.
470
00:38:20,823 --> 00:38:23,099
Ich weiß nicht, was ich machen soll.
471
00:38:23,110 --> 00:38:24,655
Hey, hey.
472
00:38:26,003 --> 00:38:28,050
Ich versuche es.
473
00:38:39,844 --> 00:38:41,894
Sag es mir einfach.
474
00:38:46,739 --> 00:38:48,308
Es ist okay.
475
00:39:05,520 --> 00:39:07,542
Nein, nein, June.
476
00:39:08,066 --> 00:39:10,259
June, hör auf. Hör auf damit!
477
00:39:10,279 --> 00:39:11,747
Rede mit mir!
478
00:39:11,758 --> 00:39:13,440
Rede mit mir!
479
00:39:13,828 --> 00:39:15,624
Rede mit mir.
480
00:40:29,706 --> 00:40:31,253
Du meine Güte.
481
00:40:31,454 --> 00:40:33,953
Du siehst aus wie "Das Wrack der Hesperus".
482
00:40:47,953 --> 00:40:50,453
Weißt du, Gilead hat dich gerettet.
483
00:40:52,687 --> 00:40:54,687
Unsere Jungs säubern Chicago.
484
00:40:56,449 --> 00:40:58,960
Sie haben dich vor dem Verhungern gerettet.
485
00:41:01,211 --> 00:41:02,791
Und vor Schlimmerem.
486
00:41:08,306 --> 00:41:10,144
Wo ist June?
487
00:41:16,072 --> 00:41:17,706
Ist sie tot?
488
00:41:18,224 --> 00:41:20,269
Deine Freundin ist in Kanada.
489
00:41:20,623 --> 00:41:21,769
Ist sie?
490
00:41:22,669 --> 00:41:24,776
An diesem gottverlassenen Ort.
491
00:41:26,452 --> 00:41:28,526
Sie hat es geschafft.
492
00:41:30,220 --> 00:41:32,528
Ich wusste immer, sie wird es schaffen.
493
00:41:36,362 --> 00:41:38,684
Ich weiß nicht, warum du dich so freust.
494
00:41:40,245 --> 00:41:42,276
June hat dich zurückgelassen.
495
00:41:45,315 --> 00:41:47,332
Nein, hat sie nicht.
496
00:41:47,343 --> 00:41:48,343
Janine.
497
00:41:49,886 --> 00:41:52,676
Sag mir nicht,
sie hätte dich nicht mitnehmen können.
498
00:41:52,687 --> 00:41:54,722
Sie hat es schon mal getan.
499
00:41:55,138 --> 00:41:58,802
Vielleicht hast du ihr diesmal
einfach zu viele Probleme gemacht.
500
00:42:02,733 --> 00:42:05,083
Es ist schwer, das zu erkennen.
501
00:42:06,339 --> 00:42:08,065
So unvorhersehbar.
502
00:42:10,476 --> 00:42:11,476
Selbstsüchtig.
503
00:42:17,596 --> 00:42:19,635
Ich weiß, was hier passiert.
504
00:42:22,549 --> 00:42:25,722
Ich weiß, es wird so
lange gehen, bis ich sterbe.
505
00:42:32,684 --> 00:42:35,523
Machen Sie mich nur bitte
nicht wieder zu einer Magd.
506
00:42:42,540 --> 00:42:44,868
Sieh nur, was sie mit dir gemacht hat.
507
00:42:49,718 --> 00:42:51,253
Sie verdirbt.
508
00:42:52,014 --> 00:42:53,538
Sie zerstört.
509
00:42:53,549 --> 00:42:54,677
Jeden Einzelnen.
510
00:43:03,453 --> 00:43:05,495
Du armes Ding.
511
00:43:09,287 --> 00:43:11,500
Du hast dein Leben lang...
512
00:43:13,056 --> 00:43:15,089
Menschen verloren, die du liebst.
513
00:43:23,410 --> 00:43:25,425
Tante Lydia, bitte.
514
00:43:28,504 --> 00:43:31,386
Schicken Sie mich nur nicht zurück in den Dienst.
515
00:43:32,679 --> 00:43:34,722
Lieber würde ich hier sterben.
516
00:43:39,693 --> 00:43:40,909
Okay.
517
00:43:51,019 --> 00:43:52,856
Nun, hoch mit dir.
518
00:43:57,174 --> 00:43:58,174
Also...
519
00:43:59,688 --> 00:44:02,902
es ist überhaupt nicht nötig,
theatralisch zu sein.
520
00:44:03,594 --> 00:44:04,594
Ja?
521
00:44:18,997 --> 00:44:22,526
Was sollen wir nur mit dir machen?
522
00:44:33,759 --> 00:44:35,862
Ich fand das scheiße.
523
00:44:36,816 --> 00:44:38,987
Dass June dich so überfallen hat.
524
00:44:41,901 --> 00:44:43,566
Ich, sie...
525
00:44:44,426 --> 00:44:46,990
Du weißt schon, sie dachte, es würde helfen.
526
00:44:47,452 --> 00:44:49,120
Hat es das?
527
00:44:50,877 --> 00:44:52,894
Ich weiß es nicht.
528
00:44:54,602 --> 00:44:56,667
Es war nicht genug.
529
00:44:57,927 --> 00:45:00,073
Möchtest du diese Frau wiedersehen?
530
00:45:03,192 --> 00:45:05,873
Ich habe alles gesagt,
was ich zu sagen habe.
531
00:45:09,308 --> 00:45:11,472
Wir alle suchen nur...
532
00:45:12,943 --> 00:45:16,324
nach Wegen, um weitermachen zu können.
533
00:45:19,068 --> 00:45:21,839
Den Ganzen Scheiß aus
Gilead zu nehmen und es einfach...
534
00:45:23,089 --> 00:45:25,928
zu etwas zu machen...
535
00:45:27,300 --> 00:45:29,128
das nützlich ist.
536
00:45:30,915 --> 00:45:33,015
Ich weiß nicht, ob das möglich ist.
537
00:45:35,003 --> 00:45:36,938
Die Waterfords können
doch nicht die Einzigen sein,
538
00:45:36,948 --> 00:45:38,835
hinter denen der
Internationale Strafgerichtshof her ist.
539
00:45:38,846 --> 00:45:42,269
Ich meine, eine Tante
in der Machtstruktur von Gilead...
540
00:45:44,604 --> 00:45:46,654
wäre ein verdammt guter Zeuge.
541
00:45:50,654 --> 00:45:52,659
Vielleicht kannst du...
542
00:45:53,180 --> 00:45:55,206
noch einmal mit ihr reden,
543
00:45:55,673 --> 00:45:57,698
diesmal unter vier Augen.
544
00:45:57,709 --> 00:45:59,753
Sie dazu bringen, auszusagen.
545
00:46:01,287 --> 00:46:03,308
Ja. Weiterzumachen.
546
00:48:17,469 --> 00:48:18,679
Demonstranten.
547
00:48:19,631 --> 00:48:22,576
Klingt nach mehr als sonst.
548
00:48:24,488 --> 00:48:26,909
Ich nehme an, das war unvermeidlich.
549
00:48:28,749 --> 00:48:30,990
Kommst du heute wieder mit zum Gericht?
550
00:48:33,433 --> 00:48:36,507
Hast du daran geglaubt,
was du gestern gesagt hat?
551
00:48:38,173 --> 00:48:40,225
Natürlich habe ich das.
552
00:48:44,491 --> 00:48:46,529
Nun, wollen wir?
553
00:49:13,067 --> 00:49:16,281
Sie haben uns erhört, Mrs. Waterford.
554
00:49:42,928 --> 00:49:45,030
Gelobt sei Serena Joy.
555
00:49:45,585 --> 00:49:47,600
Vertraut auf Gott.
556
00:50:02,949 --> 00:50:04,340
Lasst die Waterfords frei.
557
00:50:07,866 --> 00:50:10,975
Wir lieben dich, Serena! Wir lieben dich!
558
00:50:11,234 --> 00:50:12,889
Gesegnet seien die Waterfords.
559
00:50:22,192 --> 00:50:24,696
Ich weiß, wir sind alle geschockt darüber,
560
00:50:25,578 --> 00:50:27,615
was Irene passiert ist.
561
00:50:30,115 --> 00:50:33,079
Möchte jemand etwas sagen?
562
00:50:35,285 --> 00:50:36,497
Es ist...
563
00:50:37,828 --> 00:50:39,420
so traurig.
564
00:50:41,472 --> 00:50:43,529
Ein Prozess wäre besser gewesen.
565
00:50:43,540 --> 00:50:44,540
Gefängnis.
566
00:50:45,095 --> 00:50:48,026
Die Schlampe hat den Weg
eines Feiglings genommen.
567
00:50:51,115 --> 00:50:52,477
Was denkst du?
568
00:50:52,488 --> 00:50:54,877
Nun, ich denke, wir sind alle besser als...
569
00:50:55,769 --> 00:50:57,787
das Schlimmste, was wir getan haben.
570
00:51:00,127 --> 00:51:02,748
Du solltest dich nicht schuldig fühlen, Emily.
571
00:51:03,688 --> 00:51:06,717
Ja, was diese Frau getan hat,
war ihre Entscheidung.
572
00:51:07,170 --> 00:51:09,279
Es muss so traumatisch gewesen sein.
573
00:51:10,355 --> 00:51:13,553
Ein weiterer Tod durch Hängen,
so wie bei deiner Martha.
574
00:51:14,096 --> 00:51:17,188
Weißt du, du hattest gar nichts damit zu tun.
575
00:51:17,720 --> 00:51:21,171
Warum lassen wir Emily nicht erzählen,
wie sie sich fühlt.
576
00:51:25,668 --> 00:51:27,701
Wenn sie das möchte.
577
00:51:40,069 --> 00:51:42,584
Ich fühle mich...
578
00:51:45,371 --> 00:51:46,582
toll.
579
00:51:54,282 --> 00:51:56,373
Ich bin froh, dass sie tot ist.
580
00:51:59,207 --> 00:52:01,832
Und ich hoffe,
ich hatte etwas damit zu tun.
581
00:52:09,623 --> 00:52:11,946
Wenn meine Tante Lisa hier wäre...
582
00:52:12,091 --> 00:52:14,194
oder mein beschissener Commander...
583
00:52:16,362 --> 00:52:18,700
Wenn mein Commander hier wäre...
584
00:52:19,439 --> 00:52:21,459
würde ich seinen Schwanz abschneiden...
585
00:52:22,153 --> 00:52:24,194
und ihn dazu zwingen, ihn zu essen.
586
00:52:25,936 --> 00:52:27,639
Na bitte.
587
00:52:28,541 --> 00:52:29,940
Die Frau...
588
00:52:30,412 --> 00:52:33,842
- Ich würde einen Besenstiel benutzen...
- Okay, Leute.
589
00:52:36,237 --> 00:52:38,326
Wir haben darüber gesprochen.
590
00:52:39,215 --> 00:52:42,725
Ihr dürft wütend sein, das ist...
591
00:52:42,842 --> 00:52:46,037
notwendig, sogar wichtig, um zu heilen.
592
00:52:47,988 --> 00:52:50,061
Aber wir können so nicht leben.
593
00:52:51,888 --> 00:52:53,328
Warum nicht?
594
00:52:53,451 --> 00:52:54,446
June...
595
00:52:54,457 --> 00:52:57,162
Warum muss das Heilen das einzige Ziel sein?
596
00:52:59,473 --> 00:53:02,853
Warum können wir nicht so wütend sein,
wie wir uns fühlen?
597
00:53:04,369 --> 00:53:06,389
Haben wir nicht das Recht dazu?
598
00:53:08,900 --> 00:53:11,488
Und ich glaube, die Zeit ist um, Ladys.
599
00:53:12,671 --> 00:53:14,756
Wir machen nächste Woche hier weiter.
600
00:53:16,429 --> 00:53:17,811
Vielen Dank.
601
00:53:22,039 --> 00:53:24,664
Ich bleibe länger, wenn noch jemand bleibt.
602
00:53:26,216 --> 00:53:28,248
Ich bleibe auch eine Weile.
603
00:53:28,948 --> 00:53:30,482
Ich auch.
604
00:53:30,916 --> 00:53:31,959
Danke.
605
00:53:33,045 --> 00:53:34,673
Ja. Klar.
606
00:55:09,139 --> 00:55:11,389
Luke, ich muss dir etwas erzählen.
607
00:55:15,832 --> 00:55:19,573
Ich muss dir etwas über mein
letztes Treffen mit Hannah erzählen.
608
00:55:39,441 --> 00:55:42,488
www.SubCentral.de