1 00:00:02,670 --> 00:00:04,004 [June] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:04,038 --> 00:00:05,673 [Mrs. Keyes] What does it mean that they came here? 3 00:00:05,706 --> 00:00:07,608 It means I have to leave. 4 00:00:07,641 --> 00:00:08,809 [June] Mayday will help us. 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,778 They'll get us to a cell on the western border. 6 00:00:10,811 --> 00:00:12,846 No, thanks. I want out of this fucking place. 7 00:00:12,880 --> 00:00:15,183 -They've gotten us this far. -Exactly. 8 00:00:15,216 --> 00:00:16,084 I don't want to fight. 9 00:00:16,784 --> 00:00:18,652 None of us wanted to, at first. 10 00:00:19,320 --> 00:00:20,754 Did you hear from Mayday? 11 00:00:20,788 --> 00:00:22,390 The contact will only talk to you. 12 00:00:22,423 --> 00:00:24,092 Do you have a safe house for us? 13 00:00:24,125 --> 00:00:25,593 Yeah. The Murrows. 14 00:00:25,626 --> 00:00:28,362 It's a yellow farmhouse about 13 miles west of you. 15 00:00:28,396 --> 00:00:30,864 [June] I saw some military Commanders on the way in. 16 00:00:30,898 --> 00:00:32,666 Yeah, they're here for a couple more days. 17 00:00:32,700 --> 00:00:34,835 One last party before Chicago. 18 00:00:34,868 --> 00:00:36,770 Just fucking sitting ducks. 19 00:00:36,804 --> 00:00:40,141 You really think that Mayday would liberate this place? 20 00:00:40,174 --> 00:00:41,275 It isn't an army. 21 00:00:42,042 --> 00:00:43,211 We are Mayday. 22 00:00:43,244 --> 00:00:44,878 They're people just like us. 23 00:00:44,912 --> 00:00:46,880 [Calhoun] Handmaids. More trouble than they're worth. 24 00:00:46,914 --> 00:00:49,750 More misled than sinful, in this case. 25 00:00:49,783 --> 00:00:54,222 They were led astray by a gifted and amoral liar. 26 00:00:54,255 --> 00:00:56,890 So, you're just gonna get yourself killed or caught? 27 00:00:56,924 --> 00:00:58,592 Yeah, that's exactly what I'm gonna do. 28 00:00:58,626 --> 00:00:59,560 So, what then? 29 00:00:59,593 --> 00:01:01,395 Red Leader standing by. 30 00:01:01,429 --> 00:01:02,796 Get them ready. 31 00:01:02,830 --> 00:01:04,965 [June] We're the ones we've been waiting for. 32 00:01:04,998 --> 00:01:08,902 When she is hanging on the wall, justice will be done. 33 00:01:10,571 --> 00:01:12,106 Something's wrong. 34 00:01:12,140 --> 00:01:14,808 -You should go. Now. -I'm not leaving you. 35 00:01:17,411 --> 00:01:19,079 And bring her to me. 36 00:01:19,113 --> 00:01:20,114 [gunshot] 37 00:01:25,419 --> 00:01:27,288 [Nick] Where are the Handmaids? 38 00:01:27,321 --> 00:01:28,789 I'm trying to keep you alive. 39 00:01:47,141 --> 00:01:48,142 [breath trembling] 40 00:01:54,648 --> 00:01:56,217 -[vehicle thuds] -[June gasps] 41 00:02:08,562 --> 00:02:09,530 [gasps] 42 00:02:09,563 --> 00:02:10,898 [sighs] 43 00:02:22,710 --> 00:02:24,278 [brakes screech] 44 00:02:24,312 --> 00:02:25,646 [man] ID, please. 45 00:02:25,679 --> 00:02:27,147 [gate whirring] 46 00:02:28,616 --> 00:02:30,618 [man] Clear. Under His eye. 47 00:03:09,623 --> 00:03:12,426 [vehicle doors opening, closing] 48 00:03:13,160 --> 00:03:14,262 [door lock clicks] 49 00:03:18,599 --> 00:03:20,268 [breathing unsteadily] 50 00:03:23,070 --> 00:03:23,971 [Nick sighs] 51 00:03:59,773 --> 00:04:00,974 [breath trembling] 52 00:04:09,883 --> 00:04:12,152 Mrs. Keyes is safe in custody. 53 00:04:14,488 --> 00:04:15,489 [exhales sharply] 54 00:04:16,624 --> 00:04:18,826 The other Handmaids are still at large. 55 00:04:24,932 --> 00:04:27,435 They moved on to the next safe house. 56 00:04:28,336 --> 00:04:29,303 [chain clanging] 57 00:04:29,337 --> 00:04:30,804 That's what they assume. 58 00:04:42,215 --> 00:04:44,251 If you don't tell them where they are, 59 00:04:45,786 --> 00:04:47,187 I can't help you. 60 00:04:51,492 --> 00:04:53,527 Please let me help you. 61 00:04:55,429 --> 00:04:58,832 -[June breathing shakily] -[footsteps approaching] 62 00:05:09,042 --> 00:05:10,778 [Aunt Lydia] Hello, dear. 63 00:05:16,116 --> 00:05:18,251 Thank you, Commander Blaine. 64 00:05:19,119 --> 00:05:21,655 Ofjoseph is in good hands. 65 00:05:21,689 --> 00:05:24,057 I am here as her advocate. 66 00:05:24,091 --> 00:05:27,094 Think of me as her guardian angel. 67 00:05:29,963 --> 00:05:31,499 Be strong with the Lord... 68 00:05:33,734 --> 00:05:35,503 and in the strength of His might. 69 00:05:37,571 --> 00:05:38,572 [breathing unsteadily] 70 00:05:42,976 --> 00:05:44,578 [breathing heavily] 71 00:05:48,281 --> 00:05:49,950 [metal clanging] 72 00:06:03,664 --> 00:06:04,865 [door beeps] 73 00:06:04,898 --> 00:06:06,266 [door buzzes] 74 00:06:08,702 --> 00:06:10,303 [groans] 75 00:06:10,337 --> 00:06:11,371 [breath trembling] 76 00:06:34,227 --> 00:06:35,228 [grunts] 77 00:06:41,134 --> 00:06:43,336 You wicked, wicked girl. 78 00:06:43,370 --> 00:06:46,139 All those children, taken from their homes. 79 00:06:46,173 --> 00:06:49,142 Did you give one thought to their poor parents? 80 00:06:50,778 --> 00:06:53,213 Did you think about how I would feel? 81 00:06:54,915 --> 00:06:58,051 You have caused so much pain. 82 00:06:58,085 --> 00:07:00,320 I hope you're happy with yourself. 83 00:07:02,890 --> 00:07:04,357 [door buzzes] 84 00:07:23,744 --> 00:07:25,946 [breathing heavily] 85 00:07:31,552 --> 00:07:32,953 [Aunt Lydia] Lieutenant. 86 00:07:35,388 --> 00:07:36,356 [door closes] 87 00:07:36,389 --> 00:07:39,259 Ofjoseph, the lieutenant has questions for you, 88 00:07:39,292 --> 00:07:41,495 I'm sure you are eager to help. 89 00:07:42,830 --> 00:07:43,931 [Lieutenant Stans] Let's get this off. 90 00:07:43,964 --> 00:07:45,232 No, no, no, no, no. 91 00:07:45,265 --> 00:07:47,400 You don't need to be scared. 92 00:07:47,434 --> 00:07:50,070 Yeah, that's better. 93 00:07:50,103 --> 00:07:52,339 Blessed be the fruit, Ofjoseph. 94 00:07:54,041 --> 00:07:55,609 Where are the other Handmaids? 95 00:07:59,146 --> 00:08:01,048 [Aunt Lydia] Tell him, dear. 96 00:08:01,081 --> 00:08:05,285 While God's merciful light still shines upon you. 97 00:08:07,955 --> 00:08:09,690 There is no light here. 98 00:08:16,930 --> 00:08:19,733 God has forsaken this place. 99 00:08:20,968 --> 00:08:22,169 [groans] 100 00:08:23,704 --> 00:08:25,906 [Lieutenant Stans] I'm sorry. Are you all right? 101 00:08:25,939 --> 00:08:27,140 [gasps] 102 00:08:27,174 --> 00:08:29,543 Just tell me, where are the other Handmaids? 103 00:08:32,012 --> 00:08:34,247 You have no answers for me? 104 00:08:34,281 --> 00:08:36,449 Are you sure, sweetheart? 105 00:08:37,918 --> 00:08:39,687 [Aunt Lydia] Yes, she is. 106 00:08:39,720 --> 00:08:42,155 Ofjoseph is always very, very sure. 107 00:08:42,690 --> 00:08:44,558 Praise be. Gentlemen. 108 00:08:50,564 --> 00:08:53,500 Bless us, O Lord, for this holy service 109 00:08:53,533 --> 00:08:56,536 we are grateful to perform in Your name. 110 00:08:56,570 --> 00:08:59,940 In our search for justice, may You guide this sinner 111 00:08:59,973 --> 00:09:03,677 to righteousness and repentance. 112 00:09:03,711 --> 00:09:04,812 [grunting softly] 113 00:09:04,845 --> 00:09:06,246 Amen. 114 00:09:20,560 --> 00:09:21,995 [gasps] 115 00:09:22,029 --> 00:09:23,563 It's all right. Shh. 116 00:09:30,070 --> 00:09:31,404 All right then. 117 00:09:41,715 --> 00:09:44,718 [June choking, coughing] 118 00:10:01,869 --> 00:10:03,336 -[June gasping] -[Aunt Lydia sighs] 119 00:10:04,872 --> 00:10:06,306 [June coughing] 120 00:10:10,377 --> 00:10:11,578 [sighs in exasperation] 121 00:10:18,919 --> 00:10:20,253 [door closes] 122 00:10:27,895 --> 00:10:29,529 She's been captured. 123 00:10:31,131 --> 00:10:32,465 That's confirmed. 124 00:10:33,934 --> 00:10:35,335 So, is she alive? 125 00:10:36,670 --> 00:10:37,671 Yes. 126 00:10:40,073 --> 00:10:42,542 They have three solid sources. 127 00:10:42,575 --> 00:10:46,246 But, unfortunately, I don't think 128 00:10:46,279 --> 00:10:49,249 we'll get much more information. 129 00:10:57,991 --> 00:10:59,492 Will there be a trial? 130 00:11:00,527 --> 00:11:03,430 Possibly, but nothing public. 131 00:11:05,165 --> 00:11:06,800 They won't announce the verdict. 132 00:11:09,636 --> 00:11:11,304 What about sentencing? 133 00:11:11,338 --> 00:11:14,875 Honestly, we'll probably never know. 134 00:11:15,709 --> 00:11:16,744 [sighs] 135 00:11:16,777 --> 00:11:17,778 [cell phone chimes] 136 00:11:19,679 --> 00:11:21,214 You got somewhere to be? 137 00:11:22,682 --> 00:11:23,751 I'm sorry. 138 00:11:26,286 --> 00:11:28,555 There's not much more we can do at this stage. 139 00:11:30,924 --> 00:11:32,125 Thank you. 140 00:11:32,159 --> 00:11:33,426 Thanks, Rachel. 141 00:11:34,661 --> 00:11:35,729 [Rachel] Okay. 142 00:11:43,570 --> 00:11:45,939 My grandmother used to bury a green persimmon 143 00:11:45,973 --> 00:11:48,308 in the backyard for luck. 144 00:11:52,379 --> 00:11:53,713 For what it's worth. 145 00:11:59,152 --> 00:12:00,420 [door closes] 146 00:12:03,023 --> 00:12:04,191 [sighs] 147 00:12:05,692 --> 00:12:07,294 [door buzzes] 148 00:12:11,932 --> 00:12:13,967 [breathing heavily] 149 00:12:16,169 --> 00:12:17,604 [door closes, beeps] 150 00:12:20,640 --> 00:12:21,775 [coughs] 151 00:12:21,809 --> 00:12:22,810 [door buzzes] 152 00:12:25,345 --> 00:12:26,713 [door closes] 153 00:12:29,416 --> 00:12:32,920 That lieutenant is very determined. 154 00:12:35,255 --> 00:12:36,589 If you don't cooperate, 155 00:12:36,623 --> 00:12:40,293 I fear things might get quite a bit worse for you. 156 00:12:41,494 --> 00:12:45,398 Ofrobert, Oferic, Ofhoward and the others... 157 00:12:45,432 --> 00:12:50,437 all wanted fugitives in grave danger because of you. 158 00:12:51,771 --> 00:12:52,906 Bring them home. 159 00:12:52,940 --> 00:12:56,543 -This isn't their home. -Because you corrupted them! 160 00:12:56,576 --> 00:13:00,447 They had a life of meaning here, a life of service. 161 00:13:00,480 --> 00:13:05,218 There is no meaning in this place except violence. 162 00:13:05,252 --> 00:13:07,087 Ah. [exhales sharply] 163 00:13:07,120 --> 00:13:10,490 You... You told those girls 164 00:13:10,523 --> 00:13:16,363 that if they followed the rules, they'd be okay. 165 00:13:19,666 --> 00:13:22,469 Then you sent them out to be raped 166 00:13:22,502 --> 00:13:27,174 and beaten and humiliated. 167 00:13:27,207 --> 00:13:31,044 Over and over and over. 168 00:13:37,384 --> 00:13:39,319 You failed them. 169 00:13:40,253 --> 00:13:41,821 You shut your mouth! 170 00:13:46,960 --> 00:13:49,596 You failed them. 171 00:13:50,663 --> 00:13:52,032 Didn't you? 172 00:13:53,100 --> 00:13:57,837 You failed your precious girls. 173 00:14:00,140 --> 00:14:03,610 -It is your fault, Aunt Lydia. -Oh, no. 174 00:14:03,643 --> 00:14:05,078 -[door buzzes] -Lieutenant! 175 00:14:05,112 --> 00:14:08,748 Your fault! Your fault, isn't it? 176 00:14:08,781 --> 00:14:11,484 Listen to me. It is your fault, isn't it? 177 00:14:11,985 --> 00:14:14,087 Get up. You get up. 178 00:14:14,121 --> 00:14:15,588 Get up, I said! 179 00:14:16,256 --> 00:14:18,425 You are a miserable beast. 180 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Lydia. 181 00:14:29,069 --> 00:14:30,770 What did you call me? 182 00:14:30,803 --> 00:14:31,738 Oh... 183 00:14:32,940 --> 00:14:33,941 Lydia. 184 00:14:35,875 --> 00:14:36,876 [chuckles] 185 00:14:39,479 --> 00:14:41,414 You know, Janine, 186 00:14:43,984 --> 00:14:45,118 your girl, 187 00:14:47,087 --> 00:14:48,755 she was so easy. 188 00:14:51,158 --> 00:14:54,094 She turned on you in a fucking second. 189 00:14:59,266 --> 00:15:00,733 [door buzzes] 190 00:15:07,174 --> 00:15:10,743 Well, good. Back to work. 191 00:15:17,917 --> 00:15:19,786 [door closes, beeps] 192 00:15:25,592 --> 00:15:29,496 It's only through true suffering of the flesh 193 00:15:29,529 --> 00:15:32,099 that we shall find His love. 194 00:15:37,237 --> 00:15:38,972 [breathing shakily] 195 00:15:41,174 --> 00:15:42,942 You can stop this anytime. 196 00:15:49,116 --> 00:15:50,717 [inhales sharply] Don't. 197 00:15:53,120 --> 00:15:54,121 Don't. 198 00:15:58,058 --> 00:15:59,192 Aunt Lydia? 199 00:16:00,660 --> 00:16:01,661 Yes? 200 00:16:02,962 --> 00:16:04,564 I know where they are. 201 00:16:06,833 --> 00:16:09,902 I know where they are. They went to Vermont. 202 00:16:11,804 --> 00:16:15,042 They're in a library in Burlington at the university. 203 00:16:17,944 --> 00:16:20,113 They're waiting there to cross the border. 204 00:16:22,782 --> 00:16:25,985 Now, let's get you some dry clothes and a place to stay. 205 00:16:27,487 --> 00:16:28,788 Shall we? 206 00:16:30,257 --> 00:16:32,459 [door beeps, buzzes] 207 00:16:32,492 --> 00:16:33,726 Bless you. 208 00:16:46,373 --> 00:16:47,407 [door closes, beeps] 209 00:16:47,440 --> 00:16:49,509 [breathing heavily] 210 00:17:05,192 --> 00:17:06,526 [Nichole cooing] 211 00:17:33,786 --> 00:17:35,288 [Moira] Hey, I'm headed out. 212 00:17:36,423 --> 00:17:37,857 It's early, right? 213 00:17:37,890 --> 00:17:40,527 It's gonna be a crowded march. 214 00:17:40,560 --> 00:17:42,795 A lot of people want to pray for June. 215 00:17:42,829 --> 00:17:43,830 [scoffs] 216 00:17:44,797 --> 00:17:46,933 -It's gonna be nice. -Yeah. 217 00:17:47,600 --> 00:17:48,968 I could wait for you guys. 218 00:17:49,001 --> 00:17:50,170 Hmm, nah. 219 00:17:51,338 --> 00:17:53,072 I'm... 220 00:17:53,106 --> 00:17:55,175 -[sneezes] -Bless you. 221 00:17:55,208 --> 00:17:58,878 We're gonna get you a bath, ain't we? Hmm? 222 00:17:58,911 --> 00:18:02,115 We're gonna get you a bath and an early bedtime for once. 223 00:18:03,015 --> 00:18:04,050 [Luke grunts] 224 00:18:09,389 --> 00:18:10,623 Come on. 225 00:18:13,593 --> 00:18:15,562 June's in prison... 226 00:18:16,429 --> 00:18:18,698 and we're lighting candles. 227 00:18:20,833 --> 00:18:23,436 We're doing everything we can for her. 228 00:18:23,470 --> 00:18:24,937 Yeah, don't rub it in. 229 00:18:37,384 --> 00:18:38,951 Did she choose this? 230 00:18:38,985 --> 00:18:40,119 Who, June? 231 00:18:41,621 --> 00:18:44,324 No, she didn't choose this. 232 00:18:44,357 --> 00:18:48,995 Because she chose to stay in Gilead, 233 00:18:49,028 --> 00:18:51,698 right, and she knew she'd probably get caught. 234 00:18:53,533 --> 00:18:54,734 Maybe. 235 00:18:56,803 --> 00:18:58,905 Die trying to do something good. 236 00:19:02,008 --> 00:19:03,142 It's just... 237 00:19:03,176 --> 00:19:06,213 It's just she knew she'd probably never see me again. 238 00:19:07,580 --> 00:19:08,781 Right? 239 00:19:11,117 --> 00:19:14,754 She knew she'd probably never see either of us again. 240 00:19:17,457 --> 00:19:20,760 And, um, that's the choice that she made 241 00:19:20,793 --> 00:19:25,365 and, uh, you know, I gotta respect it. 242 00:19:26,098 --> 00:19:27,767 I gotta respect her. 243 00:19:36,309 --> 00:19:39,312 I can't ask God for something that she didn't want. 244 00:19:41,581 --> 00:19:44,150 Well, God's been looking out for her so far. 245 00:19:50,923 --> 00:19:52,459 All right, look, I'll see you later. 246 00:19:52,492 --> 00:19:54,627 I gotta... I gotta go. 247 00:19:54,661 --> 00:19:57,196 Uh, be safe. Be careful. 248 00:20:02,969 --> 00:20:05,171 [footsteps approaching] 249 00:20:06,439 --> 00:20:08,140 [door beeps, buzzes] 250 00:20:22,755 --> 00:20:24,023 Poor choice. 251 00:20:27,159 --> 00:20:29,529 I will never tell you where they are. 252 00:20:29,562 --> 00:20:31,864 [Aunt Lydia scoffs, smacks lips] 253 00:20:31,898 --> 00:20:37,937 Brave words, Ofjoseph, but... just words. 254 00:20:58,625 --> 00:21:00,360 [breathing shakily] 255 00:21:12,872 --> 00:21:14,341 [door closes] 256 00:21:14,974 --> 00:21:16,976 [elevator whirring] 257 00:21:19,512 --> 00:21:22,415 [beeping] 258 00:21:31,758 --> 00:21:33,092 [door opens] 259 00:21:38,498 --> 00:21:40,400 [helicopter hovering] 260 00:21:47,807 --> 00:21:49,275 [gasping] 261 00:22:28,981 --> 00:22:30,983 [helicopter hovering] 262 00:22:34,353 --> 00:22:40,627 Thou shalt not steal, nor cheat, nor lie, 263 00:22:40,660 --> 00:22:44,096 for I am the Lord thy God. 264 00:22:46,733 --> 00:22:48,401 Wow. 265 00:22:48,435 --> 00:22:50,703 What a crazy night, huh? 266 00:22:50,737 --> 00:22:52,071 [chuckles] 267 00:22:57,810 --> 00:23:01,213 Now, where are the Handmaids? 268 00:23:01,848 --> 00:23:03,015 [grunts] 269 00:23:03,049 --> 00:23:04,350 [Beth] June... 270 00:23:06,953 --> 00:23:08,621 don't tell them anything. 271 00:23:15,327 --> 00:23:16,629 [screaming] 272 00:23:18,330 --> 00:23:19,331 [body thuds] 273 00:23:20,366 --> 00:23:21,501 [gasping] 274 00:23:21,534 --> 00:23:23,069 [whimpering] 275 00:23:31,911 --> 00:23:33,312 [breathing unsteadily] 276 00:23:34,647 --> 00:23:36,148 You can save her. 277 00:23:39,919 --> 00:23:41,821 Come on. Come on. 278 00:23:41,854 --> 00:23:44,524 Come on, it's all right. Come on. 279 00:23:44,557 --> 00:23:45,958 Yeah. It's all right. 280 00:23:47,293 --> 00:23:48,360 Good girl. 281 00:23:51,564 --> 00:23:52,632 So... 282 00:23:54,701 --> 00:23:56,268 tell me where they are. 283 00:23:56,769 --> 00:23:58,905 [crying softly] 284 00:23:59,639 --> 00:24:01,474 [thunder rumbling] 285 00:24:08,447 --> 00:24:09,982 [sobbing] 286 00:24:35,474 --> 00:24:36,809 June... 287 00:24:36,843 --> 00:24:38,044 -[June gasps] -[Sienna screams] 288 00:24:39,612 --> 00:24:40,947 [body thuds] 289 00:24:41,648 --> 00:24:42,749 [Lieutenant Stans] What a shame. 290 00:24:42,782 --> 00:24:44,283 [gasping] 291 00:24:45,518 --> 00:24:47,620 Aw... [chuckles] 292 00:24:50,757 --> 00:24:53,425 Please don't lie to me again. 293 00:24:54,060 --> 00:24:56,462 [helicopter hovering] 294 00:25:11,844 --> 00:25:13,045 [sobbing] 295 00:25:14,947 --> 00:25:16,282 [door buzzes] 296 00:25:19,719 --> 00:25:21,688 No. No. 297 00:25:22,254 --> 00:25:23,690 No, no. 298 00:25:31,964 --> 00:25:34,000 [breathing heavily] 299 00:25:40,740 --> 00:25:43,710 [June banging on metal] 300 00:25:53,552 --> 00:25:58,324 Well, she isn't stupid, but she is stubborn, 301 00:25:59,425 --> 00:26:05,531 which I guess is a form of stupidity. 302 00:26:05,564 --> 00:26:08,300 Perhaps it's the most virulent form. 303 00:26:11,337 --> 00:26:14,674 Here's the thing, you owe me. 304 00:26:15,975 --> 00:26:17,576 You can't save her. 305 00:26:19,779 --> 00:26:21,513 You understand that, right? 306 00:26:24,350 --> 00:26:29,121 She is never coming back to you. 307 00:26:29,856 --> 00:26:31,557 Why would she? 308 00:26:31,590 --> 00:26:32,659 I know. 309 00:26:34,526 --> 00:26:35,695 I just, you know... 310 00:26:38,097 --> 00:26:39,732 I want her to stay alive. 311 00:26:40,733 --> 00:26:42,068 Yeah, well... 312 00:26:47,173 --> 00:26:49,742 It's always nice to want things. 313 00:26:51,043 --> 00:26:52,812 You used to want things, too. 314 00:26:54,213 --> 00:26:56,315 You wanted things to change. 315 00:26:56,348 --> 00:26:58,751 June did that. She changed Gilead. 316 00:26:58,785 --> 00:27:01,320 Gilead was ripe for an overall. 317 00:27:01,353 --> 00:27:03,522 But she changed me, she changed you. 318 00:27:03,555 --> 00:27:06,225 So perhaps, she's fulfilled her purpose, 319 00:27:06,258 --> 00:27:07,827 and it's time to move on. 320 00:27:17,469 --> 00:27:18,604 I can't... 321 00:27:22,875 --> 00:27:24,143 move on. 322 00:27:26,612 --> 00:27:27,613 I can't. 323 00:27:33,019 --> 00:27:34,386 I know. 324 00:27:38,925 --> 00:27:40,559 I wish I could help you. 325 00:27:49,401 --> 00:27:53,806 You're getting very comfortable here, in this house. 326 00:27:55,274 --> 00:27:57,243 It's my home. 327 00:27:58,277 --> 00:28:01,447 Actually, it was gonna be Commander Cooper's home. 328 00:28:01,480 --> 00:28:03,983 Till he found a Victorian he liked more. 329 00:28:04,016 --> 00:28:07,253 Cooper's a toady with no taste. 330 00:28:08,921 --> 00:28:10,556 It could help you, too. 331 00:28:11,357 --> 00:28:12,691 Getting June to talk. 332 00:28:14,961 --> 00:28:16,863 It could help you stay in this house. 333 00:28:20,532 --> 00:28:21,600 What are saying? 334 00:28:23,936 --> 00:28:24,937 You owe me. 335 00:28:25,972 --> 00:28:27,439 You already said that. 336 00:28:28,941 --> 00:28:30,342 Bears repeating. 337 00:28:47,193 --> 00:28:49,395 [June] * Ooh, baby 338 00:28:49,428 --> 00:28:52,731 * Do you know What that's worth? * 339 00:28:52,765 --> 00:28:56,936 * Oh, heaven is a place On earth * 340 00:28:58,270 --> 00:29:03,475 * They say in heaven Love comes first * 341 00:29:04,676 --> 00:29:10,582 * We'll make heaven A place on earth * 342 00:29:13,319 --> 00:29:17,523 * When the night falls down 343 00:29:17,556 --> 00:29:22,428 * I wait for you To you come around * 344 00:29:24,630 --> 00:29:29,435 * And the world's alive 345 00:29:29,468 --> 00:29:35,307 * With the sound of kids On the street outside * 346 00:29:36,575 --> 00:29:41,680 * Ooh, baby, do you know What that's worth? * 347 00:29:42,781 --> 00:29:47,019 * Oh heaven Is a place on earth * 348 00:29:47,053 --> 00:29:48,520 [Nichole cooing] 349 00:29:48,554 --> 00:29:53,659 * They say in heaven Love comes first * 350 00:29:53,692 --> 00:29:55,227 [sighs] 351 00:29:55,261 --> 00:30:00,766 * We'll make heaven A place on earth * 352 00:30:07,106 --> 00:30:08,707 Yeah? Come on. 353 00:30:10,242 --> 00:30:11,944 Come on. [grunts] 354 00:30:15,014 --> 00:30:16,448 [sniffles] 355 00:30:20,052 --> 00:30:21,921 Mommy needs some good luck. 356 00:30:23,755 --> 00:30:25,557 I got one of these. 357 00:30:29,962 --> 00:30:30,963 Look. 358 00:30:33,900 --> 00:30:35,334 Here's the persimmon. 359 00:30:36,368 --> 00:30:37,636 Now, hold that. 360 00:30:44,877 --> 00:30:47,813 Now, we're gonna put that... put it in there. 361 00:30:47,846 --> 00:30:51,383 Drop it down. Put it in. There you go. 362 00:30:51,951 --> 00:30:53,519 There you go. 363 00:30:54,053 --> 00:30:55,654 [Nichole cooing] 364 00:31:04,863 --> 00:31:05,864 All done. 365 00:31:07,133 --> 00:31:08,600 [inhales and exhales deeply] 366 00:31:08,634 --> 00:31:11,337 Come on, we should go wash hands, huh, Supergirl? 367 00:31:11,370 --> 00:31:13,039 You want to wash hands? 368 00:31:13,572 --> 00:31:15,007 All right. [grunts] 369 00:31:16,508 --> 00:31:18,077 Oh, who's a good girl? 370 00:31:20,947 --> 00:31:21,948 Good girl. 371 00:31:32,158 --> 00:31:33,725 [door beeps, unlocks] 372 00:32:06,058 --> 00:32:07,459 [sighs] 373 00:32:12,331 --> 00:32:14,366 [door beeps, buzzes] 374 00:32:14,400 --> 00:32:16,402 [footsteps approaching] 375 00:32:21,440 --> 00:32:22,541 [gasps] 376 00:32:26,145 --> 00:32:27,679 [breathing heavily] 377 00:32:28,647 --> 00:32:30,116 [mellow piano music playing] 378 00:32:35,921 --> 00:32:36,922 Hi. 379 00:32:46,565 --> 00:32:48,067 You've looked better. 380 00:32:55,041 --> 00:32:56,542 You should eat. 381 00:32:58,777 --> 00:33:00,779 No one's gonna hurt you here. 382 00:33:05,051 --> 00:33:06,185 Go ahead, eat. 383 00:33:35,714 --> 00:33:37,716 I didn't think you'd end up back here. 384 00:33:42,288 --> 00:33:43,722 They need me... 385 00:33:45,291 --> 00:33:46,692 especially now. 386 00:33:51,530 --> 00:33:54,233 Nine Commanders in the hospital, 387 00:33:54,266 --> 00:33:56,034 six dead. 388 00:33:56,068 --> 00:33:58,036 Some bad liquor... 389 00:33:59,605 --> 00:34:02,108 at Jezebel's in Pennsylvania. 390 00:34:04,143 --> 00:34:05,211 It's bad luck. 391 00:34:09,448 --> 00:34:10,582 June... 392 00:34:14,786 --> 00:34:18,857 You have to tell me where the Handmaids are. 393 00:34:35,107 --> 00:34:36,708 June, 394 00:34:38,043 --> 00:34:40,246 you have to tell me where they are. 395 00:34:47,286 --> 00:34:48,987 Or they will hurt Hannah. 396 00:34:53,725 --> 00:34:55,327 They will hurt her. 397 00:34:58,029 --> 00:34:59,030 [exhales sharply] 398 00:35:14,012 --> 00:35:15,013 No. 399 00:35:22,254 --> 00:35:23,889 No, the Gilead... 400 00:35:29,395 --> 00:35:31,230 they'd never hurt a child. 401 00:35:35,701 --> 00:35:38,036 That's all they care about. 402 00:35:38,069 --> 00:35:40,906 Gilead doesn't care about children. 403 00:35:41,773 --> 00:35:44,142 Gilead cares about power. 404 00:35:47,779 --> 00:35:52,083 Faithfulness, old-time values, homemade bread... 405 00:35:52,117 --> 00:35:53,652 [chuckles] That's... 406 00:35:55,921 --> 00:35:58,724 Just the means to the end. 407 00:35:58,757 --> 00:36:01,227 It's distraction and window-dressing. 408 00:36:02,394 --> 00:36:03,562 [Lawrence sighs] 409 00:36:03,595 --> 00:36:05,864 I thought you would've figured that out by now. 410 00:36:08,967 --> 00:36:11,837 I thought you were gonna clean up your mess. 411 00:36:13,705 --> 00:36:16,742 I can't do it from the end of a rope. 412 00:36:21,513 --> 00:36:23,114 This is where we are. 413 00:36:28,654 --> 00:36:29,855 Well... 414 00:36:32,291 --> 00:36:33,659 [sniffles] 415 00:36:37,463 --> 00:36:38,997 Go fuck yourself. 416 00:36:59,518 --> 00:37:05,023 Motherhood's always been an evolutionary puzzle to me. 417 00:37:09,461 --> 00:37:10,696 [chuckles softly] 418 00:37:17,403 --> 00:37:18,270 Gentlemen. 419 00:37:23,942 --> 00:37:26,011 [June breathing unsteadily] 420 00:37:26,044 --> 00:37:30,181 I was hoping we could avoid this. 421 00:38:33,945 --> 00:38:35,180 [Hannah] It's all right. 422 00:38:37,483 --> 00:38:38,484 I like it. 423 00:38:42,488 --> 00:38:43,489 That's good. 424 00:38:53,799 --> 00:38:55,534 [Hannah laughing] 425 00:39:08,780 --> 00:39:10,382 [gasping] 426 00:39:10,416 --> 00:39:11,282 [shrieks] 427 00:39:18,323 --> 00:39:20,325 [breathing heavily] 428 00:39:50,656 --> 00:39:52,057 It's okay. 429 00:39:57,663 --> 00:39:59,197 It's okay, baby. 430 00:40:04,803 --> 00:40:06,004 [sniffles] 431 00:40:07,038 --> 00:40:09,240 [breathing heavily] 432 00:40:16,848 --> 00:40:18,183 It's okay. 433 00:40:29,995 --> 00:40:31,362 [breathing rapidly] 434 00:40:33,565 --> 00:40:34,900 It's okay. 435 00:40:45,310 --> 00:40:46,578 It's okay, baby. 436 00:40:54,352 --> 00:40:55,721 [crying softly] 437 00:40:55,754 --> 00:40:57,956 [footsteps approaching] 438 00:41:13,872 --> 00:41:16,041 They're at the Murrow farmhouse, 439 00:41:18,910 --> 00:41:21,647 13 miles west of the Keyes' place. 440 00:41:23,882 --> 00:41:25,651 [sighs] 441 00:41:25,684 --> 00:41:29,521 [Lieutenant Stans] It was lovely meeting you, June Osborn. 442 00:41:29,555 --> 00:41:30,956 Thanks for helping. 443 00:41:47,338 --> 00:41:49,240 [Aunt Lydia] Come along, dear. 444 00:41:49,775 --> 00:41:50,976 Come, dear. 445 00:41:53,078 --> 00:41:54,713 -[Aunt Lydia] Come along. -No. 446 00:41:54,746 --> 00:41:56,214 We've got to go now, come on. 447 00:41:57,983 --> 00:41:59,184 Yes. Okay. 448 00:42:00,218 --> 00:42:02,420 Honey, you've got to get up now. 449 00:42:02,453 --> 00:42:05,456 All right. Come on, dear. She's safe. 450 00:42:05,490 --> 00:42:08,126 She's safe. You're okay. Come on now. 451 00:42:08,159 --> 00:42:09,628 You've got to rest. 452 00:42:10,428 --> 00:42:12,030 Baby... 453 00:42:13,899 --> 00:42:15,466 [Aunt Lydia] Come along now. 454 00:42:31,750 --> 00:42:33,551 [dogs barking in distance] 455 00:42:38,456 --> 00:42:39,457 [gasps] 456 00:43:00,979 --> 00:43:02,748 [softly] Wake up. Wake up. 457 00:43:03,414 --> 00:43:04,415 Wake up. 458 00:43:05,684 --> 00:43:07,552 [Alma] Hey. What? 459 00:43:08,086 --> 00:43:09,387 [all gasping] 460 00:43:10,421 --> 00:43:11,790 [door opens] 461 00:43:11,823 --> 00:43:13,825 [footsteps approaching] 462 00:43:16,695 --> 00:43:18,529 [Commander Murrow] What is this? 463 00:43:18,563 --> 00:43:20,632 [Guardian] Commander Murrow, where are they? 464 00:43:22,367 --> 00:43:23,735 [Commander Murrow] Get out of my house! 465 00:43:23,769 --> 00:43:25,804 -[gunshot] -[woman screams] 466 00:43:29,340 --> 00:43:31,542 [all breathing heavily] 467 00:44:04,743 --> 00:44:06,277 [gasping] 468 00:44:18,924 --> 00:44:20,591 [door beeps, buzzes] 469 00:44:21,326 --> 00:44:22,393 [door closes, beeps] 470 00:44:22,427 --> 00:44:24,195 [Aunt Lydia] Blessed evening, dear. 471 00:44:34,372 --> 00:44:35,974 All of our wayward girls 472 00:44:36,007 --> 00:44:38,877 have been retrieved safe and sound, 473 00:44:38,910 --> 00:44:40,311 thanks to you. 474 00:44:54,625 --> 00:44:55,761 Aunt Lydia. 475 00:44:56,594 --> 00:44:57,763 Yes, dear. 476 00:45:03,101 --> 00:45:04,602 I'm ready. 477 00:45:05,070 --> 00:45:06,537 Ready for what? 478 00:45:09,274 --> 00:45:10,842 For all it to be over. 479 00:45:13,044 --> 00:45:14,245 What? 480 00:45:17,715 --> 00:45:18,784 I'm ready. 481 00:45:25,190 --> 00:45:26,524 Please. 482 00:45:29,961 --> 00:45:31,329 Just kill me. 483 00:45:31,797 --> 00:45:34,199 Oh! [chuckles] 484 00:45:36,601 --> 00:45:39,637 You're not going to be executed. 485 00:45:39,670 --> 00:45:41,506 None of you are. 486 00:45:41,539 --> 00:45:44,009 Not one Handmaid can be spared. 487 00:45:44,042 --> 00:45:45,811 We lost so many children, 488 00:45:45,844 --> 00:45:47,245 thanks to you. 489 00:45:48,246 --> 00:45:50,215 All of you girls were chosen by God 490 00:45:50,248 --> 00:45:52,984 and you will discharge your sacred duty. 491 00:45:54,886 --> 00:45:58,957 -We're getting new postings? -In a manner of speaking. 492 00:46:00,658 --> 00:46:04,595 You are all going to a Magdalene Colony. 493 00:46:07,432 --> 00:46:10,435 You will labor in the fields. 494 00:46:10,468 --> 00:46:13,671 And when you are ripe, your Commander and his wife 495 00:46:13,704 --> 00:46:18,609 will come to you and perform the ceremony. 496 00:46:18,643 --> 00:46:22,613 Then you will rejoin your sister's at work. 497 00:46:22,647 --> 00:46:26,852 You will all live out your days in a blessed cycle of service. 498 00:46:30,688 --> 00:46:31,857 A breeding colony. 499 00:46:33,791 --> 00:46:37,328 An innovation I had my doubts about, 500 00:46:38,363 --> 00:46:42,300 but I can see the value for certain temperaments. 501 00:46:48,139 --> 00:46:50,208 -[chuckles] -Oh. [chuckles] 502 00:46:50,241 --> 00:46:53,044 [tutting] My sweet girl. Hmm? 503 00:46:55,513 --> 00:46:57,916 So much change to adjust to. 504 00:47:00,018 --> 00:47:04,622 But try to remember that all of this is your doing. 505 00:47:05,957 --> 00:47:10,628 Everything that has happened to you, to Hannah, 506 00:47:10,661 --> 00:47:14,365 to Janine and the others, to those poor Marthas, 507 00:47:15,033 --> 00:47:16,434 all of it, 508 00:47:17,435 --> 00:47:19,037 you're responsible. 509 00:47:21,806 --> 00:47:23,341 Your fault. 510 00:47:25,210 --> 00:47:26,577 Your choice. 511 00:47:32,951 --> 00:47:34,852 Your choice. 512 00:47:34,886 --> 00:47:35,921 Hmm? 513 00:47:37,788 --> 00:47:38,990 Ah, no, no, no. 514 00:47:43,461 --> 00:47:46,364 All right, let's get you cleaned up. 515 00:47:46,397 --> 00:47:49,467 This is the start of a new adventure. 516 00:47:50,001 --> 00:47:52,070 [door beeps, buzzes] 517 00:47:52,971 --> 00:47:54,539 [door closes] 518 00:49:02,073 --> 00:49:03,074 [Aunt Lydia] Praise be. 519 00:49:09,080 --> 00:49:11,649 -[knock on door] -[door buzzes] 520 00:49:12,383 --> 00:49:13,651 [door closes] 521 00:49:20,291 --> 00:49:22,627 [vehicle engine powers down] 522 00:49:22,660 --> 00:49:26,431 [vehicle doors opens, closes] 523 00:49:46,717 --> 00:49:48,219 [Guardian] Keep walking. 524 00:50:13,044 --> 00:50:14,179 [chuckles softly] 525 00:51:02,760 --> 00:51:04,229 Hannah's back home. 526 00:51:07,932 --> 00:51:08,999 She's safe. 527 00:51:16,441 --> 00:51:17,708 I'm sorry. 528 00:51:20,911 --> 00:51:22,079 I had to do what I had to do 529 00:51:22,113 --> 00:51:23,148 -to keep you-- -Stop. 530 00:51:31,222 --> 00:51:32,823 She was scared of me. 531 00:51:37,162 --> 00:51:39,197 She wasn't scared of them. 532 00:51:45,536 --> 00:51:47,071 She was scared of me. 533 00:51:47,805 --> 00:51:50,208 She was... She was scared. 534 00:51:50,241 --> 00:51:52,277 My baby was scared of me. 535 00:51:54,412 --> 00:51:56,214 She wasn't scared of them. 536 00:51:57,182 --> 00:51:59,217 -Listen to me. -[sobbing] 537 00:51:59,250 --> 00:52:00,351 She didn't know me. 538 00:52:00,385 --> 00:52:02,320 -Hey. -She didn't know me. 539 00:52:02,720 --> 00:52:04,088 She loves you. 540 00:52:07,525 --> 00:52:08,726 She loves you. 541 00:52:09,260 --> 00:52:10,261 I love you. 542 00:52:16,133 --> 00:52:18,002 [vehicle approaching] 543 00:52:22,273 --> 00:52:23,674 [vehicle stops] 544 00:53:37,315 --> 00:53:38,449 I love you. 545 00:53:41,586 --> 00:53:42,853 I love you. 546 00:54:22,493 --> 00:54:24,762 [Janine humming "I've Been Working on the Railroad"] 547 00:54:44,449 --> 00:54:46,451 [railway crossing bells dinging] 548 00:54:50,355 --> 00:54:52,590 [bells continue dinging] 549 00:54:52,623 --> 00:54:54,825 [train horn blowing in distance] 550 00:54:55,960 --> 00:54:57,227 [Guardian] It's gonna be a little while. 551 00:54:57,261 --> 00:55:00,431 If you don't mind, I'm gonna go use the necessary. 552 00:55:00,465 --> 00:55:01,832 Oh, of course. [chuckles] 553 00:55:01,866 --> 00:55:03,834 -Nature calls. -[Guardian] Praise be. 554 00:55:03,868 --> 00:55:06,971 [vehicle door opens, closes] 555 00:55:17,582 --> 00:55:23,988 * Rows of houses All bearing down on me * 556 00:55:24,422 --> 00:55:25,423 Well... 557 00:55:27,091 --> 00:55:31,328 It's so wonderful being all together again, isn't it, dear? 558 00:55:31,362 --> 00:55:35,199 * All these things Into position * 559 00:55:35,232 --> 00:55:39,804 * All these things We'll one day swallow whole * 560 00:55:45,476 --> 00:55:51,449 * And fade out 561 00:55:52,282 --> 00:55:56,421 * Again * 562 00:56:01,992 --> 00:56:03,027 -[June grunts] -[Aunt Lydia gasping] 563 00:56:03,060 --> 00:56:04,629 -[Alma] Go! -[Aunt Lydia screams] No! 564 00:56:04,662 --> 00:56:06,531 [June grunting] 565 00:56:06,564 --> 00:56:09,700 * This machine will 566 00:56:09,734 --> 00:56:10,668 [grunting] 567 00:56:10,701 --> 00:56:13,303 * Will not communicate * 568 00:56:13,804 --> 00:56:15,372 [gasping] 569 00:56:16,741 --> 00:56:18,943 -June! -[Aunt Lydia groaning] 570 00:56:18,976 --> 00:56:21,946 -[Aunt Lydia] No! June. -We can beat the train, dummy. 571 00:56:21,979 --> 00:56:23,448 [Aunt Lydia] June... 572 00:56:24,582 --> 00:56:25,916 don't do it. 573 00:56:28,719 --> 00:56:30,120 Don't do it. 574 00:56:32,590 --> 00:56:33,591 Help! 575 00:56:34,291 --> 00:56:35,660 Stop! 576 00:56:35,693 --> 00:56:40,865 * And fade out 577 00:56:40,898 --> 00:56:47,037 * Again 578 00:56:47,972 --> 00:56:54,011 * And fade out 579 00:56:54,945 --> 00:56:57,414 * Again 580 00:57:03,320 --> 00:57:04,922 [vocalizing] 581 00:57:13,531 --> 00:57:15,900 [Aunt Lydia] Help! No! 582 00:57:17,301 --> 00:57:19,036 Stop! 583 00:57:22,973 --> 00:57:27,044 * Cracked eggs, dead birds 584 00:57:28,646 --> 00:57:30,014 [Aunt Lydia] No! 585 00:57:30,047 --> 00:57:34,018 * I can feel death 586 00:57:34,051 --> 00:57:37,021 * Can see its beady eyes 587 00:57:37,054 --> 00:57:39,189 * All these things Into position * 588 00:57:39,223 --> 00:57:40,491 [gunshot] 589 00:57:40,525 --> 00:57:44,962 * All these things We'll one day swallow whole * 590 00:57:45,462 --> 00:57:48,032 [train horn blaring] 591 00:57:50,801 --> 00:57:57,007 * And fade out... 592 00:57:57,775 --> 00:57:59,577 [train horn blaring] 593 00:58:04,582 --> 00:58:10,555 * And fade out 594 00:58:11,488 --> 00:58:13,423 * Again 595 00:58:22,667 --> 00:58:26,036 [inaudible] 596 00:58:46,056 --> 00:58:52,229 * Immerse your soul 597 00:58:53,698 --> 00:59:00,037 * In love 598 00:59:00,070 --> 00:59:06,243 * Immerse your soul 599 00:59:07,044 --> 00:59:10,214 * In love 600 00:59:13,083 --> 00:59:14,284 [door opens] 601 00:59:26,230 --> 00:59:29,133 [June] We slept in what had once been the gymnasium. 602 00:59:29,166 --> 00:59:31,135 [door closes] 603 00:59:34,605 --> 00:59:36,073 We learned to whisper... 604 00:59:41,779 --> 00:59:43,280 in the semi-darkness. 605 00:59:48,986 --> 00:59:50,520 We learned to lipread. 606 00:59:53,023 --> 00:59:54,224 [mouthing] 607 00:59:55,425 --> 00:59:56,426 [mouthing] 608 01:00:09,573 --> 01:00:11,241 [mouthing] 609 01:00:12,777 --> 01:00:14,578 [mouthing] 610 01:00:48,679 --> 01:00:49,814 Sarah, 611 01:00:50,614 --> 01:00:51,749 Elie, 612 01:00:52,649 --> 01:00:53,884 Brianna, 613 01:00:54,985 --> 01:00:56,420 Alma, 614 01:00:57,154 --> 01:00:58,555 Janine, 615 01:00:59,656 --> 01:01:00,825 Moira, 616 01:01:02,960 --> 01:01:04,228 June.