1 00:00:01,169 --> 00:00:03,168 ...آنچه در «سرگذشتِ ندیمه» دیدید 2 00:00:03,173 --> 00:00:06,090 لوک، یه چیزهایی هست که باید بهت بگم 3 00:00:06,095 --> 00:00:09,556 می‌خوام بدونی که نیکول از روی عشق به دنیا اومده 4 00:00:09,561 --> 00:00:11,560 هیچ ارتباطی با بچه نداشته باشه 5 00:00:11,565 --> 00:00:12,984 و توی اتاقش شیر بدوشه 6 00:00:13,569 --> 00:00:16,402 من نمی‌ذارم اینجا بزرگ شی 7 00:00:16,407 --> 00:00:18,307 از اینجا می‌برمت بیرون 8 00:00:18,312 --> 00:00:19,313 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 9 00:00:19,317 --> 00:00:21,494 من خودم رو توی دردسرِ بزرگی میندازم 10 00:00:21,499 --> 00:00:22,999 تو از گیلیاد خارج می‌شی 11 00:00:23,004 --> 00:00:24,004 نیکول صداش کن 12 00:00:25,300 --> 00:00:26,339 !جون 13 00:00:26,344 --> 00:00:27,624 تو فرمانده مکنزی رو می‌شناسی؟ 14 00:00:28,056 --> 00:00:29,387 اون یه دختر داره 15 00:00:29,392 --> 00:00:30,556 اسمش اَگنسـه 16 00:00:30,561 --> 00:00:32,686 نمی‌تونم بدونِ اون برم 17 00:00:32,691 --> 00:00:36,025 بچه‌ی من رو دادی به آف‌جوزف؟ 18 00:00:36,030 --> 00:00:37,863 اون در امانه، سرینا 19 00:00:37,867 --> 00:00:39,700 تو لوک هستی؟ - بله - 20 00:00:39,705 --> 00:00:41,870 همسرت جونم رو نجات داد 21 00:00:41,875 --> 00:00:44,585 ما این تقاضا رو از دولتِ کانادا می‌کنیم 22 00:00:44,590 --> 00:00:46,380 دختر کوچولوی ما دزدیده شده 23 00:00:46,384 --> 00:00:48,258 نیکول به گیلیاد تعلق داره 24 00:00:48,263 --> 00:00:49,636 پس الان فرمانده شدی 25 00:00:49,641 --> 00:00:51,890 .می‌تونی بری هانا رو بیاری می‌تونی من رو ببری بیرون 26 00:00:51,895 --> 00:00:52,895 متأسفم 27 00:00:52,900 --> 00:00:55,840 دارم به خط مقدم اعزام می‌شم 28 00:00:55,845 --> 00:00:56,845 شیکاگو 29 00:00:56,850 --> 00:00:59,614 فکر کنم من بیشتر از تو به دخترت اهمیت می‌دم 30 00:00:59,619 --> 00:01:03,163 دارم نسلِ بشر رو براش تکثیر می‌کنم 31 00:01:03,168 --> 00:01:05,793 تو چیکار می‌کنی؟ - !من سعی دارم مادرش باشم - 32 00:01:05,798 --> 00:01:06,879 اون یه مادر داره 33 00:01:06,884 --> 00:01:09,551 !هرگز تو رو به محل خدمتِ جدیدی نمی‌فرستادم 34 00:01:09,556 --> 00:01:11,556 ،بعد از غلطی که توی خونه‌ی مکنزی کردی 35 00:01:11,561 --> 00:01:13,141 !باید از دیوار آویزون بشی 36 00:01:13,146 --> 00:01:16,147 من و تو بالأخره از شرِ هم خلاص شدیم 37 00:01:16,152 --> 00:01:17,777 ...تو هرگز از شرِ من خلاص نمی‌شی 38 00:01:17,781 --> 00:01:20,072 تا وقتی که جُفت بچه‌هام در امان باشن 39 00:01:20,077 --> 00:01:22,994 می‌تونیم یه ساعته سوارِ هواپیمایی به مقصد هونولولو بکنیمت 40 00:01:22,999 --> 00:01:24,915 دیگه هرگز مجبور نمی‌شی به گیلیاد برگردی 41 00:01:24,920 --> 00:01:26,126 حالا، بهش فکر کن 42 00:01:26,130 --> 00:01:28,214 بچه‌ای از خودت. و آزادی 43 00:01:28,218 --> 00:01:30,848 با یکی توی کانادا آشنا شدم که می‌تونه بهمون کمک کنه 44 00:01:31,307 --> 00:01:33,638 فقط باید بهش پیشنهاد همکاری کنی 45 00:01:33,643 --> 00:01:34,644 ،فرمانده واترفورد 46 00:01:34,648 --> 00:01:36,278 شما حالا وارد خاکِ کانادا شدید 47 00:01:36,283 --> 00:01:39,493 ...شما متهم به رفتارِ بی‌رحمانه و غیرانسانی 48 00:01:39,498 --> 00:01:42,241 آدم‌ربایی، برده‌داری و تجاوز شدید 49 00:01:42,246 --> 00:01:44,809 تو چیکار کردی؟ - من می‌خوام پیشِ دخترم باشم - 50 00:01:45,503 --> 00:01:47,485 همیشه خواسته‌های تو مهم بودن 51 00:01:47,490 --> 00:01:49,631 یه اطلاعاتی برای گزارش دارم 52 00:01:49,636 --> 00:01:52,595 زنِ من مرتکبِ جرائم سنگینی شده 53 00:01:52,600 --> 00:01:54,558 ،طبق حکم سازمانِ مهاجرت کانادا 54 00:01:54,563 --> 00:01:56,745 ،و دولتِ ایالات متحده‌ی آمریکا 55 00:01:56,750 --> 00:01:58,106 شما رو بازداشت می‌کنم 56 00:01:58,111 --> 00:01:59,943 ،غمت نباشه. فرد و سرینا به فنا رفتن 57 00:01:59,948 --> 00:02:01,487 و تو هم از زیرِ قتل در رفتی 58 00:02:02,537 --> 00:02:05,663 .من یه کامیون برات جور می‌کنم زنم رو صحیح و سالم از کشور خارج کن 59 00:02:05,668 --> 00:02:06,957 تو هم می‌تونی از کشور خارج شی 60 00:02:06,962 --> 00:02:09,885 .فقط باید یه چیز ارزشمند براشون ببری مثلاً بچه‌ها 61 00:02:10,385 --> 00:02:12,051 من اونا رو می‌برم بیرون 62 00:02:12,055 --> 00:02:13,934 همه‌شون حق دارن آزاد باشن 63 00:02:14,603 --> 00:02:16,272 همینه؟ مِی‌دی؟ 64 00:02:16,732 --> 00:02:17,732 آره 65 00:02:18,193 --> 00:02:19,536 اونا میان دنبالمون 66 00:02:22,242 --> 00:02:23,486 اونا رو سوارِ هواپیما کن 67 00:02:24,121 --> 00:02:25,321 این کارو نکن 68 00:02:42,992 --> 00:02:45,330 !باید برای هر چیزی آماده باشیم، بچه‌ها 69 00:02:46,398 --> 00:02:47,413 خدای من 70 00:02:47,418 --> 00:02:48,749 :و خداوند گفت 71 00:02:48,754 --> 00:02:50,503 ،من بندگانم را در اسارت دیدم" 72 00:02:50,508 --> 00:02:51,960 و صدای گریه‌هایشان را شنیدم 73 00:02:52,469 --> 00:02:56,060 و آمده‌ام تا بندگانم را به بیرون "از آن مکانِ محزون هدایت کنم 74 00:02:56,084 --> 00:03:06,084 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 75 00:03:06,108 --> 00:03:11,108 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 76 00:03:11,132 --> 00:03:18,204 « ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 77 00:03:51,253 --> 00:03:54,301 هی. هی. می‌دونم. می‌دونم. چیزی نیست 78 00:03:56,890 --> 00:03:58,476 خیلی خب. بگیرش 79 00:03:59,353 --> 00:04:00,644 آره. اونجا رو بگیر 80 00:04:00,648 --> 00:04:01,938 جونین؟ - فشارش بده - 81 00:04:01,942 --> 00:04:03,023 هی، هی. من همینجام 82 00:04:03,027 --> 00:04:04,066 باید به حرکت ادامه بدیم 83 00:04:04,071 --> 00:04:06,196 می‌دونم. می‌دونم. جون 84 00:04:06,200 --> 00:04:07,447 هیس، هیس 85 00:04:07,452 --> 00:04:08,784 هی! ببخشید 86 00:04:08,789 --> 00:04:10,579 حرکت می‌کنیم. حرکت می‌کنیم 87 00:04:10,584 --> 00:04:12,041 قبلاً با شبکه‌ی مارتاها تماس گرفتیم 88 00:04:12,045 --> 00:04:13,127 اونا یه محافظ خوب دارن 89 00:04:13,131 --> 00:04:14,170 ،اگه بتونیم بهش برسیم 90 00:04:14,174 --> 00:04:15,674 می‌تونه ما رو از شهر خارج کنه - باید همین کارو بکنیم - 91 00:04:15,678 --> 00:04:17,009 باشه؟ اونا دنبالِ یه مکان امن می‌گردن 92 00:04:17,013 --> 00:04:19,639 باشه. گوش کنید. باید بریم غرب 93 00:04:19,644 --> 00:04:20,725 مِی‌دی غربه 94 00:04:20,730 --> 00:04:22,984 و می‌ریم. ولی الان داری خونِ زیادی از دست می‌دی 95 00:04:23,443 --> 00:04:26,529 و باید بندش بیاریم تا نمیری. باشه؟ 96 00:04:26,533 --> 00:04:27,910 باشه - باشه - 97 00:04:29,121 --> 00:04:30,578 خیلی خب. حاضری؟ 98 00:04:30,583 --> 00:04:32,247 نه، نه، نه - خیلی خب - 99 00:04:32,252 --> 00:04:33,930 هیس. چیزی نیست. چیزی نیست 100 00:04:34,591 --> 00:04:35,714 خیلی خب 101 00:04:35,718 --> 00:04:37,571 حاضری؟ پاهاش رو بگیرید 102 00:04:41,145 --> 00:04:42,230 خیلی خب 103 00:04:44,652 --> 00:04:46,234 خیلی خب. خیلی متأسفم 104 00:05:42,100 --> 00:05:43,562 به نظر خوب میاد. خوبه 105 00:05:46,610 --> 00:05:48,441 چرا موتور رو خاموش نمی‌کنی؟ 106 00:06:12,620 --> 00:06:14,749 آروم باش. هیس 107 00:06:38,505 --> 00:06:40,466 مشکلی نداری. برو به سلامت 108 00:07:49,647 --> 00:07:50,732 روز بخیر 109 00:07:52,485 --> 00:07:54,239 خسته به نظر میای، سرینا 110 00:07:58,205 --> 00:07:59,207 صبح بخیر 111 00:08:00,168 --> 00:08:02,631 ،متأسفانه اینجا سیگار کشیدن ممنوعه خانم واترفورد 112 00:08:05,596 --> 00:08:07,683 الان به جرمِ سیگار کشیدن متهم‌ام می‌کنی؟ 113 00:08:18,872 --> 00:08:21,672 خب، آقایون، فکر کنم هردوتون اشتباه تشریف آوردید 114 00:08:22,713 --> 00:08:24,838 من اینجا با وکیلم ملاقات دارم 115 00:08:24,842 --> 00:08:26,381 اون ملاقات به بعد موکول می‌شه 116 00:08:26,386 --> 00:08:29,848 فرمانده، جلسه‌ی دادگاه بعد از ظهرتون هم باید به بعد موکول شه، متأسفانه 117 00:08:29,852 --> 00:08:32,101 پس، به این زودی دارم از حقوقم محروم می‌شم؟ 118 00:08:32,106 --> 00:08:33,484 بابتِ صبرتون سپاسگزاریم 119 00:08:34,152 --> 00:08:36,778 گمون نکنم حق انتخابِ زیادی به من و همسرم داده باشید 120 00:08:36,783 --> 00:08:38,114 !از طرفِ من حرف نزن 121 00:08:38,118 --> 00:08:39,454 ...معذرت می‌خوام 122 00:08:41,333 --> 00:08:43,588 خانم واترفورد - ،در هر صورت - 123 00:08:44,089 --> 00:08:46,756 سعی می‌کنم اگه تأخیرِ بیشتری پیش اومد بهتون اطلاع بدم 124 00:08:46,761 --> 00:08:49,015 ...و چرا باید تأخیرِ بیشتری به وجود بیاد 125 00:08:50,686 --> 00:08:51,686 مارک؟ 126 00:08:54,049 --> 00:08:55,941 ،خب، اخبارش توی چند ساعتِ آینده منتشر می‌شه 127 00:08:55,946 --> 00:08:58,487 در هر حال. شایدم با توییتر زودتر پخش شه 128 00:08:58,492 --> 00:09:01,537 ...فرمانده، خانم واترفورد، امروز صبح 129 00:09:01,541 --> 00:09:04,379 هواپیمایی گیلیاد رو ترک کرد و توی پیرسن فرود اومد 130 00:09:05,298 --> 00:09:06,843 نُه تا مارتا سوارش بودن 131 00:09:07,886 --> 00:09:09,139 یه مشت مُرتد 132 00:09:09,599 --> 00:09:12,563 مطمئنم گیلیاد از شرشون خلاص شده 133 00:09:13,480 --> 00:09:15,309 همچنین 86 تا بچه باهاشون بودن 134 00:09:23,752 --> 00:09:26,716 ببخشید، گفتی 86 تا بچه؟ 135 00:09:27,467 --> 00:09:28,469 بله 136 00:09:30,557 --> 00:09:32,556 الان اطلاعاتِ بیشتری نداریم 137 00:09:32,561 --> 00:09:35,563 ...فقط می‌دونیم که اینجا توی تورنتو هستن 138 00:09:35,567 --> 00:09:36,694 و این که صحیح و سالمن 139 00:09:38,907 --> 00:09:40,280 خانواده‌های بیچاره‌شون 140 00:09:40,284 --> 00:09:43,625 همین الان دارن برمی‌گردن پیشِ خانواده‌هاشون 141 00:09:48,927 --> 00:09:50,342 این باعثِ جنگ می‌شه 142 00:09:50,346 --> 00:09:52,596 قصد داریم هر کاری می‌تونیم برای پرهیز ازش انجام بدیم 143 00:09:52,601 --> 00:09:55,895 ولی در حال حاضر اولویتِ ما سلامتِ بچه‌هاست 144 00:09:55,899 --> 00:09:59,197 پس هر چه سریع‌تر برشون گردونید خونه 145 00:10:00,701 --> 00:10:02,286 خواسته‌ی منم همینه 146 00:10:03,748 --> 00:10:05,167 ولی خونه‌هاشون از بین رفتن 147 00:10:06,713 --> 00:10:07,840 شما نابودشون کردید 148 00:10:15,605 --> 00:10:17,145 حالا می‌تونن برگردن به سلول‌هاشون 149 00:10:17,150 --> 00:10:18,313 ...آقای توئلو، شما می‌دونید 150 00:10:18,318 --> 00:10:19,901 مارتاها چطور بچه‌ها رو خارج کردن؟ 151 00:10:19,905 --> 00:10:22,118 ،هنوز داریم جزئیات رو دریافت می‌کنیم 152 00:10:23,412 --> 00:10:25,667 ولی فکر می‌کنیم پای یه ندیمه وسط بوده 153 00:10:26,711 --> 00:10:27,963 ندیمه‌ی شما 154 00:10:28,840 --> 00:10:30,176 جون آزبورن 155 00:10:34,935 --> 00:10:37,060 ،اون هنوز توی گیلیاده 156 00:10:37,064 --> 00:10:39,737 و تا جایی که می‌دونیم، هنوز فراریه 157 00:10:40,530 --> 00:10:43,723 در اولین فرصت قرارتون رو از نو برنامه ریزی می‌کنم 158 00:10:48,963 --> 00:10:50,252 آفرد 159 00:10:51,719 --> 00:10:53,013 اونا پیداش می‌کنن 160 00:10:56,562 --> 00:10:57,898 و می‌کُشنش 161 00:11:02,699 --> 00:11:04,327 خدا بهش رحم کنه 162 00:11:34,513 --> 00:11:35,640 من فانوس رو نمی‌بینم 163 00:11:37,143 --> 00:11:38,980 چطور باید فانوس رو ببینیم؟ 164 00:11:39,773 --> 00:11:42,320 من می‌رم نزدیک‌تر - تو به زور می‌تونی راه بری - 165 00:11:45,492 --> 00:11:47,748 یکی دیگه رو نمی‌فرستم - !جون - 166 00:12:55,842 --> 00:12:57,011 عصر بخیر 167 00:12:59,474 --> 00:13:01,687 عصرِ شما هم بخیر، آقا 168 00:13:03,566 --> 00:13:04,651 از بوستون اومدی؟ 169 00:13:06,822 --> 00:13:08,785 آره 170 00:13:09,995 --> 00:13:11,624 گفتن تعدادتون بیشتره 171 00:13:14,045 --> 00:13:15,214 بقیه کجان؟ 172 00:13:36,214 --> 00:13:37,216 خوبن؟ 173 00:13:44,438 --> 00:13:45,567 خودت خوبی؟ 174 00:13:50,409 --> 00:13:51,409 در امانی 175 00:14:17,046 --> 00:14:18,377 دیوید؟ - بله، خانم - 176 00:14:18,381 --> 00:14:20,381 لطفاً دروازه‌ی غربی رو باز کن و منتظر مارتا بمون 177 00:14:20,385 --> 00:14:21,760 به محض این که رسید بیارش توی خونه 178 00:14:21,764 --> 00:14:23,220 چشم، خانم - بیا، بگیرش - 179 00:14:23,224 --> 00:14:24,264 باید گرم نگهش داریم 180 00:14:24,268 --> 00:14:25,433 اون مارتا قبلاً پرستار بوده 181 00:14:25,437 --> 00:14:26,481 بیا 182 00:14:26,941 --> 00:14:27,980 مواظب باش. خدایا، جون 183 00:14:27,984 --> 00:14:29,441 بخوابونیدش زمین - سرش رو بلند کنید - 184 00:14:29,445 --> 00:14:31,617 چیزی نیست. خیلی خب 185 00:14:32,869 --> 00:14:34,368 چیزیت نشده، جون - من خانم کیز هستم - 186 00:14:34,372 --> 00:14:35,625 استر 187 00:14:36,459 --> 00:14:38,004 جون - می‌دونم - 188 00:14:38,461 --> 00:14:39,461 ممنون 189 00:14:39,466 --> 00:14:41,464 تو اونی هستی که منتظرش بودم 190 00:14:41,469 --> 00:14:43,343 تو اون بچه‌ها رو خارج کردی، عزیزم 191 00:14:45,477 --> 00:14:46,814 به خواستِ خدا خوابت رو می‌دیدم 192 00:14:48,734 --> 00:14:50,655 داشتیم باهم آدم می‌کُشتیم 193 00:14:53,243 --> 00:14:55,038 خواب‌های شگفت‌انگیزی بودن 194 00:14:56,834 --> 00:14:58,921 چیزی نیست، چیزی نیست 195 00:14:59,380 --> 00:15:01,217 فقط استراحت کن، بهتر شو 196 00:15:09,275 --> 00:15:10,318 خیلی خب 197 00:15:18,794 --> 00:15:19,994 ،عمه لیدیا 198 00:15:20,380 --> 00:15:24,510 شما دو هفته توسط نگهبانان بازجویی شدید 199 00:15:28,480 --> 00:15:29,816 ‏19 روز 200 00:15:32,362 --> 00:15:34,325 منظورم مدتِ بازجوییه، فرمانده 201 00:15:35,160 --> 00:15:37,331 کمی بیشتر از دو هفته طول کشید 202 00:15:38,333 --> 00:15:39,664 بله 203 00:15:39,669 --> 00:15:41,422 خواهش می‌کنم اشتباه من رو ببخشید 204 00:15:42,759 --> 00:15:48,353 این شورا به نتیجه رسیده که شما در این رابطه مورد مجازاتِ بیشتر قرار نمی‌گیرید 205 00:15:48,935 --> 00:15:49,935 ممنون 206 00:15:49,940 --> 00:15:51,420 این یه تبرئه نیست 207 00:15:52,152 --> 00:15:54,908 اون بچه‌ها توسط زن‌هایی دزدیده شدن که تحتِ سرپرستی شما بودن 208 00:15:55,785 --> 00:15:56,787 بله، قربان 209 00:15:57,580 --> 00:15:59,626 من لایقِ بخشندگیِ شما نیستم 210 00:16:00,043 --> 00:16:02,022 ضعف‌های شما هم لحاظ شدن 211 00:16:10,648 --> 00:16:12,234 درایتِ شما رو می‌رسونه، قربان 212 00:16:13,361 --> 00:16:16,488 ...طبق حکم و نظرِ این کمیته 213 00:16:16,492 --> 00:16:18,869 ،برگردید و به کارهای خیرتون ادامه بدید عمه لیدیا 214 00:16:18,873 --> 00:16:20,041 ممنون 215 00:16:22,462 --> 00:16:25,678 ندیمه‌ها. فاحشه‌های گناهکار 216 00:16:26,513 --> 00:16:28,011 بیش از ارزش‌شون دردسر دارن 217 00:16:37,075 --> 00:16:38,203 بله، قربان 218 00:16:40,081 --> 00:16:42,795 در این مورد بیشتر گمراه شدن تا این که گناهکار باشن 219 00:16:44,925 --> 00:16:46,423 از بصیرتِ شما سپاسگزاریم 220 00:16:46,427 --> 00:16:50,185 اونا توسط یه دروغگوی مستعد و بی‌اخلاق منحرف شدن 221 00:16:50,570 --> 00:16:52,855 یه زنِ حیله‌گر 222 00:16:52,941 --> 00:16:55,817 ،وقتی از دیوار آویزون شه 223 00:16:55,821 --> 00:16:57,324 عدالت اجرا می‌شه 224 00:16:57,992 --> 00:16:59,490 آف‌جوزف 225 00:16:59,495 --> 00:17:03,336 اون 19 روز از دستِ سربازهاتون فرار کرده 226 00:17:04,046 --> 00:17:06,087 ...معلوم نیست اون بیرون داره 227 00:17:06,092 --> 00:17:08,634 ...برای چه فجایعی نقشه می‌کشه 228 00:17:08,639 --> 00:17:11,895 که بر سرِ کشورِ عزیزمون بیاره 229 00:17:13,565 --> 00:17:15,402 ...آقایون، خواهش می‌کنم 230 00:17:17,155 --> 00:17:18,408 ...پیداش کنید 231 00:17:19,703 --> 00:17:21,122 و بیاریدش پیشِ من 232 00:17:24,838 --> 00:17:27,552 و یه زنِ ضعیف شب‌ها راحت‌تر می‌خوابه 233 00:17:30,725 --> 00:17:32,645 می‌ذارم کارتون رو ادامه بدید 234 00:17:35,483 --> 00:17:36,528 روز خیلی خوبی داشته باشید 235 00:18:18,486 --> 00:18:20,820 ...یه زمانی به بدنم به عنوانِ ابزاری 236 00:18:20,825 --> 00:18:22,878 برای انجام خواسته‌ام نگاه می‌کردم 237 00:18:23,872 --> 00:18:25,413 ،می‌تونستم ازش برای دویدن 238 00:18:25,417 --> 00:18:28,005 برداشتنِ وسایل، انجام کارها استفاده کنم 239 00:18:29,383 --> 00:18:31,216 ...البته محدودیت‌هایی وجود داشت، ولی 240 00:18:31,220 --> 00:18:33,387 با این حال بدنم با من یکی بود 241 00:18:34,811 --> 00:18:36,272 ،از دستوراتم پیروی می‌کرد 242 00:18:37,065 --> 00:18:38,569 بیشترِ اوقات بدون گلایه 243 00:18:40,113 --> 00:18:41,407 دیگه اینطور نیست 244 00:18:43,537 --> 00:18:45,206 حالا باید بهش رسیدگی شه 245 00:18:46,585 --> 00:18:48,625 اینجا پنیسیلین خونگی هست 246 00:18:48,630 --> 00:18:50,583 ،کَپکی که از روی میوه‌ی فاسد تراشیده می‌شه 247 00:18:51,928 --> 00:18:53,264 یه دستورِ تهیه‌ی قدیمی مارتاها 248 00:18:58,859 --> 00:19:01,066 ...هماور و روغنِ جعفری هست 249 00:19:01,071 --> 00:19:03,034 که روند بهبود پوست رو تسریع کنه 250 00:19:03,994 --> 00:19:05,455 تقریباً فصل تابستونه 251 00:19:08,211 --> 00:19:10,879 وقتی تازه به اینجا رسیدیم نزدیک بود بمیرم 252 00:19:10,883 --> 00:19:12,177 عفونت 253 00:19:12,929 --> 00:19:14,974 جونین می‌گه داشتم با هانا حرف می‌زدم 254 00:19:15,643 --> 00:19:17,395 یادم نمیاد 255 00:19:24,409 --> 00:19:26,288 درد دنیای آدم رو خیلی کوچیک می‌کنه 256 00:19:27,625 --> 00:19:29,253 دنیای من این اتاق بوده 257 00:19:33,177 --> 00:19:34,722 امروز با احتیاط می‌رم بیرون 258 00:19:49,251 --> 00:19:50,796 ،دنیای من نمی‌تونه کوچیک باشه 259 00:19:52,299 --> 00:19:53,635 الان نه 260 00:19:54,512 --> 00:19:56,766 چون بقیه بهم نیاز دارن که ازشون محافظت کنم 261 00:20:00,733 --> 00:20:02,235 گیلیاد اون بیرونه 262 00:20:03,614 --> 00:20:04,949 گیلیاد نمی‌ترسه 263 00:20:06,118 --> 00:20:08,414 دردش نمی‌گیره و خوابش نمی‌بره 264 00:20:10,586 --> 00:20:14,301 مدام میاد، مدام دنبالمون می‌گرده 265 00:20:15,596 --> 00:20:21,102 و اونا تا همیشه و همیشه میان دنبالمون 266 00:20:23,820 --> 00:20:25,532 دیگه وقت ندارم توی تخت بمونم 267 00:20:29,874 --> 00:20:32,630 !جون. پاشدی 268 00:20:33,757 --> 00:20:35,093 بیاید بلندش کنیم 269 00:20:40,228 --> 00:20:41,228 نگهش دارید 270 00:20:43,568 --> 00:20:45,698 !یالا، رفیق. صبر کن 271 00:20:46,825 --> 00:20:47,825 !سلام 272 00:20:48,285 --> 00:20:50,456 آقای دارسی، به جون سلام کن 273 00:20:51,710 --> 00:20:54,716 اوه، آقای دارسی. محض رضای خدا 274 00:20:59,099 --> 00:21:00,519 !اون رو ببین 275 00:21:24,859 --> 00:21:26,691 !سلام - سلام - 276 00:21:26,696 --> 00:21:28,649 جل الخالق! طرف زنده‌ست 277 00:21:30,119 --> 00:21:34,040 .نگاهش کن، از تخت اومدی بیرون واقعاً لباس پوشیدی 278 00:21:36,131 --> 00:21:37,676 من رو ببین 279 00:21:38,720 --> 00:21:40,682 توی روزِ آفتابی تا کجا می‌شه دید؟ 280 00:21:41,433 --> 00:21:43,104 گمونم 8 یا 9 کیلومتر 281 00:21:43,814 --> 00:21:46,021 جاده لبِ مزرعه‌ست، می‌بینی؟ 282 00:21:46,026 --> 00:21:48,364 و بعد از اون منطقه‌ی دشمنه 283 00:21:48,907 --> 00:21:49,909 آره 284 00:21:55,796 --> 00:21:57,754 واقعاً حالت چطوره؟ 285 00:21:57,758 --> 00:22:00,263 خیلی ناجوره 286 00:22:01,181 --> 00:22:02,518 این زخمه عفونت کرده 287 00:22:03,687 --> 00:22:04,810 ،بدجوری درد می‌کنه 288 00:22:04,814 --> 00:22:07,941 و یه جور مایع خردلی ...و زرد ترشح می‌کنه 289 00:22:07,945 --> 00:22:09,782 نمی‌دونم، یه جور چرکی چیزی 290 00:22:14,207 --> 00:22:15,544 غیر از این، عالیم 291 00:22:17,631 --> 00:22:19,755 این معرکه‌ست - ممنون - 292 00:22:19,760 --> 00:22:21,054 خیلی خوشحالم که برگشتی 293 00:22:21,681 --> 00:22:22,766 ممنون 294 00:23:22,636 --> 00:23:24,515 روز بخیر، فرمانده کیز 295 00:23:58,499 --> 00:24:01,463 !به امید این‌که ثمره متبرک شود از تخت اومدی بیرون 296 00:24:03,342 --> 00:24:04,469 ببخشید 297 00:24:05,388 --> 00:24:06,682 آره. خدا رحمتش را ارزانی کند 298 00:24:07,433 --> 00:24:08,520 اومدی بیرون 299 00:24:09,104 --> 00:24:10,394 خدا رو شکر 300 00:24:10,398 --> 00:24:12,189 ممنون که به خوبی ازم مراقبت کردی 301 00:24:12,193 --> 00:24:15,032 فکر می‌کردم قراره بمیری 302 00:24:15,951 --> 00:24:17,699 جدی می‌گم 303 00:24:17,704 --> 00:24:18,832 ولی نمُردی 304 00:24:19,542 --> 00:24:20,752 بهتر شدی 305 00:24:23,633 --> 00:24:24,927 حالا قراره چیکار کنیم؟ 306 00:24:26,304 --> 00:24:27,304 همم؟ 307 00:24:27,766 --> 00:24:30,689 ،اگه پهپاد می‌فرستادن می‌تونستیم اونا رو ببینیم؟ 308 00:24:33,778 --> 00:24:35,987 نه. اونا توی ارتفاع بالایی پرواز می‌کردن 309 00:24:35,991 --> 00:24:36,993 بیا اینجا 310 00:24:37,703 --> 00:24:39,122 نه، ولی اونا ما رو می‌دیدن 311 00:24:40,166 --> 00:24:41,460 همه‌تون رو می‌دیدن 312 00:24:41,836 --> 00:24:44,793 توی کل مزارع این اطراف مارتاها کار می‌کنن - خودم می‌دونم - 313 00:24:47,138 --> 00:24:48,265 خوبه 314 00:24:51,480 --> 00:24:52,858 من اصلاً نگران نیستم 315 00:24:54,319 --> 00:24:57,618 تو اینجایی. جون اینجاست 316 00:25:06,259 --> 00:25:08,055 خیلی دلم می‌خواد بهشون صدمه بزنم 317 00:25:10,184 --> 00:25:11,521 ،به گیلیاد 318 00:25:12,731 --> 00:25:13,900 به مردها 319 00:25:15,946 --> 00:25:17,069 چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 320 00:25:17,073 --> 00:25:18,947 الان شرایط امن نیست 321 00:25:18,952 --> 00:25:20,659 ...اونا دنبالمون می‌گردن 322 00:25:20,664 --> 00:25:22,955 و نمی‌تونیم خارج از مزرعه حرکتی کنیم 323 00:25:22,960 --> 00:25:24,588 ،آره 324 00:25:25,715 --> 00:25:26,759 تو مِی‌دی هستی 325 00:25:28,303 --> 00:25:29,389 یه کارهایی می‌کنیم 326 00:25:30,474 --> 00:25:31,769 همینطوره 327 00:25:33,523 --> 00:25:35,067 دیگه توی تخت نیستی 328 00:25:36,862 --> 00:25:37,862 خب؟ 329 00:25:40,996 --> 00:25:42,666 ...خانم کیز، این 330 00:25:46,339 --> 00:25:48,218 خدایا، این منصفانه نیست 331 00:25:49,304 --> 00:25:52,728 یکی به سنِ تو هرگز نباید انقدر شجاع باشه 332 00:26:02,623 --> 00:26:04,668 من خانمِ این خونه‌ام 333 00:26:06,463 --> 00:26:08,008 بله، همینطوره 334 00:26:10,054 --> 00:26:11,264 خانم 335 00:26:13,252 --> 00:26:14,350 ،و اگه نمی‌خواستی بجنگی 336 00:26:14,354 --> 00:26:15,565 پس واسه چی اومدی اینجا؟ 337 00:26:17,819 --> 00:26:19,531 باید می‌ذاشتی می‌گرفتنت 338 00:26:43,078 --> 00:26:44,492 روز بخیر، فرمانده 339 00:26:44,497 --> 00:26:45,917 از جایی که من نشستم خیریتی نداره 340 00:26:47,879 --> 00:26:50,129 چه خبری برام آوردی، فرمانده بلین؟ 341 00:26:50,134 --> 00:26:52,346 متأسفانه خبری نیست که بتونم باهاتون در میون بذارم 342 00:26:53,306 --> 00:26:55,895 اومدم بابتِ خدمتی که به گیلیاد کردید ازتون تشکر کنم 343 00:27:02,951 --> 00:27:04,997 تشکراتِ یک کشورِ قدرشناس 344 00:27:05,456 --> 00:27:06,787 بله، قربان. کاملاً مستحقش هستید 345 00:27:06,792 --> 00:27:08,211 کاملاً مستحق 346 00:27:08,963 --> 00:27:10,759 دادگاهی برگزار شد؟ 347 00:27:11,719 --> 00:27:13,050 بله، قربان 348 00:27:13,054 --> 00:27:14,933 اوضاعم چطور بود؟ 349 00:27:18,900 --> 00:27:20,862 اومدم بابتِ خدمت به گیلیاد ازتون تشکر کنم 350 00:27:21,404 --> 00:27:22,612 انقدر خوب بود، هان؟ 351 00:27:35,098 --> 00:27:36,898 فردا اطلاعاتِ بیشتری دریافت می‌کنید، قربان 352 00:27:37,604 --> 00:27:38,731 فردا 353 00:27:40,275 --> 00:27:41,361 بله، قربان 354 00:27:42,781 --> 00:27:43,783 در پناه خدا 355 00:27:45,327 --> 00:27:47,248 نقشه‌های حمله چطور پیش میرن؟ 356 00:27:49,126 --> 00:27:50,667 من چنین دستوراتی دریافت نکردم 357 00:27:50,672 --> 00:27:51,882 خب، به زودی می‌رسن 358 00:27:53,511 --> 00:27:56,099 به نظرت حمله به کانادا ایده‌ی خوبیه؟ 359 00:27:57,610 --> 00:27:58,684 این تصمیمِ من نیست 360 00:27:58,689 --> 00:28:00,357 با این حال شاید بمیری 361 00:28:02,486 --> 00:28:04,658 شاید میلیون‌ها نفر به خاطرِ اون تصمیم بمیرن 362 00:28:07,581 --> 00:28:10,039 گیلیاد مُصممه که بچه‌های گمشده رو برگردونه خونه 363 00:28:10,043 --> 00:28:11,166 به هر قیمتی که شده؟ 364 00:28:12,423 --> 00:28:13,676 فکر کنم 365 00:28:14,135 --> 00:28:15,888 نه - نه؟ - 366 00:28:16,264 --> 00:28:18,351 این یه فرصتِ دیپلامتیکه 367 00:28:20,607 --> 00:28:23,024 ،اگه گیلیاد بتونه اون بچه‌ها رو رها کنه 368 00:28:23,028 --> 00:28:24,531 ،به عنوانِ نشانی از حُسنِ نیت 369 00:28:25,324 --> 00:28:28,619 به پیشرفتِ دوجانبه‌ای که حاصل می‌شه فکر کن 370 00:28:28,623 --> 00:28:31,040 یه آتش بس توی مرز، مذاکراتِ تجاری 371 00:28:31,044 --> 00:28:33,114 شاید بتونیم رابطه با سازمان ملل رو از سر بگیریم 372 00:28:35,469 --> 00:28:37,468 ...اتفاقی که در چند هفته‌ی آینده می‌افته 373 00:28:37,473 --> 00:28:39,101 آینده‌ی این کشور رو تعیین می‌کنه 374 00:28:43,193 --> 00:28:44,655 این میراثِ جونه 375 00:28:47,911 --> 00:28:49,288 می‌خوای پیامِ میراثش چی باشه؟ 376 00:28:58,348 --> 00:29:00,520 اومدم بابتِ خدمت به گیلیاد ازتون تشکر کنم 377 00:29:05,863 --> 00:29:07,157 شما مردِ خوبی هستید، فرمانده 378 00:29:10,998 --> 00:29:11,998 نگهبان 379 00:29:21,854 --> 00:29:23,106 یالا 380 00:29:26,780 --> 00:29:28,659 جون 381 00:29:37,719 --> 00:29:39,138 سلام، آقای دارسی 382 00:29:39,765 --> 00:29:40,767 سلام، رفیق 383 00:29:41,935 --> 00:29:44,023 تو خوکِ خیلی خیلی خوبی هستی 384 00:29:45,818 --> 00:29:47,321 تقصیرِ تو نیست، خب؟ 385 00:29:49,868 --> 00:29:51,078 جونین؟ 386 00:29:57,842 --> 00:29:59,261 ،خدای عزیز 387 00:29:59,805 --> 00:30:01,474 ،معجزه‌هایت را به ما نشان بده 388 00:30:02,017 --> 00:30:03,854 و بگذار از آن‌ها حیرت‌زده شویم 389 00:30:05,440 --> 00:30:08,321 جهانت جسم و روحِ ما را حفظ می‌کنید 390 00:30:08,864 --> 00:30:10,576 به امید این که واقعاً لایق باشیم 391 00:30:11,995 --> 00:30:13,122 آمین 392 00:30:14,083 --> 00:30:16,170 آمین 393 00:30:24,228 --> 00:30:25,268 قشنگ بود 394 00:30:25,272 --> 00:30:27,146 خوب بود؟ - آره، خیلی خوب بود - 395 00:30:28,529 --> 00:30:29,573 ممنون 396 00:31:00,968 --> 00:31:02,722 آره. شقاقُل رو خیلی دوست دارم 397 00:31:03,181 --> 00:31:04,847 شقاقُل کدومه؟ این یکی؟ 398 00:31:04,851 --> 00:31:05,851 بنفشه؟ 399 00:31:05,856 --> 00:31:07,060 فکر کنم سفیده‌ست 400 00:31:07,064 --> 00:31:08,144 آره، سفیده‌ست 401 00:31:08,692 --> 00:31:10,566 می‌خوای یکی برداری؟ 402 00:31:13,326 --> 00:31:14,867 می‌خوای؟ - نه - 403 00:31:14,871 --> 00:31:17,417 می‌شه اینا رو بدی بره؟ - اوهوم - 404 00:31:21,551 --> 00:31:23,346 اوه، بده به من - بفرما - 405 00:31:23,847 --> 00:31:25,058 یکی بردار، جونین 406 00:31:27,187 --> 00:31:31,487 اوه. نه. ممنون، خانم 407 00:31:34,744 --> 00:31:36,623 مجبور شدم اون خوک رو بکشم تا به همه‌تون غذا بدم 408 00:31:38,752 --> 00:31:40,881 اگه شما اینجا نبودید خوکه هنوز زنده بود 409 00:31:44,138 --> 00:31:45,265 ...پس 410 00:31:56,203 --> 00:31:58,291 زندگی توی مزرعه ارزشمنده، جونین 411 00:32:15,117 --> 00:32:16,828 !تُفش نکن بیرون 412 00:32:23,007 --> 00:32:24,051 خانم کیز 413 00:32:38,079 --> 00:32:39,081 هی 414 00:32:42,170 --> 00:32:43,966 نمی‌خوام سر به سرِ جونین بذاری 415 00:32:44,424 --> 00:32:45,553 می‌فهمی چی می‌گم؟ 416 00:32:46,262 --> 00:32:48,266 اون چاقو رو بده به من - مالِ منه - 417 00:32:48,851 --> 00:32:51,017 بدش به من - غذا نعمتی از جانبِ خداست - 418 00:32:51,021 --> 00:32:52,984 توی خونه‌ی من، بشقاب‌هامون رو تمیز می‌کنیم 419 00:32:54,069 --> 00:32:55,150 مگه اینجا خونه‌ی من نیست؟ 420 00:32:55,155 --> 00:32:56,863 اونا چشمِ تُخمیش رو در آوردن! خب؟ 421 00:32:56,867 --> 00:32:57,989 باهاش وحشیانه رفتار کردن 422 00:32:57,994 --> 00:32:59,496 با همه‌ی اون زن‌ها وحشیانه رفتار کردن 423 00:32:59,998 --> 00:33:01,798 می‌دونی با ندیمه‌ها چیکار می‌کنن، مگه نه؟ 424 00:33:02,795 --> 00:33:03,959 آره؟ 425 00:33:03,964 --> 00:33:05,300 پس یکم دلسوزی نشون بده 426 00:33:05,801 --> 00:33:07,220 و یه جو احترام 427 00:33:09,559 --> 00:33:11,145 فرمانده نمی‌تونست انجامش بده 428 00:33:12,105 --> 00:33:14,151 ببخشید؟ - ناتوانیِ جنسی داشت - 429 00:33:14,652 --> 00:33:16,907 تازه که ازدواج کرده بودیم بیشتر اوقات نمی‌تونست کاری کنه 430 00:33:18,034 --> 00:33:21,207 با قرص‌هایی که می‌خورد و آمپول‌هایی که به آلتش می‌زد 431 00:33:22,877 --> 00:33:25,465 طبیعتاً اون بچه می‌خواست 432 00:33:27,887 --> 00:33:28,887 ...چی 433 00:33:32,855 --> 00:33:34,149 اون باهات چیکار کرد؟ 434 00:33:37,990 --> 00:33:41,080 اون مردهای دیگه رو می‌آورد خونه 435 00:33:43,334 --> 00:33:47,133 می‌دونی... محافظ‌ها. نگهبان‌ها 436 00:33:48,344 --> 00:33:50,098 حتی بعضی از فرمانده‌ها 437 00:34:08,719 --> 00:34:10,723 بعدش رفته رفته اومدن‌هاشون بیشتر شد 438 00:34:12,977 --> 00:34:14,689 واسه نوبتِ خودشون برای تجاوز به من 439 00:34:49,132 --> 00:34:50,511 متأسفم 440 00:34:54,769 --> 00:34:56,898 همسرها هم تجاربِ بدی دارن 441 00:34:59,821 --> 00:35:00,864 آره 442 00:35:02,283 --> 00:35:03,662 آره، می‌دونم 443 00:35:08,755 --> 00:35:09,757 هی 444 00:35:12,429 --> 00:35:13,431 هی 445 00:35:17,940 --> 00:35:19,819 حالا به من گوش بده، خب؟ 446 00:35:22,825 --> 00:35:24,579 هیچکدوم از اینا تقصیرِ تو نیست 447 00:35:27,292 --> 00:35:28,292 هیچکدومش 448 00:35:40,276 --> 00:35:41,571 می‌دونی چی فکر می‌کنم؟ 449 00:35:46,079 --> 00:35:47,666 ...فکر می‌کنم خدا 450 00:35:48,877 --> 00:35:50,213 عادله 451 00:35:55,849 --> 00:35:57,352 ...و فکر می‌کنم 452 00:35:57,770 --> 00:36:00,274 کاری می‌کنه اون مردها تقاص پس بدن 453 00:36:03,364 --> 00:36:04,534 آهان 454 00:36:07,247 --> 00:36:08,917 برای کاری که باهات کردن 455 00:36:35,177 --> 00:36:36,848 هیس. چیزی نیست 456 00:36:38,309 --> 00:36:39,311 هیس 457 00:36:41,023 --> 00:36:42,317 چیزی نیست 458 00:36:47,243 --> 00:36:48,245 عیب نداره 459 00:37:08,703 --> 00:37:09,705 آلما؟ 460 00:37:13,713 --> 00:37:14,882 جون 461 00:37:19,432 --> 00:37:21,933 تو کدوم گوری بودی؟ اون دختر نیاز به رسیدگی داشت 462 00:37:21,938 --> 00:37:23,477 کی؟ - خانم کیز - 463 00:37:23,482 --> 00:37:24,482 صبر کن 464 00:37:24,487 --> 00:37:26,484 اون دختر کوچولوی آزاردیده تنها چیزیه که ازمون محافظت می‌کنه 465 00:37:26,488 --> 00:37:27,862 تو کجا بودی؟ - اون وظیفه‌ی من بود؟ - 466 00:37:27,866 --> 00:37:29,327 !آره! آره 467 00:37:29,745 --> 00:37:31,451 من سعی داشتم تو رو زنده نگه دارم 468 00:37:31,456 --> 00:37:33,724 بعد از این که بردمت ماساچوست 469 00:37:33,728 --> 00:37:35,064 قابلی نداشت 470 00:37:41,853 --> 00:37:43,022 جونین کجاست؟ 471 00:37:43,857 --> 00:37:45,939 نمی‌دونم. کتاب می‌خونه 472 00:37:45,944 --> 00:37:47,483 شایدم با یکی سکس می‌کنه 473 00:37:47,488 --> 00:37:48,950 از آزادیش لذت می‌بره 474 00:37:51,455 --> 00:37:52,624 آلما 475 00:37:53,208 --> 00:37:54,754 ما آزاد نیستیم 476 00:37:55,672 --> 00:37:58,130 شاید نهایتِ آزادی‌ای که به دست میاریم همینه 477 00:37:58,135 --> 00:37:59,764 شاید باید حداکثر استفاده رو ازش ببریم 478 00:38:37,798 --> 00:38:40,637 یالا، جونین، با من برقص. یالا 479 00:39:52,196 --> 00:39:53,700 روز بخیر، آقایون 480 00:39:56,246 --> 00:39:57,646 با ما بیاید، فرمانده 481 00:40:46,221 --> 00:40:47,516 فرمانده لاورنس 482 00:40:49,645 --> 00:40:52,024 قبلاً بابتِ خدمتم ازم تشکر کردی 483 00:40:53,820 --> 00:40:58,533 فکر کنم هنوز خدماتِ بیشتری باشه که بتونید به کشورتون انجام بدید 484 00:40:58,538 --> 00:41:02,373 این خلاصه‌ای از قوای نظامی مستقر در مرزه 485 00:41:02,378 --> 00:41:04,132 گزینه‌های حمله به همراه تفسیر 486 00:41:05,175 --> 00:41:06,762 شما محل استقرار همه رو می‌دونید 487 00:41:07,848 --> 00:41:10,477 من شورا رو متقاعد کردم ازتون به عنوانِ مشاور کمک بگیرن 488 00:41:14,193 --> 00:41:15,572 اونا به حرفتون گوش می‌دن 489 00:41:18,536 --> 00:41:19,955 بعضی‌ها نیاز به هدایت دارن 490 00:41:21,249 --> 00:41:23,462 فلسفه‌ی جون آزبورن 491 00:41:25,466 --> 00:41:26,760 روز بخیر، فرمانده 492 00:41:28,848 --> 00:41:30,350 می‌ذارم سر و وضعتون رو مرتب کنید 493 00:41:32,647 --> 00:41:34,607 صبح بخیر، قربان 494 00:41:35,904 --> 00:41:38,366 به امید این‌که ثمره متبرک شود 495 00:41:42,416 --> 00:41:43,878 اصلاح کامل می‌خواید، قربان؟ 496 00:41:44,378 --> 00:41:47,923 می‌تونی ریشم رو کوتاه کنی ولی نه زیاد 497 00:41:47,928 --> 00:41:49,973 بلندیش رو دوست دارم 498 00:41:55,359 --> 00:41:56,486 خانم کیز؟ 499 00:42:00,035 --> 00:42:01,162 استر؟ 500 00:42:36,149 --> 00:42:37,652 روز بخیر 501 00:42:40,575 --> 00:42:42,494 روز بخیر 502 00:42:49,801 --> 00:42:51,387 ...شرمنده، من 503 00:42:53,016 --> 00:42:54,770 اسمت رو یادم نمیاد 504 00:42:55,813 --> 00:42:57,901 من راب کیز هستم 505 00:42:59,821 --> 00:43:01,449 امم، مارتا 506 00:43:03,913 --> 00:43:05,499 قربان - مارتا - 507 00:43:08,547 --> 00:43:11,010 شکوه از آنِ خداست، مارتا 508 00:43:11,720 --> 00:43:13,426 ممنون 509 00:43:13,431 --> 00:43:14,805 آهان 510 00:43:14,810 --> 00:43:20,487 یه دخترِ جوان دیگه توی خونه ...زندگی می‌کنه. من 511 00:43:22,742 --> 00:43:24,871 اسمِ اونم یادم نمیاد 512 00:43:28,921 --> 00:43:31,342 اسمش استره - استر - 513 00:43:33,889 --> 00:43:34,891 استر 514 00:43:38,858 --> 00:43:40,570 دخترِ خیلی خوشگلیه 515 00:44:12,090 --> 00:44:14,053 یکم ازش می‌ترسم 516 00:44:15,807 --> 00:44:17,100 گاهی اوقات 517 00:44:19,104 --> 00:44:20,190 راستش رو بخوای 518 00:44:31,505 --> 00:44:32,757 بایدم بترسی 519 00:44:43,319 --> 00:44:45,031 روز بخیر، فرمانده 520 00:44:46,910 --> 00:44:48,288 بیرون بهت نیاز داریم 521 00:44:54,174 --> 00:44:55,176 کنارش بمون 522 00:45:38,262 --> 00:45:39,719 اون بی‌اجازه وارد شده بود 523 00:45:41,310 --> 00:45:42,312 مست بود 524 00:45:43,064 --> 00:45:45,528 می‌تونم بدم با اختیارِ شوهرم دستگیرش کنن 525 00:45:46,822 --> 00:45:48,116 اسمش رو می‌دونیم؟ 526 00:45:48,659 --> 00:45:49,995 نگهبان پوگ 527 00:45:51,205 --> 00:45:52,416 جانی" رو بیشتر دوست داره" 528 00:45:53,251 --> 00:45:54,796 دوست داره اسمش رو از زبونم بشنوه 529 00:45:56,048 --> 00:45:58,590 وقتی اسمش رو می‌گم از شکلِ زبونم خوشش میاد 530 00:46:09,993 --> 00:46:10,993 بیاریدش بالا 531 00:46:15,880 --> 00:46:17,508 این یکی از اون مردهاست؟ 532 00:46:27,235 --> 00:46:28,906 به امید این‌که ثمره متبرک شود، جانی 533 00:46:33,122 --> 00:46:34,124 لعنتی 534 00:46:46,315 --> 00:46:47,610 !هی 535 00:46:48,194 --> 00:46:49,196 !هی 536 00:47:04,853 --> 00:47:05,938 بس کنید 537 00:47:11,992 --> 00:47:13,327 بندازیدش توی انبار 538 00:47:22,095 --> 00:47:23,389 اون همه‌مون رو دید 539 00:47:25,393 --> 00:47:26,808 آره، دید 540 00:47:26,813 --> 00:47:28,149 متأسفم 541 00:47:29,569 --> 00:47:30,571 لعنتی 542 00:47:32,575 --> 00:47:34,411 باید بهش توجه می‌کردم 543 00:47:35,715 --> 00:47:37,050 تقصیرِ تو نیست 544 00:47:41,467 --> 00:47:43,429 خانواده‌اش فرستادش اینجا 545 00:47:46,352 --> 00:47:47,892 که بهش تجاوز شه 546 00:47:51,362 --> 00:47:52,823 و دست به دست شه 547 00:47:55,161 --> 00:47:59,044 اونا دادنش دستِ این... مردها 548 00:48:03,094 --> 00:48:05,098 پس، نه، تقصیرِ تو نیست 549 00:48:08,271 --> 00:48:10,061 می‌بریمش کنارِ رود 550 00:48:10,066 --> 00:48:11,110 حسابش رو می‌رسیم 551 00:48:13,532 --> 00:48:14,534 نه 552 00:48:52,526 --> 00:48:53,528 دخترها 553 00:48:56,241 --> 00:48:58,622 ،این مرد به کشور خودش خیانت کرده 554 00:48:59,707 --> 00:49:01,018 به ایالات متحده 555 00:49:04,132 --> 00:49:05,468 اون یه خائنه 556 00:49:09,811 --> 00:49:11,313 ...و این مرد 557 00:49:14,612 --> 00:49:16,073 به یه بچه تجاوز کرده 558 00:49:18,995 --> 00:49:20,331 بارها و بارها 559 00:49:21,960 --> 00:49:24,047 ...مجازاتِ این جرائم 560 00:49:29,684 --> 00:49:30,764 مرگه 561 00:50:15,233 --> 00:50:16,778 حق با تو بود 562 00:50:19,784 --> 00:50:20,869 حق با تو بود 563 00:50:22,915 --> 00:50:24,000 ما مِی‌دی هستیم 564 00:50:25,546 --> 00:50:27,131 مخفی نمی‌شیم 565 00:50:30,137 --> 00:50:31,139 می‌جنگیم 566 00:50:38,613 --> 00:50:40,157 ...و در اینجا 567 00:50:43,832 --> 00:50:45,084 همه‌مون می‌جنگیم 568 00:50:56,524 --> 00:50:57,610 آفرین دخترِ خوب 569 00:51:02,243 --> 00:51:03,788 سربلندم کن 570 00:51:05,207 --> 00:51:06,335 همین کارو می‌کنم 571 00:53:25,279 --> 00:53:26,489 اشکالی نداره کنارت دراز بکشم؟ 572 00:53:27,033 --> 00:53:28,035 اوهوم 573 00:53:49,995 --> 00:53:51,498 دوستت دارم 574 00:54:08,950 --> 00:54:10,704 منم دوستت دارم، موزی 575 00:54:10,728 --> 00:54:18,728 « ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت » .: SinCities :. 576 00:54:18,752 --> 00:54:28,752 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 577 00:56:00,213 --> 00:56:01,842 ما اومدیم اینجا که بجنگیم 578 00:56:03,386 --> 00:56:05,093 این زن‌ها حق دارن آزاد باشن 579 00:56:05,098 --> 00:56:07,682 واسه اینه؟ یا فقط می‌خوای چندتا فرمانده رو بکشی؟ 580 00:56:07,687 --> 00:56:08,687 هردو 581 00:56:09,608 --> 00:56:12,282 بهتره سر پا بمیری تا روی زانوهات زندگی کنی 582 00:56:12,306 --> 00:56:13,325 درسته؟ 583 00:56:13,349 --> 00:56:15,201 آنچه در این فصل «سرگذشتِ ندیمه» خواهید دید 584 00:56:15,202 --> 00:56:19,085 .نمی‌تونی نجاتش بدی اون هرگز برنمی‌گرده پیشت 585 00:56:19,711 --> 00:56:22,044 .تو بهم مدیونی این می‌تونه کمکت کنه زنده بمونی 586 00:56:22,049 --> 00:56:24,638 هرکسی که بهش کمک می‌کنه از بالای دیوار آویزون می‌شه 587 00:56:25,097 --> 00:56:28,306 من برای سوءاستفاده‌های بسیارِ شما از قدرت شواهدی دارم 588 00:56:28,311 --> 00:56:29,475 دیگه چی داری؟ 589 00:56:29,480 --> 00:56:31,354 می‌خوای مقامت رو بهت برگردونم؟ 590 00:56:31,359 --> 00:56:33,113 می‌خوام کُرسیِ خودم توی شورا رو پس بگیرم 591 00:56:33,572 --> 00:56:36,369 و اطلاعاتِ تو می‌تونه کمکم کنه پسش بگیرم 592 00:56:37,580 --> 00:56:39,413 ندیمه‌ها کجان؟ 593 00:56:39,417 --> 00:56:41,880 بهم دروغ نگو. این برام خیلی آزاردهنده‌ست 594 00:56:42,674 --> 00:56:44,422 خواهش می‌کنم، من فقط دخترم رو می‌خوام 595 00:56:44,427 --> 00:56:46,552 ،اگه فکر می‌کنی می‌ذارم اون بچه بهت برسه 596 00:56:46,557 --> 00:56:47,851 دچارِ توهّم شدی 597 00:56:49,311 --> 00:56:51,817 از اینجا متنفرم. می‌خوام برم خونه 598 00:56:52,317 --> 00:56:53,612 بچه دلش برای گیلیاد تنگ شده 599 00:56:53,988 --> 00:56:56,572 ناگهان از تنها خانواده‌هایی که یادشون میاد جدا شدن 600 00:56:56,577 --> 00:56:57,908 جون فکرِ اینجاش رو نکرده بود 601 00:56:57,912 --> 00:56:58,998 کارش همینه 602 00:57:00,125 --> 00:57:02,296 این احمقانه و خطرناکه 603 00:57:02,672 --> 00:57:04,676 ما داریم می‌ریم خط مقدم یه جنگ؟ 604 00:57:05,135 --> 00:57:07,886 شما توسط مردهای خبیثی امتحان می‌شید 605 00:57:07,891 --> 00:57:09,472 شما دیگه چجور مقاومتی هستید 606 00:57:09,477 --> 00:57:10,477 از اونایی که دوام میارن 607 00:57:11,314 --> 00:57:13,694 همبستگیِ شما باهم قوی خواهد بود 608 00:57:16,533 --> 00:57:19,659 ...از امروز به بعد، هیچکدوم از شما 609 00:57:19,664 --> 00:57:23,421 هرگز تنها قدم نمی‌زنید 610 00:57:23,445 --> 00:57:30,408 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام مترجم .: @SubSin :.