1 00:00:00,960 --> 00:00:03,173 Sebelumnya di The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,256 --> 00:00:04,885 Namaku June Osborn. 3 00:00:04,968 --> 00:00:07,849 Fred Waterford dan Serena Joy memenjarakan aku... 4 00:00:07,974 --> 00:00:10,062 ...memukulku, dan memperkosa aku. 5 00:00:10,145 --> 00:00:11,314 Tidak! Berhenti! 6 00:00:11,397 --> 00:00:12,817 Pengorbanan yang kita semua lakukan 7 00:00:12,901 --> 00:00:14,070 di Gilead sulit. 8 00:00:14,153 --> 00:00:17,201 Tapi di mana lagi di Bumi tingkat kelahiran meningkat? 9 00:00:17,284 --> 00:00:19,413 Aku sudah selesai. Ada lagi yang bisa menunggu uji cobamu. 10 00:00:19,497 --> 00:00:21,877 Jika cobaan ini belum berakhir pada saat bayinya lahir, 11 00:00:21,961 --> 00:00:24,633 akan menjadi kehormatan bagi kami untuk membesarkannya di rumah kami. 12 00:00:24,716 --> 00:00:27,179 Aku berharap untuk bebas setelah proses selesai. 13 00:00:27,263 --> 00:00:30,185 Yah, itu luar biasa. Kamu bisa pulang. 14 00:00:30,269 --> 00:00:32,481 Bayi itu milik Gilead. 15 00:00:32,565 --> 00:00:36,615 Halo, June Osborn. Kamu pasti menginginkan sesuatu. 16 00:00:36,699 --> 00:00:37,909 Ini tentang mendapatkan Hana. 17 00:00:37,993 --> 00:00:39,788 Aku akan mendapatkanmu Hannah, jika kamu mendapatkanku 18 00:00:39,871 --> 00:00:42,167 sepuluh dari anak-anak kamu terbang keluar dari sini. 19 00:00:42,251 --> 00:00:43,629 Tidak. 20 00:00:45,215 --> 00:00:48,764 Kita harus menemukannya dan membawanya ke Kanada. 21 00:00:51,812 --> 00:00:53,398 Tidak pernah berpikir, aku akan memberikannya kepadamu secara pribadi. 22 00:00:53,481 --> 00:00:54,735 Ya Tuhan. 23 00:00:54,818 --> 00:00:56,989 Setidaknya kau tahu di mana dia sekarang. 24 00:00:57,072 --> 00:00:58,868 Seharusnya aku kabur denganmu saat aku punya kesempatan. 25 00:01:00,454 --> 00:01:04,128 Gilead bisa datang untuk putra kami. Mereka bisa menjadikanku seorang Handmaid. 26 00:01:04,211 --> 00:01:06,550 Aku akan melakukan segalanya dengan kekuatanku untuk memastikan 27 00:01:06,634 --> 00:01:08,470 Kamu dan putra kami dilindungi. 28 00:01:08,554 --> 00:01:10,933 Apa yang bisa kau lakukan dari sini? 29 00:01:11,017 --> 00:01:12,812 Jadi, apa yang terjadi selanjutnya? Bagaimana kita mendapatkan Hana? 30 00:01:12,896 --> 00:01:15,067 Kami memiliki aset baru yang tahu bagaimana sistem beroperasi. 31 00:01:15,150 --> 00:01:16,069 Dia bisa menasihati kita. 32 00:01:16,152 --> 00:01:17,864 - Siapa ini? - Fred Waterford. 33 00:01:18,783 --> 00:01:19,785 Waterford? 34 00:01:19,868 --> 00:01:22,206 Dia telah setuju untuk berbagi kekayaan pengetahuannya. 35 00:01:22,289 --> 00:01:23,416 Sebagai ganti kebebasannya. 36 00:01:23,501 --> 00:01:24,544 Hentikan! Berhenti! Tidak! 37 00:01:24,628 --> 00:01:25,963 Informasi orang dalam tentang Gilead. 38 00:01:26,047 --> 00:01:28,176 Jaksa telah membatalkan dakwaannya. 39 00:01:28,259 --> 00:01:29,178 June! 40 00:01:29,261 --> 00:01:30,807 Dia pemerkosa sialan! 41 00:01:30,890 --> 00:01:35,065 Kamu tahu apa yang dia lakukan pada kita semua! aku akan membunuhmu! 42 00:01:35,190 --> 00:01:40,190 [SEASON FINAL] ‏The Handmaid's Tale S04E10 " The Wilderness " 43 00:01:40,190 --> 00:01:46,115 Di Terjemahkan & di koreksi oleh IrwanWidKediri 44 00:01:54,186 --> 00:01:55,982 Itu harus terlihat seperti cinta. 45 00:01:57,025 --> 00:01:58,988 Itu yang dia butuhkan. 46 00:02:03,789 --> 00:02:05,751 Kau berpura-pura menyukainya. 47 00:02:08,841 --> 00:02:10,970 Kau berpura-pura mencintainya. 48 00:02:12,055 --> 00:02:13,183 Kau berpura-pura menginginkannya. 49 00:02:17,441 --> 00:02:18,903 Dia adalah Komandan-mu. 50 00:02:21,909 --> 00:02:23,788 Jadikan dia seluruh duniamu. 51 00:02:25,123 --> 00:02:31,093 Mataharimu, bulanmu, dan semua bintangmu. 52 00:02:32,555 --> 00:02:34,391 Buat dia percaya. 53 00:02:35,268 --> 00:02:38,024 Karenakehidupan beratmu tergantung padanya. 54 00:02:44,286 --> 00:02:47,794 Jangan lari. Jangan menendang. 55 00:02:51,467 --> 00:02:53,471 Jangan berteriak. 56 00:02:55,560 --> 00:02:57,479 Jangan menggigitnya. 57 00:02:58,106 --> 00:02:59,358 jangan... 58 00:03:01,780 --> 00:03:03,576 gigitan. 59 00:03:15,390 --> 00:03:17,227 Selamat pagi, Nona Osborn. 60 00:03:22,989 --> 00:03:25,661 Aku benar-benar akan lebih suka jika kamu tidak di sini. 61 00:03:25,745 --> 00:03:29,502 Aku mengerti. Aku akan secepat mungkin. Silahkan lewat sini. 62 00:03:38,937 --> 00:03:42,486 Komandan Fredrick Waterford telah ditawari keringanan hukuman 63 00:03:42,570 --> 00:03:45,033 sebagai imbalan atas kerjasamanya. 64 00:03:45,116 --> 00:03:46,494 Sebelum persetujuan pembelaan disetujui, 65 00:03:46,578 --> 00:03:49,333 Kamu telah diundang untuk membuat pernyataan di pengadilan, 66 00:03:49,416 --> 00:03:50,460 memberikan komentarmu 67 00:03:50,544 --> 00:03:52,840 tentang kemungkinan pembebasan Komandan Waterford . 68 00:03:52,924 --> 00:03:55,345 Itu akan ditunjukkan pada sidang hukuman ICC- nya 69 00:03:55,428 --> 00:03:57,809 dan tetap menjadi bagian permanen dari catatan pengadilan. 70 00:03:57,892 --> 00:03:59,562 Apakah kamu memiliki pertanyaan yang dapat aku jawab saat ini? 71 00:03:59,646 --> 00:04:01,942 tentang status kasus Komandan? 72 00:04:02,527 --> 00:04:03,696 Nggak. 73 00:04:09,708 --> 00:04:12,337 Aku minta maaf bahwa kami tidak dapat mengatur audiensi langsung. 74 00:04:12,797 --> 00:04:15,051 Para juri memiliki jadwal yang sibuk. 75 00:04:15,135 --> 00:04:17,055 Jelastidak ada maksud tidak hormat. 76 00:04:21,313 --> 00:04:23,610 Nona Osborn, aku harus memperingatkanmu. 77 00:04:24,738 --> 00:04:26,700 Perjanjian hukuman seperti ini 78 00:04:26,783 --> 00:04:28,746 biasanya disetujui oleh pengadilan. 79 00:04:28,829 --> 00:04:31,000 Komandan Waterford kemungkinan besar akan 80 00:04:31,083 --> 00:04:34,298 diberikan kekebalan sebagai imbalan atas kerja samanya. 81 00:04:38,389 --> 00:04:40,561 Jadi aku harus merasa nyaman dengan kenyataan 82 00:04:40,644 --> 00:04:42,189 bahwa dia akan keluar. 83 00:04:43,567 --> 00:04:45,070 Tidak peduli apa yang dia lakukan. 84 00:04:47,449 --> 00:04:49,161 Tidak peduli apa yang aku katakan. 85 00:04:52,417 --> 00:04:53,545 Tidak. 86 00:04:54,129 --> 00:04:58,639 Aku tidak berharap kamu merasa nyaman dengan ini. 87 00:05:02,772 --> 00:05:06,195 Apakah dia semua yang kamu harapkan? 88 00:05:08,992 --> 00:05:10,370 Benar. 89 00:05:11,581 --> 00:05:13,376 Dia sudah menulis ulang pemahaman kita 90 00:05:13,459 --> 00:05:15,421 dari hierarki komando Gilead. 91 00:05:15,506 --> 00:05:17,134 Dia terbukti menjadi 92 00:05:17,217 --> 00:05:20,390 aset intelijen yang sangat berharga, ya. 93 00:05:22,060 --> 00:05:23,981 Kamu tidak akan bisa membuatnya diam. 94 00:05:29,576 --> 00:05:31,580 Pria lemah, hmm? 95 00:05:34,752 --> 00:05:37,215 Mereka memang membuat dunia berputar. 96 00:05:39,929 --> 00:05:42,560 Aku di pihakmu, Nona Osborn. 97 00:05:45,566 --> 00:05:49,448 Aku adalah seorang tahanan yang kadang-kadang dilakukan Waterford 98 00:05:49,532 --> 00:05:51,953 keluar untuk bercinta. 99 00:05:52,830 --> 00:05:54,792 Dan kau akan membebaskannya. 100 00:05:58,675 --> 00:06:00,386 Kamu tidak memiliki sisi. 101 00:06:04,019 --> 00:06:08,027 Terima kasih untuk terus berpartisipasi dalam prosesnya. 102 00:06:26,063 --> 00:06:28,234 Hanya dua menit. Aku minta maaf. 103 00:06:28,317 --> 00:06:29,737 Gunakan waktumu. 104 00:06:57,083 --> 00:06:58,210 Biru. 105 00:06:59,630 --> 00:07:01,050 Aku membiarkannya membawaku. 106 00:07:03,638 --> 00:07:08,230 Bulan Biru. Beludru biru. 107 00:07:08,314 --> 00:07:10,652 Grup Pria Biru. 108 00:07:53,530 --> 00:07:56,828 Tidak, aku... yeah. Ak... Aku mengerti itu. 109 00:08:00,209 --> 00:08:01,044 Tidak tidak Tidak. 110 00:08:01,128 --> 00:08:02,715 Apakah ada yang bisa kita lakukan? 111 00:08:03,842 --> 00:08:04,719 Hei. 112 00:08:05,219 --> 00:08:06,180 Hai. 113 00:08:07,766 --> 00:08:09,520 - Nah, bagaimana itu? - Tidak ada! 114 00:08:10,188 --> 00:08:11,481 Itu menyebalkan. 115 00:08:11,566 --> 00:08:12,818 - Tidak ada? - Dan sudah selesai. 116 00:08:13,444 --> 00:08:14,487 Ya. 117 00:08:16,951 --> 00:08:19,164 - Um... - Tidak, aku-aku mengerti. 118 00:08:19,247 --> 00:08:20,333 Lihat. 119 00:08:22,337 --> 00:08:23,965 - Yang Mulia. - Ya, terima kasih. 120 00:08:24,049 --> 00:08:25,886 - Aku akan mendapatkannya. - Terima kasih. 121 00:08:25,969 --> 00:08:29,100 Dengar, aku... Kamu... Kamu di sini, kan? 122 00:08:29,184 --> 00:08:31,981 Nichole di sini. Itu keajaiban. 123 00:08:32,065 --> 00:08:34,069 - Ya. Ya itu dia. - Baik? 124 00:08:34,152 --> 00:08:36,532 Jadi, kita hanya... kita hanya harus menghitung berkat kita dan... 125 00:08:36,616 --> 00:08:38,452 Tidak, terima kasih. 126 00:08:38,536 --> 00:08:40,206 Aku tahu, kau benar. 127 00:08:40,289 --> 00:08:41,793 Yah, terima ... terima kasih. 128 00:08:41,876 --> 00:08:43,420 Aku bisa... Aku akan kembali. 129 00:08:43,505 --> 00:08:44,882 Terima kasih. 130 00:08:44,966 --> 00:08:46,218 Tapi kapan mereka melakukannya? 131 00:08:46,301 --> 00:08:47,220 Kamu kembali. 132 00:08:49,224 --> 00:08:50,686 - Terpujilah. - Uh huh. 133 00:08:51,938 --> 00:08:52,940 Ya. 134 00:08:53,315 --> 00:08:55,779 Aku punya teh, atau kamu lapar? 135 00:08:55,862 --> 00:08:56,656 Rita... 136 00:08:56,739 --> 00:08:57,825 Keputusannya, Rachel. 137 00:08:57,908 --> 00:08:59,829 Aku akan membutuhkanmu untuk berhenti melayaniku. 138 00:09:00,454 --> 00:09:03,127 Dan aku ingin kau berhenti membersihkan. 139 00:09:03,210 --> 00:09:07,051 Oh. Aku sedang mengerjakannya dengan terapisku. 140 00:09:07,135 --> 00:09:09,097 Jadi, silahkan duduk. 141 00:09:09,180 --> 00:09:10,308 Ya, aku mengerti. 142 00:09:10,391 --> 00:09:11,351 Baik. 143 00:09:11,435 --> 00:09:13,147 Aku... aku mengerti. 144 00:09:14,692 --> 00:09:16,194 iya, terima kasih. 145 00:09:16,988 --> 00:09:19,326 Mereka mengirim Waterford ke Jenewa! 146 00:09:20,286 --> 00:09:21,455 Mereka akan menerbangkan tusukan di sana 147 00:09:21,539 --> 00:09:22,583 dan memiliki pendengaran kekebalannya. 148 00:09:25,714 --> 00:09:28,135 Dan kemudian dia menjadi orang bebas. Dia bebas mengatur saja 149 00:09:28,218 --> 00:09:30,056 kemanapun dia mau, dengan miliknya 150 00:09:30,139 --> 00:09:32,185 Istri berbokong Viking. 151 00:09:34,732 --> 00:09:37,236 Kapan? Kapan dia pergi, kau tahu? 152 00:09:37,320 --> 00:09:38,447 Akhir minggu. 153 00:09:39,742 --> 00:09:43,332 Dia akan pergi pada akhir minggu. 154 00:09:43,415 --> 00:09:44,543 Sangat baik. 155 00:09:44,627 --> 00:09:46,506 Keluar dari akal pikiran. 156 00:09:50,388 --> 00:09:52,559 Hei. Kamu harus pergi ke Jenewa. 157 00:09:52,643 --> 00:09:53,978 Tidak, Aku tidak setuju. 158 00:09:54,062 --> 00:09:56,316 Kami akan mengumpulkan uang dan kemudian kamu bisa pergi ke sana 159 00:09:56,400 --> 00:09:57,736 dan bersaksi secara pribadi. 160 00:09:57,820 --> 00:09:58,613 Tidak. 161 00:09:58,697 --> 00:09:59,907 Mengapa? 162 00:09:59,990 --> 00:10:02,370 Karena tidak ada gunanya, mereka telah membuat keputusan. 163 00:10:02,453 --> 00:10:04,124 Tidak, lihatlah, lupakan ICC 164 00:10:04,207 --> 00:10:07,463 Kamu dapat melakukan wawancara. Kamu dapat berbicara dengan pers. 165 00:10:07,548 --> 00:10:11,054 Kamu melakukannya. Kamu baik... salah satu darimu. 166 00:10:11,138 --> 00:10:12,808 Jangan termasuk aku dalam hal ini. 167 00:10:19,362 --> 00:10:22,410 Maksudku, mereka tidak akan melakukan ini, kan? 168 00:10:23,162 --> 00:10:26,001 Seperti, dia tidak bisa keluar begitu saja. 169 00:10:27,671 --> 00:10:28,923 Maksudku, sial, mereka harus mendengarkanmu. 170 00:10:29,007 --> 00:10:31,136 Kau adalah June Osborn. 171 00:10:31,763 --> 00:10:33,558 Mungkin dia lebih penting dariku. 172 00:10:33,641 --> 00:10:36,062 Waterford? Itu gila. 173 00:10:36,146 --> 00:10:38,108 Yah, aku menceritakan kisahku. 174 00:10:38,943 --> 00:10:41,281 Aku bangun, dan aku menceritakan semuanya kepada mereka. 175 00:10:41,364 --> 00:10:43,327 Mereka tahu siapa dia. 176 00:10:43,410 --> 00:10:45,372 Apa yang dia lakukan dan bagaimana rasanya. 177 00:10:47,168 --> 00:10:48,797 Mereka tetap membuat kesepakatan dengannya. 178 00:10:49,715 --> 00:10:51,594 Jadi mungkin apa yang dia berikan kepada mereka 179 00:10:51,677 --> 00:10:54,098 lebih berharga dari apa yang dia ambil dariku. 180 00:10:54,182 --> 00:10:55,894 Jangan katakan itu. 181 00:11:04,035 --> 00:11:06,164 Kamu akan pergi ke Jenewa. 182 00:11:07,208 --> 00:11:08,628 Aku akan membantu mereka mengumpulkan uang 183 00:11:08,711 --> 00:11:11,509 dan kemudianmu akan pergi ke Jenewa. 184 00:11:25,411 --> 00:11:26,914 Aku mengenalinya. 185 00:11:27,415 --> 00:11:31,089 Ryan? Riley, mungkin? Maafkan aku. 186 00:11:31,883 --> 00:11:34,053 Dr Martina Burnell. 187 00:11:35,014 --> 00:11:36,934 - Dia adalah seorang ahli onkologi. - Aah.. 188 00:11:37,018 --> 00:11:40,609 Postingan terakhirnya di Gilead adalah di Izebel's di Boston. 189 00:11:41,694 --> 00:11:43,698 Apakah itu di mana kamu ingat melihatnya? 190 00:11:43,781 --> 00:11:46,704 Bertentangan dengan apa yang kamu mungkin telah diberitahu, 191 00:11:46,787 --> 00:11:49,125 Aku tidak sering mengunjungi tempat itu. 192 00:11:49,208 --> 00:11:50,712 Tentu saja. 193 00:11:51,547 --> 00:11:53,676 Apakah kamu memiliki kesempatan untuk berinteraksi dengannya? 194 00:11:53,760 --> 00:11:56,264 pada salah satu kunjunganmu yang jarang? 195 00:11:56,348 --> 00:11:58,393 Tidak dengan cara yang kamu maksudkan. 196 00:12:00,732 --> 00:12:03,403 Kami berbicara. Kita mungkin pernah menari. 197 00:12:03,487 --> 00:12:05,575 Bisakah kamu memastikan bahwa dia sudah meninggal? 198 00:12:08,873 --> 00:12:10,376 Tuan Waterford, 199 00:12:10,459 --> 00:12:12,213 Aku tahu ini sangat sulit, 200 00:12:13,883 --> 00:12:16,722 tetapi kamu membawa penutupan bagi banyak keluarga. 201 00:12:21,272 --> 00:12:24,822 Aku percaya Riley meninggal karena kecelakaan. 202 00:12:25,740 --> 00:12:28,997 Dr Burnell, permisi. 203 00:12:29,080 --> 00:12:31,334 Ini kecelakaan di Izebel's? 204 00:12:31,961 --> 00:12:35,384 Iya. Komandan Johnston, Aku ingat. 205 00:12:35,467 --> 00:12:38,975 Brian L.Johnston. Apakah dia menghadapi tuduhan dalam bentuk apa pun? 206 00:12:39,058 --> 00:12:40,144 Oh tidak. 207 00:12:40,227 --> 00:12:43,526 Aku tidak percaya ada niat untuk menyakiti. 208 00:12:43,609 --> 00:12:44,862 Selamat pagi. 209 00:12:44,945 --> 00:12:46,072 Kamu terlambat. 210 00:12:46,615 --> 00:12:48,911 Aku tidak tahu kami memiliki pertemuan yang dijadwalkan. 211 00:12:50,164 --> 00:12:52,794 Komandan memberimu semua yang kamu inginkan. 212 00:12:52,878 --> 00:12:54,506 struktur komando militer, 213 00:12:54,590 --> 00:12:56,426 sumber daya, Koloni. diperbaiki? 214 00:12:56,510 --> 00:12:57,679 - Iya. - Aku yakin 215 00:12:57,763 --> 00:13:00,184 dia membuatmu terlihat cukup baik di mata atasanmu. 216 00:13:01,729 --> 00:13:03,608 Ada yang bisa aku lakukan untukmu, Ny. Waterford? 217 00:13:03,691 --> 00:13:05,277 Ya, Kamu bisa mulai dengan wanita itu. 218 00:13:05,360 --> 00:13:07,198 Penghinaannya sama sekali tidak dapat diterima. 219 00:13:07,281 --> 00:13:10,872 Nyonya Waterford, suamimu telah mengakui kejahatan brutal, 220 00:13:11,665 --> 00:13:14,546 banyak yang kamu saksikan sendiri. 221 00:13:17,051 --> 00:13:19,222 Dia akan menyebutnya sebagai "Komandan," 222 00:13:19,305 --> 00:13:21,434 atau wawancara ini akan berakhir. 223 00:13:27,864 --> 00:13:29,827 Komandan membutuhkan akses Internet yang jauh lebih cepat. 224 00:13:31,246 --> 00:13:32,958 Permintaan pers menjadi luar biasa, 225 00:13:33,041 --> 00:13:34,545 dan dia memiliki daerah pemilihan 226 00:13:34,628 --> 00:13:36,549 bahwa dia memiliki hak untuk berkomunikasi. 227 00:13:36,632 --> 00:13:37,551 Sudah selesai. 228 00:13:37,634 --> 00:13:39,387 Luar biasa. Sekarang, berburu rumah. 229 00:13:40,222 --> 00:13:43,186 Kami akan membutuhkan rumah yang cukup besar untuk keluarga kami. 230 00:13:43,855 --> 00:13:45,525 Tentu saja, keamanan menjadi perhatian, 231 00:13:45,608 --> 00:13:47,194 jadi begitu Komandan kembali dari Eropa, 232 00:13:47,278 --> 00:13:49,031 Aku ingin menjadwalkan beberapa tur. 233 00:13:49,115 --> 00:13:51,244 Kalian berdua masih dalam tahanan 234 00:13:51,327 --> 00:13:53,123 sampai putusan hakim dikeluarkan. 235 00:13:53,206 --> 00:13:56,004 Putusan hakim perlu dipercepat. 236 00:13:58,466 --> 00:14:02,224 June Osborn membutuhkan suara lain di pengadilan 237 00:14:02,308 --> 00:14:04,061 untuk mengeluarkannya dari sistemnya. 238 00:14:04,145 --> 00:14:06,190 Tidak apa-apa, tapi biarkan itu dilakukan sekarang. 239 00:14:07,569 --> 00:14:08,988 Komandan dan aku telah mendiskusikannya. 240 00:14:09,071 --> 00:14:11,869 Kami tidak akan memiliki anak kami lahir di tempat ini. 241 00:14:15,960 --> 00:14:18,256 Aku akan berbicara dengan Kantor Kejaksaan. 242 00:14:20,302 --> 00:14:23,601 kamu berencana untuk tinggal dengan Komandan... 243 00:14:25,772 --> 00:14:27,609 sebagai suami istri? 244 00:14:30,823 --> 00:14:32,535 Sebagai sebuah keluarga. Tentu saja. 245 00:14:35,082 --> 00:14:37,336 Bisakah kamu menjelaskannya kepadaku, Serena? 246 00:14:43,181 --> 00:14:45,018 Aku tidak percaya, aku harus melakukannya. 247 00:15:11,446 --> 00:15:12,907 Baiklah, sobat, di sinilah kita. 248 00:15:12,991 --> 00:15:14,786 kamu bisa bermain dengan bolamu di halaman. 249 00:15:14,870 --> 00:15:15,747 Baik. 250 00:15:24,388 --> 00:15:25,933 - Hei. - Hai. 251 00:15:28,522 --> 00:15:30,192 Kami menikmati cuaca yang sangat cerah. 252 00:15:30,275 --> 00:15:31,945 Kecil yang soleh. 253 00:15:34,576 --> 00:15:35,870 Oliver, tidakkah kamu kedinginan? 254 00:15:35,953 --> 00:15:36,997 Tidak. 255 00:15:37,498 --> 00:15:40,546 Mereka tahan terhadap dingin. Seseorang melakukan penelitian. 256 00:15:43,176 --> 00:15:45,180 Jadi, tidak ada orang di sana, 257 00:15:46,349 --> 00:15:48,436 di ruang sidang, untuk kesaksianmu? 258 00:15:48,521 --> 00:15:49,981 Tidak. Mereka merekamnya. 259 00:15:50,733 --> 00:15:52,612 Mereka tidak akan pernah mendukung itu di Gilead. 260 00:15:52,695 --> 00:15:53,656 Tidak. 261 00:15:54,240 --> 00:15:57,037 Mereka lebih memilih keadilan mereka dengan sentuhan pribadi. 262 00:15:57,121 --> 00:15:58,624 - Nooses dan semacamnya. - Ya. 263 00:16:01,129 --> 00:16:02,339 Ibu ku... 264 00:16:02,422 --> 00:16:04,176 Ibu ku dulu selalu memberitahuku 265 00:16:04,260 --> 00:16:06,389 jika kamu ingin tahu apa yang mereka percayai? 266 00:16:06,472 --> 00:16:10,105 Ingat bahwa mereka membeli tumpukan 267 00:16:10,188 --> 00:16:13,153 lebih banyak salinan Perjanjian Lama daripada Perjanjian Baru. 268 00:16:13,737 --> 00:16:15,783 - Ini adalah bacaan yang jauh lebih baik. - Mmm. 269 00:16:16,367 --> 00:16:18,037 Orang benar akan bersukacita dalam pembalasan 270 00:16:18,121 --> 00:16:21,460 dan membasuh kaki mereka dengan darah orang fasik. 271 00:16:21,545 --> 00:16:23,006 Ini barang bagus. 272 00:16:33,276 --> 00:16:35,948 Emily, aku benar-benar ingin melepaskannya. 273 00:16:37,159 --> 00:16:38,494 - Fred? - Ya. 274 00:16:41,375 --> 00:16:42,879 Aku ingin fokus pada keluargaku. 275 00:16:42,962 --> 00:16:47,012 Aku ingin fokus pada Hannah dan Nicole ku. 276 00:16:49,643 --> 00:16:51,020 Dan Lukas. 277 00:16:59,078 --> 00:17:02,209 Seorang ibu yang baik akan bisa melepaskannya. 278 00:17:04,631 --> 00:17:06,384 Seorang ibu yang baik. 279 00:17:09,557 --> 00:17:12,229 Seorang ibu yang baik akan bisa melepaskannya. 280 00:18:17,694 --> 00:18:19,488 Berbahagialah buahnya. 281 00:18:34,978 --> 00:18:37,023 Sungguh kenikmatan yang tak terduga. 282 00:18:38,067 --> 00:18:39,361 Halo, Fred. 283 00:18:40,531 --> 00:18:42,367 Malam yang penuh berkah, June. 284 00:18:42,451 --> 00:18:44,413 Bolehkah aku memanggilmu June? 285 00:18:46,793 --> 00:18:48,589 Itu namaku. 286 00:18:48,672 --> 00:18:49,924 Ya, itu. 287 00:18:55,101 --> 00:18:57,690 Sebenarnya, namaku selalu ada benarnya. 288 00:18:58,399 --> 00:18:59,694 Tentu saja. 289 00:19:00,905 --> 00:19:04,036 Nah, kalau begitu, June, kenapa kamu datang? 290 00:19:07,794 --> 00:19:09,213 Baik... 291 00:19:10,465 --> 00:19:13,471 Aku mendengar bahwa kamu akan pergi ke Jenewa, 292 00:19:14,808 --> 00:19:15,976 begitu... 293 00:19:17,437 --> 00:19:19,818 Aku pikir ini mungkin kesempatan terakhirku. 294 00:19:21,278 --> 00:19:22,405 Betulkah? 295 00:19:23,199 --> 00:19:25,078 Untuk mendoakanku baik-baik saja? 296 00:19:25,161 --> 00:19:27,082 Itu tidak terdengar seperti June kami. 297 00:19:38,229 --> 00:19:41,695 Karena rasa hormat, aku tidak memiliki niat buruk. 298 00:19:43,072 --> 00:19:45,786 Bahkan setelah hal-hal yang kamu katakan di pengadilan. 299 00:19:52,257 --> 00:19:55,054 Aku pikir, kamu bisa meninggalkan kami sendirian. 300 00:19:55,138 --> 00:19:56,223 Terima kasih. 301 00:20:09,458 --> 00:20:10,502 Mm. 302 00:20:14,636 --> 00:20:16,598 Fred, aku pikir kita berdua tahu 303 00:20:18,309 --> 00:20:19,604 apa yang terjadi. 304 00:20:20,313 --> 00:20:21,315 Ya, kami melakukannya. 305 00:20:22,944 --> 00:20:24,279 Aku ingat... 306 00:20:27,954 --> 00:20:29,247 cukup baik. 307 00:20:31,503 --> 00:20:34,759 Aku mengerti bahwa kamu harus... 308 00:20:36,805 --> 00:20:39,393 membingkai hal-hal di depan hakim. 309 00:20:41,313 --> 00:20:42,984 Dan suamimu. 310 00:20:49,706 --> 00:20:50,708 Ya, 311 00:20:53,505 --> 00:20:54,966 ada... 312 00:20:59,474 --> 00:21:03,065 ketidaknyamanan di rumahku, aku tahu, untuk kami berdua. 313 00:21:03,149 --> 00:21:05,319 Lebih untukmu, tentu saja. 314 00:21:08,451 --> 00:21:12,918 Dan untuk itu aku sangat menyesal. 315 00:21:15,841 --> 00:21:17,845 Aku tidak tahu, bahwa aku... 316 00:21:20,224 --> 00:21:25,861 dapat sepenuhnya menghargai situasi kamu sampai sekarang. 317 00:21:30,537 --> 00:21:32,666 Sebagai seorang ayah, untuk... 318 00:21:33,710 --> 00:21:36,674 apakah anakku akan diambil dariku? 319 00:21:38,804 --> 00:21:40,223 tak terbayangkan. 320 00:21:43,104 --> 00:21:46,736 Kamu pasti pernah mengalami kerinduan yang begitu mengerikan 321 00:21:46,820 --> 00:21:48,239 untuk putrimu. 322 00:21:51,370 --> 00:21:52,665 Dan, untuk itu, 323 00:21:53,875 --> 00:21:55,002 Maafkan aku. 324 00:21:58,593 --> 00:22:04,564 Sungguh, sangat menyesal. 325 00:22:28,570 --> 00:22:31,366 Aku tidak berpikir Kamu akan pernah mengatakan itu. 326 00:23:05,184 --> 00:23:06,436 Aku butuh minum. 327 00:23:07,898 --> 00:23:09,025 Tentu saja. 328 00:23:10,319 --> 00:23:11,990 Aku juga bisa menggunakan satu. 329 00:23:26,226 --> 00:23:27,478 Apa yang kita miliki, 330 00:23:31,236 --> 00:23:32,155 dulu... 331 00:23:33,365 --> 00:23:35,119 vital. Itu merupakan... 332 00:23:36,664 --> 00:23:38,585 hubungan kita 333 00:23:40,672 --> 00:23:42,467 keduanya sangat dibutuhkan. 334 00:23:43,511 --> 00:23:47,686 Untuk bertahan hidup dengan cara kita sendiri. 335 00:23:47,770 --> 00:23:50,232 Aku tidak akan menyebutnya cinta, tapi... 336 00:23:52,445 --> 00:23:55,577 ada sesuatu yang lain, sesuatu 337 00:23:57,539 --> 00:23:58,875 sangat kuat. 338 00:23:58,958 --> 00:24:00,002 Ya. 339 00:24:04,344 --> 00:24:06,849 Ya, ada. 340 00:24:14,824 --> 00:24:15,992 Itu lucu. 341 00:24:16,619 --> 00:24:19,959 Aku menemukan diriku merindukannya. 342 00:24:23,633 --> 00:24:24,718 Siapa? 343 00:24:26,138 --> 00:24:27,306 Offred 344 00:24:32,358 --> 00:24:36,993 Aku menyadari itu pasti terdengar aneh bagimu. 345 00:24:38,955 --> 00:24:40,166 Tidak. 346 00:24:48,307 --> 00:24:49,935 Aku juga merindukannya. 347 00:24:55,864 --> 00:24:57,116 Beberapa hal, 348 00:24:58,661 --> 00:24:59,580 banyak sekali. 349 00:25:15,486 --> 00:25:17,156 Aku merindukan kekuatannya. 350 00:25:24,337 --> 00:25:25,924 Dia sangat istimewa. 351 00:25:33,982 --> 00:25:34,942 Menginspirasi, 352 00:25:37,488 --> 00:25:38,783 dalam hidupnya. 353 00:25:42,039 --> 00:25:43,083 Mm. 354 00:25:51,976 --> 00:25:53,103 Untuk Offred. 355 00:25:56,611 --> 00:25:59,073 Untuk Offred kami. 356 00:26:21,493 --> 00:26:22,411 Jadi, kita akan memiliki 357 00:26:22,495 --> 00:26:24,541 beberapa polisi lagi di rumah untuk sementara waktu 358 00:26:24,625 --> 00:26:27,506 Karena Waterford akan selalu memiliki beberapa orang gila yang, 359 00:26:27,589 --> 00:26:28,758 kamu tahu, ingin menyembah dia. 360 00:26:28,841 --> 00:26:31,388 Tidak ada yang bisa kita lakukan tentang itu, jadi... 361 00:26:31,722 --> 00:26:34,018 Mereka dapat memiliki Fred Sang Penebus. 362 00:26:35,522 --> 00:26:37,024 Aku tahu apa dia. 363 00:26:39,487 --> 00:26:40,907 Mmm-hmm. 364 00:26:41,324 --> 00:26:44,707 Ya, Aku mengerti. Aku mengerti. 365 00:26:47,378 --> 00:26:48,923 kamu ingin berhenti dan mendapatkan sesuatu? 366 00:26:49,006 --> 00:26:49,925 Suka... 367 00:26:50,635 --> 00:26:51,762 haruskah kita mendapatkan makanan? 368 00:26:51,846 --> 00:26:53,306 Apakah kamu ingin bir? 369 00:26:53,390 --> 00:26:55,060 Bagaimana dengan bir itu? 370 00:26:55,520 --> 00:26:59,235 Ah, tidak. Aku agak lelah. Aku hanya ingin pulang. 371 00:26:59,318 --> 00:27:02,366 Rumah, seperti rumah Boston? 372 00:27:02,450 --> 00:27:05,122 Kita bisa... kita bisa mendapatkan beberapa Boneka Pepe, 373 00:27:05,205 --> 00:27:07,209 Tangkap permainan Sox. 374 00:27:07,293 --> 00:27:09,923 Itu, itu akan... itu akan menyenangkan. 375 00:27:12,052 --> 00:27:13,598 Kau tahu, suatu hari nanti... 376 00:27:17,229 --> 00:27:19,192 Aku akan menempatkan Fred di dinding. 377 00:27:23,074 --> 00:27:24,202 June? 378 00:27:26,164 --> 00:27:28,753 June, mereka... mereka akan membiarkannya pergi. 379 00:27:28,836 --> 00:27:29,922 Baik? 380 00:27:30,422 --> 00:27:33,136 Jadi, kamu harus melepaskannya. 381 00:27:36,392 --> 00:27:38,648 Di dinding tersebut. 382 00:27:55,598 --> 00:27:57,393 Nona Osborn. Selamat pagi. 383 00:27:57,476 --> 00:27:59,731 Fred tidak akan keluar, Mark. 384 00:28:01,192 --> 00:28:04,783 Aku mengerti betapa sulitnya menerima ini. 385 00:28:04,866 --> 00:28:06,662 kamu mungkin harus berubah. 386 00:28:07,789 --> 00:28:09,125 Kami akan membutuhkan mobilmu. 387 00:28:11,170 --> 00:28:12,632 Nona Osborn... 388 00:28:12,716 --> 00:28:13,884 Kamu akan membantuku. 389 00:28:14,511 --> 00:28:16,055 Kami tidak sedang berdiskusi. 390 00:28:16,139 --> 00:28:17,016 Tidak, 391 00:28:17,976 --> 00:28:20,105 kita akan melakukan percakapan ini. 392 00:28:20,188 --> 00:28:21,441 Ya, kami. 393 00:28:21,525 --> 00:28:24,948 Karena kita adalah manusia, berusaha untuk bekerja sama. 394 00:28:25,032 --> 00:28:27,077 Karena kami saling menghormati. 395 00:28:27,161 --> 00:28:28,581 Maksudku, 396 00:28:29,875 --> 00:28:31,670 ini rumahku. 397 00:28:31,754 --> 00:28:34,551 kamu memiliki ponselku, email ku. 398 00:28:34,635 --> 00:28:39,435 Ini sesuatu... tidak pantas dan sama sekali tidak bisa diterima. 399 00:28:48,036 --> 00:28:50,165 Aku minta maaf untuk nadaku. 400 00:28:54,966 --> 00:28:56,386 Tidak dibutuhkan. Kamu benar. 401 00:28:57,597 --> 00:28:58,808 Maafkan aku. 402 00:29:08,911 --> 00:29:11,165 kamu tahu, Gilead mengubahmu menjadi sedikit bajingan. 403 00:29:22,229 --> 00:29:23,398 aku hanya... 404 00:29:29,034 --> 00:29:31,915 Aku butuh Fred untuk mendapatkan apa yang pantas dia dapatkan. 405 00:29:33,878 --> 00:29:35,338 Aku mengerti. 406 00:29:37,844 --> 00:29:39,096 aku hanya... 407 00:29:39,806 --> 00:29:42,478 Aku tidak tahu, apa yang bisa aku lakukan untukmu. 408 00:29:42,562 --> 00:29:44,148 Dengarkan saja. 409 00:29:44,900 --> 00:29:46,068 Silahkan? 410 00:29:47,446 --> 00:29:48,949 Beri aku tumpangan, 411 00:29:50,243 --> 00:29:51,622 dan dengarkan saja. 412 00:30:29,488 --> 00:30:31,158 Kamu berbicara dengannya secara langsung? 413 00:30:31,242 --> 00:30:33,706 Ya. Kedutaan mengatur panggilan. 414 00:30:33,789 --> 00:30:36,085 Dan dia secara pribadi menjamin perjalanan yang aman? 415 00:30:36,962 --> 00:30:38,464 Ya. Dia melakukan. 416 00:30:40,010 --> 00:30:41,137 Baiklah. 417 00:30:50,865 --> 00:30:54,246 June Osborn. Aku bisa hidup dan bernafas. 418 00:30:57,795 --> 00:30:59,131 Joseph 419 00:31:04,976 --> 00:31:06,479 Terima kasih sudah datang. 420 00:31:07,230 --> 00:31:09,778 Oh, itu tawaran yang sangat menarik. 421 00:31:09,861 --> 00:31:11,447 Bagaimana aku bisa menolak? 422 00:31:14,203 --> 00:31:16,374 Jadi, kamu ingin membuat kesepakatan untuk Fred. 423 00:31:16,457 --> 00:31:18,461 Sepakat. Dia bukan... 424 00:31:19,673 --> 00:31:23,346 menggunakan Subaru. Dia adalah rekan senegaraku. 425 00:31:24,390 --> 00:31:27,104 Tersesat dan jauh dari rumah. 426 00:31:29,693 --> 00:31:31,571 Tuan Tuello, kami akan... 427 00:31:31,655 --> 00:31:34,577 kami hanya ingin mendapatkan Komandan Waterford... Fred 428 00:31:36,497 --> 00:31:37,792 rumah. 429 00:31:38,919 --> 00:31:40,715 Aku yakin, kamu akan melakukannya. 430 00:31:40,798 --> 00:31:43,261 Waterford sedang berbicara, dan kamu takut. 431 00:31:43,344 --> 00:31:46,267 Tidak, dia mengalami krisis iman. 432 00:31:46,350 --> 00:31:51,068 Menjadi kesalahan untuk mengandalkan kata-katanya. 433 00:31:51,485 --> 00:31:53,072 Terima kasih atas peringatannya. 434 00:31:53,156 --> 00:31:55,368 kamu bilang dia sudah bicara, dia sudah membantu. 435 00:31:55,452 --> 00:31:56,788 Iya, dia punya. 436 00:31:57,164 --> 00:32:00,045 Dan kami berharap dia akan terus menjadi aset. 437 00:32:01,297 --> 00:32:05,388 Kami akan bersedia untuk membahas berbagai 438 00:32:05,472 --> 00:32:07,434 perubahan kebijakan moneter. 439 00:32:12,444 --> 00:32:15,200 Komandan Lawrence, kamu membuang-buang waktu. 440 00:32:15,283 --> 00:32:16,620 Joseph. 441 00:32:17,663 --> 00:32:19,124 Jangan menjadi penis. 442 00:32:20,168 --> 00:32:21,253 Itu layak dicoba. 443 00:32:21,337 --> 00:32:24,134 Uh, aku punya tawaran lain. 444 00:32:25,888 --> 00:32:27,474 Sebuah perdagangan, jika kamu mau. 445 00:32:28,727 --> 00:32:30,815 uh, Michelle Torrence, 446 00:32:30,898 --> 00:32:36,283 Courtney Tan, Adrienne Gedney. 447 00:32:36,367 --> 00:32:38,622 Dua puluh dua dari wanita ini 448 00:32:38,705 --> 00:32:42,588 bekerja dengan Perlawanan, bukan begitu? 449 00:32:45,719 --> 00:32:46,763 Iya. 450 00:32:49,226 --> 00:32:51,731 Kami pikir mereka sudah mati, kebanyakan dari mereka. 451 00:32:52,315 --> 00:32:55,488 Oke, berita bagus tuh, kemudian. 452 00:32:56,115 --> 00:32:57,869 Dan kamu bisa menyelamatkan mereka. 453 00:32:58,244 --> 00:33:00,749 Dan kita bisa membawa pulang saudara kita. 454 00:33:07,429 --> 00:33:09,726 Aku mengerti bahwa Fred Waterford memberimu informasi 455 00:33:09,809 --> 00:33:11,688 yang kamu rasa akan menyelamatkan nyawa. 456 00:33:12,857 --> 00:33:13,901 Aku mengerti. 457 00:33:15,821 --> 00:33:18,619 Tapi ini adalah kehidupan yang kamu coba selamatkan. 458 00:33:18,702 --> 00:33:21,248 Dan kamu tidak bisa mengatakan itu Fred Waterford 459 00:33:21,332 --> 00:33:23,169 lebih berharga dari wanita-wanita ini, 460 00:33:23,754 --> 00:33:25,215 22 wanita ini. 461 00:33:26,551 --> 00:33:28,095 kamu tidak bisa mengatakan itu. 462 00:33:37,364 --> 00:33:39,076 Aku akan membawanya ke bos ku. 463 00:33:39,159 --> 00:33:40,453 Oh bagus. 464 00:33:43,627 --> 00:33:44,754 Terima kasih. 465 00:33:52,937 --> 00:33:54,983 Senang kamu tidak kehilangan sentuhanmu. 466 00:34:04,126 --> 00:34:06,171 Itu tidak akan cukup, kamu tahu. 467 00:34:08,467 --> 00:34:09,554 Masa bodoh. 468 00:34:10,388 --> 00:34:12,392 terjadi padanya jika kita mendapatkannya 469 00:34:13,687 --> 00:34:15,524 tidak akan cukup untukmu. 470 00:34:23,665 --> 00:34:25,209 Tuhan memberkatimu, Joseph. 471 00:34:33,769 --> 00:34:36,482 Tidak, lihat, jika mereka melakukan perdagangan itu, 472 00:34:36,566 --> 00:34:38,361 Waterford akan berakhir di Gilead. 473 00:34:38,444 --> 00:34:41,033 Mereka akan mengadili dia, dan dia akan masuk penjara. 474 00:34:42,745 --> 00:34:44,331 - Atau Koloni. - Baik. 475 00:34:44,414 --> 00:34:47,045 Tidak bebas tapi masih hidup. 476 00:34:47,128 --> 00:34:48,507 Setidaknya percobaan itu tepat. 477 00:34:49,424 --> 00:34:50,969 Keadilan semacam. 478 00:34:53,057 --> 00:34:55,061 Apakah kita pernah tahu apa yang terjadi padanya? 479 00:34:55,144 --> 00:34:56,105 Aku tidak peduli. 480 00:34:57,399 --> 00:34:58,819 Aku hanya ingin dia pergi. 481 00:34:59,821 --> 00:35:02,033 Aku telah menghabiskan terlalu banyak hidupku memikirkan dia. 482 00:35:02,660 --> 00:35:04,246 Aku hanya ingin dia pergi. 483 00:35:11,678 --> 00:35:12,847 Apa yang kamu inginkan? 484 00:35:19,025 --> 00:35:20,904 Aku ingin dia takut. 485 00:35:25,706 --> 00:35:27,960 Karena aku takut begitu lama. 486 00:35:32,469 --> 00:35:33,764 Seberapa takut? 487 00:35:36,059 --> 00:35:38,189 Seperti di hutan saat aku tertangkap. 488 00:35:44,034 --> 00:35:45,453 Dan mereka membawa Hana. 489 00:35:53,385 --> 00:35:54,555 Lebih dari itu. 490 00:35:55,766 --> 00:35:56,810 Mm. 491 00:36:02,237 --> 00:36:04,366 Aku ingin dia ketakutan setengah mati. 492 00:36:20,022 --> 00:36:21,191 ... dia di luar negeri. 493 00:36:21,275 --> 00:36:24,072 Seperti yang aku katakan. Iya. 494 00:36:25,324 --> 00:36:26,661 Tentu, hubungi aku kembali. 495 00:36:28,497 --> 00:36:30,001 Ini hubungan pers ICC. 496 00:36:30,084 --> 00:36:32,005 Dia yang kompeten jika kamu bisa mempercayainya. 497 00:36:32,088 --> 00:36:33,173 Oh. 498 00:36:34,719 --> 00:36:36,723 Kamu pergi ke bandara? 499 00:36:36,806 --> 00:36:38,017 Iya. 500 00:36:38,350 --> 00:36:39,436 Dan... 501 00:36:40,522 --> 00:36:42,776 Aku akan mengembalikan orang bebas. 502 00:36:42,860 --> 00:36:46,116 Seorang suami dan seorang ayah. 503 00:36:49,247 --> 00:36:52,630 Ini benar-benar keajaiban, Fred. Apa yang telah kamu lakukan. 504 00:36:54,257 --> 00:36:59,936 Aku dibimbing oleh tangan-Nya dan cintaku pada kalian berdua. 505 00:37:03,652 --> 00:37:04,862 Terima kasih. 506 00:37:09,079 --> 00:37:10,958 Ini bacaan pesawat kamu. 507 00:37:12,043 --> 00:37:14,924 Aku telah menandai perubahan dalam dokumen pengadilan, 508 00:37:15,007 --> 00:37:17,261 dan berikut adalah lampiran yang direvisi. 509 00:37:17,721 --> 00:37:18,807 Oof. 510 00:37:18,890 --> 00:37:20,727 Aku membayangkan ini berarti aku tidak akan punya waktu 511 00:37:20,811 --> 00:37:23,315 untuk menonton film apa pun dalam penerbangan. 512 00:37:23,399 --> 00:37:24,694 Aku berharap, kamu bisa ikut denganku. 513 00:37:25,111 --> 00:37:28,242 Kita harus membagi dan menaklukkan untuk sementara waktu. 514 00:37:35,507 --> 00:37:36,884 Hubungilah aku, ketika kamu sudah mendarat. 515 00:37:39,055 --> 00:37:40,642 Iya. Um, 516 00:37:41,644 --> 00:37:44,149 kita bisa mencoba Zoom. 517 00:37:44,817 --> 00:37:46,028 Aku ingin melihatmu. 518 00:37:47,781 --> 00:37:49,409 Tentu, Fred. Kita bisa Zoom. 519 00:37:56,591 --> 00:37:58,135 Serena Joy. 520 00:37:58,218 --> 00:38:00,766 Ini panggilan konferensiku. Memiliki penerbangan yang aman. 521 00:38:00,849 --> 00:38:01,934 Pujilah. 522 00:38:04,774 --> 00:38:06,401 Ya ya. Aku disini. 523 00:38:08,280 --> 00:38:09,240 Iya. 524 00:38:12,205 --> 00:38:14,000 Siapa lagi yang kita tunggu? 525 00:38:16,923 --> 00:38:20,262 Ya, aku berharap kita bisa mendiskusikan strategi kasus. 526 00:38:21,808 --> 00:38:23,143 Mengingat percakapan terakhir kami, 527 00:38:23,227 --> 00:38:25,147 Aku pikir itu akan sesuai. 528 00:38:26,191 --> 00:38:27,151 Selamat siang, Komandan. 529 00:38:27,235 --> 00:38:28,780 Selamat siang, Michael. 530 00:38:28,863 --> 00:38:29,782 Mobilmu akan segera naik. 531 00:38:29,865 --> 00:38:31,368 Pujilah. Oh, maukah kamu... 532 00:38:31,451 --> 00:38:32,538 - Tentu. - Ya, dia di sini. 533 00:38:32,621 --> 00:38:34,959 Terima kasih. Sangat banyak, Bu. 534 00:38:37,255 --> 00:38:39,885 Ah, Tuan Tuello, sungguh mengejutkan. 535 00:38:39,969 --> 00:38:42,431 Aku diberitahumu tidak akan datang ke Jenewa. 536 00:38:43,016 --> 00:38:44,728 kamu tidak akan pergi ke Jenewa. 537 00:38:47,191 --> 00:38:48,611 Apa yang kamu bicarakan? 538 00:38:51,491 --> 00:38:52,953 Postur apa ini? 539 00:38:53,036 --> 00:38:55,166 Aku ingin berbicara dengan pengacaraku segera! 540 00:38:55,249 --> 00:38:56,836 Kamu tidak lagi memiliki pengacara. 541 00:38:58,506 --> 00:38:59,842 Komandan Waterford, Pengadilan ICC... 542 00:38:59,925 --> 00:39:00,969 - Kamu pembohong! - ...telah memerintahmu 543 00:39:01,052 --> 00:39:02,471 ‐ tidak layak untuk keringanan hukuman... - Kamu pengecut bermuka dua! 544 00:39:02,556 --> 00:39:03,558 Mereka telah mengubah dispensasimu... 545 00:39:03,641 --> 00:39:04,434 - Kamu pembohong! - .... akan ke... 546 00:39:04,518 --> 00:39:06,146 - ...pemerintah Amerika. - Pembohong sialan bermuka dua! 547 00:39:06,229 --> 00:39:07,023 Kamu sekarang dalam tahananku. 548 00:39:07,106 --> 00:39:08,150 Ini tidak masuk akal. 549 00:39:11,281 --> 00:39:12,743 Ini adalah kegilaan! 550 00:39:12,826 --> 00:39:16,291 Aku punya hak! Aku ini laki-laki, dan aku punya hak! 551 00:39:16,374 --> 00:39:18,253 Apakah kamu mendengar aku, Tuello? 552 00:40:14,992 --> 00:40:16,119 Cara ini. 553 00:40:17,413 --> 00:40:19,543 Tuan Tuello, kami memiliki kesepakatan. 554 00:40:19,626 --> 00:40:21,630 Kami menjalankan ketentuan dalam perjanjian itu. 555 00:40:21,714 --> 00:40:24,177 Bagaimana, dengan membawaku ke jalan gelap untuk dieksekusi? 556 00:40:24,260 --> 00:40:26,891 Tidak, kamu akan pulang, Komandan. 557 00:40:26,974 --> 00:40:28,519 Beritahu mereka kami siap. Dua puluh dua kembali. 558 00:40:28,603 --> 00:40:29,897 Periksa nama-namanya, bawa mereka ke bus. 559 00:40:29,980 --> 00:40:32,026 Aku ingin mereka bergerak secepat mungkin. 560 00:40:32,109 --> 00:40:33,571 - Ya, pak. - Aku mendapatkannya. 561 00:40:34,531 --> 00:40:35,867 Ayolah. 562 00:40:41,962 --> 00:40:45,010 Pertukaran tahanan? Kamu tidak bisa. 563 00:40:45,678 --> 00:40:47,933 Pemerintahmu telah menjadikan kami jaminan 564 00:40:48,016 --> 00:40:49,102 bahwa kamu akan diadili di meja hijau 565 00:40:49,185 --> 00:40:51,147 Sistem Peradilan formal Gilead. 566 00:40:51,941 --> 00:40:54,070 Kamu membantu menulis hukum-hukum itu, bukan? 567 00:40:54,153 --> 00:40:56,032 Ini berhasil untuk para wanita ini, sekarang giliranmu. 568 00:40:56,116 --> 00:40:59,205 Kamu harus menghadapi Tuhan dengan keputusan ini, Tn. Tuello. 569 00:40:59,288 --> 00:41:01,710 Dia akan menjadi hakimmu, bukan aku. 570 00:41:01,794 --> 00:41:04,048 Dia tahu apa yang ada di hatimu. 571 00:41:04,132 --> 00:41:07,556 Dia tahu apa yang kamu inginkan, apa yang kamu dambakan! 572 00:41:07,973 --> 00:41:09,768 Selamat tinggal, Komandan. 573 00:41:11,146 --> 00:41:12,398 Ayo pergi! 574 00:41:33,900 --> 00:41:34,860 Fred. 575 00:41:36,989 --> 00:41:39,620 Pujilah. kamu aman di rumah. 576 00:41:41,289 --> 00:41:43,961 Doa bangsa telah dijawab. 577 00:41:44,505 --> 00:41:45,757 Pujilah. 578 00:41:51,059 --> 00:41:52,771 Semua yang aku lakukan, 579 00:41:54,273 --> 00:41:56,319 Aku akan lakukan demi melindungi keluargaku. 580 00:41:59,743 --> 00:42:01,622 Aku tidak akan meminta maaf. 581 00:42:03,124 --> 00:42:04,210 Baiklah. 582 00:42:23,290 --> 00:42:24,375 Nick? 583 00:42:24,751 --> 00:42:27,214 Komandan. Komandan Lawrence. 584 00:42:28,718 --> 00:42:30,930 Eyes akan membawa tahanan ke tahanan. 585 00:42:33,811 --> 00:42:34,813 Nick. 586 00:42:34,896 --> 00:42:37,359 Nick, apa yang kamu lakukan? 'Nak? 587 00:42:39,113 --> 00:42:41,326 Jika aku keberatan, apakah itu akan membuat perbedaan? 588 00:42:41,409 --> 00:42:42,662 Tidak pak. 589 00:42:43,706 --> 00:42:44,750 Di perbatasan, aku takut 590 00:42:44,833 --> 00:42:46,587 Mata mempertahankan kontrol taktis. 591 00:42:48,507 --> 00:42:49,509 Baik. 592 00:42:53,308 --> 00:42:55,855 Dia tampaknya memiliki kita lebih dari satu barel. 593 00:42:58,360 --> 00:42:59,946 Pergilah dalam kasih karunia, Fred. 594 00:43:08,923 --> 00:43:09,966 Nick? 595 00:43:10,384 --> 00:43:11,553 Nak, ini salah. 596 00:43:13,098 --> 00:43:17,022 'nak, kamu akan menyesali ini. Nak, kamu akan menyesali ini. 597 00:43:17,106 --> 00:43:19,402 'nak. Nick, dengarkan aku. 598 00:43:20,112 --> 00:43:20,988 Nick! 599 00:43:24,120 --> 00:43:25,540 Kemana kita akan pergi, nak? 600 00:43:25,957 --> 00:43:28,378 Kemana kita akan pergi? Nick! 601 00:44:18,771 --> 00:44:22,862 Kamu, uh... Kamu, Nick, kamu tahu ini semua salah. 602 00:44:22,946 --> 00:44:24,198 Hmm? Di mana kita? 603 00:44:24,281 --> 00:44:26,745 Apakah kita bahkan di Gilead lagi? Hmm? 604 00:44:26,829 --> 00:44:27,747 Teruslah bergerak, Komandan. 605 00:44:27,831 --> 00:44:30,753 Yurisdik siapa yang kamu miliki untuk menahan aku? Hmm? 606 00:44:30,837 --> 00:44:33,007 Tidak! Aku punya pertanyaan dan mereka pantas... 607 00:44:33,091 --> 00:44:34,803 Sial! 608 00:44:38,434 --> 00:44:40,188 Kalian akan menyesali ini, Nak. 609 00:44:41,274 --> 00:44:42,902 kamu tahu ini salah. 610 00:44:43,486 --> 00:44:44,823 Terus bergerak. 611 00:44:44,906 --> 00:44:46,535 Katakan di mana aku berada. 612 00:44:50,458 --> 00:44:52,379 Kamu berada di No Man's Land, Komandan. 613 00:44:55,928 --> 00:44:57,014 Ya Tuhan. 614 00:44:59,476 --> 00:45:01,188 Jangan tertipu. 615 00:45:02,441 --> 00:45:03,944 Tuhan tidak untuk dipermainkan. 616 00:45:05,823 --> 00:45:08,453 Karena apa yang ditabur orang, itulah yang akan dituainya. 617 00:45:09,998 --> 00:45:11,585 Kamu melakukan ini untuk diri sendiri, Komandan. 618 00:45:11,668 --> 00:45:13,797 Itu bohong. Itu kebodohan. 619 00:45:14,256 --> 00:45:15,676 Nick, Nak? 620 00:45:16,762 --> 00:45:18,933 Tolong aku. Tolong aku. 621 00:45:30,957 --> 00:45:32,794 Sial. Apa... 622 00:45:33,336 --> 00:45:35,633 Apa-apaan ini? 623 00:45:37,344 --> 00:45:38,639 Ini sangat sakit. 624 00:45:43,524 --> 00:45:44,818 Terima kasih. 625 00:46:08,782 --> 00:46:13,625 Kamu adalah wanita yang baik dan baik hati. 626 00:46:15,211 --> 00:46:16,840 Dan seorang ibu. 627 00:46:47,067 --> 00:46:48,319 Memilih. 628 00:46:56,670 --> 00:46:58,590 Aku tahu kamu tidak bisa menembakku. 629 00:47:04,226 --> 00:47:05,563 Baiklah. 630 00:47:25,268 --> 00:47:28,817 Offred, silakan. Tidak. 631 00:47:31,488 --> 00:47:34,954 Aku memiliki seorang putra! Seorang anak! 632 00:47:51,905 --> 00:47:53,032 Lari. 633 00:48:30,983 --> 00:48:35,701 Itu harus terlihat seperti cinta. Itu yang dia butuhkan. 634 00:48:35,784 --> 00:48:39,082 Kamu berpura-pura menyukainya. Kamu berpura-pura mencintainya. 635 00:48:40,669 --> 00:48:42,130 Kamu berpura-pura menginginkannya. 636 00:48:43,257 --> 00:48:47,683 Dia adalah Komandan mu. Dia adalah seluruh duniamu. 637 00:48:49,645 --> 00:48:53,235 Jangan lari. Jangan menendang. 638 00:48:53,904 --> 00:48:55,490 Jangan berteriak. 639 00:50:08,678 --> 00:50:10,264 Jangan menggigit. 640 00:50:11,768 --> 00:50:12,895 Jangan. 641 00:50:13,479 --> 00:50:14,481 ...digigit!. 642 00:54:23,521 --> 00:54:25,859 Hai, sayang. Hai. 643 00:54:39,302 --> 00:54:43,143 Kemarilah, sayang. Kemari. 644 00:54:47,611 --> 00:54:48,738 Hai. 645 00:54:50,073 --> 00:54:54,207 Hai. Itu dia. Ada gadisku. 646 00:54:56,252 --> 00:54:58,256 Ini gadisku. 647 00:55:03,810 --> 00:55:05,187 Siapa itu? 648 00:55:07,274 --> 00:55:08,443 June? 649 00:55:13,119 --> 00:55:14,540 Aku tahu. 650 00:55:19,675 --> 00:55:20,885 Maafkan aku. 651 00:55:37,293 --> 00:55:39,380 Beri aku lima menit, oke? 652 00:55:41,719 --> 00:55:44,056 Beri akulima menit bersamanya, 653 00:55:44,850 --> 00:55:46,311 maka aku akan pergi. 654 00:55:56,707 --> 00:56:01,299 Ibu mencintaimu. Ibu sangat mencintaimu. 655 00:56:39,374 --> 00:56:59,374 Di Terjemahkan oleh IrwanWidKediri 656 00:56:59,374 --> 00:57:21,376 SELESAI !SAMPAI JUMPA DI SEASON KE 5. TERIMA KASIH SUDAH MENONTON & UNDUH SUBTITLE INI.