1
00:00:00,960 --> 00:00:03,173
Sebelumnya di
The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,256 --> 00:00:04,885
Namaku June Osborn.
3
00:00:04,968 --> 00:00:07,849
Fred Waterford dan Serena Joy
memenjarakan aku...
4
00:00:07,974 --> 00:00:10,062
...memukulku, dan memperkosa aku.
5
00:00:10,145 --> 00:00:11,314
Tidak! Berhenti!
6
00:00:11,397 --> 00:00:12,817
Pengorbanan yang kita semua lakukan
7
00:00:12,901 --> 00:00:14,070
di Gilead sulit.
8
00:00:14,153 --> 00:00:17,201
Tapi di mana lagi di Bumi
tingkat kelahiran meningkat?
9
00:00:17,284 --> 00:00:19,413
Aku sudah selesai. Ada lagi yang
bisa menunggu uji cobamu.
10
00:00:19,497 --> 00:00:21,877
Jika cobaan ini belum
berakhir pada saat bayinya lahir,
11
00:00:21,961 --> 00:00:24,633
akan menjadi kehormatan bagi kami
untuk membesarkannya di rumah kami.
12
00:00:24,716 --> 00:00:27,179
Aku berharap untuk bebas
setelah proses selesai.
13
00:00:27,263 --> 00:00:30,185
Yah, itu luar biasa.
Kamu bisa pulang.
14
00:00:30,269 --> 00:00:32,481
Bayi itu milik Gilead.
15
00:00:32,565 --> 00:00:36,615
Halo, June Osborn.
Kamu pasti menginginkan sesuatu.
16
00:00:36,699 --> 00:00:37,909
Ini tentang mendapatkan Hana.
17
00:00:37,993 --> 00:00:39,788
Aku akan mendapatkanmu Hannah,
jika kamu mendapatkanku
18
00:00:39,871 --> 00:00:42,167
sepuluh dari anak-anak
kamu terbang keluar dari sini.
19
00:00:42,251 --> 00:00:43,629
Tidak.
20
00:00:45,215 --> 00:00:48,764
Kita harus menemukannya
dan membawanya ke Kanada.
21
00:00:51,812 --> 00:00:53,398
Tidak pernah berpikir, aku akan
memberikannya kepadamu secara pribadi.
22
00:00:53,481 --> 00:00:54,735
Ya Tuhan.
23
00:00:54,818 --> 00:00:56,989
Setidaknya kau tahu di
mana dia sekarang.
24
00:00:57,072 --> 00:00:58,868
Seharusnya aku kabur denganmu
saat aku punya kesempatan.
25
00:01:00,454 --> 00:01:04,128
Gilead bisa datang untuk putra kami.
Mereka bisa menjadikanku seorang Handmaid.
26
00:01:04,211 --> 00:01:06,550
Aku akan melakukan segalanya
dengan kekuatanku untuk memastikan
27
00:01:06,634 --> 00:01:08,470
Kamu dan putra kami dilindungi.
28
00:01:08,554 --> 00:01:10,933
Apa yang bisa kau lakukan
dari sini?
29
00:01:11,017 --> 00:01:12,812
Jadi, apa yang terjadi selanjutnya?
Bagaimana kita mendapatkan Hana?
30
00:01:12,896 --> 00:01:15,067
Kami memiliki aset baru yang tahu
bagaimana sistem beroperasi.
31
00:01:15,150 --> 00:01:16,069
Dia bisa menasihati kita.
32
00:01:16,152 --> 00:01:17,864
- Siapa ini?
- Fred Waterford.
33
00:01:18,783 --> 00:01:19,785
Waterford?
34
00:01:19,868 --> 00:01:22,206
Dia telah setuju untuk berbagi
kekayaan pengetahuannya.
35
00:01:22,289 --> 00:01:23,416
Sebagai ganti kebebasannya.
36
00:01:23,501 --> 00:01:24,544
Hentikan! Berhenti! Tidak!
37
00:01:24,628 --> 00:01:25,963
Informasi orang dalam tentang Gilead.
38
00:01:26,047 --> 00:01:28,176
Jaksa telah membatalkan dakwaannya.
39
00:01:28,259 --> 00:01:29,178
June!
40
00:01:29,261 --> 00:01:30,807
Dia pemerkosa sialan!
41
00:01:30,890 --> 00:01:35,065
Kamu tahu apa yang dia lakukan
pada kita semua! aku akan membunuhmu!
42
00:01:35,190 --> 00:01:40,190
[SEASON FINAL]
The Handmaid's Tale S04E10
" The Wilderness "
43
00:01:40,190 --> 00:01:46,115
Di Terjemahkan & di koreksi
oleh
⚡ IrwanWidKediri ⚡
44
00:01:54,186 --> 00:01:55,982
Itu harus terlihat seperti cinta.
45
00:01:57,025 --> 00:01:58,988
Itu yang dia butuhkan.
46
00:02:03,789 --> 00:02:05,751
Kau berpura-pura menyukainya.
47
00:02:08,841 --> 00:02:10,970
Kau berpura-pura mencintainya.
48
00:02:12,055 --> 00:02:13,183
Kau berpura-pura menginginkannya.
49
00:02:17,441 --> 00:02:18,903
Dia adalah Komandan-mu.
50
00:02:21,909 --> 00:02:23,788
Jadikan dia seluruh duniamu.
51
00:02:25,123 --> 00:02:31,093
Mataharimu, bulanmu,
dan semua bintangmu.
52
00:02:32,555 --> 00:02:34,391
Buat dia percaya.
53
00:02:35,268 --> 00:02:38,024
Karenakehidupan beratmu tergantung padanya.
54
00:02:44,286 --> 00:02:47,794
Jangan lari. Jangan menendang.
55
00:02:51,467 --> 00:02:53,471
Jangan berteriak.
56
00:02:55,560 --> 00:02:57,479
Jangan menggigitnya.
57
00:02:58,106 --> 00:02:59,358
jangan...
58
00:03:01,780 --> 00:03:03,576
gigitan.
59
00:03:15,390 --> 00:03:17,227
Selamat pagi, Nona Osborn.
60
00:03:22,989 --> 00:03:25,661
Aku benar-benar akan lebih suka
jika kamu tidak di sini.
61
00:03:25,745 --> 00:03:29,502
Aku mengerti. Aku akan secepat
mungkin. Silahkan lewat sini.
62
00:03:38,937 --> 00:03:42,486
Komandan Fredrick Waterford
telah ditawari keringanan hukuman
63
00:03:42,570 --> 00:03:45,033
sebagai imbalan atas kerjasamanya.
64
00:03:45,116 --> 00:03:46,494
Sebelum persetujuan pembelaan disetujui,
65
00:03:46,578 --> 00:03:49,333
Kamu telah diundang untuk membuat
pernyataan di pengadilan,
66
00:03:49,416 --> 00:03:50,460
memberikan komentarmu
67
00:03:50,544 --> 00:03:52,840
tentang kemungkinan
pembebasan Komandan Waterford .
68
00:03:52,924 --> 00:03:55,345
Itu akan ditunjukkan pada
sidang hukuman ICC- nya
69
00:03:55,428 --> 00:03:57,809
dan tetap menjadi bagian permanen
dari catatan pengadilan.
70
00:03:57,892 --> 00:03:59,562
Apakah kamu memiliki pertanyaan yang
dapat aku jawab saat ini?
71
00:03:59,646 --> 00:04:01,942
tentang status kasus Komandan?
72
00:04:02,527 --> 00:04:03,696
Nggak.
73
00:04:09,708 --> 00:04:12,337
Aku minta maaf bahwa kami tidak dapat
mengatur audiensi langsung.
74
00:04:12,797 --> 00:04:15,051
Para juri memiliki jadwal yang sibuk.
75
00:04:15,135 --> 00:04:17,055
Jelastidak ada maksud tidak hormat.
76
00:04:21,313 --> 00:04:23,610
Nona Osborn,
aku harus memperingatkanmu.
77
00:04:24,738 --> 00:04:26,700
Perjanjian hukuman
seperti ini
78
00:04:26,783 --> 00:04:28,746
biasanya disetujui
oleh pengadilan.
79
00:04:28,829 --> 00:04:31,000
Komandan Waterford
kemungkinan besar akan
80
00:04:31,083 --> 00:04:34,298
diberikan kekebalan
sebagai imbalan atas kerja samanya.
81
00:04:38,389 --> 00:04:40,561
Jadi aku harus merasa
nyaman dengan kenyataan
82
00:04:40,644 --> 00:04:42,189
bahwa dia akan keluar.
83
00:04:43,567 --> 00:04:45,070
Tidak peduli apa yang dia lakukan.
84
00:04:47,449 --> 00:04:49,161
Tidak peduli apa yang aku katakan.
85
00:04:52,417 --> 00:04:53,545
Tidak.
86
00:04:54,129 --> 00:04:58,639
Aku tidak berharap kamu
merasa nyaman dengan ini.
87
00:05:02,772 --> 00:05:06,195
Apakah dia semua yang kamu harapkan?
88
00:05:08,992 --> 00:05:10,370
Benar.
89
00:05:11,581 --> 00:05:13,376
Dia sudah menulis ulang
pemahaman kita
90
00:05:13,459 --> 00:05:15,421
dari hierarki komando Gilead.
91
00:05:15,506 --> 00:05:17,134
Dia terbukti menjadi
92
00:05:17,217 --> 00:05:20,390
aset intelijen yang
sangat berharga, ya.
93
00:05:22,060 --> 00:05:23,981
Kamu tidak akan bisa
membuatnya diam.
94
00:05:29,576 --> 00:05:31,580
Pria lemah, hmm?
95
00:05:34,752 --> 00:05:37,215
Mereka memang membuat dunia berputar.
96
00:05:39,929 --> 00:05:42,560
Aku di pihakmu, Nona Osborn.
97
00:05:45,566 --> 00:05:49,448
Aku adalah seorang tahanan
yang kadang-kadang dilakukan Waterford
98
00:05:49,532 --> 00:05:51,953
keluar untuk bercinta.
99
00:05:52,830 --> 00:05:54,792
Dan kau akan membebaskannya.
100
00:05:58,675 --> 00:06:00,386
Kamu tidak memiliki sisi.
101
00:06:04,019 --> 00:06:08,027
Terima kasih untuk terus
berpartisipasi dalam prosesnya.
102
00:06:26,063 --> 00:06:28,234
Hanya dua menit. Aku minta maaf.
103
00:06:28,317 --> 00:06:29,737
Gunakan waktumu.
104
00:06:57,083 --> 00:06:58,210
Biru.
105
00:06:59,630 --> 00:07:01,050
Aku membiarkannya membawaku.
106
00:07:03,638 --> 00:07:08,230
Bulan Biru. Beludru biru.
107
00:07:08,314 --> 00:07:10,652
Grup Pria Biru.
108
00:07:53,530 --> 00:07:56,828
Tidak, aku... yeah. Ak... Aku mengerti itu.
109
00:08:00,209 --> 00:08:01,044
Tidak tidak Tidak.
110
00:08:01,128 --> 00:08:02,715
Apakah ada yang bisa kita lakukan?
111
00:08:03,842 --> 00:08:04,719
Hei.
112
00:08:05,219 --> 00:08:06,180
Hai.
113
00:08:07,766 --> 00:08:09,520
- Nah, bagaimana itu?
- Tidak ada!
114
00:08:10,188 --> 00:08:11,481
Itu menyebalkan.
115
00:08:11,566 --> 00:08:12,818
- Tidak ada?
- Dan sudah selesai.
116
00:08:13,444 --> 00:08:14,487
Ya.
117
00:08:16,951 --> 00:08:19,164
- Um...
- Tidak, aku-aku mengerti.
118
00:08:19,247 --> 00:08:20,333
Lihat.
119
00:08:22,337 --> 00:08:23,965
- Yang Mulia.
- Ya, terima kasih.
120
00:08:24,049 --> 00:08:25,886
- Aku akan mendapatkannya.
- Terima kasih.
121
00:08:25,969 --> 00:08:29,100
Dengar, aku... Kamu...
Kamu di sini, kan?
122
00:08:29,184 --> 00:08:31,981
Nichole di sini.
Itu keajaiban.
123
00:08:32,065 --> 00:08:34,069
- Ya. Ya itu dia.
- Baik?
124
00:08:34,152 --> 00:08:36,532
Jadi, kita hanya... kita hanya harus
menghitung berkat kita dan...
125
00:08:36,616 --> 00:08:38,452
Tidak, terima kasih.
126
00:08:38,536 --> 00:08:40,206
Aku tahu, kau benar.
127
00:08:40,289 --> 00:08:41,793
Yah, terima ...
terima kasih.
128
00:08:41,876 --> 00:08:43,420
Aku bisa... Aku akan kembali.
129
00:08:43,505 --> 00:08:44,882
Terima kasih.
130
00:08:44,966 --> 00:08:46,218
Tapi kapan mereka melakukannya?
131
00:08:46,301 --> 00:08:47,220
Kamu kembali.
132
00:08:49,224 --> 00:08:50,686
- Terpujilah.
- Uh huh.
133
00:08:51,938 --> 00:08:52,940
Ya.
134
00:08:53,315 --> 00:08:55,779
Aku punya teh, atau kamu lapar?
135
00:08:55,862 --> 00:08:56,656
Rita...
136
00:08:56,739 --> 00:08:57,825
Keputusannya, Rachel.
137
00:08:57,908 --> 00:08:59,829
Aku akan membutuhkanmu
untuk berhenti melayaniku.
138
00:09:00,454 --> 00:09:03,127
Dan aku ingin kau berhenti membersihkan.
139
00:09:03,210 --> 00:09:07,051
Oh. Aku sedang mengerjakannya
dengan terapisku.
140
00:09:07,135 --> 00:09:09,097
Jadi, silahkan duduk.
141
00:09:09,180 --> 00:09:10,308
Ya, aku mengerti.
142
00:09:10,391 --> 00:09:11,351
Baik.
143
00:09:11,435 --> 00:09:13,147
Aku... aku mengerti.
144
00:09:14,692 --> 00:09:16,194
iya, terima kasih.
145
00:09:16,988 --> 00:09:19,326
Mereka mengirim Waterford ke Jenewa!
146
00:09:20,286 --> 00:09:21,455
Mereka akan menerbangkan tusukan di sana
147
00:09:21,539 --> 00:09:22,583
dan memiliki pendengaran kekebalannya.
148
00:09:25,714 --> 00:09:28,135
Dan kemudian dia menjadi orang bebas.
Dia bebas mengatur saja
149
00:09:28,218 --> 00:09:30,056
kemanapun dia mau,
dengan miliknya
150
00:09:30,139 --> 00:09:32,185
Istri berbokong Viking.
151
00:09:34,732 --> 00:09:37,236
Kapan? Kapan dia pergi, kau tahu?
152
00:09:37,320 --> 00:09:38,447
Akhir minggu.
153
00:09:39,742 --> 00:09:43,332
Dia akan pergi
pada akhir minggu.
154
00:09:43,415 --> 00:09:44,543
Sangat baik.
155
00:09:44,627 --> 00:09:46,506
Keluar dari akal pikiran.
156
00:09:50,388 --> 00:09:52,559
Hei. Kamu harus pergi ke Jenewa.
157
00:09:52,643 --> 00:09:53,978
Tidak, Aku tidak setuju.
158
00:09:54,062 --> 00:09:56,316
Kami akan mengumpulkan uang
dan kemudian kamu bisa pergi ke sana
159
00:09:56,400 --> 00:09:57,736
dan bersaksi secara pribadi.
160
00:09:57,820 --> 00:09:58,613
Tidak.
161
00:09:58,697 --> 00:09:59,907
Mengapa?
162
00:09:59,990 --> 00:10:02,370
Karena tidak ada gunanya,
mereka telah membuat keputusan.
163
00:10:02,453 --> 00:10:04,124
Tidak, lihatlah, lupakan ICC
164
00:10:04,207 --> 00:10:07,463
Kamu dapat melakukan wawancara.
Kamu dapat berbicara dengan pers.
165
00:10:07,548 --> 00:10:11,054
Kamu melakukannya.
Kamu baik... salah satu darimu.
166
00:10:11,138 --> 00:10:12,808
Jangan termasuk aku dalam hal ini.
167
00:10:19,362 --> 00:10:22,410
Maksudku, mereka tidak akan
melakukan ini, kan?
168
00:10:23,162 --> 00:10:26,001
Seperti, dia tidak bisa keluar begitu saja.
169
00:10:27,671 --> 00:10:28,923
Maksudku, sial,
mereka harus mendengarkanmu.
170
00:10:29,007 --> 00:10:31,136
Kau adalah June Osborn.
171
00:10:31,763 --> 00:10:33,558
Mungkin dia lebih penting dariku.
172
00:10:33,641 --> 00:10:36,062
Waterford? Itu gila.
173
00:10:36,146 --> 00:10:38,108
Yah, aku menceritakan kisahku.
174
00:10:38,943 --> 00:10:41,281
Aku bangun, dan aku menceritakan
semuanya kepada mereka.
175
00:10:41,364 --> 00:10:43,327
Mereka tahu siapa dia.
176
00:10:43,410 --> 00:10:45,372
Apa yang dia lakukan
dan bagaimana rasanya.
177
00:10:47,168 --> 00:10:48,797
Mereka tetap membuat kesepakatan dengannya.
178
00:10:49,715 --> 00:10:51,594
Jadi mungkin apa yang
dia berikan kepada mereka
179
00:10:51,677 --> 00:10:54,098
lebih berharga dari
apa yang dia ambil dariku.
180
00:10:54,182 --> 00:10:55,894
Jangan katakan itu.
181
00:11:04,035 --> 00:11:06,164
Kamu akan pergi ke Jenewa.
182
00:11:07,208 --> 00:11:08,628
Aku akan membantu mereka
mengumpulkan uang
183
00:11:08,711 --> 00:11:11,509
dan kemudianmu akan pergi ke Jenewa.
184
00:11:25,411 --> 00:11:26,914
Aku mengenalinya.
185
00:11:27,415 --> 00:11:31,089
Ryan? Riley, mungkin? Maafkan aku.
186
00:11:31,883 --> 00:11:34,053
Dr Martina Burnell.
187
00:11:35,014 --> 00:11:36,934
- Dia adalah seorang ahli onkologi.
- Aah..
188
00:11:37,018 --> 00:11:40,609
Postingan terakhirnya di Gilead
adalah di Izebel's di Boston.
189
00:11:41,694 --> 00:11:43,698
Apakah itu di mana kamu
ingat melihatnya?
190
00:11:43,781 --> 00:11:46,704
Bertentangan dengan apa yang kamu
mungkin telah diberitahu,
191
00:11:46,787 --> 00:11:49,125
Aku tidak sering mengunjungi tempat itu.
192
00:11:49,208 --> 00:11:50,712
Tentu saja.
193
00:11:51,547 --> 00:11:53,676
Apakah kamu memiliki kesempatan
untuk berinteraksi dengannya?
194
00:11:53,760 --> 00:11:56,264
pada salah satu kunjunganmu yang jarang?
195
00:11:56,348 --> 00:11:58,393
Tidak dengan cara yang kamu maksudkan.
196
00:12:00,732 --> 00:12:03,403
Kami berbicara.
Kita mungkin pernah menari.
197
00:12:03,487 --> 00:12:05,575
Bisakah kamu memastikan
bahwa dia sudah meninggal?
198
00:12:08,873 --> 00:12:10,376
Tuan Waterford,
199
00:12:10,459 --> 00:12:12,213
Aku tahu ini sangat sulit,
200
00:12:13,883 --> 00:12:16,722
tetapi kamu membawa penutupan
bagi banyak keluarga.
201
00:12:21,272 --> 00:12:24,822
Aku percaya Riley
meninggal karena kecelakaan.
202
00:12:25,740 --> 00:12:28,997
Dr Burnell, permisi.
203
00:12:29,080 --> 00:12:31,334
Ini kecelakaan di Izebel's?
204
00:12:31,961 --> 00:12:35,384
Iya. Komandan Johnston, Aku ingat.
205
00:12:35,467 --> 00:12:38,975
Brian L.Johnston. Apakah dia menghadapi
tuduhan dalam bentuk apa pun?
206
00:12:39,058 --> 00:12:40,144
Oh tidak.
207
00:12:40,227 --> 00:12:43,526
Aku tidak percaya
ada niat untuk menyakiti.
208
00:12:43,609 --> 00:12:44,862
Selamat pagi.
209
00:12:44,945 --> 00:12:46,072
Kamu terlambat.
210
00:12:46,615 --> 00:12:48,911
Aku tidak tahu kami memiliki
pertemuan yang dijadwalkan.
211
00:12:50,164 --> 00:12:52,794
Komandan memberimu
semua yang kamu inginkan.
212
00:12:52,878 --> 00:12:54,506
struktur komando militer,
213
00:12:54,590 --> 00:12:56,426
sumber daya, Koloni. diperbaiki?
214
00:12:56,510 --> 00:12:57,679
- Iya.
- Aku yakin
215
00:12:57,763 --> 00:13:00,184
dia membuatmu terlihat
cukup baik di mata atasanmu.
216
00:13:01,729 --> 00:13:03,608
Ada yang bisa aku lakukan
untukmu, Ny. Waterford?
217
00:13:03,691 --> 00:13:05,277
Ya, Kamu bisa mulai
dengan wanita itu.
218
00:13:05,360 --> 00:13:07,198
Penghinaannya sama sekali
tidak dapat diterima.
219
00:13:07,281 --> 00:13:10,872
Nyonya Waterford, suamimu
telah mengakui kejahatan brutal,
220
00:13:11,665 --> 00:13:14,546
banyak yang kamu saksikan sendiri.
221
00:13:17,051 --> 00:13:19,222
Dia akan menyebutnya
sebagai "Komandan,"
222
00:13:19,305 --> 00:13:21,434
atau wawancara ini akan berakhir.
223
00:13:27,864 --> 00:13:29,827
Komandan membutuhkan
akses Internet yang jauh lebih cepat.
224
00:13:31,246 --> 00:13:32,958
Permintaan pers menjadi luar biasa,
225
00:13:33,041 --> 00:13:34,545
dan dia memiliki daerah pemilihan
226
00:13:34,628 --> 00:13:36,549
bahwa dia memiliki hak
untuk berkomunikasi.
227
00:13:36,632 --> 00:13:37,551
Sudah selesai.
228
00:13:37,634 --> 00:13:39,387
Luar biasa. Sekarang, berburu rumah.
229
00:13:40,222 --> 00:13:43,186
Kami akan membutuhkan rumah yang
cukup besar untuk keluarga kami.
230
00:13:43,855 --> 00:13:45,525
Tentu saja, keamanan menjadi perhatian,
231
00:13:45,608 --> 00:13:47,194
jadi begitu Komandan
kembali dari Eropa,
232
00:13:47,278 --> 00:13:49,031
Aku ingin menjadwalkan
beberapa tur.
233
00:13:49,115 --> 00:13:51,244
Kalian berdua masih dalam tahanan
234
00:13:51,327 --> 00:13:53,123
sampai putusan hakim dikeluarkan.
235
00:13:53,206 --> 00:13:56,004
Putusan hakim perlu dipercepat.
236
00:13:58,466 --> 00:14:02,224
June Osborn membutuhkan
suara lain di pengadilan
237
00:14:02,308 --> 00:14:04,061
untuk mengeluarkannya dari sistemnya.
238
00:14:04,145 --> 00:14:06,190
Tidak apa-apa,
tapi biarkan itu dilakukan sekarang.
239
00:14:07,569 --> 00:14:08,988
Komandan dan aku
telah mendiskusikannya.
240
00:14:09,071 --> 00:14:11,869
Kami tidak akan memiliki anak kami
lahir di tempat ini.
241
00:14:15,960 --> 00:14:18,256
Aku akan berbicara dengan
Kantor Kejaksaan.
242
00:14:20,302 --> 00:14:23,601
kamu berencana untuk tinggal
dengan Komandan...
243
00:14:25,772 --> 00:14:27,609
sebagai suami istri?
244
00:14:30,823 --> 00:14:32,535
Sebagai sebuah keluarga. Tentu saja.
245
00:14:35,082 --> 00:14:37,336
Bisakah kamu menjelaskannya
kepadaku, Serena?
246
00:14:43,181 --> 00:14:45,018
Aku tidak percaya,
aku harus melakukannya.
247
00:15:11,446 --> 00:15:12,907
Baiklah, sobat, di sinilah kita.
248
00:15:12,991 --> 00:15:14,786
kamu bisa bermain dengan bolamu di halaman.
249
00:15:14,870 --> 00:15:15,747
Baik.
250
00:15:24,388 --> 00:15:25,933
- Hei.
- Hai.
251
00:15:28,522 --> 00:15:30,192
Kami menikmati
cuaca yang sangat cerah.
252
00:15:30,275 --> 00:15:31,945
Kecil yang soleh.
253
00:15:34,576 --> 00:15:35,870
Oliver, tidakkah kamu kedinginan?
254
00:15:35,953 --> 00:15:36,997
Tidak.
255
00:15:37,498 --> 00:15:40,546
Mereka tahan terhadap dingin.
Seseorang melakukan penelitian.
256
00:15:43,176 --> 00:15:45,180
Jadi, tidak ada orang di sana,
257
00:15:46,349 --> 00:15:48,436
di ruang sidang, untuk kesaksianmu?
258
00:15:48,521 --> 00:15:49,981
Tidak. Mereka merekamnya.
259
00:15:50,733 --> 00:15:52,612
Mereka tidak akan pernah
mendukung itu di Gilead.
260
00:15:52,695 --> 00:15:53,656
Tidak.
261
00:15:54,240 --> 00:15:57,037
Mereka lebih memilih keadilan mereka
dengan sentuhan pribadi.
262
00:15:57,121 --> 00:15:58,624
- Nooses dan semacamnya.
- Ya.
263
00:16:01,129 --> 00:16:02,339
Ibu ku...
264
00:16:02,422 --> 00:16:04,176
Ibu ku dulu selalu memberitahuku
265
00:16:04,260 --> 00:16:06,389
jika kamu ingin tahu
apa yang mereka percayai?
266
00:16:06,472 --> 00:16:10,105
Ingat bahwa mereka membeli tumpukan
267
00:16:10,188 --> 00:16:13,153
lebih banyak salinan Perjanjian Lama
daripada Perjanjian Baru.
268
00:16:13,737 --> 00:16:15,783
- Ini adalah bacaan yang jauh lebih baik.
- Mmm.
269
00:16:16,367 --> 00:16:18,037
Orang benar akan bersukacita
dalam pembalasan
270
00:16:18,121 --> 00:16:21,460
dan membasuh kaki mereka
dengan darah orang fasik.
271
00:16:21,545 --> 00:16:23,006
Ini barang bagus.
272
00:16:33,276 --> 00:16:35,948
Emily, aku benar-benar ingin
melepaskannya.
273
00:16:37,159 --> 00:16:38,494
- Fred?
- Ya.
274
00:16:41,375 --> 00:16:42,879
Aku ingin fokus pada keluargaku.
275
00:16:42,962 --> 00:16:47,012
Aku ingin fokus pada Hannah
dan Nicole ku.
276
00:16:49,643 --> 00:16:51,020
Dan Lukas.
277
00:16:59,078 --> 00:17:02,209
Seorang ibu yang baik
akan bisa melepaskannya.
278
00:17:04,631 --> 00:17:06,384
Seorang ibu yang baik.
279
00:17:09,557 --> 00:17:12,229
Seorang ibu yang baik
akan bisa melepaskannya.
280
00:18:17,694 --> 00:18:19,488
Berbahagialah buahnya.
281
00:18:34,978 --> 00:18:37,023
Sungguh kenikmatan yang tak terduga.
282
00:18:38,067 --> 00:18:39,361
Halo, Fred.
283
00:18:40,531 --> 00:18:42,367
Malam yang penuh berkah, June.
284
00:18:42,451 --> 00:18:44,413
Bolehkah aku memanggilmu June?
285
00:18:46,793 --> 00:18:48,589
Itu namaku.
286
00:18:48,672 --> 00:18:49,924
Ya, itu.
287
00:18:55,101 --> 00:18:57,690
Sebenarnya, namaku selalu ada benarnya.
288
00:18:58,399 --> 00:18:59,694
Tentu saja.
289
00:19:00,905 --> 00:19:04,036
Nah, kalau begitu, June,
kenapa kamu datang?
290
00:19:07,794 --> 00:19:09,213
Baik...
291
00:19:10,465 --> 00:19:13,471
Aku mendengar bahwa kamu
akan pergi ke Jenewa,
292
00:19:14,808 --> 00:19:15,976
begitu...
293
00:19:17,437 --> 00:19:19,818
Aku pikir ini mungkin
kesempatan terakhirku.
294
00:19:21,278 --> 00:19:22,405
Betulkah?
295
00:19:23,199 --> 00:19:25,078
Untuk mendoakanku baik-baik saja?
296
00:19:25,161 --> 00:19:27,082
Itu tidak terdengar
seperti June kami.
297
00:19:38,229 --> 00:19:41,695
Karena rasa hormat,
aku tidak memiliki niat buruk.
298
00:19:43,072 --> 00:19:45,786
Bahkan setelah hal-hal
yang kamu katakan di pengadilan.
299
00:19:52,257 --> 00:19:55,054
Aku pikir, kamu bisa
meninggalkan kami sendirian.
300
00:19:55,138 --> 00:19:56,223
Terima kasih.
301
00:20:09,458 --> 00:20:10,502
Mm.
302
00:20:14,636 --> 00:20:16,598
Fred, aku pikir kita berdua tahu
303
00:20:18,309 --> 00:20:19,604
apa yang terjadi.
304
00:20:20,313 --> 00:20:21,315
Ya, kami melakukannya.
305
00:20:22,944 --> 00:20:24,279
Aku ingat...
306
00:20:27,954 --> 00:20:29,247
cukup baik.
307
00:20:31,503 --> 00:20:34,759
Aku mengerti
bahwa kamu harus...
308
00:20:36,805 --> 00:20:39,393
membingkai hal-hal
di depan hakim.
309
00:20:41,313 --> 00:20:42,984
Dan suamimu.
310
00:20:49,706 --> 00:20:50,708
Ya,
311
00:20:53,505 --> 00:20:54,966
ada...
312
00:20:59,474 --> 00:21:03,065
ketidaknyamanan di rumahku,
aku tahu, untuk kami berdua.
313
00:21:03,149 --> 00:21:05,319
Lebih untukmu, tentu saja.
314
00:21:08,451 --> 00:21:12,918
Dan untuk itu aku
sangat menyesal.
315
00:21:15,841 --> 00:21:17,845
Aku tidak tahu, bahwa aku...
316
00:21:20,224 --> 00:21:25,861
dapat sepenuhnya menghargai
situasi kamu sampai sekarang.
317
00:21:30,537 --> 00:21:32,666
Sebagai seorang ayah, untuk...
318
00:21:33,710 --> 00:21:36,674
apakah anakku akan
diambil dariku?
319
00:21:38,804 --> 00:21:40,223
tak terbayangkan.
320
00:21:43,104 --> 00:21:46,736
Kamu pasti pernah mengalami
kerinduan yang begitu mengerikan
321
00:21:46,820 --> 00:21:48,239
untuk putrimu.
322
00:21:51,370 --> 00:21:52,665
Dan, untuk itu,
323
00:21:53,875 --> 00:21:55,002
Maafkan aku.
324
00:21:58,593 --> 00:22:04,564
Sungguh, sangat menyesal.
325
00:22:28,570 --> 00:22:31,366
Aku tidak berpikir
Kamu akan pernah mengatakan itu.
326
00:23:05,184 --> 00:23:06,436
Aku butuh minum.
327
00:23:07,898 --> 00:23:09,025
Tentu saja.
328
00:23:10,319 --> 00:23:11,990
Aku juga bisa menggunakan satu.
329
00:23:26,226 --> 00:23:27,478
Apa yang kita miliki,
330
00:23:31,236 --> 00:23:32,155
dulu...
331
00:23:33,365 --> 00:23:35,119
vital. Itu merupakan...
332
00:23:36,664 --> 00:23:38,585
hubungan kita
333
00:23:40,672 --> 00:23:42,467
keduanya sangat dibutuhkan.
334
00:23:43,511 --> 00:23:47,686
Untuk bertahan hidup
dengan cara kita sendiri.
335
00:23:47,770 --> 00:23:50,232
Aku tidak akan menyebutnya cinta, tapi...
336
00:23:52,445 --> 00:23:55,577
ada sesuatu yang lain, sesuatu
337
00:23:57,539 --> 00:23:58,875
sangat kuat.
338
00:23:58,958 --> 00:24:00,002
Ya.
339
00:24:04,344 --> 00:24:06,849
Ya, ada.
340
00:24:14,824 --> 00:24:15,992
Itu lucu.
341
00:24:16,619 --> 00:24:19,959
Aku menemukan diriku merindukannya.
342
00:24:23,633 --> 00:24:24,718
Siapa?
343
00:24:26,138 --> 00:24:27,306
Offred
344
00:24:32,358 --> 00:24:36,993
Aku menyadari itu pasti
terdengar aneh bagimu.
345
00:24:38,955 --> 00:24:40,166
Tidak.
346
00:24:48,307 --> 00:24:49,935
Aku juga merindukannya.
347
00:24:55,864 --> 00:24:57,116
Beberapa hal,
348
00:24:58,661 --> 00:24:59,580
banyak sekali.
349
00:25:15,486 --> 00:25:17,156
Aku merindukan kekuatannya.
350
00:25:24,337 --> 00:25:25,924
Dia sangat istimewa.
351
00:25:33,982 --> 00:25:34,942
Menginspirasi,
352
00:25:37,488 --> 00:25:38,783
dalam hidupnya.
353
00:25:42,039 --> 00:25:43,083
Mm.
354
00:25:51,976 --> 00:25:53,103
Untuk Offred.
355
00:25:56,611 --> 00:25:59,073
Untuk Offred kami.
356
00:26:21,493 --> 00:26:22,411
Jadi, kita akan memiliki
357
00:26:22,495 --> 00:26:24,541
beberapa polisi lagi di rumah
untuk sementara waktu
358
00:26:24,625 --> 00:26:27,506
Karena Waterford akan selalu
memiliki beberapa orang gila yang,
359
00:26:27,589 --> 00:26:28,758
kamu tahu, ingin menyembah dia.
360
00:26:28,841 --> 00:26:31,388
Tidak ada yang bisa
kita lakukan tentang itu, jadi...
361
00:26:31,722 --> 00:26:34,018
Mereka dapat memiliki Fred Sang Penebus.
362
00:26:35,522 --> 00:26:37,024
Aku tahu apa dia.
363
00:26:39,487 --> 00:26:40,907
Mmm-hmm.
364
00:26:41,324 --> 00:26:44,707
Ya, Aku mengerti. Aku mengerti.
365
00:26:47,378 --> 00:26:48,923
kamu ingin berhenti
dan mendapatkan sesuatu?
366
00:26:49,006 --> 00:26:49,925
Suka...
367
00:26:50,635 --> 00:26:51,762
haruskah kita mendapatkan makanan?
368
00:26:51,846 --> 00:26:53,306
Apakah kamu ingin bir?
369
00:26:53,390 --> 00:26:55,060
Bagaimana dengan bir itu?
370
00:26:55,520 --> 00:26:59,235
Ah, tidak. Aku agak lelah.
Aku hanya ingin pulang.
371
00:26:59,318 --> 00:27:02,366
Rumah, seperti rumah Boston?
372
00:27:02,450 --> 00:27:05,122
Kita bisa... kita bisa mendapatkan
beberapa Boneka Pepe,
373
00:27:05,205 --> 00:27:07,209
Tangkap permainan Sox.
374
00:27:07,293 --> 00:27:09,923
Itu, itu akan...
itu akan menyenangkan.
375
00:27:12,052 --> 00:27:13,598
Kau tahu, suatu hari nanti...
376
00:27:17,229 --> 00:27:19,192
Aku akan menempatkan Fred di dinding.
377
00:27:23,074 --> 00:27:24,202
June?
378
00:27:26,164 --> 00:27:28,753
June, mereka... mereka
akan membiarkannya pergi.
379
00:27:28,836 --> 00:27:29,922
Baik?
380
00:27:30,422 --> 00:27:33,136
Jadi, kamu harus melepaskannya.
381
00:27:36,392 --> 00:27:38,648
Di dinding tersebut.
382
00:27:55,598 --> 00:27:57,393
Nona Osborn. Selamat pagi.
383
00:27:57,476 --> 00:27:59,731
Fred tidak akan keluar, Mark.
384
00:28:01,192 --> 00:28:04,783
Aku mengerti betapa sulitnya
menerima ini.
385
00:28:04,866 --> 00:28:06,662
kamu mungkin harus berubah.
386
00:28:07,789 --> 00:28:09,125
Kami akan membutuhkan mobilmu.
387
00:28:11,170 --> 00:28:12,632
Nona Osborn...
388
00:28:12,716 --> 00:28:13,884
Kamu akan membantuku.
389
00:28:14,511 --> 00:28:16,055
Kami tidak sedang berdiskusi.
390
00:28:16,139 --> 00:28:17,016
Tidak,
391
00:28:17,976 --> 00:28:20,105
kita akan melakukan
percakapan ini.
392
00:28:20,188 --> 00:28:21,441
Ya, kami.
393
00:28:21,525 --> 00:28:24,948
Karena kita adalah manusia,
berusaha untuk bekerja sama.
394
00:28:25,032 --> 00:28:27,077
Karena kami saling
menghormati.
395
00:28:27,161 --> 00:28:28,581
Maksudku,
396
00:28:29,875 --> 00:28:31,670
ini rumahku.
397
00:28:31,754 --> 00:28:34,551
kamu memiliki ponselku, email ku.
398
00:28:34,635 --> 00:28:39,435
Ini sesuatu... tidak pantas
dan sama sekali tidak bisa diterima.
399
00:28:48,036 --> 00:28:50,165
Aku minta maaf untuk nadaku.
400
00:28:54,966 --> 00:28:56,386
Tidak dibutuhkan. Kamu benar.
401
00:28:57,597 --> 00:28:58,808
Maafkan aku.
402
00:29:08,911 --> 00:29:11,165
kamu tahu, Gilead mengubahmu
menjadi sedikit bajingan.
403
00:29:22,229 --> 00:29:23,398
aku hanya...
404
00:29:29,034 --> 00:29:31,915
Aku butuh Fred untuk mendapatkan
apa yang pantas dia dapatkan.
405
00:29:33,878 --> 00:29:35,338
Aku mengerti.
406
00:29:37,844 --> 00:29:39,096
aku hanya...
407
00:29:39,806 --> 00:29:42,478
Aku tidak tahu,
apa yang bisa aku lakukan untukmu.
408
00:29:42,562 --> 00:29:44,148
Dengarkan saja.
409
00:29:44,900 --> 00:29:46,068
Silahkan?
410
00:29:47,446 --> 00:29:48,949
Beri aku tumpangan,
411
00:29:50,243 --> 00:29:51,622
dan dengarkan saja.
412
00:30:29,488 --> 00:30:31,158
Kamu berbicara dengannya secara langsung?
413
00:30:31,242 --> 00:30:33,706
Ya. Kedutaan mengatur panggilan.
414
00:30:33,789 --> 00:30:36,085
Dan dia secara pribadi
menjamin perjalanan yang aman?
415
00:30:36,962 --> 00:30:38,464
Ya. Dia melakukan.
416
00:30:40,010 --> 00:30:41,137
Baiklah.
417
00:30:50,865 --> 00:30:54,246
June Osborn. Aku bisa hidup dan bernafas.
418
00:30:57,795 --> 00:30:59,131
Joseph
419
00:31:04,976 --> 00:31:06,479
Terima kasih sudah datang.
420
00:31:07,230 --> 00:31:09,778
Oh, itu tawaran yang sangat menarik.
421
00:31:09,861 --> 00:31:11,447
Bagaimana aku bisa menolak?
422
00:31:14,203 --> 00:31:16,374
Jadi, kamu ingin
membuat kesepakatan untuk Fred.
423
00:31:16,457 --> 00:31:18,461
Sepakat. Dia bukan...
424
00:31:19,673 --> 00:31:23,346
menggunakan Subaru.
Dia adalah rekan senegaraku.
425
00:31:24,390 --> 00:31:27,104
Tersesat dan jauh dari rumah.
426
00:31:29,693 --> 00:31:31,571
Tuan Tuello, kami akan...
427
00:31:31,655 --> 00:31:34,577
kami hanya ingin mendapatkan
Komandan Waterford... Fred
428
00:31:36,497 --> 00:31:37,792
rumah.
429
00:31:38,919 --> 00:31:40,715
Aku yakin, kamu akan melakukannya.
430
00:31:40,798 --> 00:31:43,261
Waterford sedang berbicara,
dan kamu takut.
431
00:31:43,344 --> 00:31:46,267
Tidak, dia mengalami
krisis iman.
432
00:31:46,350 --> 00:31:51,068
Menjadi kesalahan
untuk mengandalkan kata-katanya.
433
00:31:51,485 --> 00:31:53,072
Terima kasih atas peringatannya.
434
00:31:53,156 --> 00:31:55,368
kamu bilang dia sudah bicara,
dia sudah membantu.
435
00:31:55,452 --> 00:31:56,788
Iya, dia punya.
436
00:31:57,164 --> 00:32:00,045
Dan kami berharap dia akan
terus menjadi aset.
437
00:32:01,297 --> 00:32:05,388
Kami akan bersedia untuk membahas berbagai
438
00:32:05,472 --> 00:32:07,434
perubahan kebijakan moneter.
439
00:32:12,444 --> 00:32:15,200
Komandan Lawrence,
kamu membuang-buang waktu.
440
00:32:15,283 --> 00:32:16,620
Joseph.
441
00:32:17,663 --> 00:32:19,124
Jangan menjadi penis.
442
00:32:20,168 --> 00:32:21,253
Itu layak dicoba.
443
00:32:21,337 --> 00:32:24,134
Uh, aku punya tawaran lain.
444
00:32:25,888 --> 00:32:27,474
Sebuah perdagangan, jika kamu mau.
445
00:32:28,727 --> 00:32:30,815
uh, Michelle Torrence,
446
00:32:30,898 --> 00:32:36,283
Courtney Tan, Adrienne Gedney.
447
00:32:36,367 --> 00:32:38,622
Dua puluh dua dari wanita ini
448
00:32:38,705 --> 00:32:42,588
bekerja dengan Perlawanan,
bukan begitu?
449
00:32:45,719 --> 00:32:46,763
Iya.
450
00:32:49,226 --> 00:32:51,731
Kami pikir mereka sudah mati,
kebanyakan dari mereka.
451
00:32:52,315 --> 00:32:55,488
Oke, berita bagus tuh, kemudian.
452
00:32:56,115 --> 00:32:57,869
Dan kamu bisa menyelamatkan mereka.
453
00:32:58,244 --> 00:33:00,749
Dan kita bisa membawa
pulang saudara kita.
454
00:33:07,429 --> 00:33:09,726
Aku mengerti bahwa Fred Waterford
memberimu informasi
455
00:33:09,809 --> 00:33:11,688
yang kamu rasa akan menyelamatkan nyawa.
456
00:33:12,857 --> 00:33:13,901
Aku mengerti.
457
00:33:15,821 --> 00:33:18,619
Tapi ini adalah kehidupan yang
kamu coba selamatkan.
458
00:33:18,702 --> 00:33:21,248
Dan kamu tidak bisa mengatakan
itu Fred Waterford
459
00:33:21,332 --> 00:33:23,169
lebih berharga dari wanita-wanita ini,
460
00:33:23,754 --> 00:33:25,215
22 wanita ini.
461
00:33:26,551 --> 00:33:28,095
kamu tidak bisa mengatakan itu.
462
00:33:37,364 --> 00:33:39,076
Aku akan membawanya ke bos ku.
463
00:33:39,159 --> 00:33:40,453
Oh bagus.
464
00:33:43,627 --> 00:33:44,754
Terima kasih.
465
00:33:52,937 --> 00:33:54,983
Senang kamu tidak
kehilangan sentuhanmu.
466
00:34:04,126 --> 00:34:06,171
Itu tidak akan cukup, kamu tahu.
467
00:34:08,467 --> 00:34:09,554
Masa bodoh.
468
00:34:10,388 --> 00:34:12,392
terjadi padanya jika kita mendapatkannya
469
00:34:13,687 --> 00:34:15,524
tidak akan cukup untukmu.
470
00:34:23,665 --> 00:34:25,209
Tuhan memberkatimu, Joseph.
471
00:34:33,769 --> 00:34:36,482
Tidak, lihat, jika mereka
melakukan perdagangan itu,
472
00:34:36,566 --> 00:34:38,361
Waterford akan berakhir di Gilead.
473
00:34:38,444 --> 00:34:41,033
Mereka akan mengadili dia,
dan dia akan masuk penjara.
474
00:34:42,745 --> 00:34:44,331
- Atau Koloni.
- Baik.
475
00:34:44,414 --> 00:34:47,045
Tidak bebas tapi masih hidup.
476
00:34:47,128 --> 00:34:48,507
Setidaknya percobaan itu tepat.
477
00:34:49,424 --> 00:34:50,969
Keadilan semacam.
478
00:34:53,057 --> 00:34:55,061
Apakah kita pernah tahu
apa yang terjadi padanya?
479
00:34:55,144 --> 00:34:56,105
Aku tidak peduli.
480
00:34:57,399 --> 00:34:58,819
Aku hanya ingin dia pergi.
481
00:34:59,821 --> 00:35:02,033
Aku telah menghabiskan terlalu
banyak hidupku memikirkan dia.
482
00:35:02,660 --> 00:35:04,246
Aku hanya ingin dia pergi.
483
00:35:11,678 --> 00:35:12,847
Apa yang kamu inginkan?
484
00:35:19,025 --> 00:35:20,904
Aku ingin dia takut.
485
00:35:25,706 --> 00:35:27,960
Karena aku takut
begitu lama.
486
00:35:32,469 --> 00:35:33,764
Seberapa takut?
487
00:35:36,059 --> 00:35:38,189
Seperti di hutan
saat aku tertangkap.
488
00:35:44,034 --> 00:35:45,453
Dan mereka membawa Hana.
489
00:35:53,385 --> 00:35:54,555
Lebih dari itu.
490
00:35:55,766 --> 00:35:56,810
Mm.
491
00:36:02,237 --> 00:36:04,366
Aku ingin dia
ketakutan setengah mati.
492
00:36:20,022 --> 00:36:21,191
... dia di luar negeri.
493
00:36:21,275 --> 00:36:24,072
Seperti yang aku katakan. Iya.
494
00:36:25,324 --> 00:36:26,661
Tentu, hubungi aku kembali.
495
00:36:28,497 --> 00:36:30,001
Ini hubungan pers ICC.
496
00:36:30,084 --> 00:36:32,005
Dia yang kompeten
jika kamu bisa mempercayainya.
497
00:36:32,088 --> 00:36:33,173
Oh.
498
00:36:34,719 --> 00:36:36,723
Kamu pergi ke bandara?
499
00:36:36,806 --> 00:36:38,017
Iya.
500
00:36:38,350 --> 00:36:39,436
Dan...
501
00:36:40,522 --> 00:36:42,776
Aku akan mengembalikan orang bebas.
502
00:36:42,860 --> 00:36:46,116
Seorang suami dan seorang ayah.
503
00:36:49,247 --> 00:36:52,630
Ini benar-benar keajaiban, Fred.
Apa yang telah kamu lakukan.
504
00:36:54,257 --> 00:36:59,936
Aku dibimbing oleh tangan-Nya
dan cintaku pada kalian berdua.
505
00:37:03,652 --> 00:37:04,862
Terima kasih.
506
00:37:09,079 --> 00:37:10,958
Ini bacaan pesawat kamu.
507
00:37:12,043 --> 00:37:14,924
Aku telah menandai perubahan
dalam dokumen pengadilan,
508
00:37:15,007 --> 00:37:17,261
dan berikut adalah
lampiran yang direvisi.
509
00:37:17,721 --> 00:37:18,807
Oof.
510
00:37:18,890 --> 00:37:20,727
Aku membayangkan ini berarti
aku tidak akan punya waktu
511
00:37:20,811 --> 00:37:23,315
untuk menonton film
apa pun dalam penerbangan.
512
00:37:23,399 --> 00:37:24,694
Aku berharap, kamu bisa ikut denganku.
513
00:37:25,111 --> 00:37:28,242
Kita harus membagi
dan menaklukkan untuk sementara waktu.
514
00:37:35,507 --> 00:37:36,884
Hubungilah aku,
ketika kamu sudah mendarat.
515
00:37:39,055 --> 00:37:40,642
Iya. Um,
516
00:37:41,644 --> 00:37:44,149
kita bisa mencoba Zoom.
517
00:37:44,817 --> 00:37:46,028
Aku ingin melihatmu.
518
00:37:47,781 --> 00:37:49,409
Tentu, Fred. Kita bisa Zoom.
519
00:37:56,591 --> 00:37:58,135
Serena Joy.
520
00:37:58,218 --> 00:38:00,766
Ini panggilan konferensiku.
Memiliki penerbangan yang aman.
521
00:38:00,849 --> 00:38:01,934
Pujilah.
522
00:38:04,774 --> 00:38:06,401
Ya ya. Aku disini.
523
00:38:08,280 --> 00:38:09,240
Iya.
524
00:38:12,205 --> 00:38:14,000
Siapa lagi yang kita tunggu?
525
00:38:16,923 --> 00:38:20,262
Ya, aku berharap kita bisa
mendiskusikan strategi kasus.
526
00:38:21,808 --> 00:38:23,143
Mengingat percakapan terakhir kami,
527
00:38:23,227 --> 00:38:25,147
Aku pikir itu akan sesuai.
528
00:38:26,191 --> 00:38:27,151
Selamat siang, Komandan.
529
00:38:27,235 --> 00:38:28,780
Selamat siang, Michael.
530
00:38:28,863 --> 00:38:29,782
Mobilmu akan segera naik.
531
00:38:29,865 --> 00:38:31,368
Pujilah. Oh, maukah kamu...
532
00:38:31,451 --> 00:38:32,538
- Tentu.
- Ya, dia di sini.
533
00:38:32,621 --> 00:38:34,959
Terima kasih. Sangat banyak, Bu.
534
00:38:37,255 --> 00:38:39,885
Ah, Tuan Tuello, sungguh mengejutkan.
535
00:38:39,969 --> 00:38:42,431
Aku diberitahumu tidak akan
datang ke Jenewa.
536
00:38:43,016 --> 00:38:44,728
kamu tidak akan pergi ke Jenewa.
537
00:38:47,191 --> 00:38:48,611
Apa yang kamu bicarakan?
538
00:38:51,491 --> 00:38:52,953
Postur apa ini?
539
00:38:53,036 --> 00:38:55,166
Aku ingin berbicara
dengan pengacaraku segera!
540
00:38:55,249 --> 00:38:56,836
Kamu tidak lagi memiliki pengacara.
541
00:38:58,506 --> 00:38:59,842
Komandan Waterford,
Pengadilan ICC...
542
00:38:59,925 --> 00:39:00,969
- Kamu pembohong!
- ...telah memerintahmu
543
00:39:01,052 --> 00:39:02,471
‐ tidak layak untuk keringanan hukuman...
- Kamu pengecut bermuka dua!
544
00:39:02,556 --> 00:39:03,558
Mereka telah mengubah
dispensasimu...
545
00:39:03,641 --> 00:39:04,434
- Kamu pembohong!
- .... akan ke...
546
00:39:04,518 --> 00:39:06,146
- ...pemerintah Amerika.
- Pembohong sialan bermuka dua!
547
00:39:06,229 --> 00:39:07,023
Kamu sekarang dalam tahananku.
548
00:39:07,106 --> 00:39:08,150
Ini tidak masuk akal.
549
00:39:11,281 --> 00:39:12,743
Ini adalah kegilaan!
550
00:39:12,826 --> 00:39:16,291
Aku punya hak!
Aku ini laki-laki, dan aku punya hak!
551
00:39:16,374 --> 00:39:18,253
Apakah kamu mendengar aku, Tuello?
552
00:40:14,992 --> 00:40:16,119
Cara ini.
553
00:40:17,413 --> 00:40:19,543
Tuan Tuello, kami memiliki kesepakatan.
554
00:40:19,626 --> 00:40:21,630
Kami menjalankan ketentuan
dalam perjanjian itu.
555
00:40:21,714 --> 00:40:24,177
Bagaimana, dengan membawaku ke
jalan gelap untuk dieksekusi?
556
00:40:24,260 --> 00:40:26,891
Tidak, kamu akan pulang, Komandan.
557
00:40:26,974 --> 00:40:28,519
Beritahu mereka kami siap.
Dua puluh dua kembali.
558
00:40:28,603 --> 00:40:29,897
Periksa nama-namanya,
bawa mereka ke bus.
559
00:40:29,980 --> 00:40:32,026
Aku ingin mereka bergerak
secepat mungkin.
560
00:40:32,109 --> 00:40:33,571
- Ya, pak.
- Aku mendapatkannya.
561
00:40:34,531 --> 00:40:35,867
Ayolah.
562
00:40:41,962 --> 00:40:45,010
Pertukaran tahanan? Kamu tidak bisa.
563
00:40:45,678 --> 00:40:47,933
Pemerintahmu telah menjadikan kami jaminan
564
00:40:48,016 --> 00:40:49,102
bahwa kamu akan diadili di meja hijau
565
00:40:49,185 --> 00:40:51,147
Sistem Peradilan formal Gilead.
566
00:40:51,941 --> 00:40:54,070
Kamu membantu menulis
hukum-hukum itu, bukan?
567
00:40:54,153 --> 00:40:56,032
Ini berhasil untuk para wanita ini,
sekarang giliranmu.
568
00:40:56,116 --> 00:40:59,205
Kamu harus menghadapi Tuhan
dengan keputusan ini, Tn. Tuello.
569
00:40:59,288 --> 00:41:01,710
Dia akan menjadi
hakimmu, bukan aku.
570
00:41:01,794 --> 00:41:04,048
Dia tahu apa yang ada di hatimu.
571
00:41:04,132 --> 00:41:07,556
Dia tahu apa yang kamu inginkan,
apa yang kamu dambakan!
572
00:41:07,973 --> 00:41:09,768
Selamat tinggal, Komandan.
573
00:41:11,146 --> 00:41:12,398
Ayo pergi!
574
00:41:33,900 --> 00:41:34,860
Fred.
575
00:41:36,989 --> 00:41:39,620
Pujilah. kamu aman di rumah.
576
00:41:41,289 --> 00:41:43,961
Doa bangsa telah dijawab.
577
00:41:44,505 --> 00:41:45,757
Pujilah.
578
00:41:51,059 --> 00:41:52,771
Semua yang aku lakukan,
579
00:41:54,273 --> 00:41:56,319
Aku akan lakukan
demi melindungi keluargaku.
580
00:41:59,743 --> 00:42:01,622
Aku tidak akan meminta maaf.
581
00:42:03,124 --> 00:42:04,210
Baiklah.
582
00:42:23,290 --> 00:42:24,375
Nick?
583
00:42:24,751 --> 00:42:27,214
Komandan. Komandan Lawrence.
584
00:42:28,718 --> 00:42:30,930
Eyes akan membawa tahanan ke tahanan.
585
00:42:33,811 --> 00:42:34,813
Nick.
586
00:42:34,896 --> 00:42:37,359
Nick, apa yang kamu lakukan? 'Nak?
587
00:42:39,113 --> 00:42:41,326
Jika aku keberatan,
apakah itu akan membuat perbedaan?
588
00:42:41,409 --> 00:42:42,662
Tidak pak.
589
00:42:43,706 --> 00:42:44,750
Di perbatasan, aku takut
590
00:42:44,833 --> 00:42:46,587
Mata mempertahankan kontrol taktis.
591
00:42:48,507 --> 00:42:49,509
Baik.
592
00:42:53,308 --> 00:42:55,855
Dia tampaknya memiliki kita
lebih dari satu barel.
593
00:42:58,360 --> 00:42:59,946
Pergilah dalam kasih karunia, Fred.
594
00:43:08,923 --> 00:43:09,966
Nick?
595
00:43:10,384 --> 00:43:11,553
Nak, ini salah.
596
00:43:13,098 --> 00:43:17,022
'nak, kamu akan menyesali ini.
Nak, kamu akan menyesali ini.
597
00:43:17,106 --> 00:43:19,402
'nak. Nick, dengarkan aku.
598
00:43:20,112 --> 00:43:20,988
Nick!
599
00:43:24,120 --> 00:43:25,540
Kemana kita akan pergi, nak?
600
00:43:25,957 --> 00:43:28,378
Kemana kita akan pergi? Nick!
601
00:44:18,771 --> 00:44:22,862
Kamu, uh... Kamu, Nick,
kamu tahu ini semua salah.
602
00:44:22,946 --> 00:44:24,198
Hmm? Di mana kita?
603
00:44:24,281 --> 00:44:26,745
Apakah kita bahkan di Gilead lagi? Hmm?
604
00:44:26,829 --> 00:44:27,747
Teruslah bergerak, Komandan.
605
00:44:27,831 --> 00:44:30,753
Yurisdik siapa yang kamu miliki
untuk menahan aku? Hmm?
606
00:44:30,837 --> 00:44:33,007
Tidak! Aku punya pertanyaan
dan mereka pantas...
607
00:44:33,091 --> 00:44:34,803
Sial!
608
00:44:38,434 --> 00:44:40,188
Kalian akan menyesali ini, Nak.
609
00:44:41,274 --> 00:44:42,902
kamu tahu ini salah.
610
00:44:43,486 --> 00:44:44,823
Terus bergerak.
611
00:44:44,906 --> 00:44:46,535
Katakan di mana aku berada.
612
00:44:50,458 --> 00:44:52,379
Kamu berada di No Man's Land, Komandan.
613
00:44:55,928 --> 00:44:57,014
Ya Tuhan.
614
00:44:59,476 --> 00:45:01,188
Jangan tertipu.
615
00:45:02,441 --> 00:45:03,944
Tuhan tidak untuk dipermainkan.
616
00:45:05,823 --> 00:45:08,453
Karena apa yang ditabur orang,
itulah yang akan dituainya.
617
00:45:09,998 --> 00:45:11,585
Kamu melakukan ini
untuk diri sendiri, Komandan.
618
00:45:11,668 --> 00:45:13,797
Itu bohong. Itu kebodohan.
619
00:45:14,256 --> 00:45:15,676
Nick, Nak?
620
00:45:16,762 --> 00:45:18,933
Tolong aku. Tolong aku.
621
00:45:30,957 --> 00:45:32,794
Sial. Apa...
622
00:45:33,336 --> 00:45:35,633
Apa-apaan ini?
623
00:45:37,344 --> 00:45:38,639
Ini sangat sakit.
624
00:45:43,524 --> 00:45:44,818
Terima kasih.
625
00:46:08,782 --> 00:46:13,625
Kamu adalah wanita
yang baik dan baik hati.
626
00:46:15,211 --> 00:46:16,840
Dan seorang ibu.
627
00:46:47,067 --> 00:46:48,319
Memilih.
628
00:46:56,670 --> 00:46:58,590
Aku tahu kamu tidak bisa menembakku.
629
00:47:04,226 --> 00:47:05,563
Baiklah.
630
00:47:25,268 --> 00:47:28,817
Offred, silakan. Tidak.
631
00:47:31,488 --> 00:47:34,954
Aku memiliki seorang putra! Seorang anak!
632
00:47:51,905 --> 00:47:53,032
Lari.
633
00:48:30,983 --> 00:48:35,701
Itu harus terlihat seperti cinta.
Itu yang dia butuhkan.
634
00:48:35,784 --> 00:48:39,082
Kamu berpura-pura menyukainya.
Kamu berpura-pura mencintainya.
635
00:48:40,669 --> 00:48:42,130
Kamu berpura-pura menginginkannya.
636
00:48:43,257 --> 00:48:47,683
Dia adalah Komandan mu.
Dia adalah seluruh duniamu.
637
00:48:49,645 --> 00:48:53,235
Jangan lari. Jangan menendang.
638
00:48:53,904 --> 00:48:55,490
Jangan berteriak.
639
00:50:08,678 --> 00:50:10,264
Jangan menggigit.
640
00:50:11,768 --> 00:50:12,895
Jangan.
641
00:50:13,479 --> 00:50:14,481
...digigit!.
642
00:54:23,521 --> 00:54:25,859
Hai, sayang. Hai.
643
00:54:39,302 --> 00:54:43,143
Kemarilah, sayang. Kemari.
644
00:54:47,611 --> 00:54:48,738
Hai.
645
00:54:50,073 --> 00:54:54,207
Hai. Itu dia.
Ada gadisku.
646
00:54:56,252 --> 00:54:58,256
Ini gadisku.
647
00:55:03,810 --> 00:55:05,187
Siapa itu?
648
00:55:07,274 --> 00:55:08,443
June?
649
00:55:13,119 --> 00:55:14,540
Aku tahu.
650
00:55:19,675 --> 00:55:20,885
Maafkan aku.
651
00:55:37,293 --> 00:55:39,380
Beri aku lima menit, oke?
652
00:55:41,719 --> 00:55:44,056
Beri akulima menit bersamanya,
653
00:55:44,850 --> 00:55:46,311
maka aku akan pergi.
654
00:55:56,707 --> 00:56:01,299
Ibu mencintaimu.
Ibu sangat mencintaimu.
655
00:56:39,374 --> 00:56:59,374
Di Terjemahkan
oleh
⚡ IrwanWidKediri ⚡
656
00:56:59,374 --> 00:57:21,376
SELESAI !SAMPAI JUMPA
DI SEASON KE 5. TERIMA KASIH SUDAH MENONTON &
UNDUH SUBTITLE INI.