1 00:00:00,981 --> 00:00:03,194 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:03,277 --> 00:00:04,906 ‫من جون آزبورن هستم. 3 00:00:04,989 --> 00:00:07,870 ‫فرد واترفورد و سرینا جوی من رو زندانی کردن، 4 00:00:07,995 --> 00:00:10,083 ‫...کتکم زدن. بهم تجاوز کردن. 5 00:00:10,166 --> 00:00:11,335 ‫نه! بس کنید! 6 00:00:11,418 --> 00:00:12,838 ‫فداکاری‌هایی که ما در گیلیاد کردیم 7 00:00:12,922 --> 00:00:14,091 ‫برای هممون سخت بود. 8 00:00:14,174 --> 00:00:17,222 ‫اما جز گیلیاد، کجاست که نرخ ‫زاد و ولد رو به افزایش باشه؟ 9 00:00:17,305 --> 00:00:19,434 ‫دیگه حرفی ندارم. بقیش بمونه برای محاکمه. 10 00:00:19,518 --> 00:00:21,898 ‫اگه این دردسر تا قبل از زایمان بچه تموم نشد، 11 00:00:21,982 --> 00:00:24,654 ‫با کمال افتخار تو خونه خودمون بزرگش می‌کنیم. 12 00:00:24,737 --> 00:00:27,200 ‫بعد از رسیدگی دادگاه، آزاد میشم. 13 00:00:27,284 --> 00:00:30,206 ‫این خیلی عالیه. می‌تونی برگردی خونه. 14 00:00:30,290 --> 00:00:32,502 ‫جای اون بچه تو گیلیاده. 15 00:00:32,586 --> 00:00:36,636 ‫سلام، جون آزبورن. حتما یه چیزی می‌خوای. 16 00:00:36,720 --> 00:00:37,930 ‫می‌خوام هانا رو بگیرم. 17 00:00:38,014 --> 00:00:39,809 ‫هانا رو بهت میدم، به شرطِ پس دادن 18 00:00:39,892 --> 00:00:42,188 ‫ده تا از بچه‌هایی که از اینجا خارج کردی. 19 00:00:42,272 --> 00:00:43,650 ‫نه. 20 00:00:45,236 --> 00:00:48,785 ‫باید پیداش کنیم و برش گردونیم کانادا. 21 00:00:51,833 --> 00:00:53,419 ‫فکر نمی‌کردم شخصا اینو بیارم بهت بدم. 22 00:00:53,502 --> 00:00:54,756 ‫خدای من. 23 00:00:54,839 --> 00:00:57,010 ‫حداقل می‌دونی اون الان کجاست. 24 00:00:57,093 --> 00:00:58,889 ‫باید وقتی فرصت داشتم باهات فرار می‌کردم. 25 00:01:00,475 --> 00:01:04,149 ‫گیلیاد ممکنه بیاد سراغ پسرمون. ‫ممکنه منو ندیمه کنن. 26 00:01:04,232 --> 00:01:08,491 ‫هر کاری از دستم بر بیاد می‌کنم تا ‫از تو و پسرمون محافظت کنم. 27 00:01:08,575 --> 00:01:10,954 ‫از اینجا چه کاری از دستت برمیاد؟ 28 00:01:11,038 --> 00:01:12,833 ‫خب بعدش چی میشه؟ چطور هانا رو بدست بیاریم؟ 29 00:01:12,917 --> 00:01:15,088 ‫یه مهره جدید داریم که به ساز و کار سیستم وارده. 30 00:01:15,171 --> 00:01:16,090 ‫می‌تونه راهنماییمون کنه. 31 00:01:16,173 --> 00:01:17,885 ‫- کی هست؟ ‫- فرد واترفورد. 32 00:01:18,804 --> 00:01:19,806 ‫واترفورد؟ 33 00:01:19,889 --> 00:01:22,227 ‫قبول کرده هر چی می‌دونه با ما در میون بذاره. 34 00:01:22,310 --> 00:01:23,437 ‫در ازای آزادیش. 35 00:01:23,522 --> 00:01:24,565 ‫بسه! نکنید! نه! 36 00:01:24,649 --> 00:01:25,984 ‫اطلاعات محرمانه از گیلیاد داره. 37 00:01:26,068 --> 00:01:28,197 ‫دادگاه هم اتهاماتش رو پس گرفته. 38 00:01:28,280 --> 00:01:29,199 ‫جون! 39 00:01:29,282 --> 00:01:30,828 ‫اون یه کثافت متجاوزه! 40 00:01:30,911 --> 00:01:35,086 ‫می‌دونی سر ما چه بلایی آروده! میکشمت! 41 00:01:35,110 --> 00:01:39,110 ارائه‌ای از وبسایت والا مووی 42 00:01:39,134 --> 00:01:49,134 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 43 00:01:49,158 --> 00:01:54,158 « تـرجمـه از نیـما » .:: NimaAM ::. 44 00:01:54,207 --> 00:01:56,003 ‫باید عشق به نظر بیاد. 45 00:01:57,046 --> 00:01:59,009 ‫اون به این نیاز داره. 46 00:02:03,810 --> 00:02:05,772 ‫تظاهر کن خوشت میاد. 47 00:02:08,862 --> 00:02:10,991 ‫تظاهر کن دوستش داری. 48 00:02:12,076 --> 00:02:13,204 ‫تظاهر کن که می‌خوایش. 49 00:02:17,462 --> 00:02:18,924 ‫اون فرمانده توئه. 50 00:02:21,930 --> 00:02:23,809 ‫اونو به دنیای خودت تبدیل کن. 51 00:02:25,144 --> 00:02:31,114 ‫به خورشیدت. ماهت. تمام ستاره‌هات. 52 00:02:32,576 --> 00:02:34,412 ‫کاری کن باور کنه. 53 00:02:35,289 --> 00:02:38,045 ‫چون زندگی لعنتیت به این بستگی داره. 54 00:02:44,307 --> 00:02:47,815 ‫فرار نکن. لگد نزن. 55 00:02:51,488 --> 00:02:53,492 ‫جیغ نکش. 56 00:02:55,581 --> 00:02:57,500 ‫گازش نزن. 57 00:02:58,127 --> 00:02:59,379 ‫گازش... 58 00:03:01,801 --> 00:03:03,597 ‫نزن! 59 00:03:15,411 --> 00:03:17,248 ‫صبح بخیر، خانم آزبورن. 60 00:03:23,010 --> 00:03:25,682 ‫واقعا ترجیح میدادم تو اینجا نباشی. 61 00:03:25,766 --> 00:03:29,523 ‫درک می‌کنم. طولش نمیدم. از این طرف لطفا. 62 00:03:38,958 --> 00:03:42,507 ‫به فرمانده فردریک واترفورد ‫پیشنهاد شده که در صورت همکاری 63 00:03:42,591 --> 00:03:45,054 ‫بهشون عفو بدن. 64 00:03:45,137 --> 00:03:46,515 ‫اما قبل از تایید این قرار 65 00:03:46,599 --> 00:03:49,354 ‫از شما دعوت شده در دادگاه بیانیه داده، 66 00:03:49,437 --> 00:03:52,861 ‫و نظرتون رو درباره‌ی ‫آزادی احتمالی فرمانده واترفورد اظهار کنید. 67 00:03:52,945 --> 00:03:55,366 ‫بیانیه شما در جلسه دادگاه ‫دیوان کیفری بین‌المللی ایشون 68 00:03:55,449 --> 00:03:57,830 ‫به نمایش در اومده و بایگانی خواهد شد. 69 00:03:57,913 --> 00:03:59,583 ‫در حال حاضر، راجع به پرونده فرمانده 70 00:03:59,667 --> 00:04:01,963 ‫سوالی هست که بتونم جواب بدم؟ 71 00:04:02,548 --> 00:04:03,717 ‫نه. 72 00:04:09,729 --> 00:04:12,358 ‫ببخشید که نشد یک جلسه استماع .حضوری ترتیب بدیم 73 00:04:12,818 --> 00:04:15,072 ‫قاضی‌ها سرشون شلوغه. 74 00:04:15,156 --> 00:04:17,076 ‫یقینا قصد بی‌احترامی نداشتیم. 75 00:04:21,334 --> 00:04:23,631 ‫خانم آزبورن، از حالا هشدار بدم. 76 00:04:24,759 --> 00:04:26,721 ‫یک چنین قرارهای کیفری 77 00:04:26,804 --> 00:04:28,767 ‫معمولا از سوی دادگاه تایید میشن. 78 00:04:28,850 --> 00:04:31,021 ‫به احتمال زیاد، فرمانده واترفورد 79 00:04:31,104 --> 00:04:34,319 ‫در ازای همکاری، از مصونیت برخوردار میشه. 80 00:04:38,410 --> 00:04:40,582 ‫پس باید با این حقیقت کنار بیام که 81 00:04:40,665 --> 00:04:42,210 ‫اون قسر در میره. 82 00:04:43,588 --> 00:04:45,091 ‫با وجود همه کارایی که کرده. 83 00:04:47,470 --> 00:04:49,182 ‫با وجود هر حرفی که بزنم. 84 00:04:52,438 --> 00:04:53,566 ‫نه. 85 00:04:54,150 --> 00:04:58,660 ‫توقع نداشتم که کنار بیای. 86 00:05:02,793 --> 00:05:06,216 ‫اون هر چی که می‌خواستین، بود؟ 87 00:05:09,013 --> 00:05:10,391 ‫دقیقا. 88 00:05:11,602 --> 00:05:13,397 ‫هنوز هیچی نشده، برداشت ما رو از سلسله مراتبِ 89 00:05:13,480 --> 00:05:15,442 ‫قدرت در گیلیاد، تغییر داده. 90 00:05:15,527 --> 00:05:17,155 ‫داره خودش رو به عنوان یک... 91 00:05:17,238 --> 00:05:20,411 ‫مهره اطلاعاتی قوی ثابت می‌کنه. 92 00:05:22,081 --> 00:05:24,002 ‫نمی‌تونید خفش کنید. 93 00:05:29,597 --> 00:05:31,601 ‫مردان ضعیف. همم؟ 94 00:05:34,773 --> 00:05:37,236 ‫واقعا دنیا رو انگشت اونا میچرخه. 95 00:05:39,950 --> 00:05:42,581 ‫من طرف شمام خانم آزبورن. 96 00:05:45,587 --> 00:05:49,469 ‫من یه زندانی بودم که ‫واترفوردها گاهی مرخصش می‌کردن 97 00:05:49,553 --> 00:05:51,974 ‫تا ببرن بکننش! 98 00:05:52,851 --> 00:05:54,813 ‫بعد شما می‌خواین آزادش کنین! 99 00:05:58,696 --> 00:06:00,407 ‫تو طرف هیچکی نیستی. 100 00:06:04,040 --> 00:06:08,048 ‫ممنونم که همچنان در این زمینه همکاری می‌کنید. 101 00:06:26,084 --> 00:06:28,255 ‫فقط دو دقیقه. واقعا ببخشید. 102 00:06:28,338 --> 00:06:29,758 ‫راحت باش. 103 00:06:57,104 --> 00:06:58,231 ‫آبی. 104 00:06:59,651 --> 00:07:01,071 ‫خودمو بهش میسپرم. 105 00:07:03,659 --> 00:07:08,251 ‫ماهی آبی. مخمل آبی. 106 00:07:08,335 --> 00:07:10,673 ‫گروه بلو من. ‫[مردان آبی] 107 00:07:53,551 --> 00:07:56,849 ‫نه. آ... درک می‌کنم. 108 00:08:00,230 --> 00:08:01,065 ‫نه نه نه. 109 00:08:01,149 --> 00:08:02,736 ‫کاری از دست ما بر میاد؟ 110 00:08:03,863 --> 00:08:04,740 ‫سلام. 111 00:08:05,240 --> 00:08:06,201 ‫سلام. 112 00:08:07,787 --> 00:08:09,541 ‫- خب چطور بود؟ ‫- هیچی. 113 00:08:10,209 --> 00:08:11,502 ‫افتضاح بود. 114 00:08:11,587 --> 00:08:12,839 ‫- هیچی؟ ‫- و تمومه. 115 00:08:13,465 --> 00:08:14,508 ‫آره. 116 00:08:16,972 --> 00:08:19,185 ‫- آم... ‫- نه. متوجهم. 117 00:08:19,268 --> 00:08:20,354 ‫ببین. 118 00:08:22,358 --> 00:08:23,986 ‫- اولیاحضرت. ‫- آره. ممنون. 119 00:08:24,070 --> 00:08:25,907 ‫- من میرم پیشش. ‫- ممنون. 120 00:08:25,990 --> 00:08:29,121 ‫ببین... آ... تو اینجایی. خب؟ 121 00:08:29,205 --> 00:08:32,002 ‫نیکول اینجاست. این یه معجزه‌ست. 122 00:08:32,086 --> 00:08:34,090 ‫- آره. آره همین طوره. ‫- نه؟ 123 00:08:34,173 --> 00:08:36,553 ‫پس بهتره قدر داشته‌هامونو بدونیم و... 124 00:08:36,637 --> 00:08:38,473 ‫نه. نه ممنون. 125 00:08:38,557 --> 00:08:40,227 ‫می‌دونم. حق با شماست. 126 00:08:40,310 --> 00:08:41,814 ‫خیلی‌خب. ممنون. 127 00:08:41,897 --> 00:08:43,441 ‫آ... تماس میگیرم. 128 00:08:43,526 --> 00:08:44,903 ‫ممنون. 129 00:08:44,987 --> 00:08:46,239 ‫کی انجامش دادن؟ 130 00:08:46,322 --> 00:08:47,241 ‫برگشتی. 131 00:08:49,245 --> 00:08:50,707 ‫- شکرِ خدا! ‫- آها. 132 00:08:51,959 --> 00:08:52,961 ‫آره. 133 00:08:53,336 --> 00:08:55,800 ‫چایی گذاشتم. یا گشنته؟ 134 00:08:55,883 --> 00:08:56,677 ‫ریتا... 135 00:08:56,760 --> 00:08:57,846 ‫تصمیمو میگم ریچل. 136 00:08:57,929 --> 00:08:59,850 ‫می‌خوام دست از خدمت به من برداری. 137 00:09:00,475 --> 00:09:03,148 ‫می‌خوام دست از تمیزکاری برداری. 138 00:09:03,231 --> 00:09:07,072 ‫اوه. دارم با روانکاوم روش کار می‌کنم. 139 00:09:07,156 --> 00:09:09,118 ‫پس، بشین. 140 00:09:09,201 --> 00:09:10,329 ‫بله. درک می‌کنم. 141 00:09:10,412 --> 00:09:11,372 ‫باشه. 142 00:09:11,456 --> 00:09:13,168 ‫میفهمم. 143 00:09:14,713 --> 00:09:16,215 ‫بله. ممنون. 144 00:09:17,009 --> 00:09:19,347 ‫کصکشا می‌خوان واترفورد رو بفرستن ژنو! 145 00:09:20,307 --> 00:09:21,476 ‫می‌خوان لاشی رو ببرن اونجا برای 146 00:09:21,560 --> 00:09:22,604 ‫جلسه رسیدگی و عفو کاملش. 147 00:09:25,735 --> 00:09:28,156 ‫و بعد هم آزاد میشه. آزاد، که بره هر گوری 148 00:09:28,239 --> 00:09:30,077 ‫دل دیّوسش بخواد. با اون زنِ 149 00:09:30,160 --> 00:09:32,206 ‫لاشیِ وایکینگش! 150 00:09:34,753 --> 00:09:37,257 ‫کی؟ کی میره؟ می‌دونی؟ 151 00:09:37,341 --> 00:09:38,468 ‫آخر هفته. 152 00:09:39,763 --> 00:09:43,353 ‫آخر هفته گم میشه میره. 153 00:09:43,436 --> 00:09:44,564 ‫خوبه. 154 00:09:44,648 --> 00:09:46,527 ‫از یاد برود هر آنکه از دیده رود! 155 00:09:50,409 --> 00:09:52,580 ‫هی. تو باید بری ژنو. 156 00:09:52,664 --> 00:09:53,999 ‫نه. موافق نیستم. 157 00:09:54,083 --> 00:09:56,337 ‫هزینشو فراهم می‌کنیم. که خودت بری اونجا 158 00:09:56,421 --> 00:09:57,757 ‫و شخصا شهادت بدی. 159 00:09:57,841 --> 00:09:58,634 ‫نه. 160 00:09:58,718 --> 00:09:59,928 ‫چرا؟ 161 00:10:00,011 --> 00:10:02,391 ‫چون که بی‌فایدست. اونا تصمیمشونو گرفتن. 162 00:10:02,474 --> 00:10:04,145 ‫نه. ببین. دادگاه بین‌المللو فراموش کن. 163 00:10:04,228 --> 00:10:07,484 ‫می‌تونی مصاحبه کنی. .می‌تونی با جراید صحبت کنی 164 00:10:07,569 --> 00:10:11,075 ‫تو انجامش بده. کارت خوبه. هر دوتون. 165 00:10:11,159 --> 00:10:12,829 ‫منو وارد این قضیه نکن. 166 00:10:19,383 --> 00:10:22,431 ‫اونا همچین کاری نمی‌کنن. نه؟ 167 00:10:23,183 --> 00:10:26,022 ‫نمیشه که راحت ولش کنن. 168 00:10:27,692 --> 00:10:28,944 ‫لعنتیا باید حرفتو گوش کنن! 169 00:10:29,028 --> 00:10:31,157 ‫ناسلامتی تو جون آزبورنی. 170 00:10:31,784 --> 00:10:33,579 ‫شاید اون مهمتر از منه. 171 00:10:33,662 --> 00:10:36,083 ‫واترفورد؟ مزخرف میگی. 172 00:10:36,167 --> 00:10:38,129 ‫من حرفامو زدم. 173 00:10:38,964 --> 00:10:41,302 ‫رفتم اون بالا و همه چی رو گفتم. 174 00:10:41,385 --> 00:10:43,348 ‫اونا می‌دونن اون کی بوده. 175 00:10:43,431 --> 00:10:45,393 ‫که چیکار کرده و چه حسی داشتم. 176 00:10:47,189 --> 00:10:48,818 ‫ولی باهاش معامله کردن. 177 00:10:49,736 --> 00:10:51,615 ‫پس شاید چیزی که اون عرضه می‌کنه 178 00:10:51,698 --> 00:10:54,119 ‫باارزش‌تر از چیزیه که از من گرفته. 179 00:10:54,203 --> 00:10:55,915 ‫این حرفو نزن. 180 00:11:04,056 --> 00:11:06,185 ‫تو میری ژنو. 181 00:11:07,229 --> 00:11:08,649 ‫کمک می‌کنم پول جمع کنن، 182 00:11:08,732 --> 00:11:11,530 ‫و بعد، میفرستیمت ژنو. 183 00:11:25,432 --> 00:11:26,935 ‫میشناسمش. 184 00:11:27,436 --> 00:11:31,110 ‫رایان؟ شاید هم رایلی... ببخشید. 185 00:11:31,904 --> 00:11:34,074 ‫دکتر مارتینا برنل. 186 00:11:35,035 --> 00:11:36,955 ‫- ایشون یه سرطان‌شناس بوده. ‫- آهان. 187 00:11:37,039 --> 00:11:40,630 ‫آخرین پستش در گیلیاد، در ‫یک خانه ایزابل در بوستون بود. 188 00:11:41,715 --> 00:11:43,719 ‫یادتون میاد که اونجا دیدینش؟ 189 00:11:43,802 --> 00:11:46,725 ‫برخلاف اونچه به استحضارتون رسوندن 190 00:11:46,808 --> 00:11:49,146 ‫من زیاد به اون محل سر نمیزدم. 191 00:11:49,229 --> 00:11:50,733 ‫البته. 192 00:11:51,568 --> 00:11:53,697 ‫احیانا در دفعات اندکی که به اونجا سر زدین، 193 00:11:53,781 --> 00:11:56,285 ‫ایشونو ندیدین؟ 194 00:11:56,369 --> 00:11:58,414 ‫نه به شکلی که شما منظور دارین. 195 00:12:00,753 --> 00:12:03,424 ‫صحبت کردیم. شاید رقصیده باشیم. 196 00:12:03,508 --> 00:12:05,596 ‫می‌تونید تایید کنید که فوت شدن؟ 197 00:12:08,894 --> 00:12:10,397 ‫آقای واترفورد، 198 00:12:10,480 --> 00:12:12,234 ‫می‌دونم چقدر براتون سخته، 199 00:12:13,904 --> 00:12:16,743 ‫ولی دارین خیال خیلی خانواده‌ها رو راحت می‌کنید. 200 00:12:21,293 --> 00:12:24,843 ‫فکر کنم رایلی در یک حادثه از دست رفت. 201 00:12:25,761 --> 00:12:29,018 ‫ببخشید. دکتر برنل. 202 00:12:29,101 --> 00:12:31,355 ‫حادثه‌ای در خانه ایزابل؟ 203 00:12:31,982 --> 00:12:35,405 ‫بله. فکر کنم کار فرمانده جانستون بود. 204 00:12:35,488 --> 00:12:38,996 ‫برایان ال جانستون. احیانا محاکمه نشد؟ 205 00:12:39,079 --> 00:12:40,165 ‫اوه نه. 206 00:12:40,248 --> 00:12:43,547 ‫فکر نکنم از عمد بهش آسیب رسونده باشه. 207 00:12:43,630 --> 00:12:44,883 ‫صبح بخیر. 208 00:12:44,966 --> 00:12:46,093 ‫دیر کردی. 209 00:12:46,636 --> 00:12:48,932 ‫نمی‌دونستم جلسه‌ای در کاره. 210 00:12:50,185 --> 00:12:52,815 ‫فرمانده داره هر چی می‌خواین بهتون میگه. 211 00:12:52,899 --> 00:12:54,527 ‫ساختار فرماندهی نظامی، 212 00:12:54,611 --> 00:12:56,447 ‫منابع، کلونی‌ها. درسته؟ 213 00:12:56,531 --> 00:12:57,700 ‫- بله. ‫- مطمئنم 214 00:12:57,784 --> 00:13:00,205 ‫داره تورو پیش رئیسات سربلند می‌کنه. 215 00:13:01,750 --> 00:13:03,629 ‫کاری هست که بتونم براتون بکنم، خانم واترفورد؟ 216 00:13:03,712 --> 00:13:05,298 ‫بله. می‌تونی از اون زن شروع کنی. 217 00:13:05,381 --> 00:13:07,219 ‫لحن کینه‌توزانش اصلا قابل قبول نیست. 218 00:13:07,302 --> 00:13:10,893 ‫خانم واترفورد، شوهر شما به ‫جنایات بیرحمانه‌ای اعتراف کردن، 219 00:13:11,686 --> 00:13:14,567 ‫که بسیاریشون رو شما شاهد بودین. 220 00:13:17,072 --> 00:13:19,243 ‫اون زن، باید بهش بگه "فرمانده" 221 00:13:19,326 --> 00:13:21,455 ‫وگرنه بازجویی رو قطع می‌کنیم. 222 00:13:27,885 --> 00:13:29,848 ‫فرمانده به اینترنت خیلی سریع‌تری نیاز داره. 223 00:13:31,267 --> 00:13:32,979 ‫درخواست‌های رسانه‌ها خیلی زیاد شده، 224 00:13:33,062 --> 00:13:34,566 ‫و ایشون این حقو داره 225 00:13:34,649 --> 00:13:36,570 ‫که با همه اونها مصاحبه کنه. 226 00:13:36,653 --> 00:13:37,572 ‫انجام میشه. 227 00:13:37,655 --> 00:13:39,408 ‫عالیه. حالا، انتخاب خونه، 228 00:13:40,243 --> 00:13:43,207 ‫یه خونه می‌خوایم که به اندازه ‫کافی برای خانوادمون بزرگ باشه. 229 00:13:43,876 --> 00:13:45,546 ‫البته. امنیت ما برامون مهمه، 230 00:13:45,629 --> 00:13:47,215 ‫بنابراین به محض بازگشت فرمانده از اروپا، 231 00:13:47,299 --> 00:13:49,052 ‫برای بازدید خونه هماهنگ می‌کنم. 232 00:13:49,136 --> 00:13:51,265 ‫تا وقتی رای دادگاه صادر بشه 233 00:13:51,348 --> 00:13:53,144 ‫شما همچنان در بازداشت خواهید بود. 234 00:13:53,227 --> 00:13:56,025 ‫باید سریعتر رای رو صادر کنن. 235 00:13:58,487 --> 00:14:02,245 ‫جون آزبورن می‌خواست دوباره تو دادگاه حرف بزنه 236 00:14:02,329 --> 00:14:04,082 ‫تا خودشو خالی کنه. 237 00:14:04,166 --> 00:14:06,211 ‫عیبی نداره. ولی دیگه تمومش کن. 238 00:14:07,590 --> 00:14:09,009 ‫من و فرمانده صحبت کردیم. 239 00:14:09,092 --> 00:14:11,890 ‫نمیذاریم پسرمون تو چنین جایی به دنیا بیاد. 240 00:14:15,981 --> 00:14:18,277 ‫با دفتر دادستانی صحبت می‌کنم. 241 00:14:20,323 --> 00:14:23,622 ‫شما قصد داری با فرمانده زندگی کنی... 242 00:14:25,793 --> 00:14:27,630 ‫به عنوان زن و شوهر؟ 243 00:14:30,844 --> 00:14:32,556 ‫به عنوان یه خانواده. البته. 244 00:14:35,103 --> 00:14:37,357 ‫میشه برام توضیح بدی سرینا؟ 245 00:14:43,202 --> 00:14:45,039 ‫به نظرم نیازی نیست. 246 00:15:11,467 --> 00:15:12,928 ‫خیلی‌خب رفیق. خیلی‌خب. 247 00:15:13,012 --> 00:15:14,807 ‫می‌تونی تو حیاط با توپت بازی کنی. 248 00:15:14,891 --> 00:15:15,768 ‫باشه. 249 00:15:24,409 --> 00:15:25,954 ‫- سلام. ‫- سلام. 250 00:15:28,543 --> 00:15:30,213 ‫هوا امروز خیلی خوبه. 251 00:15:30,296 --> 00:15:31,966 ‫کثافت از خودمتشکر. 252 00:15:34,597 --> 00:15:35,891 ‫الیور. سردت نیست؟ 253 00:15:35,974 --> 00:15:37,018 ‫نه. 254 00:15:37,519 --> 00:15:40,567 ‫اونا سرما حالیشون نیست. تحقیق کردن. 255 00:15:43,197 --> 00:15:45,201 ‫پس موقع شهادت دادنت، 256 00:15:46,370 --> 00:15:48,457 ‫کسی تو دادگاه نبود؟ 257 00:15:48,542 --> 00:15:50,002 ‫نه. فیلم گرفتن. 258 00:15:50,754 --> 00:15:52,633 ‫تو گیلیاد هرگز به این تن نمیدادن. 259 00:15:52,716 --> 00:15:53,677 ‫نه. 260 00:15:54,261 --> 00:15:57,058 ‫اونا عدالت رو فیزیکی میپسندن. 261 00:15:57,142 --> 00:15:58,645 ‫- با طناب دار و این چیزا. ‫- آره. 262 00:16:01,150 --> 00:16:02,360 ‫مادرم... 263 00:16:02,443 --> 00:16:04,197 ‫مادرم همیشه بهم میگفت... 264 00:16:04,281 --> 00:16:06,410 ‫اگه می‌خوای بدونی به چی باور دارن 265 00:16:06,493 --> 00:16:10,126 ‫یادت باشه که کتاب عهد عتیق رو 266 00:16:10,209 --> 00:16:13,174 ‫خیلی بیشتر از عهد جدید خریدن. 267 00:16:13,758 --> 00:16:15,804 ‫- خیلی خوندنی‌تره. ‫- آره. 268 00:16:16,388 --> 00:16:18,058 ‫پرهیزگاران از انتقام شادی می‌کنن 269 00:16:18,142 --> 00:16:21,481 ‫و پا در خون گناهکارها میشورن. 270 00:16:21,566 --> 00:16:23,027 ‫خیلی خوندنیه. 271 00:16:33,297 --> 00:16:35,969 ‫امیلی، واقعا می‌خوام فراموشش کنم. 272 00:16:37,180 --> 00:16:38,515 ‫- فرد؟ ‫- آره. 273 00:16:41,396 --> 00:16:42,900 ‫می‌خوام رو خانوادم تمرکز کنم. 274 00:16:42,983 --> 00:16:47,033 ‫می‌خوام رو هانا و نیکول تمرکز کنم. 275 00:16:49,664 --> 00:16:51,041 ‫و لوک. 276 00:16:59,099 --> 00:17:02,230 ‫یه مادر خوب، باید گذشت داشته باشه. 277 00:17:04,652 --> 00:17:06,405 ‫یه مادر خوب. 278 00:17:09,578 --> 00:17:12,250 ‫یه مادر خوب می‌تونه گذشت کنه. 279 00:18:17,715 --> 00:18:19,509 ‫برکت به میوه دل باد. 280 00:18:34,999 --> 00:18:37,044 ‫چه افتخار غیرمنتظره‌ایه. 281 00:18:38,088 --> 00:18:39,382 ‫سلام فرد. 282 00:18:40,552 --> 00:18:42,388 ‫شب خوش جون. 283 00:18:42,472 --> 00:18:44,434 ‫میشه صدات کنم جون؟ 284 00:18:46,814 --> 00:18:48,610 ‫اسمم اینه دیگه. 285 00:18:48,693 --> 00:18:49,945 ‫بله. همین طوره. 286 00:18:55,122 --> 00:18:57,711 ‫همیشه اسمم همین بود. 287 00:18:58,420 --> 00:18:59,715 ‫البته. 288 00:19:00,926 --> 00:19:04,057 ‫خب جون... چرا اومدی اینجا؟ 289 00:19:07,815 --> 00:19:09,234 ‫خب... 290 00:19:10,486 --> 00:19:13,492 ‫شنیدم می‌خوای بری ژنو... 291 00:19:14,829 --> 00:19:15,997 ‫پس... 292 00:19:17,458 --> 00:19:19,839 ‫گفتم شاید این آخرین فرصتم باشه. 293 00:19:21,299 --> 00:19:22,426 ‫واقعا؟ 294 00:19:23,220 --> 00:19:25,099 ‫که برام دعای خیر کنی؟ 295 00:19:25,182 --> 00:19:27,103 ‫این از جون ما بعیده. 296 00:19:38,250 --> 00:19:41,716 ‫از سر احترام، کینه‌ای به دل ندارم. 297 00:19:43,093 --> 00:19:45,807 ‫حتی بعد از چیزهایی که در دادگاه گفتی. 298 00:19:52,278 --> 00:19:55,075 ‫فکر کنم بتونی تنهامون بذاری. 299 00:19:55,159 --> 00:19:56,244 ‫ممنونم. 300 00:20:09,479 --> 00:20:10,523 ‫همم. 301 00:20:14,657 --> 00:20:16,619 ‫فرد، فکر کنم هرد می‌دونیم 302 00:20:18,330 --> 00:20:19,625 ‫که چه اتفاقی افتاده. 303 00:20:20,334 --> 00:20:21,336 ‫بله. می‌دونیم. 304 00:20:22,965 --> 00:20:24,300 ‫خیلی خوب... 305 00:20:27,975 --> 00:20:29,268 ‫یادمه. 306 00:20:31,524 --> 00:20:34,780 ‫درک می‌کنم که لازم بود... 307 00:20:36,826 --> 00:20:39,414 ‫یه چیزهایی رو جلوی قاضی غلو کنی، 308 00:20:41,334 --> 00:20:43,005 ‫و جلوی شوهرت. 309 00:20:49,727 --> 00:20:50,729 ‫بله، 310 00:20:53,526 --> 00:20:54,987 ‫می‌دونم... 311 00:20:59,495 --> 00:21:03,086 ‫در منزل من برای هردومون یک ناراحتی‌هایی بود. 312 00:21:03,170 --> 00:21:05,340 ‫البته بیشتر برای تو. 313 00:21:08,472 --> 00:21:12,939 ‫و از این بابت، بشدت پشیمونم. 314 00:21:15,862 --> 00:21:17,866 ‫به نظرم تا حالا... 315 00:21:20,245 --> 00:21:25,882 ‫قادر نبودم درست شرایط تورو درک کنم. 316 00:21:30,558 --> 00:21:32,687 ‫به عنوان یه پدر، اگه... 317 00:21:33,731 --> 00:21:36,695 ‫پسرم رو ازم بگیرن، برام... 318 00:21:38,825 --> 00:21:40,244 ‫غیر قابل هضمه. 319 00:21:43,125 --> 00:21:46,757 ‫حتما تو هم چنین فقدان بدی رو نسبت به... 320 00:21:46,841 --> 00:21:48,260 ‫دخترت حس کردی. 321 00:21:51,391 --> 00:21:52,686 ‫و به این خاطر... 322 00:21:53,896 --> 00:21:55,023 ‫متاسفم. 323 00:21:58,614 --> 00:22:04,585 ‫حقیقتا از اعماق وجود متاسفم. 324 00:22:28,591 --> 00:22:31,387 ‫فکر نمی‌کردم روزی این حرفو بزنی. 325 00:23:05,205 --> 00:23:06,457 ‫یه نوشیدنی می‌خوام. 326 00:23:07,919 --> 00:23:09,046 ‫البته. 327 00:23:10,340 --> 00:23:12,011 ‫من هم می‌خوام. 328 00:23:26,247 --> 00:23:27,499 ‫چیزی که بین ما بود، 329 00:23:31,257 --> 00:23:32,176 ‫یه چیز... 330 00:23:33,386 --> 00:23:35,140 ‫حیاتی بود. اون... 331 00:23:36,685 --> 00:23:38,606 ‫رابطه‌ای بود که هردومون 332 00:23:40,693 --> 00:23:42,488 ‫بشدت بهش نیاز داشتیم. 333 00:23:43,532 --> 00:23:47,707 ‫که به نوعی دووم بیاریم. 334 00:23:47,791 --> 00:23:50,253 ‫من اسمشو نمیذارم عشق. ولی... 335 00:23:52,466 --> 00:23:55,598 ‫یه چیزی دیگه‌ای بود، یه چیزی... 336 00:23:57,560 --> 00:23:58,896 ‫خیلی قوی. 337 00:23:58,979 --> 00:24:00,023 ‫آره. 338 00:24:04,365 --> 00:24:06,870 ‫آره. همین طوره. 339 00:24:14,845 --> 00:24:16,013 ‫خنده‌داره. 340 00:24:16,640 --> 00:24:19,980 ‫گاهی دلم براش تنگ میشه. 341 00:24:23,654 --> 00:24:24,739 ‫کی؟ 342 00:24:26,159 --> 00:24:27,327 ‫آف‌فرد. 343 00:24:32,379 --> 00:24:37,014 ‫می‌دونم به نظرت عجیب میاد. 344 00:24:38,976 --> 00:24:40,187 ‫نه. 345 00:24:48,328 --> 00:24:49,956 ‫من هم دلم براش تنگه. 346 00:24:55,885 --> 00:24:57,137 ‫برای یه چیزایی... 347 00:24:58,682 --> 00:24:59,601 ‫خیلی زیاد. 348 00:25:15,507 --> 00:25:17,177 ‫دلم برای قدرتش تنگه. 349 00:25:24,358 --> 00:25:25,945 ‫اون خیلی استثنایی بود. 350 00:25:34,003 --> 00:25:34,963 ‫به نوعی، 351 00:25:37,509 --> 00:25:38,804 ‫الهامبخش بود. 352 00:25:42,060 --> 00:25:43,104 ‫همم. 353 00:25:51,997 --> 00:25:53,124 ‫به سلامتی آف‌فرد. 354 00:25:56,632 --> 00:25:59,094 ‫به سلامتی آف‌فرد ما. 355 00:26:21,514 --> 00:26:22,432 ‫قراره تا یه مدت 356 00:26:22,516 --> 00:26:24,562 ‫پلیسهای بیشتری روی خونه ما نظارت کنن، 357 00:26:24,646 --> 00:26:27,527 ‫چون واترفورد همیشه یه سری دیوونه داره که 358 00:26:27,610 --> 00:26:28,779 ‫که میپرستنش. 359 00:26:28,862 --> 00:26:31,409 ‫کاریش نمیشه کرد. پس... 360 00:26:31,743 --> 00:26:34,039 ‫فردِ نجاتبخش باشه مال اونها. 361 00:26:35,543 --> 00:26:37,045 ‫من که می‌دونم اون چیه. 362 00:26:39,508 --> 00:26:40,928 ‫اوهمم. 363 00:26:41,345 --> 00:26:44,728 ‫آره. میفهمم. میفهمم. 364 00:26:47,399 --> 00:26:48,944 ‫می‌خوای وایسیم یه چیزی بگیریم؟ 365 00:26:49,027 --> 00:26:49,946 ‫یعنی... 366 00:26:50,656 --> 00:26:51,783 ‫یه چیزی بگیریم بخوریم؟ 367 00:26:51,867 --> 00:26:53,327 ‫آبجو نمی‌خوای؟ 368 00:26:53,411 --> 00:26:55,081 ‫یه آبجوی لعنتی بزنیم؟ 369 00:26:55,541 --> 00:26:59,256 ‫نه. خیلی خسته‌ام. فقط می‌خوام برم خونه. 370 00:26:59,339 --> 00:27:02,387 ‫خونه؟ یعنی خونه‌ی بوستون؟ 371 00:27:02,471 --> 00:27:05,143 ‫می‌تونیم... پیتزای پپه بگیریم. 372 00:27:05,226 --> 00:27:07,230 ‫مسابقه ساکس رو ببینیم. 373 00:27:07,314 --> 00:27:09,944 ‫خیلی خیلی کیف میده‌ها. 374 00:27:12,073 --> 00:27:13,619 ‫می‌دونی، یه روزی... 375 00:27:17,250 --> 00:27:19,213 ‫من فرد رو میکشم بالای دار. 376 00:27:23,095 --> 00:27:24,223 ‫جون؟ 377 00:27:26,185 --> 00:27:28,774 ‫جون، اونا... می‌خوان ولش کنن. 378 00:27:28,857 --> 00:27:29,943 ‫خب؟ 379 00:27:30,443 --> 00:27:33,157 ‫پس، تو هم ولش کن. 380 00:27:36,413 --> 00:27:38,669 ‫میکشمش بالای دار! 381 00:27:55,619 --> 00:27:57,414 ‫خانم آزبورن. صبح بخیر. 382 00:27:57,497 --> 00:27:59,752 ‫فرد آزاد نمیشه مارک. 383 00:28:01,213 --> 00:28:04,804 ‫می‌دونم پذیرفتنش چقدر سخته. 384 00:28:04,887 --> 00:28:06,683 ‫بهتره لباستو عوض کنی. 385 00:28:07,810 --> 00:28:09,146 ‫ماشینت هم لازم داریم. 386 00:28:11,191 --> 00:28:12,653 ‫خانم آزبورن... 387 00:28:12,737 --> 00:28:13,905 ‫باید کمکم کنی. 388 00:28:14,532 --> 00:28:16,076 ‫جر و بحث هم نباشه. 389 00:28:16,160 --> 00:28:17,037 ‫نه، 390 00:28:17,997 --> 00:28:20,126 ‫ما باید این بحث رو انجام بدیم. 391 00:28:20,209 --> 00:28:21,462 ‫بله. اینطوره. 392 00:28:21,546 --> 00:28:24,969 ‫چون ما آدمیم و داریم همکاری می‌کنیم. 393 00:28:25,053 --> 00:28:27,098 ‫چون برای هم احترام قائلیم. 394 00:28:27,182 --> 00:28:28,602 ‫ببین، 395 00:28:29,896 --> 00:28:31,691 ‫اینجا خونه منه. 396 00:28:31,775 --> 00:28:34,572 ‫تو تلفن و ایمیل منو داری، 397 00:28:34,656 --> 00:28:39,456 ‫این کار مزخرف... اصلا درست نیست. .پذیرفتنی نیست 398 00:28:48,057 --> 00:28:50,186 ‫بابت لحنم معذرت می‌خوام. 399 00:28:54,987 --> 00:28:56,407 ‫لازم نیست. حق با توئه. 400 00:28:57,618 --> 00:28:58,829 ‫ببخشید. 401 00:29:08,932 --> 00:29:11,186 ‫می‌دونی؟ گیلیاد آدمو هار می‌کنه. 402 00:29:22,250 --> 00:29:23,419 ‫منتها... 403 00:29:29,055 --> 00:29:31,936 ‫می‌خوام فرد تقاص کاراشو بده. 404 00:29:33,899 --> 00:29:35,359 ‫درک می‌کنم. 405 00:29:37,865 --> 00:29:39,117 ‫فقط... 406 00:29:39,827 --> 00:29:42,499 ‫نمی‌دونم چه کاری می‌تونم برات بکنم. 407 00:29:42,583 --> 00:29:44,169 ‫فقط گوش کن. 408 00:29:44,921 --> 00:29:46,089 ‫باشه؟ 409 00:29:47,467 --> 00:29:48,970 ‫منو سوار کن، 410 00:29:50,264 --> 00:29:51,643 ‫و فقط گوش کن. 411 00:30:29,509 --> 00:30:31,179 ‫مستقیم باهاش صحبت کردی؟ 412 00:30:31,263 --> 00:30:33,727 ‫آره. سفارت ترتیب تماسو داد. 413 00:30:33,810 --> 00:30:36,106 ‫و اون شخصا امنیتت رو تضمین کرد؟ 414 00:30:36,983 --> 00:30:38,485 ‫آره. تضمین کرد. 415 00:30:40,031 --> 00:30:41,158 ‫خیلی‌خب. 416 00:30:50,886 --> 00:30:54,267 ‫جون آزبورن. باورم نمیشه. 417 00:30:57,816 --> 00:30:59,152 ‫جوزف. 418 00:31:04,997 --> 00:31:06,500 ‫ممنون که اومدی. 419 00:31:07,251 --> 00:31:09,799 ‫خب، پیشنهاد وسوسه‌برانگیزی بود. 420 00:31:09,882 --> 00:31:11,468 ‫نمیشد مقاومت کرد. 421 00:31:14,224 --> 00:31:16,395 ‫پس، می‌خوای با فرد معامله کنی. 422 00:31:16,478 --> 00:31:18,482 ‫معامله. اون که... 423 00:31:19,694 --> 00:31:23,367 ‫یه سوباروی دست دوم نیست. اون هموطن منه. 424 00:31:24,411 --> 00:31:27,125 ‫که آواره و دور از وطنشه. 425 00:31:29,714 --> 00:31:31,592 ‫آقای توئلو، ما... 426 00:31:31,676 --> 00:31:34,598 ‫ما فقط می‌خوایم فرمانده واترفورد... فرد رو 427 00:31:36,518 --> 00:31:37,813 ‫برگردونیم خونه. 428 00:31:38,940 --> 00:31:40,736 ‫مطمئنم. 429 00:31:40,819 --> 00:31:43,282 ‫واترفرود داره حرف میزنه و از این ترسیدین. 430 00:31:43,365 --> 00:31:46,288 ‫نه. اون فقط دچار بحران اعتقاد شده. 431 00:31:46,371 --> 00:31:51,089 ‫اشتباهه که رو حرفاش حساب کنین. 432 00:31:51,506 --> 00:31:53,093 ‫ممنون از هشدارتون. 433 00:31:53,177 --> 00:31:55,389 ‫گفتی داره حرف میزنه. تا اینجاش هم کمک کرده. 434 00:31:55,473 --> 00:31:56,809 ‫بله. کمک کرده. 435 00:31:57,185 --> 00:32:00,066 ‫و امیدوارم بتونه به کمک ادامه بده. 436 00:32:01,318 --> 00:32:07,455 ‫ما حاضریم درباره‌ی یک سری تغییرات در سیاست‌های مالی ‫صحبت کنیم. 437 00:32:12,465 --> 00:32:15,221 ‫فرمانده لارنس. داری وقتت رو هدر میدی. 438 00:32:15,304 --> 00:32:16,641 ‫جوزف. 439 00:32:17,684 --> 00:32:19,145 ‫بیشعور نباش. 440 00:32:20,189 --> 00:32:21,274 ‫ارزش امتحانشو داشت. 441 00:32:21,358 --> 00:32:24,155 ‫آه، یه پیشنهاد دیگه دارم. 442 00:32:25,909 --> 00:32:27,495 ‫یه جور تبادل. 443 00:32:28,748 --> 00:32:30,836 ‫آه، میشل تورنس، 444 00:32:30,919 --> 00:32:36,304 ‫کورتنی تَن، آدرین گدنی. 445 00:32:36,388 --> 00:32:38,643 ‫بیست و دو تا از این زن‌ها، 446 00:32:38,726 --> 00:32:42,609 ‫با مقاومت همکاری می‌کردن. درسته؟ 447 00:32:45,740 --> 00:32:46,784 ‫بله. 448 00:32:49,247 --> 00:32:51,752 ‫فکر می‌کردیم بیشتر اینها کشته شدن. 449 00:32:52,336 --> 00:32:55,509 ‫خب، پس خبرهای خوب! 450 00:32:56,136 --> 00:32:57,890 ‫میشه نجاتشون داد. 451 00:32:58,265 --> 00:33:00,770 ‫و ما هم برادرمونو میبریم وطن. 452 00:33:07,450 --> 00:33:09,747 ‫می‌دونم فرد واترفورد داره اطلاعاتی بهتون میده که 453 00:33:09,830 --> 00:33:11,709 ‫فکر می‌کنین باعث نجات جون آدمهاست. 454 00:33:12,878 --> 00:33:13,922 ‫درک می‌کنم. 455 00:33:15,842 --> 00:33:18,640 ‫ولی شما می‌خواین جون همینا رو نجات بدین. 456 00:33:18,723 --> 00:33:21,269 ‫و نمی‌تونین بگین که فرد واترفورد 457 00:33:21,353 --> 00:33:23,190 ‫بیشتر از این زنها ارزش داره... 458 00:33:23,775 --> 00:33:25,236 ‫این 22 تا زن. 459 00:33:26,572 --> 00:33:28,116 ‫نمی‌تونین اینو بگین. 460 00:33:37,385 --> 00:33:39,097 ‫به مافوق‌هام اطلاع میدم. 461 00:33:39,180 --> 00:33:40,474 ‫خوبه. 462 00:33:43,648 --> 00:33:44,775 ‫ممنون. 463 00:33:52,958 --> 00:33:55,004 ‫خوشحالم که اقتدارتو حفظ کردی. 464 00:34:04,147 --> 00:34:06,192 ‫می‌دونی که این کافی نیست. 465 00:34:08,488 --> 00:34:09,575 ‫اگه به ما بسپرنش 466 00:34:10,409 --> 00:34:12,413 ‫هر بلایی هم سرش بیاد 467 00:34:13,708 --> 00:34:15,545 ‫تورو راضی نمی‌کنه. 468 00:34:23,686 --> 00:34:25,230 ‫خدا نگهدارت باشه جوزف. 469 00:34:33,790 --> 00:34:36,503 ‫نه ببین! اگه این معامله انجام بشه، 470 00:34:36,587 --> 00:34:38,382 ‫واترفورد برمیگرده گیلیاد. 471 00:34:38,465 --> 00:34:41,054 ‫محاکمش می‌کنن و میفرستنش زندان... 472 00:34:42,766 --> 00:34:44,352 ‫- شاید هم به کلونی‌ها. ‫- درسته. 473 00:34:44,435 --> 00:34:47,066 ‫آزاد نه، اما زنده خواهد بود. 474 00:34:47,149 --> 00:34:48,528 ‫حداقل محاکمه میشه. 475 00:34:49,445 --> 00:34:50,990 ‫عدالت، تا حدی اجرا میشه. 476 00:34:53,078 --> 00:34:55,082 ‫ممکنه بفهمیم چی به سرش میاد؟ 477 00:34:55,165 --> 00:34:56,126 ‫برام مهم نیست. 478 00:34:57,420 --> 00:34:58,840 ‫فقط می‌خوام شرّش کم بشه. 479 00:34:59,842 --> 00:35:02,054 ‫به قدر کافی زندگیمو صرف فکر کردن بهش کردم. 480 00:35:02,681 --> 00:35:04,267 ‫فقط می‌خوام گورش گم بشه. 481 00:35:11,699 --> 00:35:12,868 ‫تو چی می‌خوای؟ 482 00:35:19,046 --> 00:35:20,925 ‫من می‌خوام بترسه. 483 00:35:25,727 --> 00:35:27,981 ‫چون مدت طولانی‌ای میترسیدم. 484 00:35:32,490 --> 00:35:33,785 ‫چقدر بترسه؟ 485 00:35:36,080 --> 00:35:38,210 ‫مثل تو جنگل. اون موقع که گیر افتادم. 486 00:35:44,055 --> 00:35:45,474 ‫و هانا رو ازم گرفتن. 487 00:35:53,406 --> 00:35:54,576 ‫بیشتر از اون. 488 00:35:55,787 --> 00:35:56,831 ‫همم. 489 00:36:02,258 --> 00:36:04,387 ‫می‌خوام تا سرحد مرگ بترسه. 490 00:36:20,043 --> 00:36:21,212 ‫...اون از کشور خارج شده. 491 00:36:21,296 --> 00:36:24,093 ‫گفتم که. آره. 492 00:36:25,345 --> 00:36:26,682 ‫خوبه. باهام تماس بگیر. 493 00:36:28,518 --> 00:36:30,022 ‫روابط عمومیِ جراید دادگاه بین‌الملل بود. 494 00:36:30,105 --> 00:36:32,026 ‫باورت بشه یا نه، کاردرستشون اینه. 495 00:36:32,109 --> 00:36:33,194 ‫اوه. 496 00:36:34,740 --> 00:36:36,744 ‫داری میری فرودگاه؟ 497 00:36:36,827 --> 00:36:38,038 ‫آره. 498 00:36:38,371 --> 00:36:39,457 ‫و... 499 00:36:40,543 --> 00:36:42,797 ‫یه مرد آزاد برمیگردم. 500 00:36:42,881 --> 00:36:46,137 ‫یه شوهر و یه پدر. 501 00:36:49,268 --> 00:36:52,651 ‫این کاری که تو کردی، یه معجزست فرد. 502 00:36:54,278 --> 00:36:59,957 ‫من رو دست خدا و عشقم .به شما دوتا هدایت می‌کنه 503 00:37:03,673 --> 00:37:04,883 ‫ممنون. 504 00:37:09,100 --> 00:37:10,979 ‫این رو ببر تو هواپیما بخون. 505 00:37:12,064 --> 00:37:14,945 ‫تغییرات اسناد دادگاه رو علامت زدم، 506 00:37:15,028 --> 00:37:17,282 ‫اینا هم ضمیمه‌های ویرایش‌شده. 507 00:37:17,742 --> 00:37:18,828 ‫اوه اوه. 508 00:37:18,911 --> 00:37:20,748 ‫پس با این اوصاف، وقت ندارم 509 00:37:20,832 --> 00:37:23,336 ‫موقع پرواز، فیلم ببینم. 510 00:37:23,420 --> 00:37:24,715 ‫کاش میشد باهام بیای. 511 00:37:25,132 --> 00:37:28,263 ‫باید مدتی از اصل تفرقه و حکومت تبعیت کنیم. 512 00:37:35,528 --> 00:37:36,905 ‫فرود که اومدی خبر بده. 513 00:37:39,076 --> 00:37:40,663 ‫باشه. آم، 514 00:37:41,665 --> 00:37:44,170 ‫می‌تونیم با "زوم" در تماس باشیم. 515 00:37:44,838 --> 00:37:46,049 ‫دوست دارم ببینمت. 516 00:37:47,802 --> 00:37:49,430 ‫حتما فرد. می‌تونیم با "زوم" تماس بگیریم. 517 00:37:56,612 --> 00:37:58,156 ‫سرینا جوب. 518 00:37:58,239 --> 00:38:00,787 ‫تماس کنفرانسه. پرواز به سلامت. 519 00:38:00,870 --> 00:38:01,955 ‫شکر خدا. 520 00:38:04,795 --> 00:38:06,422 ‫بله. بله. بفرمایید. 521 00:38:08,301 --> 00:38:09,261 ‫بله. 522 00:38:12,226 --> 00:38:14,021 ‫دیگه منتظر کی هستیم؟ 523 00:38:16,944 --> 00:38:20,283 ‫بله. امیدوار بودم درباره‌ی ‫استراتژی پرونده صحبت کنیم. 524 00:38:21,829 --> 00:38:23,164 ‫با توجه به صحبت آخرمون، 525 00:38:23,248 --> 00:38:25,168 ‫به نظرم اومد کار خوبی باشه. 526 00:38:26,212 --> 00:38:27,172 ‫عصر بخیر، فرمانده. 527 00:38:27,256 --> 00:38:28,801 ‫عصر بخیر، مایکل. 528 00:38:28,884 --> 00:38:29,803 ‫الان ماشینت میاد. 529 00:38:29,886 --> 00:38:31,389 ‫شکر خدا. اوه، میشه... 530 00:38:31,472 --> 00:38:32,559 ‫- البته. ‫- بله. اومدن. 531 00:38:32,642 --> 00:38:34,980 ‫ممنونم. خیلی ممنونم خانم. 532 00:38:37,276 --> 00:38:39,906 ‫اوه آقای توئلو. عجب سورپرایزی. 533 00:38:39,990 --> 00:38:42,452 ‫گفته بودن تشریف نمیارین ژنو. 534 00:38:43,037 --> 00:38:44,749 ‫شما هم تشریف نمیبرین. 535 00:38:47,212 --> 00:38:48,632 ‫منظورت چیه؟ 536 00:38:51,512 --> 00:38:52,974 ‫این شلوغ‌کاری‌ها چیه؟ 537 00:38:53,057 --> 00:38:55,187 ‫می‌خوام همین الان با وکیلم صحبت کنم! 538 00:38:55,270 --> 00:38:56,857 ‫شما دیگه وکیل ندارین. 539 00:38:58,527 --> 00:38:59,863 ‫فرمانده واترفورد، دادگاه بین‌الملل، 540 00:38:59,946 --> 00:39:00,990 ‫- دروغگو! ‫- شما رو 541 00:39:01,073 --> 00:39:02,492 ‫- ...مستحق عفو نمی‌دونه. ‫- بزدل دو رو! 542 00:39:02,577 --> 00:39:03,579 ‫شما رو برای تعیین تکلیف... 543 00:39:03,662 --> 00:39:04,455 ‫- دروغگو! ‫- ...میسپرن به... 544 00:39:04,539 --> 00:39:06,167 ‫- ...دولت آمریکا. ‫- دروغگوی کثافت دو رو! 545 00:39:06,250 --> 00:39:07,044 ‫شما از حالا تحت نظر من هستین. 546 00:39:07,127 --> 00:39:08,171 ‫این چرنده! 547 00:39:11,302 --> 00:39:12,764 ‫این جنونه! 548 00:39:12,847 --> 00:39:16,312 ‫من یه حقوقی دارم! من یه ‫انسانم. حق و حقوقی دارم! 549 00:39:16,395 --> 00:39:18,274 ‫میشنوی توئلو؟ 550 00:40:15,013 --> 00:40:16,140 ‫از این طرف. 551 00:40:17,434 --> 00:40:19,564 ‫آقای توئلو، ما یه قول و قراری داشتیم. 552 00:40:19,647 --> 00:40:21,651 ‫الان هم داریم مطابق همون .قول و قرار عمل می‌کنیم 553 00:40:21,735 --> 00:40:24,198 ‫چطور؟ با بردن من به یه جاده‌ ‫تاریک، که سر به نیستم کنین؟ 554 00:40:24,281 --> 00:40:26,912 ‫نه. قراره برگردی وطن، فرمانده. 555 00:40:26,995 --> 00:40:28,540 ‫خبر بدین که حاضریم. 22 نفر برمیگردن. 556 00:40:28,624 --> 00:40:29,918 ‫اسامی رو چک کن. سوار اتوبوس کن. 557 00:40:30,001 --> 00:40:32,047 ‫می‌خوام به محض ممکن راه بیوفتن. 558 00:40:32,130 --> 00:40:33,592 ‫- بله قربان. ‫- ولش کن. 559 00:40:34,552 --> 00:40:35,888 ‫بیا. 560 00:40:41,983 --> 00:40:45,031 ‫تبادل اسیر؟ حق ندارین! 561 00:40:45,699 --> 00:40:47,954 ‫دولت شما قول داده که شما رو مطابق 562 00:40:48,037 --> 00:40:49,123 ‫مراحل رسمی دستگاه قضای 563 00:40:49,206 --> 00:40:51,168 ‫گیلیاد محاکمه کنه. 564 00:40:51,962 --> 00:40:54,091 ‫خود شما در نوشتن اون قوانین دست داشتی. درسته؟ 565 00:40:54,174 --> 00:40:56,053 ‫برای این زن‌ها که موثر بود، حالا نوبت خودته. 566 00:40:56,137 --> 00:40:59,226 ‫یه روزی بابت این تصمیم، ‫به خدا جواب میدی آقای توئلو. 567 00:40:59,309 --> 00:41:01,731 ‫قضاوتت با اونه. نه من. 568 00:41:01,815 --> 00:41:04,069 ‫اون می‌دونه در دلت چی میگذره. 569 00:41:04,153 --> 00:41:07,577 ‫می‌دونه چی می‌خوای، که چه هوسی داری! 570 00:41:07,994 --> 00:41:09,789 ‫خداحافظ فرمانده. 571 00:41:11,167 --> 00:41:12,419 ‫راه بیوفتین! 572 00:41:33,921 --> 00:41:34,881 ‫فرد. 573 00:41:37,010 --> 00:41:39,641 ‫شکر خدا. برگشتی وطن. 574 00:41:41,310 --> 00:41:43,982 ‫خدا جواب دعاهای ملت رو داد. 575 00:41:44,526 --> 00:41:45,778 ‫شکر خدا. 576 00:41:51,080 --> 00:41:52,792 ‫هر کاری کردم، 577 00:41:54,294 --> 00:41:56,340 ‫برای محافظت از خانوادم کردم. 578 00:41:59,764 --> 00:42:01,643 ‫پوزش نمی‌خوام. 579 00:42:03,145 --> 00:42:04,231 ‫باشه. 580 00:42:23,311 --> 00:42:24,396 ‫نیک؟ 581 00:42:24,772 --> 00:42:27,235 ‫فرمانده. فرمانده لارنس. 582 00:42:28,739 --> 00:42:30,951 ‫چشم‌ها، زندانی رو خواهند برد. 583 00:42:33,832 --> 00:42:34,834 ‫نیک. 584 00:42:34,917 --> 00:42:37,380 ‫نیک. چیکار می‌کنی؟ پسرم؟ 585 00:42:39,134 --> 00:42:41,347 ‫اگه اعتراض کنم، تفاوتی ایجاد می‌کنه؟ 586 00:42:41,430 --> 00:42:42,683 ‫نه قربان. 587 00:42:43,727 --> 00:42:44,771 ‫متاسفانه، در مرز، 588 00:42:44,854 --> 00:42:46,608 ‫اختیارات نظامی، منحصر به چشم‌هاست. 589 00:42:48,528 --> 00:42:49,530 ‫خب. 590 00:42:53,329 --> 00:42:55,876 ‫انگار کاری از ما ساخته نیست. 591 00:42:58,381 --> 00:42:59,967 ‫به امید خدا، فرد. 592 00:43:08,944 --> 00:43:09,987 ‫نیک؟ 593 00:43:10,405 --> 00:43:11,574 ‫پسرم، این اشتباهه. 594 00:43:13,119 --> 00:43:17,043 ‫پشیمون میشی پسرم. پشیمون میشی. 595 00:43:17,127 --> 00:43:19,423 ‫پسرم. نیک. گوش کن چی میگم. 596 00:43:20,133 --> 00:43:21,009 ‫نیک! 597 00:43:24,141 --> 00:43:25,561 ‫منو کجا میبرن پسرم؟ 598 00:43:25,978 --> 00:43:28,399 ‫منو کجا میبرن؟ نیک! 599 00:44:18,792 --> 00:44:22,883 ‫تو، آه... نیک. می‌دونی که این درست نیست. 600 00:44:22,967 --> 00:44:24,219 ‫همم؟ ما کجاییم؟ 601 00:44:24,302 --> 00:44:26,766 ‫اصلا اینجا جزو گیلیاده؟ همم؟ 602 00:44:26,850 --> 00:44:27,768 ‫حرکت کن فرمانده. 603 00:44:27,852 --> 00:44:30,774 ‫چه اختیاری برای دستگیری من دارین؟ همم؟ 604 00:44:30,858 --> 00:44:33,028 ‫نه! من سوال دارم و باید بهم جواب... 605 00:44:33,112 --> 00:44:34,824 ‫لعنتی! 606 00:44:38,455 --> 00:44:40,209 ‫پشیمون میشی پسرم. 607 00:44:41,295 --> 00:44:42,923 ‫می‌دونی این کار اشتباست. 608 00:44:43,507 --> 00:44:44,844 ‫حرکت کن. 609 00:44:44,927 --> 00:44:46,556 ‫بگو من کجام. 610 00:44:50,479 --> 00:44:52,400 ‫شما در ناکجاآبادی فرمانده. 611 00:44:55,949 --> 00:44:57,035 ‫خدای من. 612 00:44:59,497 --> 00:45:01,209 ‫فریب مخورید. 613 00:45:02,462 --> 00:45:03,965 ‫به خداوند پوزخند مزنید. 614 00:45:05,844 --> 00:45:08,474 ‫بشر، هر آن دروید که کاشت. 615 00:45:10,019 --> 00:45:11,606 ‫خودکرده رو تدبیر نیست فرمانده. 616 00:45:11,689 --> 00:45:13,818 ‫این یه دروغه. جهل محضه. 617 00:45:14,277 --> 00:45:15,697 ‫نیک. پسرم؟ 618 00:45:16,783 --> 00:45:18,954 ‫کمکم کن. کمکم کن. 619 00:45:30,978 --> 00:45:32,815 ‫لعنتی. اینجا چه... 620 00:45:33,357 --> 00:45:35,654 ‫این چه کثافتیه؟! 621 00:45:37,365 --> 00:45:38,660 ‫این بیماریه. 622 00:45:43,545 --> 00:45:44,839 ‫ممنونم. 623 00:46:08,803 --> 00:46:13,646 ‫تو زن شریف و دلرحمی هستی. 624 00:46:15,232 --> 00:46:16,861 ‫یه مادر مهربون. 625 00:46:47,088 --> 00:46:48,340 ‫انتخاب کن. 626 00:46:56,691 --> 00:46:58,611 ‫می‌دونم نمی‌تونی بهم شلیک کنی. 627 00:47:04,247 --> 00:47:05,584 ‫خیلی‌خب. 628 00:47:25,289 --> 00:47:28,838 ‫آف‌فرد. خواهش می‌کنم. نه! 629 00:47:31,509 --> 00:47:34,975 ‫من یه پسر دارم. یه پسر! 630 00:47:51,926 --> 00:47:53,053 ‫بدو! 631 00:48:31,004 --> 00:48:35,722 ‫باید عشق به نظر برسه. اون به این نیاز داره. 632 00:48:35,805 --> 00:48:39,103 ‫تظاهر کن خوشت میاد. تظاهر کن عاشقشی. 633 00:48:40,690 --> 00:48:42,151 ‫تظاهر کن می‌خوایش. 634 00:48:43,278 --> 00:48:47,704 ‫اون فرمانده توئه. اون همه دنیاته. 635 00:48:49,666 --> 00:48:53,256 ‫فرار نکن. لگد نزن. 636 00:48:53,925 --> 00:48:55,511 ‫جیغ نکش. 637 00:50:08,699 --> 00:50:10,285 ‫گاز نگیر. 638 00:50:11,789 --> 00:50:12,916 ‫نکن. 639 00:50:13,500 --> 00:50:14,502 ‫گاز نگیر. 640 00:53:06,000 --> 00:53:10,000 ‫"گیرنده: سرینا ویلیامز" 641 00:54:23,542 --> 00:54:25,880 ‫سلام عزیزم. سلام. 642 00:54:39,323 --> 00:54:43,164 ‫بیا اینجا عزیزم. بیا. 643 00:54:47,632 --> 00:54:48,759 ‫سلام. 644 00:54:50,094 --> 00:54:54,228 ‫سلام. عزیز دلم. دختر قشنگم. 645 00:54:56,273 --> 00:54:58,277 ‫دختر عزیزم. 646 00:55:03,831 --> 00:55:05,208 ‫اون کیه؟ 647 00:55:07,295 --> 00:55:08,464 ‫جون؟ 648 00:55:13,140 --> 00:55:14,561 ‫می‌دونم. 649 00:55:19,696 --> 00:55:20,906 ‫متاسفم. 650 00:55:37,314 --> 00:55:39,401 ‫پنج دقیقه بهم وقت بده. باشه؟ 651 00:55:41,740 --> 00:55:44,077 ‫فقط پنج دقیقه بهم وقت بده، 652 00:55:44,871 --> 00:55:46,332 ‫بعدش میرم. 653 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 ‫مامان دوستت داره 654 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 ‫مامان خیلی دوستت داره 655 00:56:01,024 --> 00:56:06,024 « تـرجمـه از نیـما » .:: NimaAM ::. 656 00:56:06,048 --> 00:56:11,048 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 657 00:56:11,072 --> 00:56:16,072 :کانال تلگرام والا مووی @ValaMovie