1 00:00:01,002 --> 00:00:02,964 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,551 [gritando] ¡No lo escupas! 3 00:00:04,593 --> 00:00:05,970 [gime] 4 00:00:06,054 --> 00:00:07,807 La Sra. Keyes está a salvo, en custodia. 5 00:00:08,601 --> 00:00:09,853 [Lawrence] Tenemos un problema. 6 00:00:09,937 --> 00:00:12,526 Una criada fugitiva capturada en Chicago. 7 00:00:12,609 --> 00:00:13,611 Haz con ella lo que quieras. 8 00:00:14,195 --> 00:00:15,364 [Janine] Tía Lydia, por favor. 9 00:00:15,447 --> 00:00:17,536 No me envíe de nuevo al servicio, solo eso. 10 00:00:17,661 --> 00:00:19,372 Preferiría morir aquí. 11 00:00:19,497 --> 00:00:21,835 ¿Qué vamos a hacer contigo? 12 00:00:22,044 --> 00:00:25,927 La ira es necesaria para sanar. Pero no podemos vivir con ira. 13 00:00:26,094 --> 00:00:28,683 ¿Por qué sanar tiene que ser el único objetivo? 14 00:00:28,891 --> 00:00:31,479 ¿Por qué no podemos estar tan furiosas como nos sentimos? 15 00:00:31,647 --> 00:00:34,987 Con Offred en Canadá, no podemos ser ingenuos. 16 00:00:35,738 --> 00:00:36,740 [retumban los tacos] 17 00:00:36,782 --> 00:00:39,412 Podría encerrarnos a los dos con la pena máxima 18 00:00:39,495 --> 00:00:41,709 y evitar que seas una madre para tu hijo. 19 00:00:41,750 --> 00:00:43,336 Tenemos que dejar de pelear. 20 00:00:43,588 --> 00:00:45,299 Me llamo June Osborne. 21 00:00:45,550 --> 00:00:47,303 Fred Waterford y Serena Joy 22 00:00:47,386 --> 00:00:50,893 me encerraron, me golpearon y me violaron. 23 00:00:50,977 --> 00:00:51,937 No. ¡No! ¡Detente! 24 00:00:52,062 --> 00:00:54,400 El movimiento de resistencia clandestino en Gilead 25 00:00:54,483 --> 00:00:57,323 me brindó la posibilidad de escapar. 26 00:00:57,406 --> 00:00:59,368 No podía irme y dejar a mi hija, Hannah. 27 00:00:59,619 --> 00:01:00,955 Así que me quedé. 28 00:01:01,540 --> 00:01:03,669 Para traerla de regreso a su padre. 29 00:01:07,259 --> 00:01:08,303 [jadea suavemente] 30 00:01:08,428 --> 00:01:10,057 Soy su madre. 31 00:01:10,182 --> 00:01:12,436 Y mi trabajo es protegerla. 32 00:01:12,520 --> 00:01:13,939 Y fracasé. 33 00:01:16,235 --> 00:01:17,989 [Luke solloza] 34 00:01:18,073 --> 00:01:21,329 Luke, necesito contarte sobre la última vez que vi a Hannah. 35 00:01:30,097 --> 00:01:32,101 [repican campanas de iglesia] 36 00:02:02,787 --> 00:02:05,751 EL CUENTO DE LA CRIADA 37 00:02:06,920 --> 00:02:07,922 Lo siento. 38 00:02:10,385 --> 00:02:11,471 Luke, yo... 39 00:02:13,851 --> 00:02:15,187 ‐ Lo siento mucho. ‐ No. 40 00:02:16,063 --> 00:02:18,401 Ellos llevaron a Hannah en esa situación. 41 00:02:19,487 --> 00:02:20,990 Esos malditos animales. 42 00:02:22,535 --> 00:02:23,996 Lo que haya pasado allí 43 00:02:24,079 --> 00:02:25,917 es su responsabilidad, no la tuya. 44 00:02:31,219 --> 00:02:32,304 Ahora está a salvo. 45 00:02:34,893 --> 00:02:36,897 Nick me dijo que volvió a casa. 46 00:02:41,782 --> 00:02:42,784 ¿A casa? 47 00:02:43,577 --> 00:02:46,374 Esta es su casa. Su hogar está aquí con nosotros. 48 00:02:46,457 --> 00:02:47,417 Lo sé. 49 00:02:52,554 --> 00:02:56,603 Tenemos que encontrarla y traerla a Canadá. 50 00:02:58,439 --> 00:02:59,651 ¿Cómo? 51 00:03:03,576 --> 00:03:05,663 ¿Cómo lo hacemos desde aquí? 52 00:03:06,957 --> 00:03:08,126 Podemos hacerlo. 53 00:03:10,046 --> 00:03:11,173 Podemos hacerlo juntos. 54 00:03:12,426 --> 00:03:14,013 Oye, June. June... 55 00:03:17,060 --> 00:03:18,146 Te lo prometo. 56 00:03:19,189 --> 00:03:20,693 Podemos hacerlo juntos. 57 00:03:25,661 --> 00:03:27,540 Déjame mostrarte lo que he intentado hasta ahora. 58 00:03:31,632 --> 00:03:33,761 Sí, presioné a todo el mundo en la embajada. 59 00:03:33,927 --> 00:03:35,765 Ahora, cuando me ven, huyen. 60 00:03:36,683 --> 00:03:39,104 Estas son nuestras demandas que no prosperaron. 61 00:03:39,229 --> 00:03:41,359 Esta es información de activistas de la resistencia. 62 00:03:41,442 --> 00:03:43,697 Estas son entrevistas con gente que escapó. 63 00:03:44,406 --> 00:03:45,660 ¿Todo lo hiciste tú? 64 00:03:47,872 --> 00:03:50,168 No pasa un día sin sentir que debería haber hecho más. 65 00:03:50,544 --> 00:03:52,548 [se acercan pasos] 66 00:03:54,969 --> 00:03:56,347 ‐ [Moira] Hola. ‐ [Luke] Oh, hola. 67 00:03:56,472 --> 00:03:58,184 ¿Qué pasa? ¿Por qué está todo desparramado? 68 00:03:59,144 --> 00:04:02,025 [June] Le conté a Luke sobre la última vez que la vi. 69 00:04:02,568 --> 00:04:05,908 Ahora, lo sabe todo. Sobre Hannah. 70 00:04:06,827 --> 00:04:09,081 [Luke] Sí, tengo una VIP de mi lado ahora. 71 00:04:09,666 --> 00:04:11,795 [Moira] Bueno, sacaste 86 niños de Gilead. 72 00:04:12,839 --> 00:04:14,801 Tienes poder. Úsalo. 73 00:04:15,970 --> 00:04:16,972 Gracias. 74 00:04:20,604 --> 00:04:24,821 Bien, golpearemos todas las puertas otra vez 75 00:04:24,946 --> 00:04:28,161 y llamaremos a cualquiera que podría ser útil en Toronto. 76 00:04:28,202 --> 00:04:30,165 [June] Bueno, ¿quién tiene los mejores recursos? 77 00:04:30,373 --> 00:04:33,254 [burlón] Es decir, nadie hasta ahora. No en Canadá. 78 00:04:36,553 --> 00:04:37,972 ¿Qué tal alguien nuevo? 79 00:04:38,932 --> 00:04:40,101 En Gilead. 80 00:04:45,361 --> 00:04:47,365 [suena el teléfono] 81 00:04:58,262 --> 00:04:59,599 [estática] 82 00:05:00,475 --> 00:05:02,897 [Lawrence por teléfono] Hola, June Osborne. 83 00:05:03,106 --> 00:05:05,318 Y hola, Canadá. 84 00:05:07,322 --> 00:05:09,118 Gracias por aceptar la llamada. 85 00:05:09,577 --> 00:05:10,663 ¿Cómo está? 86 00:05:10,830 --> 00:05:13,752 Oh, excelente. El tiempo también está bien. 87 00:05:14,211 --> 00:05:15,798 Debes querer algo. 88 00:05:16,925 --> 00:05:18,136 Necesito su ayuda. 89 00:05:20,808 --> 00:05:22,227 Es para encontrar a Hannah. 90 00:05:23,187 --> 00:05:24,189 [suspira] 91 00:05:25,441 --> 00:05:26,611 ¿Otra vez con esto? 92 00:05:27,822 --> 00:05:28,907 Es mi hija. 93 00:05:29,074 --> 00:05:31,538 Sí, y tú eres la Madre del Año. 94 00:05:31,746 --> 00:05:34,502 Qué pesadilla has sido para ella. 95 00:05:34,711 --> 00:05:36,590 Deja a la pobre niña en paz. 96 00:05:36,882 --> 00:05:39,846 Ella tiene que estar conmigo y con su padre. 97 00:05:39,971 --> 00:05:44,062 ¿En serio? Honestamente, ¿necesita eso, June? 98 00:05:45,566 --> 00:05:48,530 ‐ Tiene un hogar encantador... ‐ [June] ¡Ese no es su hogar! 99 00:05:48,739 --> 00:05:51,745 Es todo lo que conoce. ¿Quieres arrancarla de ahí? 100 00:05:51,828 --> 00:05:54,249 Nadie la amará como nosotros. 101 00:05:56,963 --> 00:05:59,594 Tu amor destruye a la gente. 102 00:06:01,263 --> 00:06:04,186 Eres una fuente de dolor y de problemas. 103 00:06:08,277 --> 00:06:12,494 Pero estarás feliz de saber que, eh, tu amiga está bien. 104 00:06:12,662 --> 00:06:13,747 [June] ¿Qué amiga? 105 00:06:13,830 --> 00:06:16,335 La que tiene el parche en el ojo. 106 00:06:20,636 --> 00:06:21,846 ¿Janine? 107 00:06:24,101 --> 00:06:27,190 [Lawrence] Está sana y salva en el Centro Rojo. 108 00:06:32,409 --> 00:06:33,829 No, ella... 109 00:06:35,206 --> 00:06:36,458 Mierda. No. 110 00:06:37,043 --> 00:06:39,549 [Lawrence] De hecho, sí. Em... 111 00:06:40,425 --> 00:06:43,264 Tiene un techo sobre su cabeza, tres comidas al día, 112 00:06:43,389 --> 00:06:47,314 y a la tía Lydia para arroparla por la noche. 113 00:06:56,583 --> 00:06:57,668 [sorbe la nariz] 114 00:07:00,006 --> 00:07:01,341 Bueno, mire, 115 00:07:02,302 --> 00:07:07,020 los estadounidenses presionarán para revisar la Sección 22B 116 00:07:07,605 --> 00:07:11,654 del Acuerdo Comercial de Canadá con Gilead si me ayuda. 117 00:07:11,780 --> 00:07:14,660 [ríe] Los estadounidenses no tienen donde caerse muertos. 118 00:07:15,119 --> 00:07:17,332 Todavía creen que pueden mandonear a los canadienses. 119 00:07:17,917 --> 00:07:19,419 No, tienes que ofrecer algo mejor. 120 00:07:25,306 --> 00:07:26,726 Te diré qué. 121 00:07:27,520 --> 00:07:29,022 Haré un trato. 122 00:07:30,108 --> 00:07:31,485 Te traeré a Hannah 123 00:07:32,696 --> 00:07:36,161 si me traes a diez de los niños que sacaste de aquí. 124 00:07:37,623 --> 00:07:40,671 Escuché que muchos de ellos lo están pasando mal. 125 00:07:40,754 --> 00:07:44,554 Extrañan a sus padres en Gilead. 126 00:07:46,348 --> 00:07:48,687 Sabe que nunca regresaremos a esos niños. 127 00:07:49,522 --> 00:07:51,568 Vamos. ¿Así quieres negociar? 128 00:07:52,653 --> 00:07:57,495 La June que conozco regatearía, al menos, para salvar a su hija. 129 00:07:57,580 --> 00:08:00,418 Digamos, ¿cinco de esos niños por Hannah? 130 00:08:10,438 --> 00:08:11,858 No puedo. 131 00:08:14,487 --> 00:08:15,574 No. 132 00:08:18,412 --> 00:08:19,497 [Lawrence] Guau. 133 00:08:20,458 --> 00:08:22,420 Te volviste blanda en Toronto. 134 00:08:22,880 --> 00:08:24,174 Debe ser todo ese jarabe de arce. 135 00:08:26,470 --> 00:08:27,765 La amamos. 136 00:08:33,359 --> 00:08:35,238 Nosotros somos su familia. 137 00:08:40,206 --> 00:08:42,418 Joseph, sé que es un buen hombre. 138 00:08:47,763 --> 00:08:50,059 He oído que son difíciles de encontrar. 139 00:08:56,071 --> 00:08:59,452 Este no es el momento para que yo genere problemas. 140 00:08:59,537 --> 00:09:02,375 Le prometo que haremos todo 141 00:09:02,793 --> 00:09:05,381 lo que podamos para protegerlo... 142 00:09:06,634 --> 00:09:08,178 June, eres libre. 143 00:09:10,349 --> 00:09:11,769 Eres libre. 144 00:09:14,650 --> 00:09:17,990 Intenta ser agradecida por eso y sigue adelante. 145 00:09:22,081 --> 00:09:23,334 Si puedes. 146 00:09:38,657 --> 00:09:40,076 [voces indistintas por radio] 147 00:09:42,831 --> 00:09:44,042 [se abre la puerta] 148 00:09:45,461 --> 00:09:46,756 [se cierra la puerta] 149 00:09:58,988 --> 00:10:00,909 [tía Lydia] Esas tonterías infantiles. 150 00:10:01,451 --> 00:10:03,080 Haciendo que todos pierdan el tiempo. 151 00:10:04,625 --> 00:10:06,838 Se te ha dado un regalo precioso, querida. 152 00:10:07,213 --> 00:10:09,844 Una segunda oportunidad para servir a Dios. 153 00:10:10,929 --> 00:10:13,643 Para expiar todos los problemas que causaste. 154 00:10:28,965 --> 00:10:29,967 [golpes secos] 155 00:10:44,037 --> 00:10:47,210 Ahora, sé una buena chica y come. 156 00:10:52,303 --> 00:10:55,476 Es tan difícil ser buenas 157 00:10:55,602 --> 00:10:57,856 cuando tuvieron tan mal ejemplo. 158 00:11:01,196 --> 00:11:04,494 Esther, debes purificarte 159 00:11:04,912 --> 00:11:06,916 de esas influencias corruptoras. 160 00:11:07,083 --> 00:11:09,295 Debes ser fuerte. 161 00:11:29,670 --> 00:11:30,797 [fregando] 162 00:11:50,712 --> 00:11:51,756 [tía Lydia] Janine. 163 00:11:52,340 --> 00:11:53,258 [se cierra la puerta] 164 00:11:53,383 --> 00:11:55,513 Esther tuvo un pequeño accidente. 165 00:11:56,389 --> 00:11:58,686 ‐ ¿Lo limpias? ‐ Sí, tía Lydia. 166 00:12:00,565 --> 00:12:01,776 [tía Lydia] Gracias, querida. 167 00:12:02,945 --> 00:12:05,909 Dios nos ama por nuestro esfuerzo. 168 00:12:17,808 --> 00:12:19,812 [golpeteo de la lluvia] 169 00:12:22,108 --> 00:12:23,695 Es otra camiseta. 170 00:12:24,320 --> 00:12:25,657 El equipo local. 171 00:12:26,701 --> 00:12:28,621 Ve cómo la gente nos acepta ahora. 172 00:12:30,165 --> 00:12:31,794 [ríe] Mira esto. 173 00:12:32,838 --> 00:12:34,591 "Para el futuro comandante". 174 00:12:34,925 --> 00:12:36,177 [ríe] 175 00:12:38,473 --> 00:12:41,814 El hijo de su padre. Ah, ¿no es ingenioso? 176 00:12:42,691 --> 00:12:44,820 Lo siento. No es el baby shower 177 00:12:44,903 --> 00:12:46,072 que había imaginado. 178 00:12:46,281 --> 00:12:48,661 Lo sé, pero encuentra consuelo en la ayuda que te brindaron. 179 00:12:50,665 --> 00:12:53,336 Estas personas entienden que nuestra misión era pura. 180 00:12:54,213 --> 00:12:55,967 Nuestro bebé los inspira. 181 00:12:56,635 --> 00:12:57,804 Mira. 182 00:13:00,560 --> 00:13:02,438 Somos "faros de esperanza". 183 00:13:03,190 --> 00:13:04,275 Lee esto. 184 00:13:06,154 --> 00:13:07,783 ¿Ahora se me permite? 185 00:13:11,414 --> 00:13:13,251 ¿Ahora que nadie nos mira? 186 00:13:17,719 --> 00:13:18,888 He cometido errores. 187 00:13:20,600 --> 00:13:21,894 Si tan solo pudiéramos empezar de nuevo. 188 00:13:22,813 --> 00:13:24,440 Bueno, no podemos, Fred. Aquí estamos. 189 00:13:26,486 --> 00:13:27,739 Sí. 190 00:13:28,198 --> 00:13:31,079 Bueno, Dios tiene un plan para nosotros. 191 00:13:31,789 --> 00:13:34,545 Debes seguir adelante, criar a nuestro hijo. 192 00:13:36,757 --> 00:13:40,515 Difunde la palabra del Señor. Sí, están dispuestos a escuchar. 193 00:13:42,686 --> 00:13:46,025 Sabes, el mundo debería oír tu voz otra vez. 194 00:13:48,531 --> 00:13:49,741 Escribe un libro. 195 00:13:50,910 --> 00:13:52,413 Ya lo hiciste antes. 196 00:14:02,057 --> 00:14:03,853 Debemos ser pacientes. 197 00:14:04,395 --> 00:14:06,149 No podemos permitir que se muera de hambre. 198 00:14:06,232 --> 00:14:08,194 Podría afectar su capacidad de concebir. 199 00:14:09,447 --> 00:14:12,829 Esa chica necesita otra corrección para motivarla. 200 00:14:14,415 --> 00:14:18,381 Tal vez tengas razón. Ha sido tan rebelde. 201 00:14:20,260 --> 00:14:22,306 Sugiero correas y una sonda de alimentación, 202 00:14:22,389 --> 00:14:24,143 para que reciba la nutrición adecuada. 203 00:14:25,688 --> 00:14:27,232 No veo para qué necesita la lengua. 204 00:14:27,567 --> 00:14:28,736 No la usará. 205 00:14:28,903 --> 00:14:30,072 [exclama por lo bajo] 206 00:14:31,951 --> 00:14:33,036 Está bien, querida. 207 00:14:33,203 --> 00:14:35,290 ¿Por qué no vas a la cocina 208 00:14:35,415 --> 00:14:37,002 a ver si necesitan tu ayuda? 209 00:14:37,712 --> 00:14:40,802 Sí, tía Lydia. Lo siento. Gracias. 210 00:14:44,392 --> 00:14:45,477 [se abre la puerta] 211 00:14:45,937 --> 00:14:47,691 ‐ Tiene buenas intenciones. ‐ [se cierra la puerta] 212 00:14:47,732 --> 00:14:48,734 Se está esforzando. 213 00:14:51,657 --> 00:14:53,703 ‐ Ha sido de mucha ayuda. ‐ Sí. 214 00:14:54,036 --> 00:14:56,124 Sí. Una muchacha tan encantadora y fructífera. 215 00:14:57,459 --> 00:14:59,046 No podemos mantenerla aquí para siempre. 216 00:15:00,465 --> 00:15:01,635 Sí, estoy de acuerdo. 217 00:15:02,595 --> 00:15:06,812 Encontraremos un destino adecuado para ella. Pronto. 218 00:15:08,189 --> 00:15:10,820 Excepto, ¿qué comandante querría una chica con sus antecedentes? 219 00:15:14,243 --> 00:15:17,124 ¡Janine sería una bendición para cualquier familia! 220 00:15:17,416 --> 00:15:20,464 ¡Le dio dos niños hermosos a Gilead! 221 00:15:20,590 --> 00:15:22,844 Por eso debería ser enviada a las Colonias de Cría, 222 00:15:22,927 --> 00:15:24,556 ‐ que era el plan original. ‐ [tía Lydia se burla] 223 00:15:24,639 --> 00:15:29,775 No debemos olvidar lo valiosa que fue en este distrito. 224 00:15:29,900 --> 00:15:31,862 Si no hubiera sido por la intervención de Janine, 225 00:15:31,945 --> 00:15:33,949 esa pobre niña Putnam nunca hubiera sobrevivido. 226 00:15:35,077 --> 00:15:36,162 Tal vez. 227 00:15:37,749 --> 00:15:42,132 Pero cualquier trato especial... Piense en el precedente. 228 00:15:42,550 --> 00:15:44,178 Gracias por tus sugerencias. 229 00:15:44,261 --> 00:15:46,683 Las analizaré atentamente. 230 00:15:49,689 --> 00:15:53,488 Luego, tomaré una decisión. 231 00:15:55,075 --> 00:15:56,912 Este pollo está seco. 232 00:15:58,833 --> 00:15:59,835 [tose] 233 00:16:02,841 --> 00:16:03,843 [exhala] 234 00:16:08,519 --> 00:16:10,355 ¡Ah! Gracias por el té. 235 00:16:12,902 --> 00:16:14,280 [suspira] 236 00:16:23,006 --> 00:16:26,345 Estarás bien, querida. Yo cuidaré de ti. 237 00:16:33,276 --> 00:16:36,658 Em, en realidad, quería decir algo. 238 00:16:37,284 --> 00:16:40,875 Sobre la Sra. Keyes. Esther. Lo siento. 239 00:16:44,465 --> 00:16:46,010 No es tan dura como cree. 240 00:16:46,093 --> 00:16:48,139 Solo actúa así porque está asustada. 241 00:16:52,649 --> 00:16:54,485 Tuvo una vida muy dura en la granja. 242 00:16:55,988 --> 00:16:57,533 Fue abusada, 243 00:16:57,825 --> 00:17:00,080 no solo por su marido, sino por muchos hombres. 244 00:17:02,167 --> 00:17:03,796 Solo creo que debería saberlo. 245 00:17:06,092 --> 00:17:07,344 Ya veo. 246 00:17:11,352 --> 00:17:15,569 Bueno, tratamos de ser comprensivos con ella. 247 00:17:15,653 --> 00:17:17,699 Es una joven difícil. 248 00:17:22,583 --> 00:17:25,548 Tal vez necesita sentirse segura aquí. 249 00:17:28,094 --> 00:17:30,390 Digo, si se niega a comer, 250 00:17:31,768 --> 00:17:33,479 tal vez alguien podría decirle lo que le puede pasar 251 00:17:33,564 --> 00:17:34,774 si no obedece... 252 00:17:38,616 --> 00:17:41,120 Creo que se merece una oportunidad antes de... 253 00:17:52,267 --> 00:17:53,562 [aclara la garganta] 254 00:17:53,812 --> 00:17:58,196 Suspenderé la corrección de Esther. 255 00:17:59,198 --> 00:18:00,283 Por ahora. 256 00:18:02,371 --> 00:18:03,749 Gracias, tía Lydia. 257 00:18:04,918 --> 00:18:06,128 Muchísimas gracias. 258 00:18:08,634 --> 00:18:12,600 Tal vez ella se beneficiaría con tu punto de vista único. 259 00:18:13,351 --> 00:18:15,313 ¿Por qué no le llevas el desayuno mañana? 260 00:18:15,940 --> 00:18:17,819 Ustedes dos pueden tener una pequeña charla. 261 00:18:20,031 --> 00:18:21,033 Bueno. 262 00:18:22,411 --> 00:18:24,498 [pasos alejándose] 263 00:18:40,823 --> 00:18:41,825 [suspira] 264 00:19:14,014 --> 00:19:15,183 [solloza] 265 00:19:33,512 --> 00:19:34,514 [sorbe la nariz] 266 00:19:46,245 --> 00:19:47,455 Oh, hola. 267 00:19:48,709 --> 00:19:51,715 [Luke] Estaba pensando en lo que pasó con Lawrence. 268 00:19:57,142 --> 00:19:58,854 Sí, lo siento. Realmente traté... 269 00:19:58,937 --> 00:20:00,691 No, no, no, no, no, no, no, no. Lo entiendo. 270 00:20:00,774 --> 00:20:01,860 Es un maldito imbécil. 271 00:20:02,027 --> 00:20:03,697 Eh, pero hay, em... 272 00:20:04,281 --> 00:20:06,285 Hay alguien más que creo que podría ayudar. 273 00:20:10,001 --> 00:20:11,170 Nick. 274 00:20:14,677 --> 00:20:18,017 Porque él sabía que Hannah había vuelto con los Mackenzie, 275 00:20:18,225 --> 00:20:21,816 y, eh, podría saber dónde vive. 276 00:20:21,900 --> 00:20:23,319 O podría averiguarlo. 277 00:20:28,538 --> 00:20:29,624 Em... 278 00:20:32,253 --> 00:20:36,387 Sí. Quiero decir, tal vez. Yo... 279 00:20:37,347 --> 00:20:38,265 No lo sé. 280 00:20:38,391 --> 00:20:41,690 Ahora es comandante, ¿verdad? Es importante. Tiene acceso. 281 00:20:41,773 --> 00:20:44,277 Así que, deberíamos preguntarle antes de que eso cambie. 282 00:20:44,486 --> 00:20:46,365 [inhala profundamente] Ya sabes. 283 00:20:56,553 --> 00:20:57,555 Sí. 284 00:20:58,849 --> 00:21:00,018 Bueno, sí. 285 00:21:01,020 --> 00:21:02,732 Tal vez Tuello podría organizar una llamada. 286 00:21:04,026 --> 00:21:07,115 Entonces, ¿crees que Nick nos ayudaría? 287 00:21:11,290 --> 00:21:14,672 Creo que haría cualquier cosa por mí y por Nichole. 288 00:21:15,966 --> 00:21:16,968 Sí. 289 00:21:24,232 --> 00:21:26,111 No creo que debas llamar, 290 00:21:27,030 --> 00:21:29,159 con gente alrededor escuchando y todo eso. Deberías... 291 00:21:29,242 --> 00:21:31,497 Seguro sería mejor reunirte con él en persona. 292 00:21:32,958 --> 00:21:36,090 Ya sabes, que sea seguro. En algún lugar protegido. 293 00:21:36,883 --> 00:21:37,885 ¿Verdad? 294 00:21:39,806 --> 00:21:41,976 ¿Quieres que me encuentre con Nick? 295 00:21:42,102 --> 00:21:43,395 [ríe] 296 00:21:44,982 --> 00:21:48,949 No. No, no quiero que te encuentres con Nick. 297 00:21:51,621 --> 00:21:53,165 Pero dijiste que él haría cualquier cosa por ti. 298 00:21:53,249 --> 00:21:56,171 Esta es la mejor oportunidad para traer a Hannah, así que... 299 00:22:01,850 --> 00:22:04,689 Creo que deberías llevar a Nichole contigo. 300 00:22:07,402 --> 00:22:10,158 ¿Cómo te va a decir que no si le llevas a su hija? 301 00:22:18,717 --> 00:22:20,052 Entonces, ¿qué opinas? 302 00:22:33,663 --> 00:22:35,876 Creo que tenemos que intentar todo. 303 00:22:36,418 --> 00:22:37,504 Sí. 304 00:22:39,550 --> 00:22:40,719 Por Hannah. 305 00:22:45,269 --> 00:22:46,438 [suavemente] Por Hannah. 306 00:22:49,361 --> 00:22:50,446 Sí. 307 00:23:05,686 --> 00:23:08,399 Bien. Bien, bien, bien. 308 00:23:11,238 --> 00:23:12,448 Muy bien, entonces. 309 00:23:14,452 --> 00:23:15,622 Voy a lavar. 310 00:23:47,310 --> 00:23:48,312 [llaman a la puerta] 311 00:23:48,354 --> 00:23:49,565 [pitidos de la puerta, se desbloquea] 312 00:23:50,525 --> 00:23:52,529 [pasos aproximándose] 313 00:24:00,169 --> 00:24:01,547 ¡Sorpresa! 314 00:24:01,631 --> 00:24:02,758 [ríe] 315 00:24:05,012 --> 00:24:08,394 Naomi. Oh. Qué bueno verte. 316 00:24:09,312 --> 00:24:12,736 Presenté mi caso durante meses, tratando de visitarte. 317 00:24:12,820 --> 00:24:15,534 Pero como se acerca tu parto, finalmente, nos dieron permiso. 318 00:24:15,617 --> 00:24:16,994 ‐ [se cierra la puerta] ‐ Warren vino también, 319 00:24:17,078 --> 00:24:18,080 para ver a Fred. 320 00:24:18,163 --> 00:24:20,418 Oh, bueno, es nuestro día de suerte. 321 00:24:20,502 --> 00:24:21,754 Es un milagro. 322 00:24:22,171 --> 00:24:24,552 Te ves bien. ¿Cómo te sientes? 323 00:24:25,010 --> 00:24:27,850 Bien. Muy... Muy bien, considerando todo. 324 00:24:27,975 --> 00:24:30,187 Bueno, esto es más lindo que lo que esperaba. Es... 325 00:24:31,356 --> 00:24:33,026 Es luminoso y ventilado. 326 00:24:33,695 --> 00:24:35,740 ¿Cómo estás? ¿Cómo está Angela? 327 00:24:35,824 --> 00:24:38,036 Siéntate, por favor. Oh, ella es mi alegría. 328 00:24:38,120 --> 00:24:40,917 Anda corriendo por ahí. Y aprendiendo tantas palabras. 329 00:24:41,502 --> 00:24:43,046 Tiene un pequeño problema con morder, 330 00:24:43,088 --> 00:24:44,424 pero tal vez eso sea genético. 331 00:24:46,178 --> 00:24:47,263 Así que... 332 00:24:53,484 --> 00:24:56,281 Me temo que no nos darán mucho tiempo. 333 00:24:56,741 --> 00:24:59,078 Eh, el... 334 00:24:59,622 --> 00:25:02,961 La Seguridad abrió esto cuando llegué. Lo manda Leah. 335 00:25:03,253 --> 00:25:06,343 Oh, gracias. Es hermoso. 336 00:25:06,761 --> 00:25:09,725 ‐ Y esto es de Grace. ‐ Gracias. 337 00:25:11,604 --> 00:25:14,693 Y esto es de Caroline. Todas te mandaron algo. 338 00:25:15,069 --> 00:25:16,948 Estamos tan emocionadas por ti, Serena. 339 00:25:17,406 --> 00:25:20,872 No estaba segura, después de lo que hice con Fred. 340 00:25:21,081 --> 00:25:24,212 Oh, no. Hiciste lo que tenías que hacer como madre, 341 00:25:24,420 --> 00:25:25,966 para estar con Nichole. 342 00:25:27,553 --> 00:25:29,932 Y si el buen Señor te ha bendecido con este niño, 343 00:25:30,015 --> 00:25:31,476 entonces, ¿quién soy yo para juzgar? 344 00:25:33,438 --> 00:25:34,650 Bueno, gracias, Naomi. 345 00:25:35,234 --> 00:25:36,737 Siempre has sido una gran amiga. 346 00:25:40,704 --> 00:25:43,083 Quiero que sepas que, 347 00:25:44,294 --> 00:25:46,924 si este calvario no terminó para cuando llegue el bebé, 348 00:25:47,884 --> 00:25:50,347 sería un honor para nosotros criarlo en nuestra casa. 349 00:25:55,024 --> 00:25:56,736 Oh. Eso es, em... 350 00:25:58,030 --> 00:25:59,365 Eso es muy amable de tu parte. 351 00:25:59,490 --> 00:26:02,163 Quiero decir, no quieres que lo hagan extraños en Canadá. 352 00:26:02,581 --> 00:26:06,589 Seguiría siendo tuyo, por supuesto, si te liberan. 353 00:26:08,300 --> 00:26:11,014 Aunque las perspectivas de Fred son menos optimistas, 354 00:26:11,097 --> 00:26:14,062 espero ser libre cuando finalice el proceso. 355 00:26:15,732 --> 00:26:18,362 Será un nuevo comienzo con nuestro hijo. 356 00:26:22,453 --> 00:26:25,752 Bueno, eso es maravilloso. Puedes... 357 00:26:26,127 --> 00:26:27,380 Puedes venir a casa. 358 00:26:27,839 --> 00:26:30,469 Ese bebé debe estar en Gilead. Ambos deben estar allí. 359 00:26:31,429 --> 00:26:33,183 No creo que los comandantes piensen lo mismo. 360 00:26:33,266 --> 00:26:34,520 Oh, tonterías. 361 00:26:35,187 --> 00:26:37,191 Volverás con tu propio hijo. 362 00:26:37,859 --> 00:26:38,945 Como una heroína. 363 00:26:44,748 --> 00:26:46,000 [Comandante Fred] ¡Oh! 364 00:26:47,546 --> 00:26:49,298 No tenías que molestarte. 365 00:26:50,300 --> 00:26:51,302 [Warren] Siéntelo. 366 00:26:52,889 --> 00:26:54,058 Es firme, ¿verdad? 367 00:26:55,770 --> 00:26:56,981 Se aspira suavemente. 368 00:26:57,816 --> 00:26:58,943 Un gran cuerpo. 369 00:26:59,068 --> 00:27:00,989 Cómo anhelaba un buen cigarro. 370 00:27:01,532 --> 00:27:02,617 Enciéndelo. 371 00:27:03,118 --> 00:27:04,872 Lo reservaré para más tarde. 372 00:27:06,542 --> 00:27:08,295 Me da algo que esperar. 373 00:27:08,713 --> 00:27:10,842 Muchas gracias a mis hermanos en casa. 374 00:27:11,176 --> 00:27:13,013 Bueno, respetamos y admiramos tanto 375 00:27:13,096 --> 00:27:15,142 cómo has soportado esta crisis. 376 00:27:16,562 --> 00:27:18,023 Te mantuviste leal a Gilead, 377 00:27:19,150 --> 00:27:20,570 fiel a la palabra de Dios. 378 00:27:22,031 --> 00:27:24,995 De Dios, saco fuerzas. Lo siento conmigo a cada paso. 379 00:27:25,454 --> 00:27:29,212 Esperaba decir lo mismo de mis compañeros comandantes. 380 00:27:31,257 --> 00:27:32,468 Mis disculpas. 381 00:27:33,178 --> 00:27:35,432 Debimos acercarnos a ti antes. 382 00:27:36,351 --> 00:27:37,896 Ojos que no ven, corazón que no siente. 383 00:27:37,979 --> 00:27:39,065 Para nada. 384 00:27:39,983 --> 00:27:43,406 Me duele, Fred, conocer tu situación. 385 00:27:45,077 --> 00:27:47,541 Pero hay prioridades. 386 00:27:49,001 --> 00:27:51,757 El daño causado cuando se robaron a todos esos niños. 387 00:27:52,926 --> 00:27:55,013 Ha sido difícil de reparar para nosotros. 388 00:27:55,138 --> 00:27:56,140 Me lo imagino. 389 00:27:56,307 --> 00:27:58,103 Bueno, presioné para que se tomaran represalias, 390 00:27:59,397 --> 00:28:01,359 pero a los caballos viejos como nosotros, 391 00:28:01,986 --> 00:28:03,781 nos están mandando a pastar. 392 00:28:05,075 --> 00:28:09,585 Como puedes ver, mi pastura es pequeña y está cercada. 393 00:28:10,670 --> 00:28:13,676 ¿Hubo alguna negociación por mí? 394 00:28:14,928 --> 00:28:16,139 ¿Como qué? 395 00:28:18,894 --> 00:28:20,022 [ríe burlón] 396 00:28:21,357 --> 00:28:22,527 ¿Un intercambio de prisioneros? 397 00:28:22,569 --> 00:28:25,449 ¿O una promesa de promover más acciones humanitarias? 398 00:28:26,284 --> 00:28:27,746 ¿Y si negociamos? 399 00:28:27,871 --> 00:28:29,457 Sí. ¿Qué hay con eso? 400 00:28:29,498 --> 00:28:32,631 Incentivaríamos más secuestros. 401 00:28:33,674 --> 00:28:35,970 Más comandantes serían retenidos como rehenes. 402 00:28:37,056 --> 00:28:38,308 Piensa en el precedente. 403 00:28:38,391 --> 00:28:41,189 Estoy pensando en mis años de servicio a la República. 404 00:28:41,272 --> 00:28:43,736 ¡Estoy pensando en mi esposa y mi hijo! 405 00:28:49,246 --> 00:28:54,090 Seguirás estando en nuestros pensamientos y oraciones. 406 00:29:21,060 --> 00:29:22,396 [cruje puerta] 407 00:29:32,374 --> 00:29:33,878 [zumbido eléctrico] 408 00:29:39,138 --> 00:29:40,516 ¡Sabía que vendrías! 409 00:29:43,021 --> 00:29:44,273 ¿Cómo lograste pasar? 410 00:29:45,484 --> 00:29:47,530 Deberías comer antes de ponernos al día. 411 00:29:47,864 --> 00:29:49,618 Es horrible pasar hambre. 412 00:29:51,037 --> 00:29:53,500 Lo sé, casi me muero de hambre en Chicago. 413 00:29:54,753 --> 00:29:55,797 ¿Chicago? 414 00:29:56,590 --> 00:29:57,801 Mmm‐hmm. 415 00:29:59,345 --> 00:30:00,765 ¿Llegaste hasta allí? 416 00:30:02,100 --> 00:30:03,228 Come. 417 00:30:07,027 --> 00:30:09,240 ¿Cómo sacaste esto de la cocina? 418 00:30:12,120 --> 00:30:14,584 ¿Qué pasó? ¿June estaba contigo? 419 00:30:15,252 --> 00:30:16,672 ¿Cómo llegaron hasta allí? 420 00:30:17,005 --> 00:30:20,596 Oh, eh, tomamos un tren y luego, em... 421 00:30:21,264 --> 00:30:22,892 Unas personas nos acogieron. 422 00:30:24,144 --> 00:30:26,023 Luego nos bombardearon. 423 00:30:26,608 --> 00:30:28,152 Es realmente aterrador. 424 00:30:30,115 --> 00:30:32,369 En realidad, me sentí aliviada cuando me atraparon, 425 00:30:33,288 --> 00:30:35,250 a pesar de que me trajeron de vuelta aquí. 426 00:30:37,254 --> 00:30:38,757 Nada es peor que estar aquí. 427 00:30:40,803 --> 00:30:42,765 [mastica] 428 00:30:44,603 --> 00:30:46,397 [exhala] 429 00:30:52,034 --> 00:30:53,996 ‐ ¿June sigue en Chicago? ‐ Olvídate de June. 430 00:30:55,583 --> 00:30:56,960 Ella no está aquí. 431 00:30:59,549 --> 00:31:00,801 Nosotras estamos aquí. 432 00:31:01,678 --> 00:31:03,891 Y ahora, tienes que cuidarte. 433 00:31:09,653 --> 00:31:11,657 Si sigues portándote mal, 434 00:31:12,659 --> 00:31:15,330 habrá consecuencias, ¿entiendes? 435 00:31:18,504 --> 00:31:21,217 Así que tendrás que comer por ellos, y no solo por mí. 436 00:31:24,766 --> 00:31:25,685 [escupe] 437 00:31:30,110 --> 00:31:31,989 ¡No entraste a escondidas! 438 00:31:33,826 --> 00:31:35,078 Te enviaron. 439 00:31:38,794 --> 00:31:40,673 Ve y llama a tus tías amigas. 440 00:31:41,340 --> 00:31:43,219 No me importa lo que me hagan. 441 00:31:43,302 --> 00:31:45,223 Sí, te importa. 442 00:31:48,939 --> 00:31:50,901 No van a dejarte morir. 443 00:31:51,862 --> 00:31:55,911 Seguirán haciéndote daño, una y otra vez, 444 00:31:55,995 --> 00:31:58,082 hasta que hagas lo que te dicen. ¡Ese es su trabajo! 445 00:32:08,520 --> 00:32:09,981 No es para tanto. 446 00:32:13,906 --> 00:32:16,243 Solo tienes que comer. 447 00:32:30,564 --> 00:32:32,317 Tienes que seguir con vida 448 00:32:33,236 --> 00:32:35,658 para estar aquí cuando las cosas mejoren. 449 00:32:43,339 --> 00:32:44,968 Volveré. 450 00:32:46,345 --> 00:32:48,517 Y seguiré volviendo hasta que comas. 451 00:32:50,145 --> 00:32:51,648 Y cuando lo hagas, le diré a la tía Lydia, 452 00:32:51,731 --> 00:32:53,652 y entonces, ella te dejará salir. 453 00:32:56,073 --> 00:32:57,660 Es un día muy bonito. 454 00:33:02,670 --> 00:33:04,006 [se abre la puerta] 455 00:33:06,051 --> 00:33:07,387 [se cierra la puerta] 456 00:33:24,296 --> 00:33:26,635 Hola, bu‐bu. Ya estás bien sujeta. 457 00:33:30,308 --> 00:33:33,565 Yo, eh... Puse algunos pañales más 458 00:33:33,690 --> 00:33:35,611 y unos bocadillos también. 459 00:33:35,736 --> 00:33:37,405 Yo... Corté unos melocotones y... 460 00:33:37,531 --> 00:33:39,368 ‐ Oh, gracias. ‐ Sí, yo... 461 00:33:39,827 --> 00:33:42,207 De acuerdo, los oficiales la seguirán. 462 00:33:42,583 --> 00:33:45,338 Le darán algo de privacidad, pero quédese cerca. 463 00:33:45,421 --> 00:33:46,883 Cuando llegue allí, que sea breve. 464 00:33:46,967 --> 00:33:48,637 Está bien. Gracias. 465 00:34:05,044 --> 00:34:06,965 Oye, necesito que no te preocupes, ¿de acuerdo? 466 00:34:07,007 --> 00:34:08,760 [balbucea] No podré no hacerlo. 467 00:34:10,096 --> 00:34:11,140 Está bien. 468 00:34:11,975 --> 00:34:13,937 Voy a estar aquí cuando vuelvas a casa, ¿sí? 469 00:34:16,776 --> 00:34:17,778 Bueno. 470 00:34:41,283 --> 00:34:42,703 [Nichole balbucea] 471 00:35:45,161 --> 00:35:46,706 [viento aullando] 472 00:36:41,481 --> 00:36:42,902 [Nick] June. 473 00:37:01,271 --> 00:37:02,608 La libertad te sienta bien. 474 00:37:06,824 --> 00:37:07,952 Gracias. 475 00:37:11,083 --> 00:37:15,968 Entonces, ¿cómo...? ¿Cómo anda todo allá, en Gilead? 476 00:37:17,846 --> 00:37:19,307 Colgando de un hilo. 477 00:37:21,813 --> 00:37:23,065 Mala elección de palabras. 478 00:37:34,797 --> 00:37:36,258 Gracias por reunirte conmigo. 479 00:37:36,341 --> 00:37:37,343 [Nichole gorjeando] 480 00:37:37,468 --> 00:37:38,847 Gracias por invitarme. 481 00:37:48,825 --> 00:37:50,369 [ríe suavemente] 482 00:37:57,258 --> 00:37:58,928 Está un poco más grande, ¿no? 483 00:37:59,220 --> 00:38:03,062 Oh. Es otra persona. 484 00:38:03,980 --> 00:38:05,525 Hola, cariño. 485 00:38:05,650 --> 00:38:08,322 Hola, Nichole. Hola. 486 00:38:09,658 --> 00:38:11,704 Em, el Servicio Secreto vino conmigo, 487 00:38:11,788 --> 00:38:13,583 así que no puedo quedarme mucho tiempo. 488 00:38:14,960 --> 00:38:18,258 Bueno. Vamos a hablar adentro. 489 00:38:18,383 --> 00:38:19,219 [June] Está bien. 490 00:38:19,302 --> 00:38:23,686 ACADEMIA MARIA MAGDELANA 491 00:38:34,499 --> 00:38:35,794 [Nichole gorjeando] 492 00:38:40,469 --> 00:38:42,808 [Nichole continúa gorjeando] 493 00:38:43,350 --> 00:38:44,687 Hola, cariño. 494 00:38:47,734 --> 00:38:50,657 Debes sentir curiosidad sobre esto. 495 00:38:53,453 --> 00:38:55,166 No quiero ponerte en peligro. 496 00:38:55,249 --> 00:38:59,257 Pero si hay algo que puedes averiguar sobre Hannah... 497 00:38:59,340 --> 00:39:00,426 Cuando llegaste a Canadá, 498 00:39:00,510 --> 00:39:01,804 sabía que seguirías buscándola, 499 00:39:02,890 --> 00:39:05,186 así que empecé a reunir algunas cosas. 500 00:39:06,188 --> 00:39:07,941 Nunca pensé que te lo daría en persona. 501 00:39:16,542 --> 00:39:18,295 Oh, Dios mío. 502 00:39:19,965 --> 00:39:21,134 Oh, Dios mío. 503 00:39:25,142 --> 00:39:27,396 ¿Vive en el Territorio Occidental? 504 00:39:27,648 --> 00:39:30,987 Colorado. Colorado Springs. 505 00:39:31,739 --> 00:39:34,662 Esta es su casa. Su... ¿Esta es su escuela? 506 00:39:34,870 --> 00:39:37,542 Sí. Artes domésticas. Es una buena estudiante. 507 00:39:39,838 --> 00:39:40,966 [ríe entre dientes] 508 00:39:41,926 --> 00:39:43,095 Sí. 509 00:39:43,930 --> 00:39:46,142 ¿Qué son estos? ¿Son estos...? ¿Qué son estos nombres? 510 00:39:46,268 --> 00:39:48,313 Son personas amigables, viven en la zona. 511 00:39:48,355 --> 00:39:49,525 Tomaron esas fotos para mí. 512 00:39:49,608 --> 00:39:50,902 ¿Qué fotos? 513 00:39:53,031 --> 00:39:54,450 [jadea] 514 00:39:58,751 --> 00:40:00,547 Sacarla es imposible. 515 00:40:01,047 --> 00:40:02,926 Hay guardianes por todas partes. 516 00:40:03,678 --> 00:40:05,264 Al menos, ahora sabes donde está. 517 00:40:06,976 --> 00:40:10,608 Y yo estoy aquí... para hacer lo que pueda. 518 00:40:25,054 --> 00:40:26,974 Hiciste todo esto por mí. 519 00:40:41,419 --> 00:40:43,549 Debería haber huido contigo cuando tuve la oportunidad. 520 00:40:45,052 --> 00:40:46,179 Sí. 521 00:40:50,020 --> 00:40:53,026 Probablemente, debimos haber ido a esa playa en Hawái. 522 00:41:28,681 --> 00:41:29,850 [Nichole quejándose] 523 00:41:42,918 --> 00:41:44,755 Oh, mi Dios. 524 00:41:52,019 --> 00:41:53,689 ‐ Hola. ‐ Aquí está. 525 00:41:53,773 --> 00:41:56,194 Hola. Hola. Hola. 526 00:41:56,319 --> 00:41:57,989 ¿Quién es ese? Hola. 527 00:41:58,281 --> 00:41:59,367 ¿Quieres venir a saludarme? 528 00:42:00,787 --> 00:42:02,373 Es terca. 529 00:42:03,626 --> 00:42:04,795 No me sorprende. 530 00:42:04,878 --> 00:42:05,922 [ríe] 531 00:42:06,089 --> 00:42:07,424 ¿Cómo te atreves? 532 00:42:08,928 --> 00:42:10,723 Oh, tengo algo. Un segundo. 533 00:42:17,152 --> 00:42:20,158 Las opciones de compra eran limitadas en Gilead, pero... 534 00:42:20,242 --> 00:42:21,662 [June ríe] 535 00:42:28,049 --> 00:42:30,345 Pensé que, tal vez, ella podría conservar esto. 536 00:42:30,597 --> 00:42:31,932 [June] Mira eso. 537 00:42:33,894 --> 00:42:36,441 Mira eso. Gracias. 538 00:42:39,322 --> 00:42:40,867 Mi hermosa niña. 539 00:42:46,336 --> 00:42:49,342 [June ríe] 540 00:42:49,885 --> 00:42:51,805 [Nichole gorjeando] 541 00:42:53,391 --> 00:42:56,649 ‐ ¿Quién es este? Em... ‐ ¿Qué es eso? 542 00:42:56,815 --> 00:42:59,738 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 543 00:42:59,863 --> 00:43:02,786 [ambos ríen] 544 00:43:03,036 --> 00:43:05,248 Mmm. ¿Qué es eso? 545 00:43:13,891 --> 00:43:15,268 Cuídate. 546 00:43:32,302 --> 00:43:33,681 Oye, June. 547 00:43:40,235 --> 00:43:41,655 Intenta ser feliz. 548 00:43:46,540 --> 00:43:47,876 [ríe] 549 00:43:50,338 --> 00:43:51,633 Sí. 550 00:43:55,432 --> 00:43:56,769 Tú también. 551 00:44:12,634 --> 00:44:14,220 ‐ [Nichole balbuceando] ‐ ¿Estás bien, cariño? 552 00:45:37,177 --> 00:45:40,392 [Comandante Fred] La ingratitud y la falta de respeto. 553 00:45:40,977 --> 00:45:42,354 [Serena] Es inconcebible. 554 00:45:42,689 --> 00:45:44,734 [Comandante Fred] Es como si me hubieran borrado. 555 00:45:45,485 --> 00:45:47,114 Me dejaron aquí para pudrirme. 556 00:45:47,615 --> 00:45:49,744 [Serena] Dios sabe lo que has sacrificado. 557 00:45:51,330 --> 00:45:53,919 Que Él te muestre Su favor y te conceda la paz. 558 00:45:54,838 --> 00:45:57,593 La libertad de nuestro hijo será lo que me sostenga. 559 00:46:01,142 --> 00:46:03,062 Podrían llevárselo. 560 00:46:04,691 --> 00:46:06,903 Gilead podría venir por nuestro hijo. 561 00:46:09,366 --> 00:46:10,911 ¿Una madre sola? 562 00:46:13,166 --> 00:46:15,211 Creen que el bebé pertenece al Estado. 563 00:46:16,840 --> 00:46:18,259 ¿Naomi dijo eso? 564 00:46:18,510 --> 00:46:20,388 Naomi dijo: "Vuelve a Gilead". 565 00:46:20,472 --> 00:46:22,476 Como si no tuviera que enfrentar un castigo. 566 00:46:26,693 --> 00:46:28,029 [inhala] 567 00:46:28,154 --> 00:46:29,949 Me enviarían a las Colonias. 568 00:46:37,297 --> 00:46:38,759 Podrían hacerme criada. 569 00:46:39,969 --> 00:46:41,388 Eso no va a pasar, te lo prometo. 570 00:46:43,059 --> 00:46:44,353 Haré todo lo que esté en mi poder 571 00:46:44,436 --> 00:46:49,446 para asegurarme de que tú y nuestro hijo estén protegidos. 572 00:46:50,658 --> 00:46:52,160 ¿Qué poder? 573 00:46:56,377 --> 00:46:58,674 ¿Qué podrías hacer desde aquí? 574 00:47:05,270 --> 00:47:06,773 Ten fe. 575 00:47:12,827 --> 00:47:16,458 Preparen a las chicas nuevas para otra inspección. 576 00:47:17,043 --> 00:47:19,423 Su comportamiento la última vez fue deplorable. 577 00:47:19,757 --> 00:47:20,968 ‐ Sí. ‐ [se abre la puerta] 578 00:47:22,470 --> 00:47:23,640 [se cierra la puerta] 579 00:47:45,058 --> 00:47:46,561 Bendito sea el fruto. 580 00:47:47,354 --> 00:47:48,690 Que el Señor abra. 581 00:47:52,405 --> 00:47:54,619 Espero que hayas disfrutado tu comida. 582 00:47:57,541 --> 00:47:58,543 Sí, 583 00:47:58,627 --> 00:48:02,885 estoy agradecida al Señor por Su generosidad, tía Lydia. 584 00:48:10,985 --> 00:48:11,987 Alabado sea. 585 00:48:16,203 --> 00:48:18,583 Y alabada seas tú, querida mía, 586 00:48:18,667 --> 00:48:20,921 para tu tan valiosa ayuda. 587 00:48:21,881 --> 00:48:23,301 Gracias, tía Lydia. 588 00:48:23,885 --> 00:48:26,265 Qué afortunadas somos de tenerte con nosotras. 589 00:48:27,267 --> 00:48:29,564 Vayan. Tomen un poco de aire puro. 590 00:48:36,619 --> 00:48:37,621 [ríe] 591 00:48:37,705 --> 00:48:38,582 [puerta se abre] 592 00:48:40,586 --> 00:48:41,420 [puerta se cierra] 593 00:48:41,504 --> 00:48:43,508 Perder el tiempo es una ofensa a Dios. 594 00:48:43,592 --> 00:48:46,221 ‐ Sí, tía Lydia. ‐ Sí, tía Lydia. 595 00:49:02,170 --> 00:49:03,172 Sí. 596 00:49:26,928 --> 00:49:28,389 [motor del coche se detiene] 597 00:49:55,819 --> 00:49:57,071 [ríe] 598 00:50:04,294 --> 00:50:06,591 [ambos ríen] 599 00:50:06,716 --> 00:50:08,553 [Luke] Oh, guau. 600 00:50:18,657 --> 00:50:21,203 Así que fue un éxito. 601 00:50:22,540 --> 00:50:23,750 Me alegro por ustedes. 602 00:50:26,255 --> 00:50:28,175 Gracias por hacer que suceda. 603 00:50:29,887 --> 00:50:31,724 Entonces... ¿Qué pasará ahora? 604 00:50:31,808 --> 00:50:32,851 ¿Cómo la recuperamos? 605 00:50:32,935 --> 00:50:35,941 Sí, ahora tiene un buen hombre en Gilead que puede ayudar. 606 00:50:36,024 --> 00:50:37,151 Es verdad. 607 00:50:37,235 --> 00:50:40,867 Em, tenemos un recurso nuevo en Toronto ahora, también. 608 00:50:41,076 --> 00:50:42,788 Él sabe cómo funciona el sistema. 609 00:50:42,871 --> 00:50:44,165 Podría aconsejarnos. 610 00:50:44,374 --> 00:50:46,128 Bien. ¿Quién es? 611 00:50:46,963 --> 00:50:48,132 Fred Waterford. 612 00:50:54,604 --> 00:50:55,647 ¿Waterford? 613 00:50:56,858 --> 00:51:00,532 [Mark] Aceptó, eh, compartir su caudal de conocimientos. 614 00:51:00,991 --> 00:51:03,495 Información privilegiada sobre Gilead. 615 00:51:04,080 --> 00:51:06,711 Los personajes más importantes, planes futuros. 616 00:51:12,973 --> 00:51:14,518 ¿Por qué haría eso? 617 00:51:17,315 --> 00:51:18,985 A cambio de su libertad. 618 00:51:20,822 --> 00:51:22,910 La fiscalía ha retirado los cargos. 619 00:51:23,995 --> 00:51:24,997 [Luke] ¿Qué? 620 00:51:25,081 --> 00:51:26,668 [Moira] ¿Hicieron un trato con él? 621 00:51:28,045 --> 00:51:29,840 ¿Ese maldito pedazo de basura? 622 00:51:31,719 --> 00:51:33,598 Entiendo por qué están molestos. 623 00:51:34,892 --> 00:51:36,604 ¿Molesto? ¡Esto es un maldito sinsentido! 624 00:51:36,688 --> 00:51:38,357 Así que mi testimonio lo asustó. 625 00:51:40,361 --> 00:51:43,158 Y usted lo sabía. 626 00:51:43,702 --> 00:51:46,999 ¿Y luego usó eso para que cambiara de bando? 627 00:51:48,377 --> 00:51:51,091 [Mark] Usted testificó para que el mundo pudiera oír la verdad. 628 00:51:51,551 --> 00:51:53,930 [Moira] Entonces, usted consigue su recurso y él queda libre. 629 00:51:54,013 --> 00:51:56,143 ¿Qué clase de justicia jodida es esa? 630 00:51:57,896 --> 00:52:00,484 A veces, hay que soltar un pez 631 00:52:00,569 --> 00:52:03,031 para atrapar muchos peces más grandes. 632 00:52:06,914 --> 00:52:08,877 ¿Podría traer esa información a mi oficina mañana, 633 00:52:08,960 --> 00:52:10,337 así la revisamos juntos? 634 00:52:13,218 --> 00:52:14,220 Nos vemos mañana. 635 00:52:16,517 --> 00:52:17,728 ¿Puedes creerlo, carajo? 636 00:52:17,811 --> 00:52:18,646 [puerta se abre] 637 00:52:19,982 --> 00:52:20,984 [puerta se cierra] 638 00:52:22,613 --> 00:52:23,615 June. 639 00:52:36,808 --> 00:52:37,893 ¡June! 640 00:52:40,314 --> 00:52:41,399 ¡June! 641 00:52:44,280 --> 00:52:46,284 ¡Ese hombre es un maldito violador! 642 00:52:46,828 --> 00:52:50,000 ¡Es un maldito violador, y usted sabe lo que me hizo! 643 00:52:51,879 --> 00:52:53,633 ‐ ¡Sabe lo que me hizo! ‐ ¡Ey, ey, aléjese de ella! 644 00:52:53,842 --> 00:52:55,094 ¡Lo sabe! 645 00:52:55,512 --> 00:52:57,891 ¡Sabe que es un maldito violador! 646 00:52:57,975 --> 00:53:00,145 ¡Sabe lo que les hizo a esas mujeres! 647 00:53:00,229 --> 00:53:01,607 ¡Voy a matarlo, carajo! 648 00:53:01,732 --> 00:53:03,778 ¡Sabe lo que nos hizo a todas nosotras! 649 00:53:03,862 --> 00:53:05,072 ¡Lo mataré! 650 00:53:05,239 --> 00:53:07,578 ¡Lo mataré!