1 00:00:01,001 --> 00:00:02,880 THE HANDMAID'S TALE episode sebelumnya... 2 00:00:02,970 --> 00:00:03,970 Bagaimana perjalananmu? 3 00:00:04,060 --> 00:00:06,820 Aku ke Meksiko untuk mengkoordinir delegasi dagang. 4 00:00:07,190 --> 00:00:08,150 Ada yang salah? 5 00:00:08,230 --> 00:00:09,480 Jangan khawatir... 6 00:00:09,650 --> 00:00:11,570 Orang-orang terbaik kami mengurusnya. 7 00:00:11,700 --> 00:00:14,451 Jangan menyentuhku seperti tadi, saat istrimu ada di sana! 8 00:00:14,451 --> 00:00:16,941 Aku tak keberatan. Kurasa kau juga tak keberatan. 9 00:00:17,041 --> 00:00:18,411 Waktumu hampir habis di sini. 10 00:00:18,541 --> 00:00:20,461 Mungkin kita bisa mencoba cara lain. 11 00:00:21,051 --> 00:00:23,341 Aku tak bisa menolak saat Nyonya Waterford meminta. 12 00:00:23,601 --> 00:00:24,651 Maafkan aku. 13 00:00:24,771 --> 00:00:26,651 Kami hanya ingin menciptakan dunia yang lebih baik. 14 00:00:26,771 --> 00:00:28,401 Sekarang kau dihormati. 15 00:00:28,481 --> 00:00:31,901 Kau bisa memenuhi tujuan biologismu dengan tenang. 16 00:00:32,411 --> 00:00:33,961 Tujuan biologis? 17 00:00:33,991 --> 00:00:36,582 Anak-anak. Apa lagi yang layak diperjuangkan? 18 00:00:36,712 --> 00:00:37,922 Cinta. 19 00:01:06,813 --> 00:01:07,813 Sekali. 20 00:01:08,393 --> 00:01:11,103 Sebenarnya dua kali untuknya. 21 00:01:12,323 --> 00:01:13,453 Dua kali untukku. 22 00:01:14,413 --> 00:01:15,543 Hampir tiga. 23 00:01:16,453 --> 00:01:17,533 Begitu dekat. 24 00:01:25,934 --> 00:01:27,604 Tak masalah. 25 00:01:27,684 --> 00:01:28,974 Tak boleh terjadi lagi. 26 00:01:30,524 --> 00:01:31,520 Maaf, Nick. 27 00:01:41,134 --> 00:01:46,648 Renggang dan rentangkan. Tuhan ingin kita bekerja! 28 00:01:49,209 --> 00:01:50,587 Mengapa kita melakukannya? 29 00:01:51,087 --> 00:01:52,215 Ini menyenangkan. 30 00:01:54,382 --> 00:01:55,840 Seperti melukis. 31 00:01:59,016 --> 00:02:01,313 Mereka ingin segalanya terlihat indah dan sempurna. 32 00:02:02,012 --> 00:02:03,181 Akan ada kunjungan. 33 00:02:03,970 --> 00:02:04,968 Orang asing. 34 00:02:06,936 --> 00:02:08,234 Wisatawan? 35 00:02:08,354 --> 00:02:09,522 Kacau sekali. 36 00:02:09,642 --> 00:02:11,470 Bukan, tapi orang pemerintahan. 37 00:02:11,560 --> 00:02:12,558 Diplomat. 38 00:02:13,567 --> 00:02:15,265 Mereka akan datang ke rumahmu malam ini. 39 00:02:18,151 --> 00:02:19,279 Bagaimana kau bisa tahu? 40 00:02:19,359 --> 00:02:20,867 Commander-ku. 41 00:02:20,947 --> 00:02:22,495 Penis kecil, omong besar. 42 00:02:30,704 --> 00:02:36,996 Aneh sekali tanpa adanya mayat-mayat, ya? 43 00:02:39,123 --> 00:02:40,831 Yeah. 44 00:02:45,455 --> 00:02:48,531 Kurasa lama-lama kita terbiasa dengan hal-hal yang bersifat satu arah. 45 00:03:41,461 --> 00:03:43,129 Cepat! 46 00:03:44,537 --> 00:03:45,955 Segera... 47 00:03:48,542 --> 00:03:49,920 Ada baju bersih untukmu. 48 00:03:51,717 --> 00:03:52,806 Terima kasih. 49 00:03:54,504 --> 00:03:58,019 Begitu selesai berpakaian, Nyonya Waterford ingin bertemu denganmu. Di kamarnya. 50 00:03:58,638 --> 00:03:59,597 Luar biasa. 51 00:04:04,850 --> 00:04:06,578 Sebaiknya berpikir positif saja. 52 00:04:14,727 --> 00:04:15,806 Nyonya Waterford? 53 00:05:01,515 --> 00:05:05,130 Semua sudah dibersihkan? / Ya, Nyonya Waterford. 54 00:05:05,929 --> 00:05:06,928 Bagus. 55 00:05:08,646 --> 00:05:11,272 Kita kedatangan tamu penting malam ini... 56 00:05:11,352 --> 00:05:13,190 Delegasi dagang dari Meksiko. 57 00:05:15,477 --> 00:05:19,951 Commander bekerja keras untuk mengatur kunjungan ini. Kita harus memberi kesan yang baik. 58 00:05:21,689 --> 00:05:23,316 Sini kulihat. 59 00:05:25,524 --> 00:05:26,522 Berputarlah. 60 00:05:33,283 --> 00:05:34,452 Kau cantik. Terima kasih. 61 00:05:36,030 --> 00:05:37,727 Warna merah cocok untukku. 62 00:05:42,202 --> 00:05:43,200 Beruntung sekali. 63 00:05:48,044 --> 00:05:49,961 Tamu-tamu kita mungkin punya pertanyaan. 64 00:05:50,041 --> 00:05:52,378 Mereka penasaran dengan kehidupan kita di sini. 65 00:05:52,458 --> 00:05:55,744 Aku tahu bahwa jika ditanya, kau akan menjawab dengan bijak. 66 00:05:55,963 --> 00:05:59,858 Aku akan mencoba menjawab dengan bijak, Nyonya Waterford. 67 00:06:01,965 --> 00:06:03,953 Tolong, jangan mengecewakanku. 68 00:06:04,892 --> 00:06:06,999 Kau mengerti? / Ya, Nyonya Waterford. 69 00:06:12,641 --> 00:06:13,640 Kau boleh pergi. 70 00:06:44,619 --> 00:06:47,116 Kau lama sekali. Ini hari baik bagi kita. 71 00:06:47,246 --> 00:06:50,831 Aku pergi secepat yang kubisa. / Bagus, aku ada konferensi pukul 4. 72 00:06:50,921 --> 00:06:52,429 Kau tahu... Tunggu, tunggu, tunggu. 73 00:06:52,499 --> 00:06:55,245 Aku bukan cowok mainanmu. Aku butuh pakai perasaan. 74 00:06:55,375 --> 00:06:56,753 Mari berdoa. 75 00:06:56,843 --> 00:06:58,181 Mungkin bunga-bunga. 76 00:06:58,261 --> 00:07:00,588 Kau bisa membuatkan puisi untukku. Tak harus berima. 77 00:07:03,304 --> 00:07:05,262 Dan Tuhan memberikan tidur panjang pada Adam... 78 00:07:05,382 --> 00:07:08,887 ... lalu dia mengambil salah satu tulang iganya, kemudian menutup dagingnya. 79 00:07:08,977 --> 00:07:10,525 Aku suka gaunmu. / Fokus. Fokus. 80 00:07:10,595 --> 00:07:15,219 Dan tulang iga itu, yang diambil Tuhan dari lelaki, dijadikannya perempuan dan di bawanya ke hadapan lelaki. 81 00:07:15,309 --> 00:07:19,104 Tulangku, daging dari dagingku, dia dinamai Perempuan karena... 82 00:07:19,184 --> 00:07:21,940 Karenanya lelaki menjadikannya istrinya. 83 00:07:23,528 --> 00:07:27,233 Mereka telanjang, lelaki dan istrinya. Dan mereka tak malu. 84 00:07:28,401 --> 00:07:33,285 Semoga Tuhan memberkahi penyatuan ini. Dan menjadikannya berbuah. 85 00:07:35,033 --> 00:07:36,121 Amin. 86 00:07:48,245 --> 00:07:51,111 Mereka sudah melewati keamanan. Beberapa menit lagi sampai di sini. 87 00:07:52,799 --> 00:07:54,217 Kau terlihat sangat tampan. 88 00:07:56,255 --> 00:07:57,263 Terima kasih. 89 00:08:06,221 --> 00:08:09,447 Mereka akan makan malam di rumah seorang Commander yang sangat berkuasa. 90 00:08:10,306 --> 00:08:12,074 Biar mereka yang gugup. 91 00:08:46,748 --> 00:08:49,165 Terberkatilah buah. / Semoga Tuhan membukakan. 92 00:08:56,375 --> 00:08:57,454 Apa kabarmu? 93 00:09:02,178 --> 00:09:03,226 Kau terlihat cantik. 94 00:09:05,054 --> 00:09:06,052 Terima kasih. 95 00:09:08,679 --> 00:09:11,895 Aku memakainya khusus untukmu. / Kau tak perlu memakai apa-apa untukku. 96 00:09:52,711 --> 00:09:54,798 Nick? Bawa dia masuk. 97 00:10:17,388 --> 00:10:22,721 Wakil Ambassador Castillo, ini dia handmaid kami, Offred. 98 00:10:24,858 --> 00:10:26,067 Semoga Tuhan membukakan. 99 00:10:28,524 --> 00:10:34,935 Bukan, Nyonya Castillo yang duta besar. Tuan Flores adalah asistennya. 100 00:10:35,534 --> 00:10:36,873 Maaf. 101 00:10:37,032 --> 00:10:41,267 Tak perlu meminta maaf. Senang berjumpa denganmu. 102 00:10:41,656 --> 00:10:42,615 Semoga Tuhan membukakan. 103 00:10:42,705 --> 00:10:50,505 Kami mendengar sedikit tentang para handmaid, tapi sulit sekali membedakan gossip dan fakta. 104 00:10:50,585 --> 00:10:54,559 Itulah sebabnya aku sangat senang membuka dialog bersama antar dua negara kita. 105 00:10:55,208 --> 00:10:56,976 Offred, siapa nama aslimu? 106 00:10:57,625 --> 00:10:59,023 Namamu sebelumnya. 107 00:11:00,961 --> 00:11:02,499 Aku tak memakainya lagi. 108 00:11:02,629 --> 00:11:08,301 Handmaids mengikuti nama lelaki, disesuaikan dengan nama kepala keluarga. Ofwarren, Offred, dan sebagainya. 109 00:11:08,381 --> 00:11:12,286 Itu adalah simbol dari posisi suci mereka. 110 00:11:13,514 --> 00:11:18,348 Ya, aku ingin tahu lebih banyak tentang posisi sucimu. 111 00:11:19,476 --> 00:11:22,203 Apa kau memilih jadi handmaid? 112 00:11:26,357 --> 00:11:27,366 Ya. 113 00:11:29,273 --> 00:11:30,272 Oh, begitu... 114 00:11:30,861 --> 00:11:38,002 Apa yang kau lakukan adalah pengorbanan besar. / Handmaid melahirkan anak-anak untuk negara. 115 00:11:38,152 --> 00:11:42,566 Offred tahu, kami berterima kasih atas pilihan yang dibuatnya. 116 00:11:43,155 --> 00:11:44,783 Masuk. 117 00:11:46,121 --> 00:11:47,130 Tuan... 118 00:11:47,829 --> 00:11:52,423 Maaf atas gangguan ini. Ambassador, Tuan-tuan, makanan kecil sudah dihidangkan. 119 00:11:53,002 --> 00:11:54,630 Terima kasih, Sayang. 120 00:11:55,918 --> 00:11:59,294 Kita ke sana sekarang? Silakan duluan. 121 00:12:02,510 --> 00:12:04,427 Senang bertemu denganmu, Offred. 122 00:12:05,426 --> 00:12:08,102 Terberkatilah buah. / Di bawah pengawasan-Nya. 123 00:12:10,259 --> 00:12:13,096 Terima kasih atas waktu dan pikiranmu. 124 00:12:13,805 --> 00:12:14,803 Sama-sama. 125 00:12:16,182 --> 00:12:18,049 Bolehkah aku bertanya... 126 00:12:18,179 --> 00:12:21,135 ... dan aku minta maaf jika pertanyaan ini terlalu pribadi. 127 00:12:21,225 --> 00:12:25,419 Tapi kau telah membuat pilihan hidup yang sulit... 128 00:12:26,897 --> 00:12:28,026 Apa kau bahagia? 129 00:12:53,123 --> 00:12:58,086 Aku telah menemukan kebahagiaan. Ya. 130 00:12:59,794 --> 00:13:03,889 Aku senang mendengarnya, Offred. 131 00:13:08,802 --> 00:13:09,811 Ambassador. 132 00:13:21,266 --> 00:13:24,641 Aku merasa senang dan terhormat, kalian bepergian jauh untuk mengunjungi kami. 133 00:13:24,771 --> 00:13:25,780 Silakan... 134 00:13:26,399 --> 00:13:28,946 Semuanya terlihat enak. Terima kasih. 135 00:13:29,025 --> 00:13:34,199 Kami telah beralih sepenuhnya pada metode pertanian organik. / Mengesankan. 136 00:13:34,318 --> 00:13:35,986 Bagaimana hasil panen di negaramu? 137 00:13:36,486 --> 00:13:40,321 Ahhh... Kami menghadapi tantangan, seperti halnya negara lain di dunia. 138 00:13:40,490 --> 00:13:44,535 Kebanyakan kebutuhan pokok kami sulit menyesuaikan diri dengan pola cuaca baru. 139 00:13:44,615 --> 00:13:48,070 Perkebunan citrus kami di Florida menghasilkan panen yang sangat bagus. 140 00:13:48,580 --> 00:13:51,396 Rita, kau bisa memeriksa dan melihat apa kita punya jeruk? 141 00:13:51,626 --> 00:13:54,122 Baik, Tuan. Sepertinya ada. / Bagus. 142 00:13:55,461 --> 00:13:59,795 Kami berharap memiliki sumber daya alam berharga yang bisa kami bagi dengan kalian. 143 00:13:59,925 --> 00:14:05,797 Tuhan memberkati negara baru kami. Terima kasih. Dalam banyak hal. 144 00:14:05,877 --> 00:14:06,875 Ya. 145 00:14:08,304 --> 00:14:09,642 Aku penasaran... / Hmmm... 146 00:14:10,591 --> 00:14:15,374 Bagaimana pendapat perempuan yang ada di ruangan ini, tentang Gilead? 147 00:14:20,138 --> 00:14:21,806 Luar biasa. 148 00:14:24,602 --> 00:14:25,601 Nyonya Waterford? 149 00:14:26,230 --> 00:14:29,775 Aku merasa diberkati karena memiliki rumah dan suami untuk diurus dan diikuti. 150 00:14:29,855 --> 00:14:35,028 Nilai-nilai tradisional adalah inti dari kehidupan kami di sini, termasuk dalam perdagangan. 151 00:14:38,693 --> 00:14:43,657 "Jangan menyalahartikan sifat penurut perempuan sebagai kelemahan." 152 00:14:45,285 --> 00:14:46,293 Cerdas. 153 00:14:46,363 --> 00:14:47,572 Ya, memang. 154 00:14:48,281 --> 00:14:52,325 Itu dikutip dari "A Woman's Place." / Buku karya istriku. 155 00:14:53,494 --> 00:15:02,063 Aku membacanya lagi di pesawat. Sungguh argumen yang mendalam bagi feminisme domestik... 156 00:15:02,133 --> 00:15:04,130 Terima kasih. Kau baik sekali. 157 00:15:04,210 --> 00:15:09,083 Aku mendengarmu bicara sekali dalam demonstrasi sebelum perang. Kau sangat menggebu-gebu. 158 00:15:09,213 --> 00:15:13,398 Perempuan meninggalkan keluarganya dan kita harus berubah. Kita kehabisan waktu. 159 00:15:13,428 --> 00:15:17,223 Kau ditangkap karena dianggap membuat kericuhan, kalau tak salah? 160 00:15:19,100 --> 00:15:21,277 Saat itu, aku masih tak sabaran... 161 00:15:24,473 --> 00:15:28,977 Saat itu, apa kau pernah membayangkan tatanan hidup seperti ini? 162 00:15:29,107 --> 00:15:33,271 Tatanan hidup yang berhasil mengurangi emisi karbon hingga 78% dalam waktu 3 tahun? 163 00:15:33,271 --> 00:15:37,106 Tatanan hidup yang melarang perempuan membaca bukumu... 164 00:15:39,443 --> 00:15:40,482 Atau buku mana pun. 165 00:15:47,413 --> 00:15:50,079 Tidak. Aku tak pernah membayangkannya. 166 00:15:51,497 --> 00:15:55,752 Tuhan meminta pengorbanan, Nyonya Castillo. Itu sudah kehendak-Nya... 167 00:15:55,752 --> 00:15:58,258 ... namun Dia memberikan berkah sebagai balasan. 168 00:15:58,328 --> 00:16:04,261 Dengan begitu aku bisa mengatakan bahwa Gilead diberkati dalam banyak hal. 169 00:16:08,255 --> 00:16:09,254 Amin. 170 00:16:15,386 --> 00:16:16,504 Kita makan malam sekarang? 171 00:16:17,263 --> 00:16:21,867 Kita harusnya tak mengundang para istri. / Itu acara makan malam di rumah. Perempuan enak dipandang. 172 00:16:21,887 --> 00:16:26,561 Jika kita tak ada kemajuan dalam perdagangan, dalam 6 bulan, mata uang kita akan merosot tajam. 173 00:16:26,641 --> 00:16:27,770 Pertimbangkan itu. 174 00:16:28,808 --> 00:16:32,893 Bercerita tentang sejarah penangkapanmu takkan menyelesaikan masalah itu. 175 00:16:32,943 --> 00:16:38,196 Kau ada rapat besok. Kau bisa membahas masalah ini dan melihat tanggapan mereka. / Buang-buang waktu! 176 00:16:38,815 --> 00:16:41,571 Aku tak setuju. Mari kita tinjau detailnya. 177 00:16:41,701 --> 00:16:44,008 Aku yakin kau membuat detailnya nampak sempurna. 178 00:17:05,170 --> 00:17:06,169 Hai. 179 00:17:07,337 --> 00:17:08,376 Hai. 180 00:17:08,506 --> 00:17:09,594 Kau terlihat lelah. 181 00:17:11,462 --> 00:17:12,750 Kami rapat hingga pukul 3 pagi. 182 00:17:14,388 --> 00:17:19,272 Colby dan Harris terpaksa naik kereta. Mereka masih diikuti. / Oleh FBI? 183 00:17:19,391 --> 00:17:21,059 Entahlah. Bisa jadi. 184 00:17:21,139 --> 00:17:23,586 Jika mereka berhasil dan kau didukung seluruh komite, apa yang akan terjadi? 185 00:17:23,586 --> 00:17:28,190 Takkan terjadi apa-apa karena mereka cuma bisa bicara tanpa punya keyakinan atas hal ini. 186 00:17:28,270 --> 00:17:30,357 Hey, hey. 187 00:17:30,437 --> 00:17:31,435 Kemarilah... 188 00:17:40,823 --> 00:17:41,822 Kita pergi keluar... 189 00:17:41,902 --> 00:17:42,900 Tidak. 190 00:17:42,990 --> 00:17:45,207 Aku harus menelepon dan aku ingin tidur... 191 00:17:45,277 --> 00:17:46,316 Aku tak meminta. 192 00:17:50,031 --> 00:17:52,028 Makasih. 193 00:17:52,118 --> 00:17:53,656 Terima kasih. 194 00:17:54,116 --> 00:17:55,534 Kau yakin ini cukup besar? 195 00:17:55,664 --> 00:17:59,169 Tak ada masalah yang tak dapat diselesaikan oleh popcorn bioskop. 196 00:18:02,714 --> 00:18:08,547 Kau mengajukan proposal pada Komite? / Ya, jika berhasil, D6 dan 7. 197 00:18:09,465 --> 00:18:13,051 Bagaimana denganmu? Aku jarang punya waktu ngobrol denganmu. 198 00:18:13,170 --> 00:18:18,104 Kau sudah mengirim artikelmu? / Belum, aku masih mengerjakannya. Tapi kupikir... 199 00:18:18,224 --> 00:18:22,348 Kesuburan adalah sumber daya nasional, reproduksi adalah kepentingan moral... 200 00:18:22,428 --> 00:18:27,222 Kupikir itu adalah gagasan yang menarik dan bagus untuk jadi buku keduaku... 201 00:18:30,148 --> 00:18:34,982 Atau tidak. Sejujurnya kupikir aku tak ingin menulis buku lagi. / Kau harus. 202 00:18:37,189 --> 00:18:38,357 Itu gagasan yang bagus. 203 00:18:41,443 --> 00:18:42,442 Oke. Oke. 204 00:18:43,650 --> 00:18:44,649 Pegang ini. 205 00:18:52,998 --> 00:18:53,997 Apa? 206 00:18:56,084 --> 00:18:57,082 Sedang terjadi. 207 00:18:58,161 --> 00:18:59,409 Mereka menyusun orde. 208 00:19:00,788 --> 00:19:02,116 Itu yang kami ajukan. 209 00:19:03,204 --> 00:19:04,662 Tiga serangan terpisah... 210 00:19:05,881 --> 00:19:06,880 Kapan? 211 00:19:07,249 --> 00:19:08,248 Dalam tiga minggu. 212 00:19:11,214 --> 00:19:14,539 Pertama-tama Kongres, lalu White House, kemudian Mahkamah. 213 00:19:20,432 --> 00:19:21,520 Terpujilah. 214 00:19:30,728 --> 00:19:33,065 Ada hal-hal yang harus diubah. / Aku tahu. 215 00:19:34,313 --> 00:19:36,111 Akan ada banyak kesakitan. 216 00:19:39,437 --> 00:19:41,434 Kesakitan sudah ada sekarang. Banyak. 217 00:19:50,532 --> 00:19:55,026 Kita sedang menyelamatkan mereka. Kita melaksanakan tugas Tuhan. 218 00:20:37,979 --> 00:20:38,978 Hey. 219 00:20:39,108 --> 00:20:40,116 Hey. 220 00:20:42,943 --> 00:20:45,569 Dia, uhhh... Dia ingin bertemu denganmu di ruangannya. 221 00:20:49,494 --> 00:20:50,493 Oke. 222 00:21:05,583 --> 00:21:07,830 Ini akan membuat keadaan tambah sulit. 223 00:21:45,610 --> 00:21:49,285 Kau lihat cara mereka menatap kita? Seolah-olah kita ini orang aneh... 224 00:21:51,612 --> 00:21:55,747 Apa hak mereka menghakimi kita? Setengah penduduk Meksiko kekurangan gizi. 225 00:21:56,496 --> 00:22:03,077 Mereka mengadakan 4 Pemilu dalam 3 tahun terakhir... Apa peran mereka dalam menyelamatkan bumi? 226 00:22:03,836 --> 00:22:04,835 Tak ada satu pun. 227 00:22:05,334 --> 00:22:07,931 Tak bisakah mereka melihat kebaikan di negara kita? 228 00:22:09,958 --> 00:22:11,736 Apa aku membuatmu bosan? 229 00:22:15,920 --> 00:22:16,919 Tidak. Maaf. 230 00:22:18,297 --> 00:22:21,123 Bisa berada di sini adalah sebuah hak istimewa. 231 00:22:24,259 --> 00:22:25,258 Aku tahu itu. 232 00:22:27,844 --> 00:22:28,843 Saatnya pergi. 233 00:23:28,095 --> 00:23:29,093 Maafkan aku. 234 00:23:33,727 --> 00:23:34,736 Bolehkah... 235 00:23:36,224 --> 00:23:38,271 Bolehkah aku tinggal di sini... 236 00:23:38,401 --> 00:23:39,400 ... bersamamu? 237 00:23:46,401 --> 00:23:47,399 Boleh? 238 00:23:54,490 --> 00:23:55,569 Kau ingin tinggal? 239 00:23:58,864 --> 00:23:59,863 Kemarilah. 240 00:24:03,288 --> 00:24:04,287 Ke sini. 241 00:24:52,743 --> 00:24:53,742 Cium aku. 242 00:25:10,040 --> 00:25:11,209 Bukan seperti itu. 243 00:25:15,922 --> 00:25:17,411 Harus bersungguh-sungguh.... 244 00:25:40,979 --> 00:25:41,978 Gadis manis. 245 00:25:44,485 --> 00:25:46,282 Besok hari besar. Tidurlah. 246 00:26:25,181 --> 00:26:26,969 Perhatian, semuanya! 247 00:26:27,009 --> 00:26:33,220 Jika kita sudah di dalam, tak boleh ada yang berkeliaran. 248 00:26:33,720 --> 00:26:36,396 Kalian duduk di meja masing-masing. 249 00:26:37,355 --> 00:26:39,083 Kita dapat meja? 250 00:26:40,311 --> 00:26:44,555 Malam ini kalian adalah tamu, sama seperti yang lainnya. 251 00:26:44,895 --> 00:26:48,640 Tak ada maaf bagi yang bertindak gegabah. 252 00:26:48,900 --> 00:26:52,026 Kalian semua terlihat cantik. / Mmmm-hmm. 253 00:26:52,575 --> 00:26:58,257 Tolong bariskan mereka. Sebaiknya sekarang juga, Bibi. 254 00:27:01,204 --> 00:27:05,987 Perhatikan semua, berjajar dalam satu barisan. Serapi mungkin. 255 00:27:25,761 --> 00:27:26,850 Bagus sekali. 256 00:27:28,348 --> 00:27:29,346 Cantik. 257 00:27:38,394 --> 00:27:41,151 Tolong keluarkan yang rusak. 258 00:27:45,026 --> 00:27:46,903 Nyonya Waterford, Nyonya... 259 00:27:47,862 --> 00:27:52,366 Hukuman apapun yang diterima oleh mereka adalah demi kebaikan bersama. 260 00:27:53,405 --> 00:27:55,831 Mereka berhak dihormati seperti halnya yang lain. 261 00:27:55,901 --> 00:27:57,230 Kita menghormati mereka. 262 00:27:58,158 --> 00:28:03,741 Tapi kita takkan menyimpan apel yang cacat di peti kayu, bukan? 263 00:28:06,707 --> 00:28:07,706 Tidak. 264 00:28:09,084 --> 00:28:10,292 Lakukan dengan tenang. 265 00:28:16,215 --> 00:28:17,213 Baiklah. 266 00:28:17,633 --> 00:28:19,181 Maju ke depan: Oflyle... 267 00:28:20,709 --> 00:28:25,552 Ofthomas, Ofjohn, Oftim... 268 00:28:27,050 --> 00:28:29,837 Ofwarren, kau juga. Cepat. Cepat. 269 00:28:32,263 --> 00:28:33,352 Bawa mereka ke van. 270 00:28:35,100 --> 00:28:36,058 Tidak! 271 00:28:36,178 --> 00:28:37,716 Tidak! Aku mau ikut pesta. 272 00:28:37,846 --> 00:28:39,554 Ofwarren. / Tidak! 273 00:28:39,684 --> 00:28:40,682 Jangan! / Janine! 274 00:28:40,812 --> 00:28:41,901 Tidak, lepaskan aku! 275 00:28:42,020 --> 00:28:43,528 Tidak, aku tidak... / Janine. 276 00:28:43,608 --> 00:28:44,857 Aku tak salah. 277 00:28:44,977 --> 00:28:46,015 Aku tahu. 278 00:28:46,145 --> 00:28:47,104 Aku cuma ingin ikut pesta... 279 00:28:47,194 --> 00:28:48,282 Ofwarren. / Aku tahu. 280 00:28:48,362 --> 00:28:50,569 Aku tak salah apa-apa. Sssttt... / Aku tak salah... 281 00:28:50,689 --> 00:28:51,688 Janine. 282 00:29:00,236 --> 00:29:01,734 Ini tidak adil. 283 00:29:02,573 --> 00:29:03,862 Kau benar sekali. 284 00:29:05,330 --> 00:29:10,992 Tapi kadang kita harus melakukan yang terbaik bagi semua orang. Bukan apa yang menurut kita adil, 285 00:29:22,377 --> 00:29:25,333 Sekarang, ikut Bibi Dylan... 286 00:29:25,423 --> 00:29:30,427 ... dan aku berhanji kau akan mendapatkan satu baki penuh hidangan penutup. 287 00:29:35,011 --> 00:29:36,139 Kau janji? 288 00:29:36,848 --> 00:29:40,104 Aku sungguh-sungguh berjanji... / Melanggar maka mati. 289 00:29:43,979 --> 00:29:45,017 Melanggar maka mati. 290 00:29:59,828 --> 00:30:02,075 Ayo semua. Berbaris dua-dua! 291 00:30:02,155 --> 00:30:03,323 Jaga perilaku! 292 00:30:24,715 --> 00:30:26,083 Terpujilah. 293 00:30:26,173 --> 00:30:27,461 Rasanya seperti mimpi. 294 00:30:29,089 --> 00:30:32,075 Rasanya aku pernah merayakan Bat Mitzvah di sini, dulu. 295 00:31:54,656 --> 00:31:56,624 Mereka tak memperbolehkanmu berpidato. 296 00:31:57,782 --> 00:31:59,120 Aku ikut sedih. 297 00:32:04,323 --> 00:32:05,492 Ya sudah. 298 00:32:06,950 --> 00:32:09,786 Terima kasih sudah berusaha. / Aku takkan berhenti. 299 00:32:11,244 --> 00:32:14,131 Kau harus jadi bagian dari ini. Itu yang kukatakan pada mereka. 300 00:32:14,131 --> 00:32:17,856 Tak usah. Kita harus bekerja sama, tak boleh ada perselisihan antara kita. 301 00:32:25,296 --> 00:32:26,924 Sampai jumpa di rumah. 302 00:32:41,604 --> 00:32:44,550 Kita beralih pada diskusi mengenai masalah keamanan. 303 00:32:47,936 --> 00:32:51,351 Dia marah? / Tidak, cuma kecewa. 304 00:32:52,610 --> 00:32:54,997 Dia terlibat dalam gerakan ini sejak awal... 305 00:32:55,985 --> 00:33:01,398 Ya, itu salah kita. Kita memberi perempuan lebih banyak dari yang sanggup mereka tanggungkan. 306 00:33:01,448 --> 00:33:06,661 Mereka jadi fokus pada tujuan akademis dan ambisi profesional... 307 00:33:06,781 --> 00:33:09,517 Sehingga lupa tujuan utama mereka di dunia. 308 00:33:09,747 --> 00:33:11,944 Kita takkan biarkan hal itu terjadi lagi. 309 00:33:49,774 --> 00:33:50,863 Dimana mereka? 310 00:33:50,943 --> 00:33:53,749 Mereka harusnya sudah duduk saat Ambassador datang. 311 00:33:53,769 --> 00:33:56,845 Sabar. Bahkan orang saleh butuh pertunjukan. 312 00:34:03,157 --> 00:34:04,415 Selamat malam, semuanya. 313 00:34:13,413 --> 00:34:16,010 Aku mengucapkan selamat datang kepada para tamu. 314 00:34:17,628 --> 00:34:21,882 Malam ini adalah perayaan bagi Gilead dan prestasi yang telah diraihnya. 315 00:34:22,291 --> 00:34:25,917 Kita telah membuat langkah besar dalam membersihkan lingkungan... 316 00:34:26,086 --> 00:34:29,782 ... serta mengembalikan gaya hidup yang sehat dan bermoral. 317 00:34:29,841 --> 00:34:33,926 Dan kita bangga dengan apa yang kita tinggalkan untuk generasi mendatang. 318 00:34:37,052 --> 00:34:44,073 Tapi kita tahu bahwa prestasi tersebut tak berarti, jika kita tak bisa menyelesaikan masalah yang paling mendesak. 319 00:34:44,642 --> 00:34:47,149 Tapi kita akhirnya berhasil melakukannya. 320 00:34:47,518 --> 00:34:53,061 Berkat Tuhan dan pengabdian sekelompok perempuan... 321 00:34:55,398 --> 00:34:56,396 Silakan berdiri. 322 00:35:05,904 --> 00:35:09,319 Malam ini kita merayakan andil kalian. 323 00:35:16,660 --> 00:35:21,533 Dan sekarang, untuk para tamu, kami punya sebuah kejutan istimewa. 324 00:35:21,713 --> 00:35:26,587 Adalah sebuah kehormatan bagiku untuk mempersembahkan anak-anak Gilead. 325 00:35:27,296 --> 00:35:31,680 Semua dilahirkan di distrik ini oleh handmaid kami. 326 00:35:39,849 --> 00:35:42,056 Ayo jalan dan bilang hello ke meja depan... 327 00:36:50,606 --> 00:36:53,322 Nampaknya Waterford berhasil mendapatkan kesepakatan dagangnya. 328 00:36:53,851 --> 00:36:56,078 Apa yang mereka bicarakan tadi malam? 329 00:36:56,528 --> 00:36:57,527 Apa? 330 00:36:57,646 --> 00:36:58,685 Entahlah... 331 00:36:59,654 --> 00:37:01,401 Kau tak mendengar apa-apa? 332 00:37:01,531 --> 00:37:03,688 Jadual? Tanggal? / Kenapa kau sangat peduli? 333 00:37:03,778 --> 00:37:05,686 Apa yang kau dengar? 334 00:37:06,195 --> 00:37:10,070 Apa pentingnya berapa banyak jeruk yang bisa kita jual pada Meksiko? 335 00:37:10,579 --> 00:37:14,834 Kau pikir mereka ngin menjual jeruk? Jangan bodoh! 336 00:37:15,033 --> 00:37:18,129 Gilead hanya punya satu hal yang diinginkan semua orang. 337 00:37:18,908 --> 00:37:20,336 Baju merah. 338 00:37:26,838 --> 00:37:27,837 Apa? 339 00:37:30,503 --> 00:37:35,646 Mereka ingin menjual kita, Tolol. Mereka ingin berdagang handmaid. 340 00:38:30,334 --> 00:38:33,999 Yang ini bisa masuk tempat sampah. Yang itu bawa kemari. 341 00:38:34,509 --> 00:38:35,807 Ke dekat lemari. 342 00:38:39,262 --> 00:38:41,929 Yang ini dibuang juga. Terima kasih. 343 00:39:02,771 --> 00:39:08,434 Bagaimana menurutmu? Apa ini cocok? / Kau terlihat seperti orang penting. 344 00:39:10,241 --> 00:39:14,366 Apa kau akan ikut jamuan? / Rapat staf senior pukul 10 tepat. 345 00:39:18,161 --> 00:39:20,318 Kau harusnya ikut denganku. 346 00:39:23,454 --> 00:39:25,331 Jadi apa rencanamu hari ini? 347 00:39:28,747 --> 00:39:31,334 Aku akan membuat tempat ini nyaman ditinggali. 348 00:41:02,523 --> 00:41:03,522 Lelah? 349 00:41:06,398 --> 00:41:08,106 Justru sebaliknya. 350 00:41:09,444 --> 00:41:12,111 Sepertinya aku takkan bisa tidur. 351 00:41:15,446 --> 00:41:18,113 Aku senang semuanya berjalan lancar. Selamat. 352 00:41:19,121 --> 00:41:20,120 Kau juga. 353 00:41:26,292 --> 00:41:31,006 Kau harus berdiskusi dengan Commander lain. Mencari cara agar bisa terus maju ke depan. 354 00:41:31,006 --> 00:41:35,400 Tidak. Mereka bisa menunggu... 355 00:41:35,839 --> 00:41:40,803 Mencarii waktu pelaksanaan yang tepat adalah yang terpenting sekarang. 356 00:41:51,269 --> 00:41:53,436 Kau perempuan yang luar biasa. 357 00:41:56,732 --> 00:41:57,860 Aku lupa. 358 00:42:46,965 --> 00:42:47,964 Kita harus... 359 00:42:50,011 --> 00:42:51,929 Kita harus berhenti. 360 00:42:53,387 --> 00:42:54,386 Jangan berhenti. 361 00:43:46,007 --> 00:43:47,006 Hey. 362 00:43:51,390 --> 00:43:52,898 Hey, ada apa? 363 00:43:55,225 --> 00:43:59,090 Aku harusnya mengatakan sesuatu. Aku harusnya mengatakan sesuatu. Harusnya... 364 00:43:59,390 --> 00:44:02,635 Aku harusnya memberitahu dia. Memberi tahu apa yang mereka lakukan pada kami. 365 00:44:02,775 --> 00:44:06,630 Jangan terlalu keras pada diri sendiri. Kau berada di ruangan yang penuh Commander. / Tidak, harusnya aku... 366 00:44:06,630 --> 00:44:08,817 Kubilang aku bahagia. 367 00:44:09,696 --> 00:44:11,823 Kubilang aku bahagia. 368 00:44:13,241 --> 00:44:15,409 Memang kau punya pilihan lain? 369 00:44:17,076 --> 00:44:18,874 Seharusnya aku tak di sini. Tak di sini... 370 00:44:18,954 --> 00:44:20,911 Duduk dulu sebentar. / Tidak, aku tak bisa. 371 00:44:21,031 --> 00:44:22,529 Sini bicara. Hey. 372 00:44:22,659 --> 00:44:25,046 Offred... / Jika mereka tahu tentang kita... Jika mereka tahu... / Offred. 373 00:44:25,046 --> 00:44:27,702 Jika mereka tahu, aku akan dikirim ke Colonies. 374 00:44:27,832 --> 00:44:30,039 Kau seorang Eye. Kau takkan tersentuh. 375 00:44:30,039 --> 00:44:33,245 Itu... Itu tidak benar. / Sialan kau, Nick. Keparat! 376 00:44:34,214 --> 00:44:36,211 Mereka tak memperkosamu, kan? 377 00:44:36,291 --> 00:44:40,715 Commander tak datang ke sini sekali sebulan, membacakan ayat lalu... 378 00:44:40,715 --> 00:44:42,213 ... menusukkan penisnya ke pantatmu, kan? 379 00:44:42,213 --> 00:44:43,871 Dan kubilang aku bahagia! 380 00:44:46,338 --> 00:44:49,214 Offred... / Jangan panggil aku dengan nama itu! 381 00:44:50,972 --> 00:44:52,440 Itu bukan namaku! 382 00:44:59,480 --> 00:45:01,388 Kau mau segelas air? 383 00:45:24,038 --> 00:45:25,736 Namaku June. 384 00:45:31,498 --> 00:45:33,665 Namaku adalah June. 385 00:45:56,226 --> 00:45:58,433 Senang berkenalan denganmu, June. 386 00:46:19,695 --> 00:46:20,693 Tunggu di sini. 387 00:46:20,783 --> 00:46:25,487 Aku akan memberitahu Commander bahwa kalian datang. / Terima kasih. Tak usah buru-buru. Kami agak kepagian. 388 00:46:29,242 --> 00:46:30,870 Oh, selamat pagi. 389 00:46:31,619 --> 00:46:35,634 Terberkatilah buah. / Kau pasti mau pergi berjalan? 390 00:46:35,713 --> 00:46:36,712 Ya. 391 00:46:40,048 --> 00:46:42,594 Sebaiknya aku tak membiarkan rekanku menunggu. 392 00:46:42,674 --> 00:46:48,556 Tentu. Tentu saja. Oh. Aku hanya ingin memberimu sebuah hadiah... 393 00:46:48,636 --> 00:46:53,220 ... sebagai tanda terima kasih atas keterusteranganmu. 394 00:46:53,510 --> 00:46:55,737 Sangat berharga. 395 00:46:57,015 --> 00:47:01,140 Cokelat Meksiko, dari kampung halamanku. 396 00:47:02,558 --> 00:47:07,521 Terima kasih telah sedikit membantuku memahami duniamu. 397 00:47:10,148 --> 00:47:11,716 Di bawah pengawasan-Nya. 398 00:47:24,489 --> 00:47:25,697 Kau tak paham... 399 00:47:31,789 --> 00:47:33,637 Aku telah berbohong padamu. 400 00:47:36,413 --> 00:47:37,412 Ini... 401 00:47:40,458 --> 00:47:42,455 Sebuah tempat yang brutal. 402 00:47:43,634 --> 00:47:45,681 Offred? / Kami tawanan. 403 00:47:49,137 --> 00:47:51,463 Jika lari, mereka akan membunuh kami. 404 00:47:53,471 --> 00:47:54,479 Atau lebih buruk lagi. 405 00:47:55,968 --> 00:47:57,565 Mereka memukuli kami. 406 00:47:59,313 --> 00:48:04,117 Mereka memakai cambuk hewan untuk mengajari kami berperilaku. 407 00:48:05,894 --> 00:48:10,239 Jika kami ketahuan membaca, mereka akan memotong sebuah jari. 408 00:48:11,986 --> 00:48:15,402 Ketahuan dua kali, akan dipotong tangan. 409 00:48:18,318 --> 00:48:20,455 Mereka mencungkil mata. 410 00:48:23,032 --> 00:48:25,658 Mereka membuntungi kami... 411 00:48:27,786 --> 00:48:31,381 ... dengan cara-cara buruk yang tak mungkin kau bayangkan. 412 00:48:35,415 --> 00:48:36,814 Mereka memperkosaku. 413 00:48:38,751 --> 00:48:39,999 Setiap bulan. 414 00:48:40,129 --> 00:48:42,566 Saat aku berada dalam masa subur. 415 00:48:45,632 --> 00:48:46,641 Aku... 416 00:48:48,259 --> 00:48:49,267 ... ikut sedih. 417 00:48:55,309 --> 00:48:57,456 Aku tak memilih hidup begini. 418 00:49:01,311 --> 00:49:04,517 Mereka menangkapku saat aku berusaha melarikan diri. 419 00:49:13,276 --> 00:49:15,133 Mereka mengambil putriku... 420 00:49:22,613 --> 00:49:24,441 Jadi jangan ikut sedih. 421 00:49:26,238 --> 00:49:27,237 Oke? 422 00:49:29,824 --> 00:49:31,531 Tolong jangan ikut sedih. 423 00:49:34,577 --> 00:49:36,515 Tolong lakukan sesuatu. 424 00:49:40,749 --> 00:49:41,748 Aku... 425 00:49:44,045 --> 00:49:46,102 Tak bisa membantumu. 426 00:50:03,769 --> 00:50:06,335 Kau akan menukar kami dengan apa? 427 00:50:06,855 --> 00:50:07,853 Hmm? 428 00:50:10,061 --> 00:50:11,059 What? 429 00:50:13,236 --> 00:50:14,994 Cokelat sialan? 430 00:50:20,027 --> 00:50:21,525 Kami manusia. 431 00:50:25,950 --> 00:50:28,396 Bagaimana mungkin kau tega? 432 00:50:28,866 --> 00:50:29,864 Bagaimana? 433 00:50:30,953 --> 00:50:32,751 Kenapa kau tega? 434 00:50:32,831 --> 00:50:36,586 Aku berasal dari Xipica, Nona Offred. 435 00:50:39,831 --> 00:50:44,435 Itu adalah kota yang indah, sebesar Boston. 436 00:50:46,592 --> 00:50:53,054 Tidak anak yang lahir hidup di Xipica dalam enam tahun terakhir. 437 00:50:53,843 --> 00:50:56,310 Negaraku sekarat. 438 00:51:07,475 --> 00:51:09,852 Negaraku sudah mati. 439 00:51:13,437 --> 00:51:15,534 Ambassador... Rupanya kalian di sini. 440 00:51:19,149 --> 00:51:22,485 Apa... Semuanya baik-baik saja? 441 00:51:26,739 --> 00:51:33,391 Aku memberi Offred hadiah perpisahan. Aku juga punya hadiah untuk Nyonya Waterford. 442 00:51:33,391 --> 00:51:36,197 Kau baik sekali. Silakan masuk. 443 00:51:39,912 --> 00:51:41,450 Lurus saja. Belok kanan. 444 00:51:58,388 --> 00:51:59,396 Offred? 445 00:52:00,595 --> 00:52:01,593 Aku harus pergi. 446 00:52:04,729 --> 00:52:06,227 Aku ingin membantumu. 447 00:52:10,132 --> 00:52:14,906 Aku tak tahu dimana putrimu, tapi aku bisa mengirim pesan pada suamimu. 448 00:52:17,862 --> 00:52:19,310 Suamiku sudah mati. 449 00:52:23,405 --> 00:52:24,873 Lucas Bankole... 450 00:52:25,452 --> 00:52:29,606 Lahir 29 April 1980, di Nyack... 451 00:52:29,616 --> 00:52:31,244 ... dulu disebut New York. 452 00:52:41,541 --> 00:52:42,659 Dia masih hidup. 453 00:52:43,208 --> 00:52:44,207 Tidak. 454 00:52:44,547 --> 00:52:46,055 Aku dengar suara tembakan. 455 00:52:49,840 --> 00:52:51,637 Kita tak punya banyak waktu. 456 00:52:52,636 --> 00:52:53,640 Kumohon. 457 00:52:57,284 --> 00:52:57,996 June. 458 00:52:58,709 --> 00:52:59,786 Tuliskan sesuatu. 459 00:53:00,811 --> 00:53:03,016 Akan kuberikan pada suamimu.