1
00:00:00,855 --> 00:00:03,233
Tidigare...
2
00:00:03,400 --> 00:00:09,323
Luke, det är några saker jag måste
berätta. Nichole föddes ur kärlek.
3
00:00:09,490 --> 00:00:12,660
Hon får inte ha kontakt med barnet.
Hon pumpar på sitt rum.
4
00:00:12,827 --> 00:00:18,166
Jag tänker inte låta dig
växa upp här. Jag ska få ut dig.
5
00:00:18,333 --> 00:00:21,086
-Vad händer?
-Jag sätter mig själv i skiten.
6
00:00:21,253 --> 00:00:26,092
Du får lämna Gilead.
Kalla henne Nichole.
7
00:00:26,259 --> 00:00:30,222
Känner ni Anförare Mackenzie?
Han har en dotter - Agnes.
8
00:00:30,389 --> 00:00:32,433
Jag kan inte ge mig av utan henne.
9
00:00:32,600 --> 00:00:37,689
-Gav du mitt barn till Ofjoseph?
-Hon är i trygghet, Serena.
10
00:00:37,856 --> 00:00:41,610
Heter du Luke?
Din fru räddade mitt liv.
11
00:00:41,777 --> 00:00:46,157
Vi lägger fram denna begäran till
Kanada. Vår dotter blev kidnappad.
12
00:00:46,324 --> 00:00:48,034
Nichole hör hemma i Gilead.
13
00:00:48,201 --> 00:00:51,538
Om du är Anförare nu kan du
hämta Hannah och hjälpa mig fly.
14
00:00:51,705 --> 00:00:56,543
Tyvärr. Jag ska tjänstgöra
vid fronten - Chicago.
15
00:00:56,710 --> 00:00:59,213
Jag bryr mig mer om din dotter
än du gör.
16
00:00:59,380 --> 00:01:03,760
Jag förnyar människosläktet
för hennes skull. Vad gör du?
17
00:01:03,927 --> 00:01:07,264
-Jag försöker vara hennes mamma.
-Hon har en mamma.
18
00:01:07,431 --> 00:01:12,520
Jag skulle aldrig ha gett dig
en ny plats. Du borde hänga på Muren!
19
00:01:12,687 --> 00:01:15,899
Du och jag
blir äntligen kvitt varandra.
20
00:01:16,066 --> 00:01:19,820
Du blir inte kvitt mig
förrän båda mina barn är i säkerhet.
21
00:01:19,987 --> 00:01:24,701
Du kan flyga till Honolulu om en
timme. Du behöver aldrig återvända.
22
00:01:24,867 --> 00:01:28,079
Tänk på saken.
Ett eget barn - och frihet.
23
00:01:28,246 --> 00:01:33,461
En person i Kanada kan hjälpa oss.
Du behöver bara samarbeta.
24
00:01:33,627 --> 00:01:36,673
Anförare Waterford,
ni har kört över gränsen till Kanada.
25
00:01:36,839 --> 00:01:42,012
Ni är anhållen för grym behandling,
kidnappning, slaveri och våldtäkt.
26
00:01:42,179 --> 00:01:44,515
-Vad gör du?
-Jag vill vara med min dotter.
27
00:01:44,682 --> 00:01:47,351
Allt har alltid handlat om dig.
28
00:01:47,518 --> 00:01:52,232
Jag har nåt att rapportera -
allvarliga brott min fru har begått.
29
00:01:52,399 --> 00:01:58,322
På uppdrag av ICC
och USA:s regering griper jag er.
30
00:01:58,489 --> 00:02:02,243
Fred och Serena är rökta
och du kom undan med mord.
31
00:02:02,410 --> 00:02:06,749
-Jag fixar en lastbil. Få ut min fru.
-Ni kan också ta er ut.
32
00:02:06,915 --> 00:02:09,752
Ni måste bara ge dem nåt värdefullt.
Barn.
33
00:02:09,919 --> 00:02:14,382
Jag tänker få ut dem.
De förtjänar alla att vara fria.
34
00:02:14,549 --> 00:02:17,427
-Är det här Mayday?
-Ja.
35
00:02:17,594 --> 00:02:20,139
De är ute efter oss.
36
00:02:22,433 --> 00:02:25,895
-Se till att de kommer på planet.
-Gör det inte.
37
00:02:43,207 --> 00:02:47,211
Vi måste vara förberedda på allt.
Herregud...
38
00:02:47,378 --> 00:02:51,591
"Herren sade:
Jag har sett hur mitt folk plågas."
39
00:02:51,758 --> 00:02:55,888
"Därför har jag stigit ner
för att befria dem."
40
00:03:56,999 --> 00:04:00,503
Ta den där. Håll där.
41
00:04:00,670 --> 00:04:02,797
-Janine?
-Jag är här.
42
00:04:02,964 --> 00:04:05,551
-Vi måste röra på oss.
-Jag vet.
43
00:04:07,887 --> 00:04:10,348
-Förlåt!
-Vi rör på oss.
44
00:04:10,515 --> 00:04:15,270
Nätverket har en bra Väktare
som kan hjälpa oss ut ur stan.
45
00:04:15,437 --> 00:04:19,441
-De försöker hitta en säker plats.
-Lyssna på mig. Vi måste västerut.
46
00:04:19,608 --> 00:04:22,820
-Mayday finns västerut.
-Ja, men du förlorar mycket blod.
47
00:04:22,987 --> 00:04:28,493
Vi måste få stopp på det
så att du inte dör. Okej?
48
00:04:28,660 --> 00:04:32,039
-Är du beredd?
-Nej, nej.
49
00:04:32,206 --> 00:04:37,629
Ingen fara. Redo? Ben.
50
00:04:44,470 --> 00:04:46,013
Förlåt.
51
00:05:41,910 --> 00:05:43,537
Det ser bra ut.
52
00:05:46,582 --> 00:05:48,793
Stäng av motorn.
53
00:06:38,475 --> 00:06:41,270
Allt ser bra ut. Åk i frid.
54
00:07:49,556 --> 00:07:54,478
Välsignad dag.
Du ser trött ut, Serena.
55
00:07:58,066 --> 00:08:02,946
God morgon. Man får tyvärr inte
röka här, mrs Waterford.
56
00:08:05,533 --> 00:08:08,494
Ska ni åtala mig för rökning nu?
57
00:08:18,714 --> 00:08:25,180
Ni har nog kommit fel, mina herrar.
Jag ska ha möte med min advokat.
58
00:08:25,347 --> 00:08:29,727
Det kommer att bokas om. Detsamma
gäller er prövning, Anföraren.
59
00:08:29,894 --> 00:08:33,898
-Inskränker ni mina rättigheter?
-Vi uppskattar tålamodet.
60
00:08:34,065 --> 00:08:36,568
Vi har väl inget val.
61
00:08:36,735 --> 00:08:42,325
-Tala inte för mig!
-Ursäkta...mrs Waterford.
62
00:08:42,491 --> 00:08:46,454
Hur som helst informerar jag er om
eventuella ytterligare förseningar.
63
00:08:46,621 --> 00:08:51,835
Varför skulle det bli
fler förseningar...Mark?
64
00:08:53,963 --> 00:08:58,343
Det lär väl komma ut om några timmar
ändå. Snabbare på Twitter.
65
00:08:58,510 --> 00:09:04,975
Imorse lämnade ett plan Gilead
och landade i Toronto.
66
00:09:05,142 --> 00:09:06,727
Det fanns nio Martor ombord.
67
00:09:07,895 --> 00:09:13,193
Avfällingar. Lika bra för Gilead
att bli av med dem.
68
00:09:13,360 --> 00:09:15,779
Det fanns även 86 barn.
69
00:09:23,622 --> 00:09:29,378
-Förlåt, sa du 86 barn?
-Ja.
70
00:09:30,713 --> 00:09:36,553
Vi vet bara att de är här
i Toronto och att de är i trygghet.
71
00:09:38,764 --> 00:09:43,978
-Deras stackars familjer...
-De återförenas nu med sina familjer.
72
00:09:48,817 --> 00:09:52,404
-Det kommer att bli krig.
-Vi gör allt för att undvika det.
73
00:09:52,571 --> 00:09:55,742
Men just nu är barnens välbefinnande
det viktigaste.
74
00:09:55,908 --> 00:09:59,412
I så fall skickar ni hem dem
så fort som möjligt.
75
00:10:00,664 --> 00:10:06,546
Jag vill inget hellre,
men deras hem är borta.
76
00:10:06,712 --> 00:10:09,007
Ni förstörde dem.
77
00:10:15,681 --> 00:10:19,811
-De kan återvända till sina rum.
-Vet ni hur Martorna fick ut barnen?
78
00:10:19,978 --> 00:10:26,527
Vi har inte all information, men vi
tror att en Tjänarinna var inblandad.
79
00:10:26,693 --> 00:10:30,823
Er. June Osborne.
80
00:10:34,786 --> 00:10:40,835
Hon är kvar i Gilead och, såvitt
vi vet, fortfarande på fri fot.
81
00:10:41,001 --> 00:10:44,422
Jag bokar om era möten
så snart som möjligt.
82
00:10:48,719 --> 00:10:50,095
Offred.
83
00:10:51,597 --> 00:10:53,808
De kommer att hitta henne.
84
00:10:56,269 --> 00:10:58,146
Och de kommer att döda henne.
85
00:11:02,609 --> 00:11:05,112
Må Gud vara henne nådig.
86
00:11:34,354 --> 00:11:39,235
Jag ser inte lyktan.
Hur ska vi kunna se den?
87
00:11:39,401 --> 00:11:42,822
-Jag går närmare.
-Du kan knappt gå.
88
00:11:45,408 --> 00:11:47,703
-Jag skickar inte nån annan.
-June!
89
00:12:55,780 --> 00:12:57,866
Välsignad kväll.
90
00:12:59,409 --> 00:13:01,495
Detsamma, sir.
91
00:13:03,289 --> 00:13:08,378
-Kommer du från Boston?
-Ja.
92
00:13:09,963 --> 00:13:12,716
De sa att ni skulle vara fler.
93
00:13:14,051 --> 00:13:16,178
Var är de andra?
94
00:13:35,742 --> 00:13:37,119
Mår de bra?
95
00:13:44,169 --> 00:13:46,463
Mår du bra?
96
00:13:50,175 --> 00:13:51,552
Du är i trygghet.
97
00:14:16,998 --> 00:14:21,628
David? Lås upp västra grinden och
vänta på Marta. För henne hit direkt.
98
00:14:21,795 --> 00:14:26,383
-Vi måste hålla henne varm.
-Martan var sjuksköterska förut.
99
00:14:26,550 --> 00:14:30,388
-Försiktigt.
-Ingen fara.
100
00:14:32,807 --> 00:14:37,062
-Mrs Keyes. Esther.
-June.
101
00:14:37,229 --> 00:14:41,359
Jag vet. Jag har väntat på dig.
102
00:14:41,526 --> 00:14:43,236
Du fick ut barnen.
103
00:14:45,655 --> 00:14:50,703
Han har sänt mig drömmar om dig.
Vi dödade folk tillsammans.
104
00:14:53,831 --> 00:14:56,251
De mest underbara drömmar.
105
00:14:59,922 --> 00:15:03,134
Bara vila och återhämta dig.
106
00:15:18,693 --> 00:15:24,908
Tant Lydia. Ni har förhörts
av Ögonen i två veckor.
107
00:15:28,538 --> 00:15:34,544
19 dagar. Förhöret, Anföraren.
108
00:15:34,711 --> 00:15:38,215
Det pågick i lite mer än två veckor.
109
00:15:38,382 --> 00:15:42,178
Ja. Beklagar misstaget.
110
00:15:42,345 --> 00:15:48,185
Rådet har beslutat att ni inte
ska bestraffas ytterligare.
111
00:15:48,352 --> 00:15:51,564
-Tack.
-Det här är inte ett frikännande.
112
00:15:51,731 --> 00:15:56,695
Barnen fördes bort av kvinnor
som stod under er uppsikt.
113
00:15:56,862 --> 00:16:02,410
-Er barmhärtighet gör mig ödmjuk.
-Er skörhet har tagits i beaktande.
114
00:16:10,627 --> 00:16:13,172
Så godhjärtat av er, sir.
115
00:16:13,339 --> 00:16:16,467
Så lyder vårt beslut.
116
00:16:16,634 --> 00:16:20,305
-Återgå till er viktiga gärning.
-Tack.
117
00:16:22,391 --> 00:16:29,107
Tjänarinnor... Syndiga horor.
Inte värda besväret.
118
00:16:36,991 --> 00:16:43,456
Ja, sir. Snarare vilseledda
än syndiga i det här fallet.
119
00:16:44,958 --> 00:16:46,335
Tack för synpunkten.
120
00:16:46,501 --> 00:16:50,715
De vilseleddes av en begåvad
och amoralisk lögnare.
121
00:16:50,881 --> 00:16:57,597
En Delila. När hon hänger på Muren
har rättvisa skipats.
122
00:16:57,764 --> 00:16:59,850
Ofjoseph.
123
00:17:00,017 --> 00:17:03,271
Hon har gäckat era soldater
i 19 dagar.
124
00:17:03,437 --> 00:17:08,443
Hon är där ute och planerar
vem vet vilka illdåd-
125
00:17:08,610 --> 00:17:13,324
-mot vår rättfärdiga nation.
126
00:17:13,491 --> 00:17:16,869
Mina herrar, jag ber er...
127
00:17:17,036 --> 00:17:21,708
Hitta henne och för henne till mig.
128
00:17:24,753 --> 00:17:28,508
Så kommer en skör kvinna
att sova bättre om natten.
129
00:17:30,635 --> 00:17:33,805
Ni ska få återgå till ert arbete.
130
00:17:35,015 --> 00:17:37,393
Synnerligen välsignad dag.
131
00:18:17,355 --> 00:18:22,653
Förut såg jag på min kropp
som ett redskap för min vilja.
132
00:18:22,820 --> 00:18:27,575
Den kunde användas för att springa,
ta upp saker, få saker att hända.
133
00:18:27,742 --> 00:18:32,998
Det fanns begränsningar förstås,
men min kropp var ett med mig.
134
00:18:33,165 --> 00:18:38,921
Den lydde för det mesta mina order
utan att klaga.
135
00:18:39,088 --> 00:18:40,882
Inte nu längre.
136
00:18:42,884 --> 00:18:45,304
Nu måste den skötas om.
137
00:18:45,470 --> 00:18:49,350
Det finns hemgjort penicillin:
avskrapat mögel från rutten frukt.
138
00:18:51,018 --> 00:18:53,271
Ett gammalt Marta-recept.
139
00:18:57,860 --> 00:19:02,740
Det finns vallört- och ringblomsolja
som gör att såret läker fortare.
140
00:19:02,907 --> 00:19:05,285
Snart är det bikinisäsong.
141
00:19:07,162 --> 00:19:10,082
Jag dog nästan när vi kom hit, sa de.
142
00:19:10,249 --> 00:19:14,921
Blodförgiftning. Janine säger
att jag pratade med Hannah.
143
00:19:15,088 --> 00:19:17,257
Det minns jag inte.
144
00:19:23,389 --> 00:19:29,479
Smärta gör världen väldigt liten.
Det här rummet har varit min värld.
145
00:19:32,065 --> 00:19:34,485
Idag ska jag våga mig ut.
146
00:19:48,417 --> 00:19:53,214
Min värld får inte vara liten.
Inte nu.
147
00:19:53,381 --> 00:19:56,343
För de andra behöver mitt beskydd.
148
00:19:59,805 --> 00:20:04,769
Gilead väntar där ute.
Gilead känner ingen rädsla.
149
00:20:04,936 --> 00:20:09,441
Det har inte ont, det sover inte.
150
00:20:09,608 --> 00:20:13,654
Det kommer närmare.
Det fortsätter att leta.
151
00:20:14,697 --> 00:20:20,996
De kommer bara att fortsätta
i evigheters evighet.
152
00:20:22,623 --> 00:20:24,750
Jag har inte tid
att ligga till sängs.
153
00:20:28,838 --> 00:20:32,301
June! Du är uppe.
154
00:20:42,521 --> 00:20:46,734
Vänta lite, kompis! Hej!
155
00:20:46,901 --> 00:20:50,488
Säg hej till June, mr Darcy.
156
00:20:50,655 --> 00:20:54,618
Mr Darcy! För helvete.
157
00:21:23,859 --> 00:21:28,949
Hej! Herrejävlar - den lever.
158
00:21:29,115 --> 00:21:33,579
Ser man på. Uppstigen, påklädd...
159
00:21:35,247 --> 00:21:40,378
Ser man på. Hur långt ser man
när vädret är klart?
160
00:21:40,545 --> 00:21:44,883
8-9 kilometer, tror jag.
Gården slutar vid vägen, ser du?
161
00:21:45,050 --> 00:21:49,138
-Efter det - fiendeland.
-Ja.
162
00:21:54,770 --> 00:22:00,109
-Hur mår du - egentligen?
-Skit.
163
00:22:00,276 --> 00:22:02,654
Såret ser hemskt ut.
164
00:22:02,820 --> 00:22:09,286
Det gör skitont och det kommer ut
nåt senapsaktigt gult var.
165
00:22:13,332 --> 00:22:15,877
Förutom det mår jag toppen.
166
00:22:16,044 --> 00:22:21,675
Härligt.
Jag är så glad att du är på benen.
167
00:23:21,577 --> 00:23:24,497
Välsignad dag, Anförare Keyes.
168
00:23:57,451 --> 00:24:00,997
Välsignad vare frukten!
Du är på benen.
169
00:24:02,373 --> 00:24:05,669
-Ursäkta.
-Må Herren öppna.
170
00:24:05,836 --> 00:24:09,215
Du är utomhus. Pris ske Gud!
171
00:24:09,381 --> 00:24:12,468
Tack för att ni tar
så väl hand om mig.
172
00:24:12,635 --> 00:24:16,681
Jag trodde verkligen
att du skulle dö.
173
00:24:16,848 --> 00:24:19,977
Men det gjorde du inte.
Du mår bättre.
174
00:24:22,647 --> 00:24:24,440
Vad ska vi göra?
175
00:24:27,736 --> 00:24:30,572
Om det var drönare här,
skulle vi ens se dem?
176
00:24:32,950 --> 00:24:36,454
Nej, de skulle vara för högt upp.
177
00:24:36,621 --> 00:24:40,625
Men de skulle se oss.
De skulle se er alla.
178
00:24:40,792 --> 00:24:44,838
-Martor jobbar på alla gårdar...
-Jag vet.
179
00:24:46,132 --> 00:24:47,508
Bra.
180
00:24:50,512 --> 00:24:53,223
Jag är inte ett dugg orolig.
181
00:24:53,390 --> 00:24:58,020
Du är här. June är här.
182
00:25:05,320 --> 00:25:09,158
Jag vill verkligen göra dem illa.
183
00:25:09,325 --> 00:25:13,997
Gilead. Männen.
184
00:25:15,040 --> 00:25:19,920
-Vad kan vi göra?
-Det är för farligt. De letar.
185
00:25:20,087 --> 00:25:24,425
-Vi kan inte vistas utanför gården.
-Jag vet, men...
186
00:25:24,592 --> 00:25:28,388
Ni är Mayday. Vi gör saker.
187
00:25:29,640 --> 00:25:32,226
Det ska vi.
188
00:25:32,393 --> 00:25:37,023
Du är inte sängliggande längre,
så...?
189
00:25:40,110 --> 00:25:42,780
Mrs Keyes...
190
00:25:45,366 --> 00:25:48,202
Det är inte rättvist.
191
00:25:48,369 --> 00:25:53,375
Man ska inte behöva vara så här modig
i er ålder.
192
00:26:01,551 --> 00:26:03,678
Jag är frun i det här huset.
193
00:26:05,722 --> 00:26:11,396
Ja, det är ni...ma'am.
194
00:26:12,564 --> 00:26:16,443
Om du inte tänker kämpa,
varför kom du hit?
195
00:26:16,610 --> 00:26:19,071
Du borde ha låtit dem ta dig.
196
00:26:41,179 --> 00:26:44,183
-Välsignad dag, Anföraren.
-Inte för mig.
197
00:26:45,977 --> 00:26:51,149
-Några nyheter, Anförare Blaine?
-Inga jag kan dela med mig av.
198
00:26:51,316 --> 00:26:54,903
Jag är här för att tacka er
för era insatser för Gilead.
199
00:27:00,952 --> 00:27:05,123
-Nationens tack.
-Ja, sir. Det är välförtjänt.
200
00:27:05,290 --> 00:27:09,754
Välförtjänt...
Har det varit rättegång?
201
00:27:09,921 --> 00:27:12,966
-Ja, sir.
-Hur skötte jag mig?
202
00:27:17,054 --> 00:27:21,225
-Jag vill tacka för era insatser.
-Så bra, alltså?
203
00:27:33,155 --> 00:27:36,993
-Ni får mer information imorgon.
-Imorgon?
204
00:27:38,453 --> 00:27:43,209
Ja, sir. Under Hans öga.
205
00:27:43,375 --> 00:27:46,838
Hur går det med invasionsplanerna?
206
00:27:47,005 --> 00:27:51,510
-Jag har inte fått sådana order.
-De kommer.
207
00:27:51,676 --> 00:27:55,389
Tycker ni att det är en bra idé
att invadera Kanada?
208
00:27:55,556 --> 00:27:59,060
-Det är inte mitt beslut.
-Men det kan leda till er död.
209
00:28:00,645 --> 00:28:03,732
Och miljontals andras.
210
00:28:05,567 --> 00:28:10,239
-Gilead vill få hem barnen.
-Till vilket pris som helst?
211
00:28:10,406 --> 00:28:14,244
-Jag tror det.
-Nej.
212
00:28:14,411 --> 00:28:17,206
Det här är en diplomatisk möjlighet.
213
00:28:18,749 --> 00:28:23,171
Om Gilead kan släppa barnen,
som en vänskapsgest-
214
00:28:23,338 --> 00:28:26,550
-tänk vilka ömsesidiga framsteg
som kan göras:
215
00:28:26,716 --> 00:28:31,430
Eldupphör vid gränsen, handelssamtal.
Det kan sätta fart på FN.
216
00:28:33,599 --> 00:28:38,313
Det som sker de närmaste veckorna
avgör det här landets framtid.
217
00:28:41,275 --> 00:28:44,737
Det är Junes eftermäle.
218
00:28:46,030 --> 00:28:48,700
Vad vill ni att det ska bli?
219
00:28:56,459 --> 00:29:00,088
Jag är här för att tacka
för era insatser för Gilead.
220
00:29:03,967 --> 00:29:07,179
Ni är en bra människa, Anföraren.
221
00:29:09,098 --> 00:29:11,309
Vakt.
222
00:29:24,824 --> 00:29:26,910
June...
223
00:29:35,712 --> 00:29:39,800
Hej, mr Darcy. Hej, kompis.
224
00:29:39,967 --> 00:29:45,973
Du är en duktig gris.
Det är inte ditt fel.
225
00:29:48,268 --> 00:29:49,978
Janine?
226
00:29:55,901 --> 00:29:57,862
Gode Gud.
227
00:29:58,029 --> 00:30:03,368
Låt oss få uppleva dina under
och fröjdas åt dem.
228
00:30:03,535 --> 00:30:06,789
Din jord skänker oss
kroppslig och själslig föda.
229
00:30:06,956 --> 00:30:11,377
Må vi vara värdiga. Amen.
230
00:30:11,544 --> 00:30:13,672
Amen.
231
00:30:22,140 --> 00:30:24,059
-Så vackert.
-Var det okej?
232
00:30:24,225 --> 00:30:27,938
Ja, jättefint. Tack.
233
00:31:12,072 --> 00:31:15,033
Kan du skicka vidare?
234
00:31:18,662 --> 00:31:21,082
Jag tar den.
235
00:31:21,249 --> 00:31:23,626
Ta en, Janine.
236
00:31:25,253 --> 00:31:28,674
Nej, tack...ma'am.
237
00:31:31,928 --> 00:31:35,598
Jag var tvungen att slakta grisen
för att ni skulle få mat.
238
00:31:35,765 --> 00:31:38,685
Hon hade fortfarande levt
om ni inte hade varit här.
239
00:31:41,313 --> 00:31:43,357
Så...
240
00:31:53,160 --> 00:31:55,371
Livet är dyrbart på en bondgård,
Janine.
241
00:32:12,224 --> 00:32:14,893
Spotta inte ut det där!
242
00:32:20,024 --> 00:32:22,986
Mrs Keyes!
243
00:32:39,171 --> 00:32:43,384
Tjafsa inte med Janine. Förstår ni?
244
00:32:43,551 --> 00:32:46,471
-Ge mig kniven!
-Den är min.
245
00:32:46,638 --> 00:32:52,353
Mat är en gåva från Gud. I mitt hus
äter man upp. Är det inte mitt hus?
246
00:32:52,519 --> 00:32:56,941
De stack för fan ut hennes öga.
De våldförde sig på dem alla.
247
00:32:57,108 --> 00:33:00,862
Du vet vad man gör med Tjänarinnor,
va?
248
00:33:01,029 --> 00:33:05,659
Visa då lite medkänsla.
Och lite jävla respekt.
249
00:33:05,826 --> 00:33:11,541
-Anföraren kunde inte göra det.
-Förlåt?
250
00:33:11,708 --> 00:33:15,003
För det mesta när vi var nygifta.
251
00:33:15,170 --> 00:33:19,842
Trots alla tabletter
och sprutor i hans grej.
252
00:33:20,009 --> 00:33:23,555
Han ville ha ett barn förstås.
253
00:33:29,979 --> 00:33:31,939
Vad gjorde han mot dig?
254
00:33:35,068 --> 00:33:41,409
Han tog hit andra män. Du vet.
255
00:33:41,575 --> 00:33:47,874
Väktare, Ögon...
Till och med några Anförare.
256
00:34:05,811 --> 00:34:12,235
Sen började de komma oftare.
För att få chansen att knulla mig.
257
00:34:46,316 --> 00:34:48,402
Jag är ledsen.
258
00:34:51,864 --> 00:34:55,201
Hustrur råkar också ut
för hemska saker.
259
00:34:59,372 --> 00:35:01,583
Ja, jag vet.
260
00:35:05,838 --> 00:35:10,802
Du? Du...
261
00:35:15,015 --> 00:35:17,643
Lyssna på mig.
262
00:35:19,854 --> 00:35:25,277
Inget av det här är ditt fel. Inget.
263
00:35:37,374 --> 00:35:39,919
Vet du vad jag tror?
264
00:35:43,172 --> 00:35:47,511
Jag tror att Gud är rättvis.
265
00:35:53,017 --> 00:35:57,939
Han kommer att se till
att de där männen får sota för det.
266
00:36:04,321 --> 00:36:07,325
För vad de gjorde mot dig.
267
00:36:32,228 --> 00:36:34,731
Så ja.
268
00:36:38,068 --> 00:36:40,279
Ingen fara.
269
00:37:05,600 --> 00:37:08,061
Alma?
270
00:37:10,856 --> 00:37:13,692
June?
271
00:37:16,612 --> 00:37:20,951
Var fan har du varit?
Hon behövde tas om hand. Mrs Keyes.
272
00:37:21,117 --> 00:37:24,079
Den utnyttjade lilla tjejen
är vårt enda skydd.
273
00:37:24,246 --> 00:37:28,501
Var det mitt jobb?
Jag försökte hålla dig vid liv.
274
00:37:28,668 --> 00:37:33,131
Efter att ha släpat dig över hela
Massachusetts. Varsågod, för fan.
275
00:37:39,054 --> 00:37:41,682
-Var är Janine?
-Inte vet jag.
276
00:37:41,849 --> 00:37:46,938
Läser en bok? Får ett ligg,
hoppas jag. Njuter av sin frihet.
277
00:37:48,649 --> 00:37:51,902
Alma? Vi är inte fria.
278
00:37:52,069 --> 00:37:56,908
Friare än så här kanske vi inte blir.
Vi borde göra det bästa av det.
279
00:39:49,328 --> 00:39:51,372
Välsignad dag, min herre.
280
00:39:53,458 --> 00:39:56,169
Följ med oss, Anföraren.
281
00:40:43,431 --> 00:40:50,481
-Anförare Lawrence?
-Ni har redan tackat mig.
282
00:40:50,648 --> 00:40:55,445
Det finns mer ni kan göra
för ert land.
283
00:40:55,612 --> 00:41:02,161
En översikt: Styrkor längs gränsen,
invasionsalternativ med kommentarer.
284
00:41:02,328 --> 00:41:04,956
Ni får veta var alla står.
285
00:41:05,123 --> 00:41:08,835
Jag har fått Rådet att gå med på
att ta in er som rådgivare.
286
00:41:11,380 --> 00:41:17,762
De kommer att lyssna på er.
Vissa måste ledas.
287
00:41:17,929 --> 00:41:22,100
Tao enligt June Osborne.
288
00:41:22,267 --> 00:41:27,690
Välsignad dag, Anföraren.
Ni ska få göra er iordning.
289
00:41:29,442 --> 00:41:35,783
-Välsignad morgon, sir.
-Välsignad vare frukten.
290
00:41:39,620 --> 00:41:45,752
-Slätrakning, sir?
-Trimma skägget, men inte för mycket.
291
00:41:45,919 --> 00:41:48,047
Jag gillar längden.
292
00:41:51,217 --> 00:41:52,677
Mrs Keyes?
293
00:41:56,390 --> 00:41:59,059
Esther?
294
00:42:32,347 --> 00:42:35,434
Välsignad dag.
295
00:42:37,478 --> 00:42:39,605
Välsignad dag.
296
00:42:45,988 --> 00:42:50,952
Förlåt, jag minns inte ert namn.
297
00:42:52,078 --> 00:42:54,956
Jag heter Rob Keyes.
298
00:42:56,625 --> 00:43:01,672
-Marta...sir.
-Marta.
299
00:43:04,676 --> 00:43:09,181
Ära vare Gud, Marta. Tack.
300
00:43:11,016 --> 00:43:16,981
Det bor en annan ung kvinna
i huset...
301
00:43:18,817 --> 00:43:21,069
Jag minns inte vad hon heter heller.
302
00:43:25,157 --> 00:43:28,369
-Hon heter Esther.
-Esther...
303
00:43:30,121 --> 00:43:32,291
Esther...
304
00:43:34,960 --> 00:43:37,880
En sån grann tös.
305
00:44:08,248 --> 00:44:13,796
Jag är lite rädd för henne ibland.
306
00:44:15,506 --> 00:44:18,301
Om jag ska vara ärlig.
307
00:44:27,770 --> 00:44:31,149
Det bör ni vara.
308
00:44:39,617 --> 00:44:44,790
Välsignad dag, Anföraren.
Vi behöver dig där ute.
309
00:44:49,921 --> 00:44:52,882
Stanna hos honom.
310
00:45:34,430 --> 00:45:38,476
Inkräktare. Han är berusad.
311
00:45:38,643 --> 00:45:41,730
Jag kan få honom gripen
å min makes vägnar.
312
00:45:43,023 --> 00:45:48,571
-Vet vi vad han heter?
-Väktare Pogue. Han föredrar Johnny.
313
00:45:48,738 --> 00:45:54,745
Han gillar när jag säger det.
Han gillar hur min tunga ser ut då.
314
00:46:06,341 --> 00:46:08,135
Upp med honom.
315
00:46:12,139 --> 00:46:14,642
Är han en av dem?
316
00:46:23,611 --> 00:46:26,197
Välsignad vare frukten, Johnny.
317
00:46:29,409 --> 00:46:31,829
Fan.
318
00:46:42,591 --> 00:46:44,760
Hallå där!
319
00:47:01,154 --> 00:47:03,990
Sluta!
320
00:47:08,328 --> 00:47:10,956
In med honom i ladugården.
321
00:47:17,839 --> 00:47:22,803
-Han såg oss allihop.
-Ja, det gjorde han.
322
00:47:22,970 --> 00:47:26,891
Förlåt. Fan.
323
00:47:28,810 --> 00:47:33,691
-Jag måste hålla koll på henne.
-Det är inte ditt fel.
324
00:47:37,737 --> 00:47:40,532
Hennes familj skickade hit henne.
325
00:47:42,576 --> 00:47:44,828
För att bli våldtagen.
326
00:47:47,707 --> 00:47:49,918
Och runtskickad.
327
00:47:51,419 --> 00:47:56,175
De gav henne till dessa...män.
328
00:47:59,345 --> 00:48:02,515
Så nej, det är inte ditt fel.
329
00:48:04,601 --> 00:48:07,980
Vi tar honom till floden
och tar hand om honom.
330
00:48:09,815 --> 00:48:11,692
Nej.
331
00:48:48,735 --> 00:48:51,154
Tjejer.
332
00:48:52,531 --> 00:48:57,161
Den här mannen har förrått
sitt eget land. USA.
333
00:49:00,331 --> 00:49:02,834
Han är en förrädare.
334
00:49:06,088 --> 00:49:12,303
Och den här mannen...
har våldtagit ett barn.
335
00:49:14,639 --> 00:49:17,184
Upprepade gånger.
336
00:49:17,351 --> 00:49:20,855
Straffet för dessa brott...
337
00:49:26,027 --> 00:49:28,280
...är döden.
338
00:50:11,454 --> 00:50:13,665
Du hade rätt.
339
00:50:15,834 --> 00:50:18,879
Du hade rätt.
340
00:50:19,046 --> 00:50:24,177
Vi är Mayday. Vi gömmer oss inte.
341
00:50:26,262 --> 00:50:28,682
Vi kämpar.
342
00:50:34,814 --> 00:50:37,358
Och här...
343
00:50:40,070 --> 00:50:41,655
...kämpar vi alla.
344
00:50:52,250 --> 00:50:54,545
Duktig tjej.
345
00:50:58,591 --> 00:51:03,263
-Gör mig stolt.
-Det ska jag.
346
00:53:21,546 --> 00:53:24,340
Går det bra?
347
00:53:46,282 --> 00:53:49,160
Jag älskar dig.
348
00:54:05,137 --> 00:54:07,723
Jag älskar dig med, Banana.
349
00:54:24,951 --> 00:54:28,831
Översättning: Anna Kyrö
www.sdimedia.com