1 00:00:01,148 --> 00:00:03,328 Zuvor bei "The Handmaid's Tale"... 2 00:00:03,348 --> 00:00:05,475 Ich habe dich gefunden, verdammt. 3 00:00:06,538 --> 00:00:08,356 Du kannst mich nicht dazu zwingen, ohne Hannah zu gehen. 4 00:00:08,367 --> 00:00:11,246 Willst du ihr helfen? Bekämpfe sie von Kanada aus. 5 00:00:11,266 --> 00:00:15,805 Luke, Emily, alle, die du liebst, sind dort. 6 00:00:16,023 --> 00:00:18,402 Du kommst wegen Nichole zurück. Komm wegen deiner kleinen Tochter zurück. 7 00:00:18,422 --> 00:00:21,407 Bitte verlassen Sie umgehend das Gelände! 8 00:00:21,418 --> 00:00:23,637 Wir befinden uns in einer wirklich schlechten Situation. 9 00:00:23,666 --> 00:00:26,519 - Ich finde, wir sollten sie ausliefern. - Das hier soll eine humanitäre Mission sein. 10 00:00:26,539 --> 00:00:29,551 Bei humanitären Missionen geht es um Menschen. Nicht um eine Person. 11 00:00:29,562 --> 00:00:32,956 Wenn Gilead rausfindet, dass wir sie haben, wird es keine Missionen, keine Lebensmittel, keine Medizin 12 00:00:32,976 --> 00:00:35,824 - für diese Menschen geben. - Was ist mit Ihnen passiert? 13 00:00:35,835 --> 00:00:39,280 Sie wurde vorhin in dem ganzen Chaos zu Boden gestoßen. 14 00:00:39,291 --> 00:00:43,027 - Sie hat sich den Kopf ziemlich schwer gestoßen. - In Ordnung. Nächster. 15 00:00:43,038 --> 00:00:45,449 Glaubst du etwa, ich musste nie jemanden zurücklassen? 16 00:00:45,460 --> 00:00:48,082 Ich musste bei jeder Mission schwere Entscheidungen treffen, 17 00:00:48,093 --> 00:00:50,617 - die ich täglich bereue! - Es tut mir leid. 18 00:00:50,637 --> 00:00:52,537 Wir sollten das nicht unnötig in die Länge ziehen. 19 00:00:52,557 --> 00:00:54,123 Ich muss meine Interessen von denen von Fred trennen. 20 00:00:54,143 --> 00:00:56,211 - Ich bin mit ihm fertig. - Wir können später darüber reden. 21 00:00:56,231 --> 00:00:59,754 - Nein, wir können sofort darüber reden. - Sie sind schwanger, Serena. 22 00:00:59,765 --> 00:01:01,054 Meine Glückwünsche. 23 00:01:01,074 --> 00:01:04,585 Wenn ich jetzt nicht zurückgehe, ist Hannah für immer weg! 24 00:01:04,832 --> 00:01:09,530 Ich bin ihre Mutter und es ist mein Job, sie zu beschützen. 25 00:01:09,550 --> 00:01:11,767 - Und ich habe versagt. - Wo ist sie? 26 00:01:11,787 --> 00:01:13,705 Wie soll ich ihm sagen, dass alles, 27 00:01:13,725 --> 00:01:16,375 was ihr widerfahren ist, meine Schuld ist? 28 00:01:18,358 --> 00:01:20,437 Tut mir leid, dass ich sie nicht habe. 29 00:01:20,687 --> 00:01:23,879 - Tut mir leid, dass nur ich es bin. Ich wusste, das würde... - Nein, nein, nein, nein. 30 00:01:23,890 --> 00:01:27,134 - Es tut mir leid. - Nein, nein, nein, nein. - Tut mir leid. 31 00:01:27,145 --> 00:01:28,984 Es tut mir so leid. 32 00:01:32,930 --> 00:01:34,953 ~ www.SubCentral.de präsentiert ~ 33 00:01:37,140 --> 00:01:39,726 ~ The Handmaid's Tale S04E07 ~ ~ "Home" ~ 34 00:01:41,762 --> 00:01:43,770 ~ Transkript von addic7ed.com ~ 35 00:01:51,147 --> 00:01:52,400 Ms. Osborn. 36 00:01:56,179 --> 00:01:58,043 Ms. Osborn, es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen. 37 00:01:58,063 --> 00:02:00,532 Ich bin Mark Tuello und das ist Rachel Tapping, 38 00:02:00,543 --> 00:02:04,482 und wir sind von der US-Regierung, um Sie auf kanadischem Boden zu begrüßen. 39 00:02:04,493 --> 00:02:06,653 Wir sind wirklich froh, Sie zu sehen. 40 00:02:06,664 --> 00:02:10,401 Es ist alles okay, Sie sind jetzt hier und Sie sind sicher. 41 00:02:10,421 --> 00:02:11,835 Ms. Osborn, 42 00:02:12,179 --> 00:02:16,392 wenn man Sie nach Gilead zurückschicken würde, wären Sie der Gefahr von Folter, 43 00:02:16,403 --> 00:02:18,156 einem Risiko für Ihr Leben oder dem Risiko 44 00:02:18,166 --> 00:02:22,168 einer grausamen und ungewöhnlichen Behandlung oder Bestrafung ausgesetzt? 45 00:02:24,365 --> 00:02:25,365 Ja. 46 00:02:26,388 --> 00:02:29,700 Und würde man Sie verfolgen, weil Sie eine Frau sind? 47 00:02:34,100 --> 00:02:35,114 Ja. 48 00:02:35,602 --> 00:02:40,985 Sie sind hier als Staatsbürgerin der Vereinigten Staaten, um nach Schutz und Asyl zu bitten. 49 00:02:41,859 --> 00:02:43,804 Du schaffst das. 50 00:02:48,623 --> 00:02:50,703 Mein Name ist June Osborn. 51 00:02:53,040 --> 00:02:55,662 Ich bin Staatsbürgerin der Vereinigten Staaten... 52 00:02:56,095 --> 00:02:58,163 und bitte um Asyl... 53 00:02:59,395 --> 00:03:01,445 im Land Kanada. 54 00:03:02,358 --> 00:03:03,429 Danke. 55 00:03:03,778 --> 00:03:05,788 Hier entlang, bitte. 56 00:03:19,491 --> 00:03:22,380 ~ Übersetzt von Alex ~ ~ Korrigiert von hooky ~ 57 00:03:42,335 --> 00:03:46,217 Dies wird für die nächsten paar Tage Ihr Zuhause sein, während wir für Ihre Sicherheit, 58 00:03:46,237 --> 00:03:48,096 Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbefinden sorgen. 59 00:03:48,116 --> 00:03:51,710 Dies ist der Standard für alle hochrangigen Flüchtlinge. VIPs. 60 00:04:29,974 --> 00:04:32,602 Lassen Sie uns bitte wissen, wenn Sie sonst noch etwas brauchen. 61 00:04:32,622 --> 00:04:37,194 Wir haben auch ein paar Sachen für Sie besorgt und einen Assistenten der Anthropologie geschickt. 62 00:04:37,214 --> 00:04:38,823 Es hieß, es käme ein Arzt. 63 00:04:38,843 --> 00:04:41,327 Eine Ärztin. Und eine Therapeutin. 64 00:04:41,347 --> 00:04:43,373 Glücklicherweise wurde auf dem Boot die traumatische Verletzung 65 00:04:43,393 --> 00:04:45,712 Ihrer Frau behandelt, aber ja, wir werden einen Arzt 66 00:04:45,732 --> 00:04:49,570 und einen psychologischen Berater hinzuziehen, um bei diesem Übergang zu helfen. 67 00:04:49,581 --> 00:04:51,765 Wir haben versucht, alle Ihre Lieblingsspeisen zu bekommen, 68 00:04:51,785 --> 00:04:54,103 aber Sie können auch eine Debitkarte benutzen. 69 00:04:54,123 --> 00:04:56,734 Ms. Osborn, Ihre Bedeutung als Zeugin, 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,740 was Sie in Gilead mit dem Flug der Engel erreicht haben, 71 00:04:59,760 --> 00:05:02,912 was Sie in D.C. und Chicago gesehen haben, 72 00:05:02,932 --> 00:05:06,272 das alles macht Sie ungemein wertvoll für uns. 73 00:05:07,031 --> 00:05:08,988 Wir lassen Sie jetzt sich erholen. 74 00:05:08,999 --> 00:05:13,565 Bestellen Sie den Zimmerservice, essen Sie schön mit Ihrem Mann, nehmen Sie ein Bad. 75 00:05:14,453 --> 00:05:18,804 Und ich komme morgen zu Ihnen, um Ihnen ein paar Fragen zu stellen und Ihren Bericht zu beginnen. 76 00:05:18,815 --> 00:05:20,570 Wir sehen uns. 77 00:05:20,760 --> 00:05:22,096 - Bye. - Bye. 78 00:05:26,354 --> 00:05:30,133 Dieser Laden ist viel schöner als das Flüchtlingsheim. 79 00:05:30,153 --> 00:05:31,773 Ist alles okay? 80 00:05:34,454 --> 00:05:36,046 Ich gehe dann mal. 81 00:05:36,625 --> 00:05:39,548 Ich komme morgen wieder, mit Nichole. 82 00:05:40,925 --> 00:05:43,225 Und ich richte ihr aus, dass du sie liebst. 83 00:05:50,903 --> 00:05:52,846 Danke dir für alles. 84 00:05:52,866 --> 00:05:54,704 Ja, nicht der Rede wert. 85 00:05:54,715 --> 00:05:56,963 Nimm auf jeden Fall ein paar von diesen... 86 00:05:57,109 --> 00:06:01,478 tollen Feuchtigkeitscremes aus dem Hotel mit nach Hause, okay? Hab dich lieb. 87 00:06:10,346 --> 00:06:12,978 Also, was möchtest du machen? 88 00:06:12,989 --> 00:06:15,182 Möchtest du etwas Essen, etwas trinken? 89 00:06:15,202 --> 00:06:19,774 Die haben da ein wirklich tolles Wasser. Wahrscheinlich möchtest du dich einfach ausruhen. 90 00:06:19,794 --> 00:06:22,592 Möchtest du ins Bad oder... 91 00:06:23,176 --> 00:06:26,538 Ins Bad? Okay. Es ist dort drüben. 92 00:06:26,558 --> 00:06:28,448 Gleich dort drüben. 93 00:06:28,458 --> 00:06:31,788 Ich bestelle Zimmerservice, so wie die Dame sagte und... 94 00:06:33,029 --> 00:06:34,953 wir können einfach... 95 00:10:07,833 --> 00:10:08,877 Hi. 96 00:10:09,294 --> 00:10:10,294 Hey. 97 00:10:12,217 --> 00:10:14,143 Bin ich eingenickt? 98 00:10:14,570 --> 00:10:16,177 Wir haben den nächsten Tag. 99 00:10:16,188 --> 00:10:19,545 Du hast 17 Stunden durchgeschlafen. 100 00:10:22,320 --> 00:10:23,820 Meine Güte. 101 00:10:24,343 --> 00:10:26,652 Weißt du noch, wie du... 102 00:10:26,663 --> 00:10:30,710 wie du früher aus einem langen Schlaf aufgewacht bist und... 103 00:10:31,673 --> 00:10:34,545 gedacht hast, du hättest einen Rekord aufgestellt? 104 00:10:35,479 --> 00:10:38,229 Ich glaube, ich habe nie 17 Stunden geschafft. 105 00:10:38,567 --> 00:10:40,671 Nein. Das ist ein Meilenstein. 106 00:10:42,023 --> 00:10:45,054 Ich glaube, von jetzt an ist alles ein Meilenstein. 107 00:10:45,738 --> 00:10:46,988 Ja. 108 00:10:47,245 --> 00:10:49,218 Ja, du hast recht. 109 00:10:51,590 --> 00:10:54,508 Ich kann nicht glauben, dass du hier bist. Ich... 110 00:10:54,587 --> 00:10:55,810 Es ist... 111 00:11:04,360 --> 00:11:06,390 Möchtest du dich zu mir setzen? 112 00:11:08,898 --> 00:11:10,606 Oh. Danke. 113 00:11:21,856 --> 00:11:23,913 Ich habe den Zimmerservice verpasst. 114 00:11:24,319 --> 00:11:25,350 Ja. 115 00:11:25,572 --> 00:11:28,437 - Hast du gegessen? - Nein, ich habe es zurückgeschickt. 116 00:11:28,448 --> 00:11:30,515 Ich konnte irgendwie nichts essen. 117 00:11:30,526 --> 00:11:31,824 Tut mir leid. 118 00:11:31,835 --> 00:11:34,549 Was? Dir muss nichts leid tun. 119 00:11:35,202 --> 00:11:39,997 Weißt du das nicht? Du entschuldigst dich, seit wir vom Schiff runter sind, das ist verrückt. 120 00:11:40,017 --> 00:11:42,866 Ich bin derjenige, der sich entschuldigen sollte. 121 00:11:46,710 --> 00:11:47,710 June... 122 00:11:49,895 --> 00:11:52,007 ich habe versucht, dich rauszukriegen. 123 00:11:52,125 --> 00:11:53,679 Das habe ich. 124 00:11:54,087 --> 00:11:57,062 Und ich habe versucht, Hannah zu finden, 125 00:11:58,220 --> 00:12:00,265 das versuchte ich jeden Tag. 126 00:12:01,241 --> 00:12:03,545 - Und ich habe versagt und das tut mir leid. - Nein, bitte... 127 00:12:03,565 --> 00:12:05,426 Nein, es tut mir leid. Hör zu, es tut mir leid. 128 00:12:05,437 --> 00:12:07,976 - Bitte, nicht... - Ich nehme es dir nicht übel, 129 00:12:08,644 --> 00:12:10,671 wenn du mir nicht verzeihen kannst. 130 00:12:11,789 --> 00:12:14,252 Denn ich kann mir nicht verzeihen. 131 00:12:15,753 --> 00:12:16,755 Also... 132 00:12:31,537 --> 00:12:36,411 Luke, Hannah weiß, wie sehr wir sie lieben. 133 00:12:36,431 --> 00:12:39,074 - Es ist zu lange her, dass... - Nein, sie erinnert sich an uns 134 00:12:39,094 --> 00:12:41,228 und sie weiß, wie sehr wir versucht haben, sie zu finden. 135 00:12:41,248 --> 00:12:44,044 - Wie sollte sie? - Weil ich ihr das gesagt habe. 136 00:12:47,861 --> 00:12:48,863 Was? 137 00:12:49,699 --> 00:12:50,722 Wie? 138 00:12:53,288 --> 00:12:55,312 Es war in diesem Haus am See. 139 00:12:56,325 --> 00:12:59,165 Ich durfte sie zehn Minuten lang sehen. 140 00:13:02,103 --> 00:13:04,109 Wie geht es ihr? 141 00:13:14,644 --> 00:13:16,695 Sie ist echt groß geworden. 142 00:13:21,763 --> 00:13:23,812 Sie war wunderschön. 143 00:13:25,975 --> 00:13:27,764 Und sie war sauer. 144 00:13:27,775 --> 00:13:29,575 Sie war sauer? 145 00:13:31,184 --> 00:13:33,558 Sie hat gefragt, ob ich nach ihr gesucht habe. 146 00:13:33,578 --> 00:13:35,361 Und ich sagte... 147 00:13:35,402 --> 00:13:37,535 Ich sagte, dass ich es natürlich getan habe 148 00:13:37,546 --> 00:13:40,972 und dass ich es so sehr versucht habe. Und ihr Daddy auch. 149 00:13:42,011 --> 00:13:45,644 Dann hat sie gefragt, warum ich mich nicht mehr angestrengt hätte. 150 00:13:47,021 --> 00:13:49,304 - Das klingt ganz nach ihr. - Ja. 151 00:13:51,238 --> 00:13:53,288 Sie war unsere Hannah. 152 00:13:54,537 --> 00:13:55,539 Okay? 153 00:14:00,130 --> 00:14:01,390 Und... 154 00:14:01,653 --> 00:14:03,749 Und was hast du dann gesagt? 155 00:14:06,561 --> 00:14:09,679 Ich habe gesagt, es ist okay, dass sie sauer auf mich ist. 156 00:14:12,055 --> 00:14:15,243 Und dass ich mir wünschte, ich könnte bei ihr sein, 157 00:14:15,745 --> 00:14:17,684 um sie zu beschützen. 158 00:14:17,695 --> 00:14:20,697 Und dass es mir so leid tut, dass ich es nicht konnte. 159 00:14:21,601 --> 00:14:23,951 Aber dass ich immer ihre Mommy sein werde. 160 00:14:28,790 --> 00:14:31,728 Und das ihr Daddy und ich sie immer lieben werden... 161 00:14:33,116 --> 00:14:35,036 und niemals aufhören werden. 162 00:14:37,875 --> 00:14:40,254 Du bist eine gute Mutter. Du bist wirklich eine gute Mutter. 163 00:14:40,265 --> 00:14:42,362 - Nein. - Doch, das bist du. 164 00:14:42,905 --> 00:14:45,034 Nein, bin ich nicht. 165 00:14:45,140 --> 00:14:47,227 Das bist du. Das bist du. 166 00:14:56,990 --> 00:14:59,090 Es war ein Barkeeper im Jezebel's. 167 00:15:00,840 --> 00:15:02,490 Kannten Sie seinen Namen? 168 00:15:02,501 --> 00:15:03,600 Billy. 169 00:15:03,735 --> 00:15:05,496 Ich kenne seinen Nachnamen nicht. 170 00:15:05,507 --> 00:15:07,526 Er war Asiate, dürr. 171 00:15:08,130 --> 00:15:09,855 Er wurde Billy genannt. 172 00:15:11,018 --> 00:15:15,632 Sie hatten keine Absprachen mit jemandem außerhalb von Gilead? 173 00:15:15,643 --> 00:15:18,456 Amerikanern im Exil? Kanadiern? 174 00:15:18,799 --> 00:15:20,878 Nein. Mit niemandem. 175 00:15:22,266 --> 00:15:26,316 Es ist unglaublich, dass Sie es geschafft haben, diese Kinder rauszuholen. 176 00:15:27,258 --> 00:15:29,972 Was motivierte Sie dazu, Ihr Leben... 177 00:15:30,549 --> 00:15:33,012 alles zu riskieren, um so etwas zu machen? 178 00:15:34,565 --> 00:15:37,100 Es war das Einzige, was ich machen konnte. 179 00:15:37,111 --> 00:15:40,813 - Was meinen Sie? - Ich gab ein Versprechen, dass sie leiden werden. 180 00:15:43,290 --> 00:15:45,362 So wie wir leiden mussten. 181 00:15:46,129 --> 00:15:47,129 Wer? 182 00:15:48,229 --> 00:15:49,808 Die Entführer. 183 00:15:51,099 --> 00:15:52,519 Die Serenas. 184 00:15:57,430 --> 00:15:59,930 Ich dachte daran, was sie verdienen würde. 185 00:16:02,036 --> 00:16:04,120 Was sie verdienen würden. 186 00:16:10,609 --> 00:16:12,738 Sie nehmen einem alles. 187 00:16:14,505 --> 00:16:16,058 Wissen Sie? 188 00:16:19,247 --> 00:16:21,276 Das machen sie wirklich. 189 00:16:26,471 --> 00:16:28,464 Möchtest du eine Pause machen? 190 00:16:29,925 --> 00:16:32,464 - Wäre das okay? - Natürlich. 191 00:16:36,253 --> 00:16:39,636 - Wann kommt Nichole? - Ich glaube, Ihre Freundin Moira 192 00:16:39,687 --> 00:16:42,667 bringt sie später vorbei, wenn wir fertig sind. 193 00:16:43,327 --> 00:16:46,124 Wir können jetzt fertig sein, wenn du das möchtest. 194 00:16:47,514 --> 00:16:50,264 Möchtest du, dass ich dich zu ihr bringe? 195 00:16:50,842 --> 00:16:54,162 Es ist am besten, das Gespräch zu führen, solange Ihre Erinnerungen noch frisch sind. 196 00:16:54,182 --> 00:16:58,903 Sie neigen dazu, mit der Zeit schwächer zu werden und sich mit neuen Erfahrungen zu kontaminieren. 197 00:16:58,914 --> 00:17:01,525 Wir können später in der Botschaft darüber sprechen. 198 00:17:01,536 --> 00:17:04,036 Jetzt werde ich meine Frau nach Hause bringen. 199 00:17:04,180 --> 00:17:06,339 Ich möchte, dass sie ihre Tochter sieht. 200 00:17:08,335 --> 00:17:09,979 Ich verstehe. 201 00:17:21,097 --> 00:17:22,737 Das ist Zuhause. 202 00:17:33,901 --> 00:17:35,554 Hi, Süße. 203 00:17:35,574 --> 00:17:38,224 Ziehen wir mal die Socke für Mommy richtig an. Ja. 204 00:17:40,597 --> 00:17:42,977 Schau. Mami ist zeitig hier. 205 00:17:42,988 --> 00:17:45,288 Und wir wollten, dass sie fertig ist. 206 00:17:47,350 --> 00:17:48,436 June. 207 00:17:51,171 --> 00:17:52,256 Emily. 208 00:18:28,663 --> 00:18:31,042 Du bist so toll. Weißt du das? 209 00:18:32,420 --> 00:18:35,656 Du bist so, so toll. Warum bist du so toll? 210 00:18:36,887 --> 00:18:38,651 Ich weiß, warum. 211 00:18:39,201 --> 00:18:41,651 Weil Luke und Moira dich großziehen. 212 00:18:44,110 --> 00:18:46,230 Wir haben so viel Glück, nicht wahr? 213 00:18:50,237 --> 00:18:54,084 Du sollst außerdem wissen, dass dein Daddy und ich dich so sehr lieben. 214 00:18:56,933 --> 00:18:58,534 Dein erster Daddy. 215 00:19:08,785 --> 00:19:10,253 Lieber Gott... 216 00:19:10,831 --> 00:19:14,242 danke, dass meine Schwangerschaft diese Woche erreicht hat. 217 00:19:14,253 --> 00:19:16,112 Ich weiß, ich habe gesündigt, 218 00:19:16,132 --> 00:19:20,798 und ich weiß, ich habe mich nicht immer mit Licht in meinem Herzen verhalten, und es tut mir leid. 219 00:19:20,809 --> 00:19:22,959 Was auch immer ich machen kann, um Buße zu tun 220 00:19:22,979 --> 00:19:27,196 und mich in deinen Augen wieder reinzuwaschen, ich werde es tun. Bitte... 221 00:19:28,491 --> 00:19:31,433 Bitte, Herr, lass mich ein gesundes Baby bekommen. 222 00:19:33,089 --> 00:19:36,328 Bestraf ihn bitte nicht für die Sünden seiner Mutter. 223 00:19:36,339 --> 00:19:40,362 Und bitte gib mir die Kraft, ihn allein großzuziehen. 224 00:19:48,200 --> 00:19:51,504 Ich bitte um Verzeihung, ich wollte Sie nicht belauschen. 225 00:19:51,634 --> 00:19:53,675 Klar wollten Sie das. 226 00:19:54,751 --> 00:19:56,800 Haben Sie alles gehört? 227 00:19:57,996 --> 00:19:59,792 Ich habe viel gehört. 228 00:20:00,640 --> 00:20:04,802 Befriedigt es Sie, zu hören, dass jemand aus Gilead Bedenken äußert? 229 00:20:06,817 --> 00:20:09,117 Befriedigt es sie, sie zu äußern? 230 00:20:10,572 --> 00:20:12,362 Sie sind schlagkräftig. 231 00:20:12,887 --> 00:20:14,618 Haben Sie sie gesehen? 232 00:20:14,629 --> 00:20:15,629 Wen? 233 00:20:17,013 --> 00:20:19,247 Meine Anwältin hat mir erzählt, dass sie hier war. 234 00:20:19,258 --> 00:20:22,453 Sie meinte, das würde meinen Fall verkomplizieren. Nicht dass es Sie stören würde. 235 00:20:22,473 --> 00:20:26,394 - Das rechtliche Zeug überlasse ich den Anwälten. - Und was sind Sie? 236 00:20:26,494 --> 00:20:28,542 Nur ein Unruhestifter? 237 00:20:31,065 --> 00:20:35,105 Ihr Mann hat erneut darum gebeten, Sie wiederzusehen, so wie er es jeden Tag tut, 238 00:20:35,116 --> 00:20:37,573 seit er erfahren hat, dass er Vater wird. 239 00:20:40,513 --> 00:20:42,597 Ein Samenspender. 240 00:20:42,912 --> 00:20:45,722 Und da sie jetzt hier ist, hat er Angst. 241 00:20:47,965 --> 00:20:50,526 Ich will ihn nicht sehen. Warum sollte ich? 242 00:20:50,697 --> 00:20:54,859 Er möchte keinen Zweifrontenkrieg gegen Sie beide führen. 243 00:20:56,420 --> 00:20:59,233 Wahrscheinlich haben Sie jetzt mehr Einfluss auf ihn. 244 00:20:59,923 --> 00:21:02,920 Wenn Sie ihn dazu bringen können, mehr zu kooperieren, 245 00:21:02,931 --> 00:21:05,042 könnte das uns beiden helfen. 246 00:21:19,029 --> 00:21:22,419 "Seid begierig nach der unverfälschten Milch wie die neugeborenen Kindlein, 247 00:21:22,430 --> 00:21:24,380 um durch sie zum Heil zu wachsen... 248 00:21:26,766 --> 00:21:28,350 Ihr habt... 249 00:21:32,240 --> 00:21:34,866 von dieser Milch schon gekostet und erlebt, wie gütig der Herr ist." 250 00:21:34,877 --> 00:21:36,756 Fass mich nicht an, Fred. 251 00:21:37,922 --> 00:21:39,947 Ich danke dir, dass du gekommen bist. 252 00:21:39,958 --> 00:21:43,204 - Zwischen uns hat sich nichts geändert. - Alles hat sich geändert. 253 00:21:43,215 --> 00:21:46,036 Die Welt hat sich um die eigene Achse gedreht. 254 00:21:46,154 --> 00:21:48,873 Gott hat uns ein eigenes Kind geschenkt, Serena. 255 00:21:48,893 --> 00:21:50,502 Er will, dass wir zusammen sind. 256 00:21:50,522 --> 00:21:53,772 Es steht dir nicht zu, Gottes Absichten zu erahnen. 257 00:21:55,030 --> 00:21:57,380 Ich will meinem Sohn ein guter Vater sein. 258 00:22:04,300 --> 00:22:06,475 Und dir ein guter Ehemann, 259 00:22:06,595 --> 00:22:08,680 wenn du mich lässt. 260 00:22:08,889 --> 00:22:12,331 - Dafür ist es zu spät, Fred. - Unsere Schwangerschaft beweist, dass dem nicht so ist. 261 00:22:12,342 --> 00:22:14,227 Meine Schwangerschaft. 262 00:22:14,238 --> 00:22:18,299 Diese Schwangerschaft ist meine, genauso wie die von Offred deine war. 263 00:22:19,879 --> 00:22:20,881 Wachen! 264 00:22:24,910 --> 00:22:29,088 Hör zu, unsere rechtlichen Bedingungen haben sich ebenfalls verändert. 265 00:22:30,076 --> 00:22:33,588 Jetzt, wo Offred in Kanada ist, können wir nicht naiv sein, was das angeht. 266 00:22:33,608 --> 00:22:36,050 Sie könnte uns beide für die Höchststrafe einlochen 267 00:22:36,070 --> 00:22:39,020 und dich daran hindern, deinem Sohn eine Mutter zu sein. 268 00:22:40,873 --> 00:22:44,959 - Und was können wir dagegen tun? - Wir müssen unseren Streit beilegen 269 00:22:45,590 --> 00:22:48,413 und uns verbünden, um uns gegenseitig zu helfen. 270 00:22:50,945 --> 00:22:54,552 - Verbünden. - Ich werde meine Aussage gegen dich widerrufen. 271 00:22:55,301 --> 00:22:59,683 Ich werde alles tun, was nötig ist, um unserem Sohn ein gutes Leben zu ermöglichen. 272 00:23:03,106 --> 00:23:05,123 Warum du nicht? 273 00:23:36,982 --> 00:23:39,636 Emily fragt, wann sie vorbeikommen kann. 274 00:23:39,656 --> 00:23:42,308 - Sie hat Bananenbrot gemacht. - Jepp. 275 00:23:42,328 --> 00:23:45,404 Rita bringt ein paar Muffins oder sowas mit. 276 00:23:46,045 --> 00:23:47,542 Leute müssen backen. 277 00:23:47,553 --> 00:23:50,908 Möchtest du etwas von Tante Emilys Bananenbrot, Babycakes? 278 00:23:51,756 --> 00:23:53,276 Bananenbrot! 279 00:23:53,287 --> 00:23:54,314 Hallo. 280 00:23:54,324 --> 00:23:55,690 - Oh, hey. Guten Morgen. - Hey! 281 00:23:55,701 --> 00:23:57,881 - Hast du gut geschlafen? - Ja. 282 00:23:59,514 --> 00:24:01,522 Ich habe Pancakes gemacht. 283 00:24:01,533 --> 00:24:03,600 - Möchtest du welche? - Klar. 284 00:24:03,871 --> 00:24:08,393 - Hi, Süße. Guten Morgen. - Ich habe gedacht, ich gehe vielleicht einkaufen. 285 00:24:08,404 --> 00:24:11,815 Ein paar Lebensmittel kaufen. Ich habe das Gefühl, wir haben nichts. 286 00:24:11,826 --> 00:24:14,413 - Die Pancakes sind fertig. - Und wir gönnen euch etwas Ruhe. 287 00:24:14,433 --> 00:24:18,431 Geben euch etwas Zeit. Und ich kann die Kleine hier mit mir nehmen. Ja? 288 00:24:18,451 --> 00:24:20,141 Ja, das wäre toll. Danke dir. 289 00:24:20,152 --> 00:24:22,930 Ja? Natürlich. Komm schon, Kleines. 290 00:24:22,941 --> 00:24:24,501 Hoch! 291 00:24:24,975 --> 00:24:26,904 Der Löffel? Upps! 292 00:24:27,482 --> 00:24:29,557 Was guckst du so? Wollen wir dich fertig machen? 293 00:24:29,568 --> 00:24:31,615 Hey, würdet ihr auf mich warten? 294 00:24:32,850 --> 00:24:34,962 Du willst mit in den Supermarkt? 295 00:24:35,131 --> 00:24:37,912 Du kamst hier gerade erst an. Könnte etwas zu viel werden. Kulturschock. 296 00:24:37,923 --> 00:24:41,972 Ich habe in Gilead gewohnt. Kulturschock ist genau das, was ich brauche. 297 00:24:41,983 --> 00:24:43,069 Ja. 298 00:24:43,713 --> 00:24:48,083 Vielleicht könnten wir auch Rita und Emily heute Abend zu uns einladen. 299 00:24:48,297 --> 00:24:51,693 - Bist du sicher? - Ja. Ich würde gern Oliver kennenlernen. 300 00:24:53,386 --> 00:24:55,862 - Sie werden begeistert sein. - Großartig. 301 00:25:10,060 --> 00:25:11,631 Geht's dir gut? 302 00:25:12,800 --> 00:25:14,232 Ja. Gut. 303 00:25:29,264 --> 00:25:31,902 Was ist in den letzten sieben Jahren mit den Kartoffelchips passiert? 304 00:25:31,922 --> 00:25:33,943 Oh, sie haben sie gesünder gemacht. 305 00:25:34,218 --> 00:25:36,510 Ich weiß, es ist eine Farce. 306 00:25:37,776 --> 00:25:39,760 Hey, was ist los, Kleines? 307 00:25:39,771 --> 00:25:42,590 Ja, ich muss ihr die Windeln wechseln. Sofort. 308 00:25:42,943 --> 00:25:44,971 Und dann muss sie für ein Nickerchen nach Hause. 309 00:25:44,982 --> 00:25:48,769 - Okay. - Sie wird in etwa zehn Minuten zusammenbrechen und du weißt, das ist nicht schön. 310 00:25:48,789 --> 00:25:51,315 Okay, ich beende den Einkauf. 311 00:25:51,326 --> 00:25:54,754 - Milch, Eier, Haferflocken. - Milch, Eier, Haferflocken. Ich hab's. - Mist! 312 00:25:54,765 --> 00:25:56,205 - Was? - Keine Windeln! 313 00:25:56,216 --> 00:25:57,818 Ich habe welche. 314 00:26:01,542 --> 00:26:03,333 Schön. Hab euch lieb! 315 00:26:05,055 --> 00:26:07,084 Leben mit einer Einjährigen. 316 00:26:08,207 --> 00:26:09,764 Ich erinnere mich. 317 00:26:17,115 --> 00:26:19,283 Ich hole die Chips und wir treffen uns an der Kasse? 318 00:26:19,294 --> 00:26:22,295 Ich werde etwas Zeit brauchen, um mich zu entscheiden. 319 00:26:22,306 --> 00:26:23,373 In Ordnung. 320 00:26:25,885 --> 00:26:29,770 Wir müssen los! Wir sind spät dran. Komm schon, komm schon, komm schon! 321 00:26:32,120 --> 00:26:34,870 - Was? Für ein Dinner? - Machen wir das. 322 00:26:35,134 --> 00:26:37,598 Komm schon. Wir haben es verdient. 323 00:27:07,467 --> 00:27:09,667 - Unter seinem Auge. - Unter seinem Auge. 324 00:27:38,256 --> 00:27:41,939 Mägde haben stets bei ihren Gehpartnern zu bleiben. 325 00:27:43,396 --> 00:27:45,942 Mägde laufen immer zu zweit, schon vergessen? 326 00:27:46,819 --> 00:27:47,926 Schon vergessen? 327 00:27:47,946 --> 00:27:49,416 Nein, nein, nein, bitte! 328 00:27:49,427 --> 00:27:50,429 Nein! 329 00:27:52,144 --> 00:27:53,144 Bye. 330 00:27:53,981 --> 00:27:56,584 Okay, los! Los! Lauf, lauf, lauf! 331 00:27:57,381 --> 00:27:59,717 Hast du mich verstanden? 332 00:28:01,531 --> 00:28:03,662 Hannah! Lasst mich raus! 333 00:28:26,138 --> 00:28:29,228 Wer klopft da an meiner Tür? 334 00:28:29,792 --> 00:28:33,123 Okay, warte. In mein Haus dürfen keine Äffchen rein. Bist du ein Äffchen? 335 00:28:33,143 --> 00:28:35,496 - Nein. - Dann rein mit dir. 336 00:28:36,003 --> 00:28:39,027 Oh, ja, danke. Ich habe so darauf gewartet. 337 00:28:39,038 --> 00:28:41,565 Ich habe zwei gebacken. Eins ist auf mysteriöse Weise verschwunden. 338 00:28:41,576 --> 00:28:43,434 - Oh, auf mysteriöse Weise? - Yo! Kumpel. 339 00:28:43,455 --> 00:28:45,849 Kumpel, yo. Wie bist du so groß geworden? 340 00:28:45,869 --> 00:28:48,317 - Ich weiß es nicht. - Mir hat keiner gesagt, dass du so groß bist. 341 00:28:48,328 --> 00:28:50,105 Komm schon. Komm rein. 342 00:28:50,829 --> 00:28:52,605 Also, was möchtest du? 343 00:28:53,214 --> 00:28:56,203 - Können wir Fortnite spielen? - Nein, denn ich spiele das nicht mehr. 344 00:28:56,214 --> 00:28:58,432 - Was? - Nein, wir können es spielen. 345 00:28:58,443 --> 00:28:59,443 Hi. 346 00:29:00,113 --> 00:29:02,902 Hey. Das ist Oliver. 347 00:29:03,854 --> 00:29:04,933 Hi. 348 00:29:05,641 --> 00:29:07,675 Schön, dich kennenzulernen. 349 00:29:11,010 --> 00:29:12,753 Bekomme ich eine Umarmung? 350 00:29:19,224 --> 00:29:21,261 Bekomme ich auch eine? 351 00:29:26,670 --> 00:29:27,755 Rita. 352 00:29:28,930 --> 00:29:30,561 Du hast es geschafft. 353 00:29:30,571 --> 00:29:33,779 - Gott sei Dank, verdammt, du hast es geschafft. - Ja. 354 00:29:37,855 --> 00:29:40,591 Sie arbeitet viel bis spät abends. Aber es ist gut, 355 00:29:40,611 --> 00:29:42,033 - sie mag ihren Job. - Ja? 356 00:29:42,044 --> 00:29:45,730 - Und sie geht nicht nur mir aus dem Weg. - Natürlich geht sie dir nicht aus dem Weg. 357 00:29:45,741 --> 00:29:49,149 Ich suche immer noch nach dem richtigen Zeitpunkt, um wieder in ihr... 358 00:29:49,160 --> 00:29:50,437 - Schlafzimmer zu ziehen. - Verständlich. 359 00:29:50,457 --> 00:29:55,412 Sie ist so geduldig, nett und ich wünschte nur, sie müsste sich nicht mit diesem Spezialfall ärgern. 360 00:29:55,432 --> 00:29:58,499 Wir alle verließen diesen Ort total verkorkst, was Sex angeht. 361 00:29:58,510 --> 00:30:01,781 - Du hast Oona gefunden. - Und habe das auch verkorkst. 362 00:30:02,253 --> 00:30:04,598 - Nein, ich war es. Es war meine Schuld. - Nein, okay? 363 00:30:04,618 --> 00:30:06,977 Halte diesen Tante Lydia-Scheiß von hier fern. 364 00:30:06,997 --> 00:30:10,713 - Das ist Lydia freie Zone, okay? - Sie kommt hier nicht an uns ran. 365 00:30:10,724 --> 00:30:12,366 Keiner von ihnen. 366 00:30:15,338 --> 00:30:18,151 Fragt ihr euch je, ob ihr es verdient habt? 367 00:30:19,948 --> 00:30:22,050 Ob ihr es verdient, hier zu sein? 368 00:30:23,723 --> 00:30:26,535 Manchmal denke ich darüber nach, was ich getan habe. 369 00:30:27,867 --> 00:30:29,917 Als ich dort war. 370 00:30:31,003 --> 00:30:33,058 Wir haben getan, was wir tun mussten. 371 00:30:33,322 --> 00:30:34,957 Um zu überleben. 372 00:30:35,533 --> 00:30:37,097 Um rauszukommen. 373 00:30:39,353 --> 00:30:41,402 Aber wir sind hier, Ladys. 374 00:30:42,464 --> 00:30:44,511 Wir haben gewonnen. 375 00:30:44,531 --> 00:30:48,120 Sie haben versucht, uns zu zerstören und wir haben gewonnen. Juhu. 376 00:30:51,685 --> 00:30:53,935 Was wisst ihr über Serena? 377 00:30:54,644 --> 00:30:55,646 Serena? 378 00:30:55,928 --> 00:30:57,003 Ja. 379 00:30:57,351 --> 00:30:59,355 Habt ihr irgendetwas gehört? 380 00:31:03,257 --> 00:31:04,257 Was? 381 00:31:07,728 --> 00:31:09,558 Ich war bei ihr. 382 00:31:13,001 --> 00:31:14,001 Und? 383 00:31:15,383 --> 00:31:16,383 Wie? 384 00:31:17,585 --> 00:31:18,585 Warum? 385 00:31:19,627 --> 00:31:21,667 Sie wollte meine Hilfe. 386 00:31:21,897 --> 00:31:24,160 Du kennst sie ja. Total narzisstisch. 387 00:31:25,054 --> 00:31:26,917 Was wollte sie? 388 00:31:29,483 --> 00:31:31,238 Sag es mir einfach. 389 00:31:38,514 --> 00:31:40,183 Sie ist schwanger. 390 00:31:53,010 --> 00:31:54,581 Ist es seins? 391 00:31:56,758 --> 00:31:58,855 Ist der Commander der Vater? 392 00:32:00,951 --> 00:32:01,951 Ja. 393 00:32:18,400 --> 00:32:20,011 Scheiß auf sie. 394 00:32:21,425 --> 00:32:23,828 - Es ist mir egal. - Ja, genau. 395 00:32:23,839 --> 00:32:27,469 - Ganz genau. Scheiß auf sie. - Sie sah schrecklich aus, oder? 396 00:32:27,480 --> 00:32:29,508 - Sie sah echt beschissen aus. - Nicht wahr? 397 00:32:29,519 --> 00:32:32,518 - Wie eng war ihr Dutt? - Nein, es war ein Rattennest. 398 00:32:32,779 --> 00:32:36,753 Alkohol, nicht wahr? Wir brauchen mehr Alkohol. 399 00:32:48,308 --> 00:32:49,308 Oona! 400 00:32:50,448 --> 00:32:51,448 Hey. 401 00:32:53,119 --> 00:32:55,244 Ich habe nur etwas vorbeigebracht. 402 00:32:56,087 --> 00:32:57,328 Für June. 403 00:32:57,643 --> 00:32:58,832 Tja... 404 00:32:59,360 --> 00:33:01,417 möchtest du reinkommen? 405 00:33:01,981 --> 00:33:05,162 Nein, es lag nur auf dem Weg von der Arbeit nach Hause. 406 00:33:06,523 --> 00:33:08,216 Wie läuft es auf Arbeit? 407 00:33:08,472 --> 00:33:10,803 Wir dürfen nicht zurück nach Gilead. 408 00:33:10,823 --> 00:33:13,624 Oder irgendwohin außerhalb von Kanada, vorerst. 409 00:33:14,914 --> 00:33:16,574 Es tut mir leid. 410 00:33:17,527 --> 00:33:21,824 Hilft es, dass ihr diesen wichtigen Geheimdienstler mitgebracht habt? 411 00:33:23,464 --> 00:33:27,542 Das ist wahrscheinlich der Grund, warum wir immer noch eine Chance haben. 412 00:33:27,874 --> 00:33:30,375 Es ist wirklich nett von dir, dass du ihr ein Geschenk bringst. 413 00:33:30,386 --> 00:33:33,557 Ich meine, da wir ja fast eure NGO zerstört haben und so. 414 00:33:33,631 --> 00:33:36,595 Nun, ich hätte sie fast in Gilead sterben lassen, 415 00:33:37,459 --> 00:33:38,769 also... 416 00:33:39,714 --> 00:33:41,761 sind wir wohl quitt? 417 00:33:43,370 --> 00:33:44,888 Wir sehen uns. 418 00:33:46,060 --> 00:33:48,310 Weißt du, du bist mir sehr wichtig. 419 00:33:49,240 --> 00:33:51,971 Ich möchte nicht, dass es zwischen uns aus ist. 420 00:33:53,449 --> 00:33:58,333 Du hast deine Freundin über mich und meine Arbeit gestellt, und deine Arbeit. 421 00:33:59,841 --> 00:34:02,025 Ich weiß, woran ich bei dir bin und es ist okay. 422 00:34:02,036 --> 00:34:04,452 So ist das nicht und es ist nicht okay. 423 00:34:04,472 --> 00:34:07,564 Hör zu, ich bin nicht sauer. Und ich möchte nicht darüber streiten. 424 00:34:07,575 --> 00:34:11,591 Nein, das müssen wir. Wir müssen streiten, denn machen wir das nicht, 425 00:34:11,611 --> 00:34:13,700 können wir nicht weiterziehen. 426 00:34:16,639 --> 00:34:18,677 Wir können nicht weiterziehen. 427 00:34:25,712 --> 00:34:28,525 Weißt du, ich bin mein Leben lag weitergezogen. 428 00:34:29,694 --> 00:34:34,669 Bis ich Odette traf und sie war für immer, bis sie es nicht mehr war, also... 429 00:34:37,890 --> 00:34:41,015 Ich habe einfach das Gefühl, du könntest für immer sein. 430 00:34:42,548 --> 00:34:43,786 Vielleicht. 431 00:34:51,966 --> 00:34:54,923 Okay, du willst streiten? Lass uns streiten. 432 00:34:54,934 --> 00:34:58,332 Nur nicht an einem Abend, an dem ich mir den Arsch abfriere. 433 00:35:00,526 --> 00:35:02,138 Ruf mich an. 434 00:35:26,013 --> 00:35:28,081 Hattest du Spaß? 435 00:35:28,148 --> 00:35:30,226 Ja. Ja, klar. 436 00:36:16,647 --> 00:36:18,442 Ooh, tut mir leid. 437 00:36:19,411 --> 00:36:21,437 Nein. Es ist okay. Es ist okay. 438 00:36:21,488 --> 00:36:23,838 - Bist du sicher? - Ja. Es ist okay. Ja. 439 00:36:28,639 --> 00:36:32,187 - Tut mir leid. - Nein, nein, nein. Schon gut. Schon gut. 440 00:36:32,968 --> 00:36:36,531 - Nein, tut mir leid. Ich hätte nicht... - Nein, es ist okay, es ist okay. 441 00:36:36,542 --> 00:36:38,609 - Es ist meine Schuld. - Nein, nein. 442 00:36:40,538 --> 00:36:42,187 Also, hast du... 443 00:37:24,828 --> 00:37:26,851 Danke, dass Sie gekommen sind. 444 00:37:27,207 --> 00:37:28,491 Jederzeit. 445 00:38:06,710 --> 00:38:08,714 Ich habe für diese Chance gebetet. 446 00:38:11,993 --> 00:38:15,225 Und ich danke ergebenst dem Herrn für deinen Besuch. 447 00:38:17,533 --> 00:38:19,218 Das solltest du auch. 448 00:38:20,705 --> 00:38:23,693 Du hast mir nie Anerkennung für irgendetwas gegeben. 449 00:38:25,706 --> 00:38:28,206 Ich bin nebenan, falls Sie etwas brauchen. 450 00:38:36,754 --> 00:38:39,913 Ich glaube, der Herr hat dich hierhergebracht, 451 00:38:42,199 --> 00:38:44,203 damit ich es wiedergutmachen kann. 452 00:38:47,692 --> 00:38:50,705 Ich bin selbst hergekommen, damit ich dir sagen kann, 453 00:38:51,176 --> 00:38:53,281 wie sehr ich dich hasse. 454 00:38:57,025 --> 00:39:00,157 Du hast bei niemandem eine Wiedergutmachung verdient. 455 00:39:02,738 --> 00:39:05,578 Das Einzige, was du verdient hast... 456 00:39:06,573 --> 00:39:08,702 ist ein Leben voller Leiden... 457 00:39:10,002 --> 00:39:11,452 und Scham. 458 00:39:13,467 --> 00:39:17,142 Du hast mein Leben zerstört... 459 00:39:18,462 --> 00:39:20,140 meine Familie, 460 00:39:20,524 --> 00:39:22,195 meine Freunde, 461 00:39:23,172 --> 00:39:24,780 mein Land... 462 00:39:25,938 --> 00:39:27,976 und mein Kind. 463 00:39:30,418 --> 00:39:36,038 Niemand ist der Erlösung weniger würdig... 464 00:39:37,147 --> 00:39:38,650 als du. 465 00:39:45,031 --> 00:39:46,531 Es tut mir leid. 466 00:39:58,767 --> 00:40:03,067 Ich flehe dich um Verzeihung an, 467 00:40:05,196 --> 00:40:08,704 und ich bitte den Herrn um Gnade... 468 00:40:10,582 --> 00:40:12,712 und um sein Verständnis. 469 00:40:15,759 --> 00:40:19,559 Weißt du, warum Gott dir eine Schwangerschaft schenkte? 470 00:40:23,142 --> 00:40:28,406 Damit du, wenn er das Baby in deinem Mutterleib tötet, 471 00:40:28,499 --> 00:40:33,525 auch nur einen Bruchteil des Schmerzes empfindest, 472 00:40:33,545 --> 00:40:35,445 den ihr uns zugefügt habt, 473 00:40:35,465 --> 00:40:39,829 als ihr unsere Kinder aus unseren Armen gerissen habt! 474 00:40:39,895 --> 00:40:42,274 Hast du mich verstanden? 475 00:40:48,157 --> 00:40:51,246 Hast du mich verstanden? 476 00:41:43,685 --> 00:41:44,685 Hey. 477 00:41:51,718 --> 00:41:53,257 Wie spät ist es? 478 00:42:00,225 --> 00:42:01,393 June. 479 00:42:37,063 --> 00:42:38,890 Okay. June, warte. 480 00:42:39,692 --> 00:42:41,153 Warte, warte, warte. 481 00:42:41,736 --> 00:42:43,686 June, warte. Warte, warte, warte. 482 00:43:33,768 --> 00:43:35,868 Hey, möchtest du zu deiner Mommy? 483 00:43:39,500 --> 00:43:41,148 Na bitte. 484 00:43:41,754 --> 00:43:42,861 Wer ist das? 485 00:43:42,881 --> 00:43:44,593 Sie ist krankhaft. 486 00:43:46,096 --> 00:43:47,808 Sie ist eine Soziopathin. 487 00:43:49,712 --> 00:43:51,749 Sie ist schädlich. 488 00:43:52,520 --> 00:43:53,773 Und missbräuchlich. 489 00:43:55,053 --> 00:43:56,835 Sie ist ein Monster. 490 00:43:59,158 --> 00:44:02,172 Und, nebenbei bemerkt, eine vollendete Schauspielerin. 491 00:44:02,905 --> 00:44:05,031 Was glauben Sie, was sie antreibt? 492 00:44:06,746 --> 00:44:08,046 Hass. 493 00:44:09,636 --> 00:44:11,171 Und Zorn. 494 00:44:13,817 --> 00:44:19,010 Und unter all dem gibt es nichts als pures Elend. 495 00:44:20,873 --> 00:44:22,882 Ich brauche dich, Fred. 496 00:44:36,549 --> 00:44:39,362 Und sie wird alles dafür tun, um sich nicht so zu fühlen. 497 00:44:44,786 --> 00:44:46,874 Alles, um sich gut zu fühlen. 498 00:44:49,133 --> 00:44:51,163 Gelobt sei seine Barmherzigkeit. 499 00:44:51,818 --> 00:44:53,863 Nicht einmal für eine Sekunde. 500 00:44:56,001 --> 00:44:58,864 Sie wird alles tun, um ihren Willen durchzusetzen. 501 00:45:01,208 --> 00:45:02,235 Sie anlügen. 502 00:45:02,245 --> 00:45:04,161 Schön, dich kennenzulernen! 503 00:45:05,499 --> 00:45:06,725 Ja. Er ist verrückt. 504 00:45:06,736 --> 00:45:08,484 Ihnen wehzutun. 505 00:45:09,889 --> 00:45:11,913 Sie zu vergewaltigen. 506 00:45:12,853 --> 00:45:17,062 Wenn Sie also merken, dass Sie von ihr angesaugt werden... 507 00:45:19,386 --> 00:45:20,781 laufen Sie. 508 00:45:25,173 --> 00:45:27,187 Laufen Sie um Ihr Leben. 509 00:45:28,304 --> 00:45:31,320 www.SubCentral.de