1
00:00:01,148 --> 00:00:03,328
Zuvor bei "The Handmaid's Tale"...
2
00:00:03,348 --> 00:00:05,475
Ich habe dich gefunden, verdammt.
3
00:00:06,538 --> 00:00:08,356
Du kannst mich nicht dazu zwingen,
ohne Hannah zu gehen.
4
00:00:08,367 --> 00:00:11,246
Willst du ihr helfen?
Bekämpfe sie von Kanada aus.
5
00:00:11,266 --> 00:00:15,805
Luke, Emily, alle, die du liebst, sind dort.
6
00:00:16,023 --> 00:00:18,402
Du kommst wegen Nichole zurück.
Komm wegen deiner kleinen Tochter zurück.
7
00:00:18,422 --> 00:00:21,407
Bitte verlassen Sie umgehend das Gelände!
8
00:00:21,418 --> 00:00:23,637
Wir befinden uns in
einer wirklich schlechten Situation.
9
00:00:23,666 --> 00:00:26,519
- Ich finde, wir sollten sie ausliefern.
- Das hier soll eine humanitäre Mission sein.
10
00:00:26,539 --> 00:00:29,551
Bei humanitären Missionen geht es um Menschen.
Nicht um eine Person.
11
00:00:29,562 --> 00:00:32,956
Wenn Gilead rausfindet, dass wir sie haben, wird es
keine Missionen, keine Lebensmittel, keine Medizin
12
00:00:32,976 --> 00:00:35,824
- für diese Menschen geben.
- Was ist mit Ihnen passiert?
13
00:00:35,835 --> 00:00:39,280
Sie wurde vorhin in dem
ganzen Chaos zu Boden gestoßen.
14
00:00:39,291 --> 00:00:43,027
- Sie hat sich den Kopf ziemlich schwer gestoßen.
- In Ordnung. Nächster.
15
00:00:43,038 --> 00:00:45,449
Glaubst du etwa,
ich musste nie jemanden zurücklassen?
16
00:00:45,460 --> 00:00:48,082
Ich musste bei jeder
Mission schwere Entscheidungen treffen,
17
00:00:48,093 --> 00:00:50,617
- die ich täglich bereue!
- Es tut mir leid.
18
00:00:50,637 --> 00:00:52,537
Wir sollten das nicht
unnötig in die Länge ziehen.
19
00:00:52,557 --> 00:00:54,123
Ich muss meine Interessen
von denen von Fred trennen.
20
00:00:54,143 --> 00:00:56,211
- Ich bin mit ihm fertig.
- Wir können später darüber reden.
21
00:00:56,231 --> 00:00:59,754
- Nein, wir können sofort darüber reden.
- Sie sind schwanger, Serena.
22
00:00:59,765 --> 00:01:01,054
Meine Glückwünsche.
23
00:01:01,074 --> 00:01:04,585
Wenn ich jetzt nicht zurückgehe,
ist Hannah für immer weg!
24
00:01:04,832 --> 00:01:09,530
Ich bin ihre Mutter und
es ist mein Job, sie zu beschützen.
25
00:01:09,550 --> 00:01:11,767
- Und ich habe versagt.
- Wo ist sie?
26
00:01:11,787 --> 00:01:13,705
Wie soll ich ihm sagen, dass alles,
27
00:01:13,725 --> 00:01:16,375
was ihr widerfahren ist, meine Schuld ist?
28
00:01:18,358 --> 00:01:20,437
Tut mir leid, dass ich sie nicht habe.
29
00:01:20,687 --> 00:01:23,879
- Tut mir leid, dass nur ich es bin.
Ich wusste, das würde... - Nein, nein, nein, nein.
30
00:01:23,890 --> 00:01:27,134
- Es tut mir leid.
- Nein, nein, nein, nein. - Tut mir leid.
31
00:01:27,145 --> 00:01:28,984
Es tut mir so leid.
32
00:01:32,930 --> 00:01:34,953
~ www.SubCentral.de präsentiert ~
33
00:01:37,140 --> 00:01:39,726
~ The Handmaid's Tale S04E07 ~
~ "Home" ~
34
00:01:41,762 --> 00:01:43,770
~ Transkript von addic7ed.com ~
35
00:01:51,147 --> 00:01:52,400
Ms. Osborn.
36
00:01:56,179 --> 00:01:58,043
Ms. Osborn,
es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen.
37
00:01:58,063 --> 00:02:00,532
Ich bin Mark Tuello
und das ist Rachel Tapping,
38
00:02:00,543 --> 00:02:04,482
und wir sind von der US-Regierung,
um Sie auf kanadischem Boden zu begrüßen.
39
00:02:04,493 --> 00:02:06,653
Wir sind wirklich froh, Sie zu sehen.
40
00:02:06,664 --> 00:02:10,401
Es ist alles okay, Sie sind
jetzt hier und Sie sind sicher.
41
00:02:10,421 --> 00:02:11,835
Ms. Osborn,
42
00:02:12,179 --> 00:02:16,392
wenn man Sie nach Gilead zurückschicken würde,
wären Sie der Gefahr von Folter,
43
00:02:16,403 --> 00:02:18,156
einem Risiko für Ihr Leben oder dem Risiko
44
00:02:18,166 --> 00:02:22,168
einer grausamen und ungewöhnlichen
Behandlung oder Bestrafung ausgesetzt?
45
00:02:24,365 --> 00:02:25,365
Ja.
46
00:02:26,388 --> 00:02:29,700
Und würde man Sie verfolgen,
weil Sie eine Frau sind?
47
00:02:34,100 --> 00:02:35,114
Ja.
48
00:02:35,602 --> 00:02:40,985
Sie sind hier als Staatsbürgerin der Vereinigten
Staaten, um nach Schutz und Asyl zu bitten.
49
00:02:41,859 --> 00:02:43,804
Du schaffst das.
50
00:02:48,623 --> 00:02:50,703
Mein Name ist June Osborn.
51
00:02:53,040 --> 00:02:55,662
Ich bin Staatsbürgerin
der Vereinigten Staaten...
52
00:02:56,095 --> 00:02:58,163
und bitte um Asyl...
53
00:02:59,395 --> 00:03:01,445
im Land Kanada.
54
00:03:02,358 --> 00:03:03,429
Danke.
55
00:03:03,778 --> 00:03:05,788
Hier entlang, bitte.
56
00:03:19,491 --> 00:03:22,380
~ Übersetzt von Alex ~
~ Korrigiert von hooky ~
57
00:03:42,335 --> 00:03:46,217
Dies wird für die nächsten paar Tage Ihr
Zuhause sein, während wir für Ihre Sicherheit,
58
00:03:46,237 --> 00:03:48,096
Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbefinden sorgen.
59
00:03:48,116 --> 00:03:51,710
Dies ist der Standard für alle
hochrangigen Flüchtlinge. VIPs.
60
00:04:29,974 --> 00:04:32,602
Lassen Sie uns bitte wissen,
wenn Sie sonst noch etwas brauchen.
61
00:04:32,622 --> 00:04:37,194
Wir haben auch ein paar Sachen für Sie besorgt
und einen Assistenten der Anthropologie geschickt.
62
00:04:37,214 --> 00:04:38,823
Es hieß, es käme ein Arzt.
63
00:04:38,843 --> 00:04:41,327
Eine Ärztin.
Und eine Therapeutin.
64
00:04:41,347 --> 00:04:43,373
Glücklicherweise wurde auf
dem Boot die traumatische Verletzung
65
00:04:43,393 --> 00:04:45,712
Ihrer Frau behandelt,
aber ja, wir werden einen Arzt
66
00:04:45,732 --> 00:04:49,570
und einen psychologischen Berater hinzuziehen,
um bei diesem Übergang zu helfen.
67
00:04:49,581 --> 00:04:51,765
Wir haben versucht,
alle Ihre Lieblingsspeisen zu bekommen,
68
00:04:51,785 --> 00:04:54,103
aber Sie können auch eine Debitkarte benutzen.
69
00:04:54,123 --> 00:04:56,734
Ms. Osborn, Ihre Bedeutung als Zeugin,
70
00:04:56,754 --> 00:04:59,740
was Sie in Gilead mit
dem Flug der Engel erreicht haben,
71
00:04:59,760 --> 00:05:02,912
was Sie in D.C. und Chicago gesehen haben,
72
00:05:02,932 --> 00:05:06,272
das alles macht Sie ungemein wertvoll für uns.
73
00:05:07,031 --> 00:05:08,988
Wir lassen Sie jetzt sich erholen.
74
00:05:08,999 --> 00:05:13,565
Bestellen Sie den Zimmerservice,
essen Sie schön mit Ihrem Mann, nehmen Sie ein Bad.
75
00:05:14,453 --> 00:05:18,804
Und ich komme morgen zu Ihnen, um Ihnen ein paar
Fragen zu stellen und Ihren Bericht zu beginnen.
76
00:05:18,815 --> 00:05:20,570
Wir sehen uns.
77
00:05:20,760 --> 00:05:22,096
- Bye.
- Bye.
78
00:05:26,354 --> 00:05:30,133
Dieser Laden ist viel
schöner als das Flüchtlingsheim.
79
00:05:30,153 --> 00:05:31,773
Ist alles okay?
80
00:05:34,454 --> 00:05:36,046
Ich gehe dann mal.
81
00:05:36,625 --> 00:05:39,548
Ich komme morgen wieder, mit Nichole.
82
00:05:40,925 --> 00:05:43,225
Und ich richte ihr aus, dass du sie liebst.
83
00:05:50,903 --> 00:05:52,846
Danke dir für alles.
84
00:05:52,866 --> 00:05:54,704
Ja, nicht der Rede wert.
85
00:05:54,715 --> 00:05:56,963
Nimm auf jeden Fall ein paar von diesen...
86
00:05:57,109 --> 00:06:01,478
tollen Feuchtigkeitscremes aus dem
Hotel mit nach Hause, okay? Hab dich lieb.
87
00:06:10,346 --> 00:06:12,978
Also, was möchtest du machen?
88
00:06:12,989 --> 00:06:15,182
Möchtest du etwas Essen, etwas trinken?
89
00:06:15,202 --> 00:06:19,774
Die haben da ein wirklich tolles Wasser.
Wahrscheinlich möchtest du dich einfach ausruhen.
90
00:06:19,794 --> 00:06:22,592
Möchtest du ins Bad oder...
91
00:06:23,176 --> 00:06:26,538
Ins Bad? Okay. Es ist dort drüben.
92
00:06:26,558 --> 00:06:28,448
Gleich dort drüben.
93
00:06:28,458 --> 00:06:31,788
Ich bestelle Zimmerservice,
so wie die Dame sagte und...
94
00:06:33,029 --> 00:06:34,953
wir können einfach...
95
00:10:07,833 --> 00:10:08,877
Hi.
96
00:10:09,294 --> 00:10:10,294
Hey.
97
00:10:12,217 --> 00:10:14,143
Bin ich eingenickt?
98
00:10:14,570 --> 00:10:16,177
Wir haben den nächsten Tag.
99
00:10:16,188 --> 00:10:19,545
Du hast 17 Stunden durchgeschlafen.
100
00:10:22,320 --> 00:10:23,820
Meine Güte.
101
00:10:24,343 --> 00:10:26,652
Weißt du noch, wie du...
102
00:10:26,663 --> 00:10:30,710
wie du früher aus einem langen
Schlaf aufgewacht bist und...
103
00:10:31,673 --> 00:10:34,545
gedacht hast,
du hättest einen Rekord aufgestellt?
104
00:10:35,479 --> 00:10:38,229
Ich glaube, ich habe nie 17 Stunden geschafft.
105
00:10:38,567 --> 00:10:40,671
Nein. Das ist ein Meilenstein.
106
00:10:42,023 --> 00:10:45,054
Ich glaube,
von jetzt an ist alles ein Meilenstein.
107
00:10:45,738 --> 00:10:46,988
Ja.
108
00:10:47,245 --> 00:10:49,218
Ja, du hast recht.
109
00:10:51,590 --> 00:10:54,508
Ich kann nicht glauben,
dass du hier bist. Ich...
110
00:10:54,587 --> 00:10:55,810
Es ist...
111
00:11:04,360 --> 00:11:06,390
Möchtest du dich zu mir setzen?
112
00:11:08,898 --> 00:11:10,606
Oh. Danke.
113
00:11:21,856 --> 00:11:23,913
Ich habe den Zimmerservice verpasst.
114
00:11:24,319 --> 00:11:25,350
Ja.
115
00:11:25,572 --> 00:11:28,437
- Hast du gegessen?
- Nein, ich habe es zurückgeschickt.
116
00:11:28,448 --> 00:11:30,515
Ich konnte irgendwie nichts essen.
117
00:11:30,526 --> 00:11:31,824
Tut mir leid.
118
00:11:31,835 --> 00:11:34,549
Was? Dir muss nichts leid tun.
119
00:11:35,202 --> 00:11:39,997
Weißt du das nicht? Du entschuldigst dich,
seit wir vom Schiff runter sind, das ist verrückt.
120
00:11:40,017 --> 00:11:42,866
Ich bin derjenige,
der sich entschuldigen sollte.
121
00:11:46,710 --> 00:11:47,710
June...
122
00:11:49,895 --> 00:11:52,007
ich habe versucht, dich rauszukriegen.
123
00:11:52,125 --> 00:11:53,679
Das habe ich.
124
00:11:54,087 --> 00:11:57,062
Und ich habe versucht, Hannah zu finden,
125
00:11:58,220 --> 00:12:00,265
das versuchte ich jeden Tag.
126
00:12:01,241 --> 00:12:03,545
- Und ich habe versagt und das tut mir leid.
- Nein, bitte...
127
00:12:03,565 --> 00:12:05,426
Nein, es tut mir leid.
Hör zu, es tut mir leid.
128
00:12:05,437 --> 00:12:07,976
- Bitte, nicht...
- Ich nehme es dir nicht übel,
129
00:12:08,644 --> 00:12:10,671
wenn du mir nicht verzeihen kannst.
130
00:12:11,789 --> 00:12:14,252
Denn ich kann mir nicht verzeihen.
131
00:12:15,753 --> 00:12:16,755
Also...
132
00:12:31,537 --> 00:12:36,411
Luke, Hannah weiß, wie sehr wir sie lieben.
133
00:12:36,431 --> 00:12:39,074
- Es ist zu lange her, dass...
- Nein, sie erinnert sich an uns
134
00:12:39,094 --> 00:12:41,228
und sie weiß, wie sehr wir
versucht haben, sie zu finden.
135
00:12:41,248 --> 00:12:44,044
- Wie sollte sie?
- Weil ich ihr das gesagt habe.
136
00:12:47,861 --> 00:12:48,863
Was?
137
00:12:49,699 --> 00:12:50,722
Wie?
138
00:12:53,288 --> 00:12:55,312
Es war in diesem Haus am See.
139
00:12:56,325 --> 00:12:59,165
Ich durfte sie zehn Minuten lang sehen.
140
00:13:02,103 --> 00:13:04,109
Wie geht es ihr?
141
00:13:14,644 --> 00:13:16,695
Sie ist echt groß geworden.
142
00:13:21,763 --> 00:13:23,812
Sie war wunderschön.
143
00:13:25,975 --> 00:13:27,764
Und sie war sauer.
144
00:13:27,775 --> 00:13:29,575
Sie war sauer?
145
00:13:31,184 --> 00:13:33,558
Sie hat gefragt,
ob ich nach ihr gesucht habe.
146
00:13:33,578 --> 00:13:35,361
Und ich sagte...
147
00:13:35,402 --> 00:13:37,535
Ich sagte, dass ich es natürlich getan habe
148
00:13:37,546 --> 00:13:40,972
und dass ich es so sehr versucht habe.
Und ihr Daddy auch.
149
00:13:42,011 --> 00:13:45,644
Dann hat sie gefragt,
warum ich mich nicht mehr angestrengt hätte.
150
00:13:47,021 --> 00:13:49,304
- Das klingt ganz nach ihr.
- Ja.
151
00:13:51,238 --> 00:13:53,288
Sie war unsere Hannah.
152
00:13:54,537 --> 00:13:55,539
Okay?
153
00:14:00,130 --> 00:14:01,390
Und...
154
00:14:01,653 --> 00:14:03,749
Und was hast du dann gesagt?
155
00:14:06,561 --> 00:14:09,679
Ich habe gesagt, es ist okay,
dass sie sauer auf mich ist.
156
00:14:12,055 --> 00:14:15,243
Und dass ich mir wünschte,
ich könnte bei ihr sein,
157
00:14:15,745 --> 00:14:17,684
um sie zu beschützen.
158
00:14:17,695 --> 00:14:20,697
Und dass es mir so leid tut,
dass ich es nicht konnte.
159
00:14:21,601 --> 00:14:23,951
Aber dass ich immer ihre Mommy sein werde.
160
00:14:28,790 --> 00:14:31,728
Und das ihr Daddy
und ich sie immer lieben werden...
161
00:14:33,116 --> 00:14:35,036
und niemals aufhören werden.
162
00:14:37,875 --> 00:14:40,254
Du bist eine gute Mutter.
Du bist wirklich eine gute Mutter.
163
00:14:40,265 --> 00:14:42,362
- Nein.
- Doch, das bist du.
164
00:14:42,905 --> 00:14:45,034
Nein, bin ich nicht.
165
00:14:45,140 --> 00:14:47,227
Das bist du. Das bist du.
166
00:14:56,990 --> 00:14:59,090
Es war ein Barkeeper im Jezebel's.
167
00:15:00,840 --> 00:15:02,490
Kannten Sie seinen Namen?
168
00:15:02,501 --> 00:15:03,600
Billy.
169
00:15:03,735 --> 00:15:05,496
Ich kenne seinen Nachnamen nicht.
170
00:15:05,507 --> 00:15:07,526
Er war Asiate, dürr.
171
00:15:08,130 --> 00:15:09,855
Er wurde Billy genannt.
172
00:15:11,018 --> 00:15:15,632
Sie hatten keine Absprachen
mit jemandem außerhalb von Gilead?
173
00:15:15,643 --> 00:15:18,456
Amerikanern im Exil? Kanadiern?
174
00:15:18,799 --> 00:15:20,878
Nein. Mit niemandem.
175
00:15:22,266 --> 00:15:26,316
Es ist unglaublich, dass Sie es
geschafft haben, diese Kinder rauszuholen.
176
00:15:27,258 --> 00:15:29,972
Was motivierte Sie dazu, Ihr Leben...
177
00:15:30,549 --> 00:15:33,012
alles zu riskieren, um so etwas zu machen?
178
00:15:34,565 --> 00:15:37,100
Es war das Einzige, was ich machen konnte.
179
00:15:37,111 --> 00:15:40,813
- Was meinen Sie?
- Ich gab ein Versprechen, dass sie leiden werden.
180
00:15:43,290 --> 00:15:45,362
So wie wir leiden mussten.
181
00:15:46,129 --> 00:15:47,129
Wer?
182
00:15:48,229 --> 00:15:49,808
Die Entführer.
183
00:15:51,099 --> 00:15:52,519
Die Serenas.
184
00:15:57,430 --> 00:15:59,930
Ich dachte daran, was sie verdienen würde.
185
00:16:02,036 --> 00:16:04,120
Was sie verdienen würden.
186
00:16:10,609 --> 00:16:12,738
Sie nehmen einem alles.
187
00:16:14,505 --> 00:16:16,058
Wissen Sie?
188
00:16:19,247 --> 00:16:21,276
Das machen sie wirklich.
189
00:16:26,471 --> 00:16:28,464
Möchtest du eine Pause machen?
190
00:16:29,925 --> 00:16:32,464
- Wäre das okay?
- Natürlich.
191
00:16:36,253 --> 00:16:39,636
- Wann kommt Nichole?
- Ich glaube, Ihre Freundin Moira
192
00:16:39,687 --> 00:16:42,667
bringt sie später vorbei,
wenn wir fertig sind.
193
00:16:43,327 --> 00:16:46,124
Wir können jetzt fertig sein,
wenn du das möchtest.
194
00:16:47,514 --> 00:16:50,264
Möchtest du, dass ich dich zu ihr bringe?
195
00:16:50,842 --> 00:16:54,162
Es ist am besten, das Gespräch zu führen,
solange Ihre Erinnerungen noch frisch sind.
196
00:16:54,182 --> 00:16:58,903
Sie neigen dazu, mit der Zeit schwächer zu werden
und sich mit neuen Erfahrungen zu kontaminieren.
197
00:16:58,914 --> 00:17:01,525
Wir können später in der
Botschaft darüber sprechen.
198
00:17:01,536 --> 00:17:04,036
Jetzt werde ich meine Frau nach Hause bringen.
199
00:17:04,180 --> 00:17:06,339
Ich möchte, dass sie ihre Tochter sieht.
200
00:17:08,335 --> 00:17:09,979
Ich verstehe.
201
00:17:21,097 --> 00:17:22,737
Das ist Zuhause.
202
00:17:33,901 --> 00:17:35,554
Hi, Süße.
203
00:17:35,574 --> 00:17:38,224
Ziehen wir mal die
Socke für Mommy richtig an. Ja.
204
00:17:40,597 --> 00:17:42,977
Schau. Mami ist zeitig hier.
205
00:17:42,988 --> 00:17:45,288
Und wir wollten, dass sie fertig ist.
206
00:17:47,350 --> 00:17:48,436
June.
207
00:17:51,171 --> 00:17:52,256
Emily.
208
00:18:28,663 --> 00:18:31,042
Du bist so toll. Weißt du das?
209
00:18:32,420 --> 00:18:35,656
Du bist so, so toll.
Warum bist du so toll?
210
00:18:36,887 --> 00:18:38,651
Ich weiß, warum.
211
00:18:39,201 --> 00:18:41,651
Weil Luke und Moira dich großziehen.
212
00:18:44,110 --> 00:18:46,230
Wir haben so viel Glück, nicht wahr?
213
00:18:50,237 --> 00:18:54,084
Du sollst außerdem wissen,
dass dein Daddy und ich dich so sehr lieben.
214
00:18:56,933 --> 00:18:58,534
Dein erster Daddy.
215
00:19:08,785 --> 00:19:10,253
Lieber Gott...
216
00:19:10,831 --> 00:19:14,242
danke, dass meine
Schwangerschaft diese Woche erreicht hat.
217
00:19:14,253 --> 00:19:16,112
Ich weiß, ich habe gesündigt,
218
00:19:16,132 --> 00:19:20,798
und ich weiß, ich habe mich nicht immer mit Licht
in meinem Herzen verhalten, und es tut mir leid.
219
00:19:20,809 --> 00:19:22,959
Was auch immer ich machen kann,
um Buße zu tun
220
00:19:22,979 --> 00:19:27,196
und mich in deinen Augen wieder
reinzuwaschen, ich werde es tun. Bitte...
221
00:19:28,491 --> 00:19:31,433
Bitte, Herr, lass mich
ein gesundes Baby bekommen.
222
00:19:33,089 --> 00:19:36,328
Bestraf ihn bitte nicht
für die Sünden seiner Mutter.
223
00:19:36,339 --> 00:19:40,362
Und bitte gib mir die Kraft,
ihn allein großzuziehen.
224
00:19:48,200 --> 00:19:51,504
Ich bitte um Verzeihung,
ich wollte Sie nicht belauschen.
225
00:19:51,634 --> 00:19:53,675
Klar wollten Sie das.
226
00:19:54,751 --> 00:19:56,800
Haben Sie alles gehört?
227
00:19:57,996 --> 00:19:59,792
Ich habe viel gehört.
228
00:20:00,640 --> 00:20:04,802
Befriedigt es Sie, zu hören,
dass jemand aus Gilead Bedenken äußert?
229
00:20:06,817 --> 00:20:09,117
Befriedigt es sie, sie zu äußern?
230
00:20:10,572 --> 00:20:12,362
Sie sind schlagkräftig.
231
00:20:12,887 --> 00:20:14,618
Haben Sie sie gesehen?
232
00:20:14,629 --> 00:20:15,629
Wen?
233
00:20:17,013 --> 00:20:19,247
Meine Anwältin hat mir erzählt,
dass sie hier war.
234
00:20:19,258 --> 00:20:22,453
Sie meinte, das würde meinen Fall verkomplizieren.
Nicht dass es Sie stören würde.
235
00:20:22,473 --> 00:20:26,394
- Das rechtliche Zeug überlasse ich den Anwälten.
- Und was sind Sie?
236
00:20:26,494 --> 00:20:28,542
Nur ein Unruhestifter?
237
00:20:31,065 --> 00:20:35,105
Ihr Mann hat erneut darum gebeten,
Sie wiederzusehen, so wie er es jeden Tag tut,
238
00:20:35,116 --> 00:20:37,573
seit er erfahren hat, dass er Vater wird.
239
00:20:40,513 --> 00:20:42,597
Ein Samenspender.
240
00:20:42,912 --> 00:20:45,722
Und da sie jetzt hier ist, hat er Angst.
241
00:20:47,965 --> 00:20:50,526
Ich will ihn nicht sehen.
Warum sollte ich?
242
00:20:50,697 --> 00:20:54,859
Er möchte keinen
Zweifrontenkrieg gegen Sie beide führen.
243
00:20:56,420 --> 00:20:59,233
Wahrscheinlich haben Sie
jetzt mehr Einfluss auf ihn.
244
00:20:59,923 --> 00:21:02,920
Wenn Sie ihn dazu bringen können,
mehr zu kooperieren,
245
00:21:02,931 --> 00:21:05,042
könnte das uns beiden helfen.
246
00:21:19,029 --> 00:21:22,419
"Seid begierig nach der unverfälschten
Milch wie die neugeborenen Kindlein,
247
00:21:22,430 --> 00:21:24,380
um durch sie zum Heil zu wachsen...
248
00:21:26,766 --> 00:21:28,350
Ihr habt...
249
00:21:32,240 --> 00:21:34,866
von dieser Milch schon gekostet
und erlebt, wie gütig der Herr ist."
250
00:21:34,877 --> 00:21:36,756
Fass mich nicht an, Fred.
251
00:21:37,922 --> 00:21:39,947
Ich danke dir, dass du gekommen bist.
252
00:21:39,958 --> 00:21:43,204
- Zwischen uns hat sich nichts geändert.
- Alles hat sich geändert.
253
00:21:43,215 --> 00:21:46,036
Die Welt hat sich um die eigene Achse gedreht.
254
00:21:46,154 --> 00:21:48,873
Gott hat uns ein
eigenes Kind geschenkt, Serena.
255
00:21:48,893 --> 00:21:50,502
Er will, dass wir zusammen sind.
256
00:21:50,522 --> 00:21:53,772
Es steht dir nicht zu,
Gottes Absichten zu erahnen.
257
00:21:55,030 --> 00:21:57,380
Ich will meinem Sohn ein guter Vater sein.
258
00:22:04,300 --> 00:22:06,475
Und dir ein guter Ehemann,
259
00:22:06,595 --> 00:22:08,680
wenn du mich lässt.
260
00:22:08,889 --> 00:22:12,331
- Dafür ist es zu spät, Fred. - Unsere
Schwangerschaft beweist, dass dem nicht so ist.
261
00:22:12,342 --> 00:22:14,227
Meine Schwangerschaft.
262
00:22:14,238 --> 00:22:18,299
Diese Schwangerschaft ist meine,
genauso wie die von Offred deine war.
263
00:22:19,879 --> 00:22:20,881
Wachen!
264
00:22:24,910 --> 00:22:29,088
Hör zu, unsere rechtlichen
Bedingungen haben sich ebenfalls verändert.
265
00:22:30,076 --> 00:22:33,588
Jetzt, wo Offred in Kanada ist,
können wir nicht naiv sein, was das angeht.
266
00:22:33,608 --> 00:22:36,050
Sie könnte uns beide
für die Höchststrafe einlochen
267
00:22:36,070 --> 00:22:39,020
und dich daran hindern,
deinem Sohn eine Mutter zu sein.
268
00:22:40,873 --> 00:22:44,959
- Und was können wir dagegen tun?
- Wir müssen unseren Streit beilegen
269
00:22:45,590 --> 00:22:48,413
und uns verbünden,
um uns gegenseitig zu helfen.
270
00:22:50,945 --> 00:22:54,552
- Verbünden.
- Ich werde meine Aussage gegen dich widerrufen.
271
00:22:55,301 --> 00:22:59,683
Ich werde alles tun, was nötig ist,
um unserem Sohn ein gutes Leben zu ermöglichen.
272
00:23:03,106 --> 00:23:05,123
Warum du nicht?
273
00:23:36,982 --> 00:23:39,636
Emily fragt, wann sie vorbeikommen kann.
274
00:23:39,656 --> 00:23:42,308
- Sie hat Bananenbrot gemacht.
- Jepp.
275
00:23:42,328 --> 00:23:45,404
Rita bringt ein paar Muffins oder sowas mit.
276
00:23:46,045 --> 00:23:47,542
Leute müssen backen.
277
00:23:47,553 --> 00:23:50,908
Möchtest du etwas von
Tante Emilys Bananenbrot, Babycakes?
278
00:23:51,756 --> 00:23:53,276
Bananenbrot!
279
00:23:53,287 --> 00:23:54,314
Hallo.
280
00:23:54,324 --> 00:23:55,690
- Oh, hey. Guten Morgen.
- Hey!
281
00:23:55,701 --> 00:23:57,881
- Hast du gut geschlafen?
- Ja.
282
00:23:59,514 --> 00:24:01,522
Ich habe Pancakes gemacht.
283
00:24:01,533 --> 00:24:03,600
- Möchtest du welche?
- Klar.
284
00:24:03,871 --> 00:24:08,393
- Hi, Süße. Guten Morgen.
- Ich habe gedacht, ich gehe vielleicht einkaufen.
285
00:24:08,404 --> 00:24:11,815
Ein paar Lebensmittel kaufen.
Ich habe das Gefühl, wir haben nichts.
286
00:24:11,826 --> 00:24:14,413
- Die Pancakes sind fertig.
- Und wir gönnen euch etwas Ruhe.
287
00:24:14,433 --> 00:24:18,431
Geben euch etwas Zeit.
Und ich kann die Kleine hier mit mir nehmen. Ja?
288
00:24:18,451 --> 00:24:20,141
Ja, das wäre toll. Danke dir.
289
00:24:20,152 --> 00:24:22,930
Ja? Natürlich. Komm schon, Kleines.
290
00:24:22,941 --> 00:24:24,501
Hoch!
291
00:24:24,975 --> 00:24:26,904
Der Löffel? Upps!
292
00:24:27,482 --> 00:24:29,557
Was guckst du so?
Wollen wir dich fertig machen?
293
00:24:29,568 --> 00:24:31,615
Hey, würdet ihr auf mich warten?
294
00:24:32,850 --> 00:24:34,962
Du willst mit in den Supermarkt?
295
00:24:35,131 --> 00:24:37,912
Du kamst hier gerade erst an.
Könnte etwas zu viel werden. Kulturschock.
296
00:24:37,923 --> 00:24:41,972
Ich habe in Gilead gewohnt.
Kulturschock ist genau das, was ich brauche.
297
00:24:41,983 --> 00:24:43,069
Ja.
298
00:24:43,713 --> 00:24:48,083
Vielleicht könnten wir auch Rita
und Emily heute Abend zu uns einladen.
299
00:24:48,297 --> 00:24:51,693
- Bist du sicher?
- Ja. Ich würde gern Oliver kennenlernen.
300
00:24:53,386 --> 00:24:55,862
- Sie werden begeistert sein.
- Großartig.
301
00:25:10,060 --> 00:25:11,631
Geht's dir gut?
302
00:25:12,800 --> 00:25:14,232
Ja. Gut.
303
00:25:29,264 --> 00:25:31,902
Was ist in den letzten
sieben Jahren mit den Kartoffelchips passiert?
304
00:25:31,922 --> 00:25:33,943
Oh, sie haben sie gesünder gemacht.
305
00:25:34,218 --> 00:25:36,510
Ich weiß, es ist eine Farce.
306
00:25:37,776 --> 00:25:39,760
Hey, was ist los, Kleines?
307
00:25:39,771 --> 00:25:42,590
Ja, ich muss ihr die Windeln wechseln. Sofort.
308
00:25:42,943 --> 00:25:44,971
Und dann muss sie
für ein Nickerchen nach Hause.
309
00:25:44,982 --> 00:25:48,769
- Okay. - Sie wird in etwa zehn Minuten
zusammenbrechen und du weißt, das ist nicht schön.
310
00:25:48,789 --> 00:25:51,315
Okay, ich beende den Einkauf.
311
00:25:51,326 --> 00:25:54,754
- Milch, Eier, Haferflocken.
- Milch, Eier, Haferflocken. Ich hab's. - Mist!
312
00:25:54,765 --> 00:25:56,205
- Was?
- Keine Windeln!
313
00:25:56,216 --> 00:25:57,818
Ich habe welche.
314
00:26:01,542 --> 00:26:03,333
Schön. Hab euch lieb!
315
00:26:05,055 --> 00:26:07,084
Leben mit einer Einjährigen.
316
00:26:08,207 --> 00:26:09,764
Ich erinnere mich.
317
00:26:17,115 --> 00:26:19,283
Ich hole die Chips und
wir treffen uns an der Kasse?
318
00:26:19,294 --> 00:26:22,295
Ich werde etwas Zeit brauchen,
um mich zu entscheiden.
319
00:26:22,306 --> 00:26:23,373
In Ordnung.
320
00:26:25,885 --> 00:26:29,770
Wir müssen los! Wir sind spät dran.
Komm schon, komm schon, komm schon!
321
00:26:32,120 --> 00:26:34,870
- Was? Für ein Dinner?
- Machen wir das.
322
00:26:35,134 --> 00:26:37,598
Komm schon. Wir haben es verdient.
323
00:27:07,467 --> 00:27:09,667
- Unter seinem Auge.
- Unter seinem Auge.
324
00:27:38,256 --> 00:27:41,939
Mägde haben stets
bei ihren Gehpartnern zu bleiben.
325
00:27:43,396 --> 00:27:45,942
Mägde laufen immer zu zweit, schon vergessen?
326
00:27:46,819 --> 00:27:47,926
Schon vergessen?
327
00:27:47,946 --> 00:27:49,416
Nein, nein, nein, bitte!
328
00:27:49,427 --> 00:27:50,429
Nein!
329
00:27:52,144 --> 00:27:53,144
Bye.
330
00:27:53,981 --> 00:27:56,584
Okay, los! Los! Lauf, lauf, lauf!
331
00:27:57,381 --> 00:27:59,717
Hast du mich verstanden?
332
00:28:01,531 --> 00:28:03,662
Hannah! Lasst mich raus!
333
00:28:26,138 --> 00:28:29,228
Wer klopft da an meiner Tür?
334
00:28:29,792 --> 00:28:33,123
Okay, warte. In mein Haus dürfen
keine Äffchen rein. Bist du ein Äffchen?
335
00:28:33,143 --> 00:28:35,496
- Nein.
- Dann rein mit dir.
336
00:28:36,003 --> 00:28:39,027
Oh, ja, danke.
Ich habe so darauf gewartet.
337
00:28:39,038 --> 00:28:41,565
Ich habe zwei gebacken.
Eins ist auf mysteriöse Weise verschwunden.
338
00:28:41,576 --> 00:28:43,434
- Oh, auf mysteriöse Weise?
- Yo! Kumpel.
339
00:28:43,455 --> 00:28:45,849
Kumpel, yo.
Wie bist du so groß geworden?
340
00:28:45,869 --> 00:28:48,317
- Ich weiß es nicht.
- Mir hat keiner gesagt, dass du so groß bist.
341
00:28:48,328 --> 00:28:50,105
Komm schon. Komm rein.
342
00:28:50,829 --> 00:28:52,605
Also, was möchtest du?
343
00:28:53,214 --> 00:28:56,203
- Können wir Fortnite spielen?
- Nein, denn ich spiele das nicht mehr.
344
00:28:56,214 --> 00:28:58,432
- Was?
- Nein, wir können es spielen.
345
00:28:58,443 --> 00:28:59,443
Hi.
346
00:29:00,113 --> 00:29:02,902
Hey. Das ist Oliver.
347
00:29:03,854 --> 00:29:04,933
Hi.
348
00:29:05,641 --> 00:29:07,675
Schön, dich kennenzulernen.
349
00:29:11,010 --> 00:29:12,753
Bekomme ich eine Umarmung?
350
00:29:19,224 --> 00:29:21,261
Bekomme ich auch eine?
351
00:29:26,670 --> 00:29:27,755
Rita.
352
00:29:28,930 --> 00:29:30,561
Du hast es geschafft.
353
00:29:30,571 --> 00:29:33,779
- Gott sei Dank, verdammt,
du hast es geschafft. - Ja.
354
00:29:37,855 --> 00:29:40,591
Sie arbeitet viel bis spät abends.
Aber es ist gut,
355
00:29:40,611 --> 00:29:42,033
- sie mag ihren Job.
- Ja?
356
00:29:42,044 --> 00:29:45,730
- Und sie geht nicht nur mir aus dem Weg.
- Natürlich geht sie dir nicht aus dem Weg.
357
00:29:45,741 --> 00:29:49,149
Ich suche immer noch nach
dem richtigen Zeitpunkt, um wieder in ihr...
358
00:29:49,160 --> 00:29:50,437
- Schlafzimmer zu ziehen.
- Verständlich.
359
00:29:50,457 --> 00:29:55,412
Sie ist so geduldig, nett und ich wünschte nur,
sie müsste sich nicht mit diesem Spezialfall ärgern.
360
00:29:55,432 --> 00:29:58,499
Wir alle verließen diesen Ort total verkorkst,
was Sex angeht.
361
00:29:58,510 --> 00:30:01,781
- Du hast Oona gefunden.
- Und habe das auch verkorkst.
362
00:30:02,253 --> 00:30:04,598
- Nein, ich war es. Es war meine Schuld.
- Nein, okay?
363
00:30:04,618 --> 00:30:06,977
Halte diesen Tante Lydia-Scheiß von hier fern.
364
00:30:06,997 --> 00:30:10,713
- Das ist Lydia freie Zone, okay?
- Sie kommt hier nicht an uns ran.
365
00:30:10,724 --> 00:30:12,366
Keiner von ihnen.
366
00:30:15,338 --> 00:30:18,151
Fragt ihr euch je, ob ihr es verdient habt?
367
00:30:19,948 --> 00:30:22,050
Ob ihr es verdient, hier zu sein?
368
00:30:23,723 --> 00:30:26,535
Manchmal denke ich darüber nach,
was ich getan habe.
369
00:30:27,867 --> 00:30:29,917
Als ich dort war.
370
00:30:31,003 --> 00:30:33,058
Wir haben getan, was wir tun mussten.
371
00:30:33,322 --> 00:30:34,957
Um zu überleben.
372
00:30:35,533 --> 00:30:37,097
Um rauszukommen.
373
00:30:39,353 --> 00:30:41,402
Aber wir sind hier, Ladys.
374
00:30:42,464 --> 00:30:44,511
Wir haben gewonnen.
375
00:30:44,531 --> 00:30:48,120
Sie haben versucht,
uns zu zerstören und wir haben gewonnen. Juhu.
376
00:30:51,685 --> 00:30:53,935
Was wisst ihr über Serena?
377
00:30:54,644 --> 00:30:55,646
Serena?
378
00:30:55,928 --> 00:30:57,003
Ja.
379
00:30:57,351 --> 00:30:59,355
Habt ihr irgendetwas gehört?
380
00:31:03,257 --> 00:31:04,257
Was?
381
00:31:07,728 --> 00:31:09,558
Ich war bei ihr.
382
00:31:13,001 --> 00:31:14,001
Und?
383
00:31:15,383 --> 00:31:16,383
Wie?
384
00:31:17,585 --> 00:31:18,585
Warum?
385
00:31:19,627 --> 00:31:21,667
Sie wollte meine Hilfe.
386
00:31:21,897 --> 00:31:24,160
Du kennst sie ja. Total narzisstisch.
387
00:31:25,054 --> 00:31:26,917
Was wollte sie?
388
00:31:29,483 --> 00:31:31,238
Sag es mir einfach.
389
00:31:38,514 --> 00:31:40,183
Sie ist schwanger.
390
00:31:53,010 --> 00:31:54,581
Ist es seins?
391
00:31:56,758 --> 00:31:58,855
Ist der Commander der Vater?
392
00:32:00,951 --> 00:32:01,951
Ja.
393
00:32:18,400 --> 00:32:20,011
Scheiß auf sie.
394
00:32:21,425 --> 00:32:23,828
- Es ist mir egal.
- Ja, genau.
395
00:32:23,839 --> 00:32:27,469
- Ganz genau. Scheiß auf sie.
- Sie sah schrecklich aus, oder?
396
00:32:27,480 --> 00:32:29,508
- Sie sah echt beschissen aus.
- Nicht wahr?
397
00:32:29,519 --> 00:32:32,518
- Wie eng war ihr Dutt?
- Nein, es war ein Rattennest.
398
00:32:32,779 --> 00:32:36,753
Alkohol, nicht wahr?
Wir brauchen mehr Alkohol.
399
00:32:48,308 --> 00:32:49,308
Oona!
400
00:32:50,448 --> 00:32:51,448
Hey.
401
00:32:53,119 --> 00:32:55,244
Ich habe nur etwas vorbeigebracht.
402
00:32:56,087 --> 00:32:57,328
Für June.
403
00:32:57,643 --> 00:32:58,832
Tja...
404
00:32:59,360 --> 00:33:01,417
möchtest du reinkommen?
405
00:33:01,981 --> 00:33:05,162
Nein, es lag nur auf
dem Weg von der Arbeit nach Hause.
406
00:33:06,523 --> 00:33:08,216
Wie läuft es auf Arbeit?
407
00:33:08,472 --> 00:33:10,803
Wir dürfen nicht zurück nach Gilead.
408
00:33:10,823 --> 00:33:13,624
Oder irgendwohin
außerhalb von Kanada, vorerst.
409
00:33:14,914 --> 00:33:16,574
Es tut mir leid.
410
00:33:17,527 --> 00:33:21,824
Hilft es, dass ihr diesen
wichtigen Geheimdienstler mitgebracht habt?
411
00:33:23,464 --> 00:33:27,542
Das ist wahrscheinlich der Grund,
warum wir immer noch eine Chance haben.
412
00:33:27,874 --> 00:33:30,375
Es ist wirklich nett von dir,
dass du ihr ein Geschenk bringst.
413
00:33:30,386 --> 00:33:33,557
Ich meine, da wir ja fast
eure NGO zerstört haben und so.
414
00:33:33,631 --> 00:33:36,595
Nun, ich hätte sie
fast in Gilead sterben lassen,
415
00:33:37,459 --> 00:33:38,769
also...
416
00:33:39,714 --> 00:33:41,761
sind wir wohl quitt?
417
00:33:43,370 --> 00:33:44,888
Wir sehen uns.
418
00:33:46,060 --> 00:33:48,310
Weißt du, du bist mir sehr wichtig.
419
00:33:49,240 --> 00:33:51,971
Ich möchte nicht, dass es zwischen uns aus ist.
420
00:33:53,449 --> 00:33:58,333
Du hast deine Freundin über mich
und meine Arbeit gestellt, und deine Arbeit.
421
00:33:59,841 --> 00:34:02,025
Ich weiß, woran ich
bei dir bin und es ist okay.
422
00:34:02,036 --> 00:34:04,452
So ist das nicht und es ist nicht okay.
423
00:34:04,472 --> 00:34:07,564
Hör zu, ich bin nicht sauer.
Und ich möchte nicht darüber streiten.
424
00:34:07,575 --> 00:34:11,591
Nein, das müssen wir.
Wir müssen streiten, denn machen wir das nicht,
425
00:34:11,611 --> 00:34:13,700
können wir nicht weiterziehen.
426
00:34:16,639 --> 00:34:18,677
Wir können nicht weiterziehen.
427
00:34:25,712 --> 00:34:28,525
Weißt du, ich bin
mein Leben lag weitergezogen.
428
00:34:29,694 --> 00:34:34,669
Bis ich Odette traf und sie war für immer,
bis sie es nicht mehr war, also...
429
00:34:37,890 --> 00:34:41,015
Ich habe einfach das Gefühl,
du könntest für immer sein.
430
00:34:42,548 --> 00:34:43,786
Vielleicht.
431
00:34:51,966 --> 00:34:54,923
Okay, du willst streiten?
Lass uns streiten.
432
00:34:54,934 --> 00:34:58,332
Nur nicht an einem Abend,
an dem ich mir den Arsch abfriere.
433
00:35:00,526 --> 00:35:02,138
Ruf mich an.
434
00:35:26,013 --> 00:35:28,081
Hattest du Spaß?
435
00:35:28,148 --> 00:35:30,226
Ja. Ja, klar.
436
00:36:16,647 --> 00:36:18,442
Ooh, tut mir leid.
437
00:36:19,411 --> 00:36:21,437
Nein. Es ist okay. Es ist okay.
438
00:36:21,488 --> 00:36:23,838
- Bist du sicher?
- Ja. Es ist okay. Ja.
439
00:36:28,639 --> 00:36:32,187
- Tut mir leid.
- Nein, nein, nein. Schon gut. Schon gut.
440
00:36:32,968 --> 00:36:36,531
- Nein, tut mir leid. Ich hätte nicht...
- Nein, es ist okay, es ist okay.
441
00:36:36,542 --> 00:36:38,609
- Es ist meine Schuld.
- Nein, nein.
442
00:36:40,538 --> 00:36:42,187
Also, hast du...
443
00:37:24,828 --> 00:37:26,851
Danke, dass Sie gekommen sind.
444
00:37:27,207 --> 00:37:28,491
Jederzeit.
445
00:38:06,710 --> 00:38:08,714
Ich habe für diese Chance gebetet.
446
00:38:11,993 --> 00:38:15,225
Und ich danke ergebenst
dem Herrn für deinen Besuch.
447
00:38:17,533 --> 00:38:19,218
Das solltest du auch.
448
00:38:20,705 --> 00:38:23,693
Du hast mir nie Anerkennung
für irgendetwas gegeben.
449
00:38:25,706 --> 00:38:28,206
Ich bin nebenan, falls Sie etwas brauchen.
450
00:38:36,754 --> 00:38:39,913
Ich glaube,
der Herr hat dich hierhergebracht,
451
00:38:42,199 --> 00:38:44,203
damit ich es wiedergutmachen kann.
452
00:38:47,692 --> 00:38:50,705
Ich bin selbst hergekommen,
damit ich dir sagen kann,
453
00:38:51,176 --> 00:38:53,281
wie sehr ich dich hasse.
454
00:38:57,025 --> 00:39:00,157
Du hast bei niemandem
eine Wiedergutmachung verdient.
455
00:39:02,738 --> 00:39:05,578
Das Einzige, was du verdient hast...
456
00:39:06,573 --> 00:39:08,702
ist ein Leben voller Leiden...
457
00:39:10,002 --> 00:39:11,452
und Scham.
458
00:39:13,467 --> 00:39:17,142
Du hast mein Leben zerstört...
459
00:39:18,462 --> 00:39:20,140
meine Familie,
460
00:39:20,524 --> 00:39:22,195
meine Freunde,
461
00:39:23,172 --> 00:39:24,780
mein Land...
462
00:39:25,938 --> 00:39:27,976
und mein Kind.
463
00:39:30,418 --> 00:39:36,038
Niemand ist der Erlösung weniger würdig...
464
00:39:37,147 --> 00:39:38,650
als du.
465
00:39:45,031 --> 00:39:46,531
Es tut mir leid.
466
00:39:58,767 --> 00:40:03,067
Ich flehe dich um Verzeihung an,
467
00:40:05,196 --> 00:40:08,704
und ich bitte den Herrn um Gnade...
468
00:40:10,582 --> 00:40:12,712
und um sein Verständnis.
469
00:40:15,759 --> 00:40:19,559
Weißt du, warum Gott
dir eine Schwangerschaft schenkte?
470
00:40:23,142 --> 00:40:28,406
Damit du, wenn er das Baby
in deinem Mutterleib tötet,
471
00:40:28,499 --> 00:40:33,525
auch nur einen Bruchteil
des Schmerzes empfindest,
472
00:40:33,545 --> 00:40:35,445
den ihr uns zugefügt habt,
473
00:40:35,465 --> 00:40:39,829
als ihr unsere Kinder
aus unseren Armen gerissen habt!
474
00:40:39,895 --> 00:40:42,274
Hast du mich verstanden?
475
00:40:48,157 --> 00:40:51,246
Hast du mich verstanden?
476
00:41:43,685 --> 00:41:44,685
Hey.
477
00:41:51,718 --> 00:41:53,257
Wie spät ist es?
478
00:42:00,225 --> 00:42:01,393
June.
479
00:42:37,063 --> 00:42:38,890
Okay. June, warte.
480
00:42:39,692 --> 00:42:41,153
Warte, warte, warte.
481
00:42:41,736 --> 00:42:43,686
June, warte. Warte, warte, warte.
482
00:43:33,768 --> 00:43:35,868
Hey, möchtest du zu deiner Mommy?
483
00:43:39,500 --> 00:43:41,148
Na bitte.
484
00:43:41,754 --> 00:43:42,861
Wer ist das?
485
00:43:42,881 --> 00:43:44,593
Sie ist krankhaft.
486
00:43:46,096 --> 00:43:47,808
Sie ist eine Soziopathin.
487
00:43:49,712 --> 00:43:51,749
Sie ist schädlich.
488
00:43:52,520 --> 00:43:53,773
Und missbräuchlich.
489
00:43:55,053 --> 00:43:56,835
Sie ist ein Monster.
490
00:43:59,158 --> 00:44:02,172
Und, nebenbei bemerkt,
eine vollendete Schauspielerin.
491
00:44:02,905 --> 00:44:05,031
Was glauben Sie, was sie antreibt?
492
00:44:06,746 --> 00:44:08,046
Hass.
493
00:44:09,636 --> 00:44:11,171
Und Zorn.
494
00:44:13,817 --> 00:44:19,010
Und unter all dem
gibt es nichts als pures Elend.
495
00:44:20,873 --> 00:44:22,882
Ich brauche dich, Fred.
496
00:44:36,549 --> 00:44:39,362
Und sie wird alles dafür tun,
um sich nicht so zu fühlen.
497
00:44:44,786 --> 00:44:46,874
Alles, um sich gut zu fühlen.
498
00:44:49,133 --> 00:44:51,163
Gelobt sei seine Barmherzigkeit.
499
00:44:51,818 --> 00:44:53,863
Nicht einmal für eine Sekunde.
500
00:44:56,001 --> 00:44:58,864
Sie wird alles tun,
um ihren Willen durchzusetzen.
501
00:45:01,208 --> 00:45:02,235
Sie anlügen.
502
00:45:02,245 --> 00:45:04,161
Schön, dich kennenzulernen!
503
00:45:05,499 --> 00:45:06,725
Ja. Er ist verrückt.
504
00:45:06,736 --> 00:45:08,484
Ihnen wehzutun.
505
00:45:09,889 --> 00:45:11,913
Sie zu vergewaltigen.
506
00:45:12,853 --> 00:45:17,062
Wenn Sie also merken,
dass Sie von ihr angesaugt werden...
507
00:45:19,386 --> 00:45:20,781
laufen Sie.
508
00:45:25,173 --> 00:45:27,187
Laufen Sie um Ihr Leben.
509
00:45:28,304 --> 00:45:31,320
www.SubCentral.de