1 00:00:01,044 --> 00:00:03,173 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,256 --> 00:00:05,135 Te encontré, carajo. 3 00:00:06,764 --> 00:00:08,141 No puedes obligarme a irme sin Hannah. 4 00:00:08,225 --> 00:00:11,231 [Moira] ¿Quieres ayudarla? Lucha desde Canadá. 5 00:00:11,314 --> 00:00:15,657 Luke, Emily, todos los que te aman están ahí. 6 00:00:16,074 --> 00:00:17,034 Vendrás por Nichole. 7 00:00:17,117 --> 00:00:18,286 Regresa para tu hijita. 8 00:00:18,370 --> 00:00:21,544 ¡Por favor, abandonen las instalaciones de inmediato! 9 00:00:21,627 --> 00:00:23,631 Estamos en una situación muy difícil. 10 00:00:23,714 --> 00:00:24,800 Creo que deberíamos entregarla. 11 00:00:24,883 --> 00:00:26,804 Se supone que es una misión humanitaria. 12 00:00:26,887 --> 00:00:28,306 Las misiones humanitarias se ocupan de la gente. 13 00:00:28,390 --> 00:00:29,392 No de una sola persona. 14 00:00:29,475 --> 00:00:30,979 Si Gilead se entera de que la llevamos, 15 00:00:31,062 --> 00:00:32,941 no habrá más misiones, ni comida, ni medicinas 16 00:00:33,024 --> 00:00:34,360 para ninguna de estas personas. 17 00:00:34,443 --> 00:00:35,445 ¿Qué te pasó? 18 00:00:35,780 --> 00:00:37,324 La tiraron al suelo en... 19 00:00:37,408 --> 00:00:38,911 En todo ese caos que hubo allá. 20 00:00:39,245 --> 00:00:40,330 Se golpeó la cabeza muy fuerte. 21 00:00:41,792 --> 00:00:43,211 Está bien. Siguiente. 22 00:00:43,295 --> 00:00:45,424 ¿Crees que nunca tuve que abandonar a alguien? 23 00:00:45,508 --> 00:00:47,929 En cada misión, tomé decisiones difíciles 24 00:00:48,013 --> 00:00:49,683 ¡de las que me arrepiento todos los días! 25 00:00:49,766 --> 00:00:50,602 Lo siento. 26 00:00:50,685 --> 00:00:52,522 No prolonguemos esto más de lo necesario. 27 00:00:52,605 --> 00:00:54,108 Necesito separar mis intereses de Fred. 28 00:00:54,191 --> 00:00:56,195 ‐ Terminé con él. ‐ Hablemos de eso más tarde. 29 00:00:56,279 --> 00:00:57,448 No, hablemos de ello ahora mismo. 30 00:00:57,532 --> 00:01:01,039 Está embarazada, Serena. Felicidades. 31 00:01:01,122 --> 00:01:04,295 Si no vuelvo ahora, ¡perderé a Hannah para siempre! 32 00:01:04,880 --> 00:01:09,347 Soy su madre. Mi trabajo es protegerla. 33 00:01:09,598 --> 00:01:10,933 Y fracasé. 34 00:01:11,017 --> 00:01:11,852 [Luke] ¿Dónde... dónde está? 35 00:01:11,935 --> 00:01:13,689 [June] ¿Cómo puedo decirle que todo 36 00:01:13,773 --> 00:01:16,277 lo que le pasó a ella es mi culpa? 37 00:01:18,406 --> 00:01:20,243 Lo siento, no la tengo. 38 00:01:20,662 --> 00:01:22,540 [sollozando] Lamento que solo sea yo. 39 00:01:22,624 --> 00:01:23,668 ‐ Sabía que... ‐ No, no, no, no. 40 00:01:23,751 --> 00:01:24,795 ‐ Lo siento. ‐ No, no, no, no. 41 00:01:25,170 --> 00:01:28,468 Lo siento. Lo siento mucho. 42 00:01:35,608 --> 00:01:37,612 [gaviotas graznando] 43 00:01:46,379 --> 00:01:47,882 [exhala] 44 00:01:51,180 --> 00:01:52,433 [Mark] Sra. Osborne. 45 00:01:56,315 --> 00:01:58,027 Sra. Osborne, es un honor conocerla. 46 00:01:58,111 --> 00:02:00,407 Soy Mark Tuello, y ella es Rachel Tapping, 47 00:02:00,490 --> 00:02:02,035 y venimos de parte del gobierno de Estados Unidos 48 00:02:02,119 --> 00:02:04,081 para darle la bienvenida a suelo canadiense. 49 00:02:04,541 --> 00:02:06,085 [Rachel] Nos alegra mucho verla. 50 00:02:06,712 --> 00:02:10,385 Está bien, está aquí ahora y está a salvo. 51 00:02:10,469 --> 00:02:11,555 [Mark] Sra. Osborne, 52 00:02:12,347 --> 00:02:13,809 si la enviaran de regreso a Gilead, 53 00:02:13,893 --> 00:02:16,314 ¿estaría en peligro de sufrir torturas, 54 00:02:16,397 --> 00:02:17,441 correría riesgo su vida 55 00:02:17,525 --> 00:02:20,197 o podría ser sometida a castigos o tratos crueles e inusitados? 56 00:02:24,413 --> 00:02:25,415 Sí. 57 00:02:26,417 --> 00:02:27,796 [Rachel] ¿Y sería perseguida 58 00:02:27,879 --> 00:02:29,508 por el hecho de ser mujer? 59 00:02:34,141 --> 00:02:35,143 Sí. 60 00:02:35,728 --> 00:02:38,149 [Mark] Entendemos vino aquí buscando seguridad 61 00:02:38,233 --> 00:02:40,655 y asilo como ciudadana de los Estados Unidos. 62 00:02:41,907 --> 00:02:43,326 Puedes hacerlo. 63 00:02:48,671 --> 00:02:50,340 Mi nombre es June Osborne. 64 00:02:53,054 --> 00:02:55,141 Soy un ciudadana de los Estados Unidos 65 00:02:56,143 --> 00:02:57,479 y solicito asilo 66 00:02:59,483 --> 00:03:01,028 en Canadá. 67 00:03:02,406 --> 00:03:04,870 [Mark] Gracias. Por aquí, por favor. 68 00:03:22,614 --> 00:03:24,659 [suena canción de R&B] 69 00:03:33,217 --> 00:03:35,848 [conversaciones indistintas] 70 00:03:42,319 --> 00:03:44,323 [Mark] Este será su hogar durante los próximos días 71 00:03:44,406 --> 00:03:46,202 mientras tratamos de garantizar su seguridad, 72 00:03:46,285 --> 00:03:48,081 su salud y su bienestar. 73 00:03:48,164 --> 00:03:50,753 [Rachel] Esta es la norma para refugiados de alto perfil. 74 00:03:58,393 --> 00:04:00,773 [conversaciones indistintas] 75 00:04:15,761 --> 00:04:17,598 [campanilla de ascensor] 76 00:04:30,123 --> 00:04:31,083 [Rachel] Por favor, avísenos 77 00:04:31,167 --> 00:04:32,587 si le gustaría alguna otra cosa. 78 00:04:32,670 --> 00:04:34,883 También hemos traído algo de ropa, 79 00:04:34,966 --> 00:04:37,179 enviamos una asistente a la tienda de ropa femenina. 80 00:04:37,262 --> 00:04:38,807 [Luke] Dijeron que habría un médico. 81 00:04:38,891 --> 00:04:41,312 [Rachel] Una doctora. Y una terapeuta. 82 00:04:41,395 --> 00:04:43,357 [Mark] Por suerte, su esposa no sufrió lesiones traumáticas 83 00:04:43,441 --> 00:04:45,696 en el barco, pero sí, traeremos a un médico 84 00:04:45,780 --> 00:04:48,744 y un consejero de salud mental para ayudar en esta transición. 85 00:04:49,829 --> 00:04:51,750 [Rachel] Tratamos de conseguir todas sus comidas favoritas, 86 00:04:51,833 --> 00:04:54,088 pero hay una tarjeta de débito que puede usar. 87 00:04:54,171 --> 00:04:56,718 [Mark] Sra. Osborne, su importancia como testigo, 88 00:04:56,802 --> 00:04:59,724 lo que logró en Gilead con el Vuelo de los ángeles 89 00:04:59,808 --> 00:05:02,897 lo que ha visto en D. C. y en Chicago 90 00:05:02,980 --> 00:05:06,320 todo eso la hace sumamente valiosa para nosotros. 91 00:05:07,072 --> 00:05:08,617 [Rachel] La dejaremos descansar. 92 00:05:09,118 --> 00:05:10,579 Pida servicio a la habitación, 93 00:05:10,663 --> 00:05:13,292 coma una rica comida con su marido, tome un baño. 94 00:05:14,336 --> 00:05:16,508 [Mark] Y la veré mañana para hacerle algunas preguntas 95 00:05:16,591 --> 00:05:18,554 y comenzar su interrogatorio. 96 00:05:18,637 --> 00:05:19,722 Nos vemos pronto. 97 00:05:20,808 --> 00:05:22,144 ‐ Adiós. ‐ Adiós. 98 00:05:26,402 --> 00:05:29,909 Este lugar es mucho más bonito que el centro de refugiados. 99 00:05:30,201 --> 00:05:31,538 [Luke] ¿Estás bien? 100 00:05:34,502 --> 00:05:35,671 [Moira] Me voy a ir. 101 00:05:36,673 --> 00:05:39,596 Volveré mañana con Nichole. 102 00:05:40,973 --> 00:05:42,475 Y le diré que la amas. 103 00:05:50,951 --> 00:05:52,830 [Luke] Gracias por todo. 104 00:05:52,914 --> 00:05:54,333 [Moira] Sí, ni lo menciones. 105 00:05:54,709 --> 00:05:56,212 No te olvides de agarrar algunos de esos... 106 00:05:56,295 --> 00:05:59,092 em, humectantes tan lindos del hotel 107 00:05:59,176 --> 00:06:00,888 y tráelos a casa, ¿de acuerdo? Te amo. 108 00:06:06,398 --> 00:06:07,777 [la puerta se abre, se cierra] 109 00:06:10,741 --> 00:06:12,954 Entonces, ¿qué quieres hacer? 110 00:06:13,037 --> 00:06:15,166 ¿Quieres comer o tomar algo? 111 00:06:15,250 --> 00:06:17,170 Hay algunas aguas muy caras ahí. 112 00:06:17,254 --> 00:06:19,759 Probablemente, solo quieres descansar. 113 00:06:19,842 --> 00:06:22,640 ¿Quieres usar el baño o...? 114 00:06:23,224 --> 00:06:26,523 ¿El baño? Bueno. Eh, es por ahí. 115 00:06:26,606 --> 00:06:27,440 Por ahí. 116 00:06:27,525 --> 00:06:29,904 Em, voy a pedir servicio a la habitación, 117 00:06:29,988 --> 00:06:31,658 como dijo la señora, 118 00:06:33,077 --> 00:06:33,996 y podemos... 119 00:08:21,335 --> 00:08:22,378 [se abre la puerta] 120 00:08:24,717 --> 00:08:26,220 [ruido de vajilla] 121 00:08:37,534 --> 00:08:38,369 [murmura] 122 00:09:45,127 --> 00:09:46,463 [bocinazos] 123 00:10:07,881 --> 00:10:08,925 Hola. 124 00:10:09,342 --> 00:10:10,302 Hola. 125 00:10:12,265 --> 00:10:15,522 ‐ ¿Me dormí? ‐ Mmm. Es el día siguiente. 126 00:10:16,189 --> 00:10:19,446 Dormiste 17 horas seguidas. 127 00:10:22,368 --> 00:10:23,370 Dios. 128 00:10:24,330 --> 00:10:26,627 ¿Recuerdas cuando, em, 129 00:10:26,711 --> 00:10:31,637 cuando despertabas de un largo sueño, como, 130 00:10:31,721 --> 00:10:33,516 como si realmente hubieras logrado algo? 131 00:10:33,892 --> 00:10:34,852 [ríe] 132 00:10:35,562 --> 00:10:37,858 Bueno, no creo haber dormido nunca a 17 horas. 133 00:10:38,568 --> 00:10:40,446 No. Esa es una meta. 134 00:10:42,033 --> 00:10:44,538 Supongo que todo de ahora en más es una meta. 135 00:10:45,122 --> 00:10:46,542 [ríe entre dientes] Sí. 136 00:10:47,293 --> 00:10:48,128 Sí, tienes razón. 137 00:10:51,552 --> 00:10:53,556 No puedo creer que estés aquí. Yo solo... 138 00:10:54,432 --> 00:10:55,560 Es... 139 00:11:04,369 --> 00:11:05,747 ¿Quieres sentarte aquí? 140 00:11:08,962 --> 00:11:10,590 Bueno. Gracias. 141 00:11:21,904 --> 00:11:24,743 ‐ Me perdí el servicio. ‐ Mmm. Sí. 142 00:11:25,620 --> 00:11:28,458 ‐ ¿Comiste? ‐ No, yo... Lo envié de vuelta. 143 00:11:28,543 --> 00:11:30,170 Por algún motivo, no podía comer. 144 00:11:30,630 --> 00:11:31,799 Lo siento. 145 00:11:31,883 --> 00:11:34,597 ¿Qué? No tienes nada que lamentar. 146 00:11:35,222 --> 00:11:37,644 ¿No ves que, desde que estabas en el barco, 147 00:11:37,728 --> 00:11:39,982 cuando te disculpabas, es una locura? 148 00:11:40,065 --> 00:11:42,445 Yo debería ser el que se disculpa. 149 00:11:46,704 --> 00:11:47,623 June... 150 00:11:49,960 --> 00:11:51,254 Traté de sacarte. 151 00:11:52,173 --> 00:11:53,133 Lo hice. 152 00:11:54,135 --> 00:11:56,891 Y traté de encontrar a Hannah, 153 00:11:58,268 --> 00:11:59,939 y lo intenté todos los días. 154 00:12:01,191 --> 00:12:03,529 ‐ Y fracasé, y lo siento. ‐ No, por favor... 155 00:12:03,613 --> 00:12:05,240 No, lo siento mucho. Mira, lo siento. 156 00:12:05,324 --> 00:12:06,159 Por favor, no... 157 00:12:06,242 --> 00:12:10,502 No te culpo si no puedes perdonarme. 158 00:12:11,837 --> 00:12:14,300 Porque yo no puedo perdonarme. 159 00:12:15,887 --> 00:12:16,889 Así que... 160 00:12:31,585 --> 00:12:36,595 Luke, Hannah sabe cuánto la amamos. 161 00:12:36,679 --> 00:12:39,058 ‐ Ha pasado demasiado tiempo... ‐ No, ella nos recuerda 162 00:12:39,142 --> 00:12:41,312 y sabe cuánto tratamos de encontrarla. 163 00:12:41,396 --> 00:12:43,233 ‐ ¿Cómo podría saberlo? ‐ Porque se lo dije. 164 00:12:47,909 --> 00:12:48,911 ¿Qué? 165 00:12:49,747 --> 00:12:50,832 ¿Cómo? 166 00:12:53,336 --> 00:12:54,757 Fue en una casa junto a un lago. 167 00:12:56,342 --> 00:12:59,182 Me dejaron verla durante unos diez minutos. 168 00:13:02,104 --> 00:13:03,733 ¿Está...? ¿Cómo está? 169 00:13:14,630 --> 00:13:16,341 Está muy grande. 170 00:13:19,598 --> 00:13:21,059 [solloza] 171 00:13:21,811 --> 00:13:23,480 Estaba hermosa. 172 00:13:25,985 --> 00:13:27,321 Y estaba enfadada. 173 00:13:27,823 --> 00:13:29,367 ‐ ¿Estaba enfadada? ‐ Mmm‐hmm. 174 00:13:31,246 --> 00:13:33,083 Preguntó si había intentado buscarla. 175 00:13:33,626 --> 00:13:34,711 Y yo le dije... 176 00:13:35,420 --> 00:13:37,049 Dije que, por supuesto, había intentado, 177 00:13:37,551 --> 00:13:39,137 y que me había esforzado tanto. 178 00:13:39,220 --> 00:13:41,015 Y que su papá había hecho lo mismo. 179 00:13:42,059 --> 00:13:45,692 Y luego ella preguntó por qué no me esforcé más. 180 00:13:46,234 --> 00:13:47,988 [ríe] Eso suena como ella. 181 00:13:48,071 --> 00:13:49,156 Sí. 182 00:13:51,286 --> 00:13:52,914 Era nuestra Hannah. 183 00:13:54,585 --> 00:13:55,587 ¿Está bien? 184 00:14:00,178 --> 00:14:03,519 [solloza] ¿Y... qué le dijiste? 185 00:14:06,609 --> 00:14:09,322 Dije que estaba bien que estuviera enfadada conmigo. 186 00:14:12,202 --> 00:14:15,042 Y que deseaba haber podido estar con ella, 187 00:14:15,793 --> 00:14:17,129 para protegerla. 188 00:14:17,756 --> 00:14:19,968 Y que lamentaba tanto no haber podido. 189 00:14:21,680 --> 00:14:23,726 Pero que siempre sería su mamá. 190 00:14:28,903 --> 00:14:31,575 Y que su papá y yo siempre la amaríamos 191 00:14:33,203 --> 00:14:35,123 y nunca nos detendríamos. 192 00:14:36,292 --> 00:14:37,419 [sollozos] 193 00:14:38,004 --> 00:14:39,173 Eres una buena madre. 194 00:14:39,256 --> 00:14:40,969 ‐ Eres una muy buena madre. ‐ No. 195 00:14:41,052 --> 00:14:45,018 ‐ Sí, lo eres. ‐ No, no lo soy. 196 00:14:45,102 --> 00:14:47,189 Lo eres. Lo eres. 197 00:14:58,003 --> 00:15:00,090 Era un camarero en Jezebel. 198 00:15:01,844 --> 00:15:02,971 ¿Sabía su nombre? 199 00:15:03,514 --> 00:15:05,768 Billy. No sé su apellido. 200 00:15:06,520 --> 00:15:08,356 Era asiático, flaco. 201 00:15:09,191 --> 00:15:10,277 Se hacía llamar Billy. 202 00:15:12,031 --> 00:15:16,582 ¿No trabajó en coordinación con alguien fuera de Gilead? 203 00:15:16,665 --> 00:15:19,045 ¿Estadounidenses en el exilio? ¿Canadienses? 204 00:15:19,796 --> 00:15:20,923 No. Con nadie. 205 00:15:23,303 --> 00:15:26,560 Es increíble que haya logrado sacar a esos niños. 206 00:15:28,271 --> 00:15:30,985 ¿Qué la motivó a arriesgar su vida, 207 00:15:31,570 --> 00:15:34,033 todo, para hacer semejante cosa? 208 00:15:35,578 --> 00:15:37,289 Era lo único que podía hacer. 209 00:15:38,124 --> 00:15:39,293 ¿Qué quiere decir? 210 00:15:39,376 --> 00:15:41,507 Prometí que les haría daño. 211 00:15:44,303 --> 00:15:45,556 Como nos hicieron daño a nosotras. 212 00:15:47,142 --> 00:15:48,144 ¿Quiénes? 213 00:15:49,313 --> 00:15:50,482 Los secuestradores. 214 00:15:52,152 --> 00:15:53,279 Las Serenas. 215 00:15:58,498 --> 00:16:00,753 Pensé en lo que ella merecía. 216 00:16:03,049 --> 00:16:04,468 Lo que ellos merecían. 217 00:16:11,567 --> 00:16:13,696 Nos quitan todo. 218 00:16:15,658 --> 00:16:16,827 ¿Sabe? 219 00:16:20,292 --> 00:16:21,670 Realmente lo hacen. 220 00:16:25,468 --> 00:16:28,642 [aclara la garganta] ¿Quieres descansar? 221 00:16:30,938 --> 00:16:32,942 ‐ ¿Puede ser? ‐ Por supuesto. 222 00:16:37,284 --> 00:16:38,537 ¿Cuándo vendrá Nichole? 223 00:16:38,621 --> 00:16:40,498 [Mark] Creo su amiga Moira 224 00:16:40,583 --> 00:16:42,127 la traerá más tarde, 225 00:16:42,211 --> 00:16:43,463 cuando hayamos terminado. 226 00:16:44,340 --> 00:16:47,137 Podemos terminar ahora, si quieres. 227 00:16:48,515 --> 00:16:50,728 ¿Quieres que te lleve a casa a verla? 228 00:16:51,855 --> 00:16:55,111 [Mark] Es mejor interrogar ahora que los recuerdos son recientes. 229 00:16:55,195 --> 00:16:56,782 Tienden a degradarse con el tiempo 230 00:16:56,865 --> 00:16:58,661 y luego, pueden contaminarse 231 00:16:58,744 --> 00:16:59,788 con experiencias nuevas. 232 00:16:59,871 --> 00:17:02,417 Podemos seguir el interrogatorio más tarde, en la embajada. 233 00:17:02,502 --> 00:17:04,714 Ahora, voy a llevar a mi esposa a casa. 234 00:17:05,131 --> 00:17:06,718 Quiero ir a ver a nuestra hija. 235 00:17:09,348 --> 00:17:10,518 [Mark] Entiendo. 236 00:17:22,165 --> 00:17:23,544 [Luke] Este es nuestro hogar. 237 00:17:24,504 --> 00:17:26,007 [pájaros trinando] 238 00:17:32,770 --> 00:17:34,440 [June murmura] 239 00:17:34,524 --> 00:17:36,903 ‐ [Nichole balbuceando] ‐ [Emily] Hola, cariño. 240 00:17:36,987 --> 00:17:39,199 Vamos a arreglar este calcetín para mami. Sí. 241 00:17:39,618 --> 00:17:40,661 ‐ [Nichole arrullando] ‐ [ríen] 242 00:17:40,745 --> 00:17:43,458 Oh, mira. Mamá llegó temprano. 243 00:17:44,001 --> 00:17:45,713 Queríamos tenerla lista. 244 00:17:48,426 --> 00:17:49,512 June. 245 00:17:52,184 --> 00:17:53,269 Emily. 246 00:18:01,369 --> 00:18:03,164 [gorjeos] 247 00:18:04,918 --> 00:18:06,003 Shh. 248 00:18:12,600 --> 00:18:14,562 [Nichole gorjeando] 249 00:18:29,676 --> 00:18:32,055 Eres tan increíble, ¿lo sabías? 250 00:18:33,433 --> 00:18:34,936 Tan, tan increíble. 251 00:18:35,019 --> 00:18:36,565 ¿Por qué eres tan increíble? 252 00:18:37,900 --> 00:18:39,278 Yo sé por qué. 253 00:18:40,238 --> 00:18:42,492 Porque Luke y Moira te están criando. 254 00:18:45,123 --> 00:18:47,002 Somos tan afortunadas, ¿no? 255 00:18:51,260 --> 00:18:52,513 También quiero que sepas 256 00:18:52,597 --> 00:18:54,517 que tu papá y yo te amamos tanto. 257 00:18:54,601 --> 00:18:55,853 ‐ [gorjeos] ‐ [ríe suavemente] 258 00:18:57,899 --> 00:18:59,234 Tu primer papá. 259 00:19:00,069 --> 00:19:01,447 [Nichole gorjeando] 260 00:19:09,798 --> 00:19:10,925 [Serena] Querido Dios... 261 00:19:11,843 --> 00:19:14,599 gracias por permitir que mi embarazo avanzara tanto. 262 00:19:15,266 --> 00:19:17,062 Sé que he pecado, 263 00:19:17,145 --> 00:19:19,567 y sé que no siempre actué con luz en mi corazón, 264 00:19:19,651 --> 00:19:20,986 y lo siento. 265 00:19:21,822 --> 00:19:23,909 Lo que pueda hacer para arrepentirme 266 00:19:23,992 --> 00:19:26,372 y redimirme en tus ojos, lo haré. 267 00:19:27,207 --> 00:19:28,209 Por favor, 268 00:19:29,504 --> 00:19:32,133 por favor, Señor, haz que tenga un bebé sano. 269 00:19:34,054 --> 00:19:36,560 Por favor, no lo castigues por los pecados de su madre. 270 00:19:37,352 --> 00:19:41,318 Y, por favor, dame la fuerza para criarlo yo sola. 271 00:19:49,293 --> 00:19:51,213 Lo siento, no pretendía escuchar a escondidas. 272 00:19:52,592 --> 00:19:54,177 Por supuesto que sí. 273 00:19:55,764 --> 00:19:57,058 ¿Oyó todo? 274 00:19:58,979 --> 00:20:00,023 Oí mucho. 275 00:20:01,651 --> 00:20:03,154 ¿Le complace escuchar 276 00:20:03,237 --> 00:20:05,534 a alguien de Gilead expresar sus recelos? 277 00:20:07,830 --> 00:20:09,792 ¿Le complace expresarlos? 278 00:20:11,588 --> 00:20:12,673 Es incisivo. 279 00:20:13,800 --> 00:20:14,886 ¿La vio? 280 00:20:15,596 --> 00:20:16,514 ¿A quién? 281 00:20:18,017 --> 00:20:19,938 Mi abogado me dijo que ella estaba aquí. 282 00:20:20,271 --> 00:20:21,942 Me dijo que complicaría mi caso. 283 00:20:22,025 --> 00:20:23,402 No que a usted le importe. 284 00:20:23,486 --> 00:20:25,114 Los asuntos legales se los dejo a los abogados. 285 00:20:25,198 --> 00:20:26,408 ¿Y usted qué es? 286 00:20:27,452 --> 00:20:28,538 ¿Solo un agitador? 287 00:20:32,045 --> 00:20:34,634 Su marido ha renovado su petición de verla otra vez, 288 00:20:34,717 --> 00:20:36,261 como lo ha hecho todos los días 289 00:20:36,345 --> 00:20:38,307 desde que se enteró de que es padre. 290 00:20:41,480 --> 00:20:42,775 Un donante de esperma. 291 00:20:43,902 --> 00:20:46,281 Y ahora que ella está aquí, él tiene miedo. 292 00:20:48,996 --> 00:20:50,415 No quiero verlo. 293 00:20:50,498 --> 00:20:51,626 ¿Por qué debería? 294 00:20:51,710 --> 00:20:54,089 Él no quiere pelear una guerra en dos frentes 295 00:20:54,172 --> 00:20:55,592 contra las dos. 296 00:20:57,387 --> 00:20:59,851 Es probable que tenga más influencia sobre él ahora. 297 00:21:00,936 --> 00:21:03,357 Si puede lograr que coopere más, 298 00:21:03,984 --> 00:21:05,403 podría ayudarnos a ambos. 299 00:21:10,329 --> 00:21:11,498 [se abre la puerta] 300 00:21:13,795 --> 00:21:14,922 [se cierra la puerta] 301 00:21:21,018 --> 00:21:24,191 "Como recién nacidos, desead la leche pura de la palabra 302 00:21:24,274 --> 00:21:26,070 y que, por ella, crezcan... 303 00:21:28,784 --> 00:21:29,786 Si es así... 304 00:21:30,119 --> 00:21:32,290 [inhala y exhala profundamente] 305 00:21:34,252 --> 00:21:36,758 ...has probado que el Señor es misericordioso". 306 00:21:36,841 --> 00:21:37,927 No molestes, Fred. 307 00:21:39,931 --> 00:21:41,893 Te agradezco que hayas venido. 308 00:21:41,976 --> 00:21:43,270 Nada ha cambiado entre nosotros. 309 00:21:43,354 --> 00:21:44,690 Todo ha cambiado. 310 00:21:45,233 --> 00:21:47,487 El mundo se inclinó sobre su eje. 311 00:21:48,155 --> 00:21:50,828 Dios nos concedió un hijo propio, Serena. 312 00:21:50,911 --> 00:21:52,455 Quiere que estemos juntos. 313 00:21:52,540 --> 00:21:55,461 No te corresponde adivinar las intenciones de Dios. 314 00:21:57,048 --> 00:21:59,219 Quiero ser un buen padre para mi hijo. 315 00:22:06,358 --> 00:22:07,736 Y un buen marido para ti, 316 00:22:08,613 --> 00:22:09,782 si me dejas. 317 00:22:10,909 --> 00:22:12,412 Es demasiado tarde para eso, Fred. 318 00:22:12,495 --> 00:22:14,207 Nuestro embarazo es la prueba de que no lo es. 319 00:22:14,291 --> 00:22:16,003 Mi embarazo. 320 00:22:16,170 --> 00:22:17,548 Este embarazo me pertenece 321 00:22:17,631 --> 00:22:19,719 tanto como el de Offred te pertenecía a ti. 322 00:22:21,764 --> 00:22:22,766 ¡Guardia! 323 00:22:25,313 --> 00:22:26,356 [llama a la puerta] 324 00:22:26,858 --> 00:22:30,114 Escucha, el contexto legal también cambió. 325 00:22:32,035 --> 00:22:35,542 Con Offred en Canadá, no podemos ser ingenuos. 326 00:22:35,626 --> 00:22:38,005 Podría encerrarnos a los dos con la pena máxima 327 00:22:38,088 --> 00:22:40,636 y evitar que seas una madre para tu hijo. 328 00:22:42,890 --> 00:22:44,602 ¿Y qué se puede hacer al respecto? 329 00:22:44,685 --> 00:22:46,522 Tenemos que dejar de pelear 330 00:22:47,608 --> 00:22:49,528 y formar un equipo para ayudarnos mutuamente. 331 00:22:52,993 --> 00:22:53,912 Formar un equipo. 332 00:22:53,995 --> 00:22:56,500 Me retractaré de mi testimonio contra ti. 333 00:22:57,293 --> 00:23:00,466 Haré lo que sea para asegurarle una buena vida a nuestro hijo. 334 00:23:05,101 --> 00:23:06,186 ¿Por qué no lo harías tú? 335 00:23:13,450 --> 00:23:15,121 [pájaros trinando] 336 00:23:15,246 --> 00:23:17,458 [Nichole llorando] 337 00:23:21,801 --> 00:23:23,429 [jadea suavemente] 338 00:23:38,710 --> 00:23:41,214 [Moira] Emily quiere saber cuándo puede venir. 339 00:23:41,674 --> 00:23:44,262 ‐ Hizo pan de plátano. ‐ [Luke] Sí. 340 00:23:44,346 --> 00:23:47,060 Rita va a traer unos magdalenas o algo así. 341 00:23:47,143 --> 00:23:48,980 ‐ [Moira] Mmm. ‐ La gente tiene que hornear. 342 00:23:49,481 --> 00:23:52,863 ¿Quieres el pan de plátano de la tía Emily, preciosa? 343 00:23:52,946 --> 00:23:54,658 ‐ [Nichole balbucea] ‐ ¡Pan de plátano! 344 00:23:54,742 --> 00:23:55,952 ‐ [Luke] ¿Hmm? ‐ [June] Hola. 345 00:23:56,286 --> 00:23:57,455 ‐ Oh, hola. Buen día. ‐ ¡Eh! 346 00:23:57,539 --> 00:23:59,585 ‐ [Luke] ¿Dormiste bien? ‐ Sí. 347 00:23:59,919 --> 00:24:02,508 Eh... [aclara la garganta] Hice panqueques. 348 00:24:03,551 --> 00:24:05,221 ‐ ¿Quieres? ‐ Seguro. 349 00:24:05,889 --> 00:24:08,060 Hola, cariño. Buenos días. 350 00:24:08,143 --> 00:24:09,855 [Moira] Estaba pensando en ir de compras. 351 00:24:09,939 --> 00:24:11,567 ‐ [Luke] ¿Hmm? ‐ [Moira] Traeré provisiones. 352 00:24:11,651 --> 00:24:13,320 Me parece que nos falta de todo. 353 00:24:13,404 --> 00:24:14,824 [Luke] Listos los panqueques. 354 00:24:15,032 --> 00:24:16,368 [Moira] Y los dejo solos un rato. 355 00:24:16,451 --> 00:24:17,746 Les daré algo de tiempo. 356 00:24:17,830 --> 00:24:19,667 Y puedo llevarme a esta pequeña. 357 00:24:19,750 --> 00:24:20,585 ¿Sí? 358 00:24:20,669 --> 00:24:22,463 [Luke] Sí, eso sería genial. Gracias. 359 00:24:22,548 --> 00:24:25,846 ¿Sí? Por supuesto. Vamos, nena. ¡Arriba! 360 00:24:26,931 --> 00:24:28,560 ¿La cuchara? ¡Upa! 361 00:24:29,352 --> 00:24:31,440 ¿Qué estás mirando? ¿Quieres prepararte? 362 00:24:31,524 --> 00:24:32,901 Oye, ¿podrías esperarme? 363 00:24:34,780 --> 00:24:35,949 ¿Quieres ir al supermercado? 364 00:24:37,076 --> 00:24:38,997 Acabas de llegar. Podría ser abrumador. 365 00:24:39,080 --> 00:24:39,999 Choque cultural. 366 00:24:40,082 --> 00:24:42,754 Estuve viviendo en Gilead. Quiero un choque cultural. 367 00:24:43,923 --> 00:24:45,009 Sí. 368 00:24:45,552 --> 00:24:48,725 Tal vez podríamos invitar a Rita y a Emily esta noche también. 369 00:24:50,269 --> 00:24:51,271 ¿Estás segura? 370 00:24:51,647 --> 00:24:53,192 Sí. Me gustaría conocer a Oliver. 371 00:24:54,068 --> 00:24:55,070 [Luke] Ajá. 372 00:24:55,404 --> 00:24:57,659 ‐ [Moira] Estarán encantadas. ‐ [Luke] Genial. 373 00:24:58,870 --> 00:24:59,788 [pitidos de la puerta] 374 00:24:59,872 --> 00:25:01,542 DE LONGO BIENVENIDOS 375 00:25:02,418 --> 00:25:03,755 [Nichole balbuceando] 376 00:25:07,554 --> 00:25:09,140 [conversaciones indistintas] 377 00:25:12,063 --> 00:25:13,232 ¿Estás bien? 378 00:25:14,818 --> 00:25:15,987 Sí. Bien. 379 00:25:31,309 --> 00:25:33,856 ¿Qué pasó con las patatas fritas en los últimos siete años? 380 00:25:33,940 --> 00:25:35,694 Oh, las hicieron saludables. 381 00:25:36,236 --> 00:25:38,282 Lo sé, es una farsa. 382 00:25:38,533 --> 00:25:39,660 [Nichole balbuceando] 383 00:25:39,785 --> 00:25:41,706 Oye, ¿qué pasa, nena? 384 00:25:41,789 --> 00:25:44,587 Sí, tengo que ir a cambiarla. Ahora mismo. 385 00:25:44,628 --> 00:25:46,716 Y luego tenemos que volver a casa para su siesta. 386 00:25:46,799 --> 00:25:47,634 Está bien. 387 00:25:47,718 --> 00:25:48,928 En diez minutos, tendremos una crisis, 388 00:25:49,012 --> 00:25:50,724 y sabes que no es lindo. 389 00:25:50,807 --> 00:25:52,686 Muy bien, voy a terminar las compras. 390 00:25:52,769 --> 00:25:54,272 Leche, huevos, avena. 391 00:25:54,355 --> 00:25:56,652 ‐ Leche, huevos, avena. Listo. ‐ ¡Mierda! 392 00:25:56,736 --> 00:25:58,113 ‐ ¿Qué? ‐ ¡No hay pañales! 393 00:25:58,196 --> 00:25:59,407 Yo traje. 394 00:26:03,498 --> 00:26:05,210 Bien. ¡Te amo! 395 00:26:05,294 --> 00:26:06,171 [besos de aire] 396 00:26:06,964 --> 00:26:08,467 La vida con un niño de un año. 397 00:26:10,179 --> 00:26:11,264 Lo recuerdo. 398 00:26:17,611 --> 00:26:18,655 [exhala] 399 00:26:18,738 --> 00:26:21,159 Eh, buscaré las patatas fritas, ¿y nos vemos en la caja? 400 00:26:21,242 --> 00:26:23,080 Necesito tiempo para decidir. 401 00:26:24,457 --> 00:26:25,376 Está bien. 402 00:26:27,631 --> 00:26:30,135 [mujer] ¡Tenemos que irnos! Llegaremos tarde. ¡Vamos, vamos! 403 00:26:34,227 --> 00:26:36,649 ‐ ¿Qué? ¿Como para la cena? ‐ Hagámoslo. 404 00:26:37,191 --> 00:26:39,655 Vamos. Lo merecemos. 405 00:26:41,157 --> 00:26:43,161 [conversación indistinta] 406 00:27:01,782 --> 00:27:03,828 [respira agitada] 407 00:27:09,548 --> 00:27:11,384 ‐ [mujer 1] Bajo Su mirada. ‐ [mujer 2] Bajo Su mirada. 408 00:27:14,348 --> 00:27:15,852 [mujeres riendo] 409 00:27:31,466 --> 00:27:34,472 AQUILAE AGUA PURA DE MANANTIAL 410 00:27:40,275 --> 00:27:41,654 [hombre por parlante] Las Sirvientas permanecerán 411 00:27:41,737 --> 00:27:43,533 con sus compañeras caminantes en todo momento. 412 00:27:43,616 --> 00:27:44,743 [suena campanilla de cruce ferroviario] 413 00:27:45,285 --> 00:27:47,999 [Janine] Las Sirvientas siempre caminan de a dos, ¿recuerdas? 414 00:27:48,876 --> 00:27:49,920 [eco] ¿Recuerdas? 415 00:27:50,003 --> 00:27:51,130 ‐ ¡No, no, por favor! ‐ [Hannah grita] 416 00:27:51,297 --> 00:27:52,299 [June] ¡No! 417 00:27:53,678 --> 00:27:54,513 Adiós. 418 00:27:56,015 --> 00:27:58,353 [Luke] Bueno, ¡vete! ¡Vamos! ¡Corre, corre, corre! 419 00:27:59,438 --> 00:28:01,025 ¿Me entiendes? 420 00:28:01,527 --> 00:28:02,904 [respira con dificultad] 421 00:28:03,573 --> 00:28:05,117 ¡Hannah! ¡Déjenme salir! 422 00:28:06,411 --> 00:28:08,331 [gritando, llorando] 423 00:28:15,178 --> 00:28:16,557 [respira con dificultad] 424 00:28:25,575 --> 00:28:26,994 [llaman a la puerta] 425 00:28:29,081 --> 00:28:32,171 [Moira] ¿Quién llama a mi puerta? 426 00:28:32,631 --> 00:28:35,052 Bien, espera. No se permiten monos en mi casa. 427 00:28:35,135 --> 00:28:36,095 ¿Eres un mono? 428 00:28:36,179 --> 00:28:38,809 ‐ No. ‐ Entonces, pasa. [ríe] 429 00:28:38,893 --> 00:28:42,066 Oh, sí, gracias. He estado esperando esto. 430 00:28:42,149 --> 00:28:44,529 [Emily] Hice dos. Uno desapareció misteriosamente. 431 00:28:44,613 --> 00:28:46,407 [Moira] Oh, ¿misteriosamente? 432 00:28:46,491 --> 00:28:49,121 [Luke] ¡Eh! Amigo. Amigo. ¿Cómo creciste tanto? 433 00:28:49,205 --> 00:28:50,040 [Oliver] No lo sé. 434 00:28:50,123 --> 00:28:51,501 [Luke] Nadie me dijo ibas a ser tan grande. 435 00:28:51,585 --> 00:28:52,587 Vamos. Vamos, pasa. 436 00:28:53,756 --> 00:28:54,591 Entonces, ¿qué quieres? 437 00:28:55,635 --> 00:28:57,514 [Oliver] Eh, ¿podemos jugar al Fortnite nuevo? 438 00:28:57,597 --> 00:28:59,100 [Luke] No, ya no juego con eso. 439 00:28:59,183 --> 00:29:00,018 [Oliver] ¿Qué? 440 00:29:00,102 --> 00:29:01,396 [Luke ríe] Está bien, podemos jugar. 441 00:29:01,479 --> 00:29:02,314 Hola. 442 00:29:03,149 --> 00:29:05,655 Hola. Este es Oliver. 443 00:29:06,990 --> 00:29:09,746 Hola. Encantada de conocerte. 444 00:29:14,046 --> 00:29:15,132 ¿Me das un abrazo? 445 00:29:22,229 --> 00:29:23,356 ¿Me das uno a mí? 446 00:29:29,745 --> 00:29:30,830 Rita. 447 00:29:31,957 --> 00:29:35,255 Lo lograste. Alabada maldición, lo lograste. 448 00:29:35,590 --> 00:29:36,424 [June] Sí. 449 00:29:40,140 --> 00:29:40,975 [suena música suave en disco] 450 00:29:41,058 --> 00:29:43,564 Está trabajando mucho, hasta tarde. Pero, em, es bueno. 451 00:29:43,647 --> 00:29:44,941 ‐ Le gusta su trabajo. ‐ ¿Sí? 452 00:29:45,025 --> 00:29:46,779 Y no lo hace solo para evitarme. 453 00:29:46,862 --> 00:29:48,616 Por supuesto que no te está evitando. 454 00:29:48,699 --> 00:29:50,035 Aún estoy buscando el momento adecuado 455 00:29:50,118 --> 00:29:51,412 para volver a su... 456 00:29:52,247 --> 00:29:53,709 ‐ dormitorio. ‐ Nadie te juzga. 457 00:29:53,793 --> 00:29:56,047 Ella es tan paciente, y amable y... 458 00:29:56,507 --> 00:29:58,384 Solo desearía que no tuviera que atender este caso especial. 459 00:29:58,468 --> 00:30:01,307 Todas salimos de ese lugar totalmente jodidas para el sexo. 460 00:30:01,390 --> 00:30:02,727 Encontraste a Oona. 461 00:30:02,811 --> 00:30:04,313 Y la jodí también. 462 00:30:05,232 --> 00:30:06,652 No, yo lo hice. Eso fue mi culpa. 463 00:30:06,735 --> 00:30:07,570 No, ¿lo ves? 464 00:30:07,654 --> 00:30:09,699 No traigas esa mierda de la tía Lydia aquí. 465 00:30:10,033 --> 00:30:11,829 Esta es una zona libre de Lydia, ¿de acuerdo? 466 00:30:11,912 --> 00:30:13,164 Ella no puede alcanzarnos aquí. 467 00:30:13,791 --> 00:30:14,751 [Moira] Ninguno de ellos puede. 468 00:30:18,383 --> 00:30:20,470 ¿Alguna vez se preguntan si se merecen esto? 469 00:30:22,976 --> 00:30:24,353 ¿Si merecen estar aquí? 470 00:30:26,859 --> 00:30:29,363 A veces pienso en lo que hice. 471 00:30:30,950 --> 00:30:31,994 Cuando estaba allí. 472 00:30:34,039 --> 00:30:35,585 [Moira] Hicimos lo que teníamos que hacer. 473 00:30:36,335 --> 00:30:37,337 Para sobrevivir. 474 00:30:38,507 --> 00:30:39,509 Para salir. 475 00:30:42,389 --> 00:30:43,684 Pero estamos aquí, señoras. 476 00:30:45,521 --> 00:30:46,439 Ganamos. 477 00:30:46,523 --> 00:30:47,482 Mmm‐hmm. 478 00:30:47,567 --> 00:30:48,903 Ellos trataron de destruirnos, 479 00:30:48,986 --> 00:30:50,740 y les ganamos. Ey. 480 00:30:54,706 --> 00:30:56,585 ¿Saben algo de Serena? 481 00:30:57,587 --> 00:30:58,589 ¿Serena? 482 00:30:58,964 --> 00:30:59,966 [June] Sí. 483 00:31:00,216 --> 00:31:01,469 ¿Oyeron algo? 484 00:31:06,270 --> 00:31:07,189 ¿Qué? 485 00:31:10,780 --> 00:31:11,865 Yo la vi. 486 00:31:15,998 --> 00:31:16,833 ¿Y? 487 00:31:18,419 --> 00:31:19,296 ¿Cómo? 488 00:31:20,591 --> 00:31:21,510 ¿Por qué? 489 00:31:22,679 --> 00:31:23,973 Quería mi ayuda. 490 00:31:24,933 --> 00:31:26,895 Tú la conoces. Totalmente narcisista. 491 00:31:28,106 --> 00:31:29,483 ¿Qué quería? 492 00:31:32,573 --> 00:31:33,575 Solo dímelo. 493 00:31:41,550 --> 00:31:42,802 [Rita] Está embarazada. 494 00:31:56,078 --> 00:31:57,164 ¿Es de él? 495 00:31:59,794 --> 00:32:01,297 ¿Es del Comandante? 496 00:32:03,886 --> 00:32:04,971 [Rita] Sí. 497 00:32:21,505 --> 00:32:22,590 Al carajo con ella. 498 00:32:24,426 --> 00:32:25,261 No me importa. 499 00:32:25,345 --> 00:32:28,059 ‐ Sí, exactamente. ‐ Eso así. Al carajo con ella. 500 00:32:28,142 --> 00:32:30,396 Se veía horrible, ¿verdad? 501 00:32:30,480 --> 00:32:32,275 ‐ ¡Oh! Se veía como la mierda. ‐ [Moira] ¿Verdad? 502 00:32:32,359 --> 00:32:33,695 [Emily] ¿Qué tan apretado tenía el rodete? 503 00:32:33,779 --> 00:32:35,490 ‐ [Rita] Era un nido de ratas. ‐ [risas] 504 00:32:35,574 --> 00:32:39,624 Alcohol, ¿verdad? Necesitamos, necesitamos más alcohol. 505 00:32:51,063 --> 00:32:51,898 ¡Oona! 506 00:32:53,484 --> 00:32:54,319 Hola. 507 00:32:56,157 --> 00:32:57,827 Solo vine a dejar algo. 508 00:32:59,163 --> 00:33:00,206 Para June. 509 00:33:00,290 --> 00:33:03,212 Em, bueno, ¿quieres entrar? 510 00:33:04,924 --> 00:33:07,763 No, solo pasé de camino a casa desde el trabajo. 511 00:33:09,559 --> 00:33:10,895 ¿Cómo anda el trabajo? 512 00:33:10,978 --> 00:33:13,775 Eh, no se nos permite volver a Gilead. 513 00:33:13,859 --> 00:33:15,779 Ni a cualquier lugar fuera de Canadá, por ahora. 514 00:33:17,950 --> 00:33:19,119 Lo siento. 515 00:33:20,539 --> 00:33:22,668 ¿Ayuda que hayas traído este, eh, 516 00:33:22,752 --> 00:33:24,631 recurso tan importante para las tareas de inteligencia? 517 00:33:26,467 --> 00:33:29,223 Probablemente sea por eso que aún tenemos una oportunidad. 518 00:33:30,976 --> 00:33:32,772 Es muy amable de tu parte traerle un regalo. 519 00:33:33,481 --> 00:33:36,195 Quiero decir, considerando que casi destruyó tu ONG y todo eso. 520 00:33:36,613 --> 00:33:39,577 Bueno, casi la dejé para que muriera en Gilead, 521 00:33:40,495 --> 00:33:41,497 así que... 522 00:33:42,750 --> 00:33:44,253 Supongo que estamos a mano. 523 00:33:46,298 --> 00:33:47,300 Nos vemos. 524 00:33:48,971 --> 00:33:50,641 Sabes que te admiro mucho. 525 00:33:52,269 --> 00:33:53,605 No quiero que terminemos. 526 00:33:56,485 --> 00:34:01,245 Elegiste a tu amiga antes que a mí, mi trabajo y tu trabajo. 527 00:34:02,873 --> 00:34:04,794 Sé como me consideras, y está bien. 528 00:34:04,877 --> 00:34:07,424 No es así como te considero, y no está bien. 529 00:34:07,508 --> 00:34:08,760 Mira, no estoy enfadada. 530 00:34:08,844 --> 00:34:10,471 Y no quiero pelear por esto. 531 00:34:10,556 --> 00:34:12,768 No, tenemos que hacerlo. Tenemos que tener la pelea, 532 00:34:12,852 --> 00:34:14,564 porque si no lo hacemos, 533 00:34:14,647 --> 00:34:16,066 no podremos seguir adelante. 534 00:34:19,699 --> 00:34:20,868 No podemos seguir adelante. 535 00:34:25,919 --> 00:34:27,047 [se abre la puerta del coche] 536 00:34:28,717 --> 00:34:30,721 Sabes, he seguido adelante toda mi vida. 537 00:34:32,808 --> 00:34:37,526 Hasta que conocí a Odette, un "para siempre" que no fue... 538 00:34:40,949 --> 00:34:43,997 Yo... siento que tú, tal vez, podrías ser para siempre. 539 00:34:45,584 --> 00:34:47,922 ‐ Tal vez. ‐ [ríe] 540 00:34:54,977 --> 00:34:57,065 Está bien, ¿quieres pelear? Vamos a pelear. 541 00:34:57,900 --> 00:35:00,321 Pero no una noche en la que me estoy congelando. 542 00:35:03,578 --> 00:35:04,664 Llámame. 543 00:35:08,964 --> 00:35:10,341 [enciende el motor] 544 00:35:14,600 --> 00:35:15,978 [ríe] 545 00:35:18,942 --> 00:35:20,111 [exhala] 546 00:35:30,047 --> 00:35:32,051 ¿Te divertiste? 547 00:35:32,135 --> 00:35:34,055 Sí. Sí, seguro. 548 00:36:19,939 --> 00:36:21,734 ‐ [jadea] ‐ Oh, lo siento. 549 00:36:23,445 --> 00:36:25,408 No. Está bien. Está bien. 550 00:36:25,491 --> 00:36:27,538 ‐ ¿Estás segura? ‐ Sí. Está bien. Sí. 551 00:36:32,673 --> 00:36:35,136 ‐ Lo siento. ‐ No, no, no. Está bien. 552 00:36:35,219 --> 00:36:36,221 Está bien. 553 00:36:36,806 --> 00:36:38,392 ‐ [exhala] ‐ No, lo siento. No debería... 554 00:36:38,475 --> 00:36:40,021 No, está bien, está bien. 555 00:36:40,731 --> 00:36:42,317 ‐ Es mi culpa. ‐ No, no. 556 00:36:44,572 --> 00:36:45,824 Entonces, ¿tú...? 557 00:37:28,910 --> 00:37:30,121 Gracias por venir. 558 00:37:31,289 --> 00:37:32,375 Cuando quiera. 559 00:37:45,359 --> 00:37:46,779 [pitido de la puerta] 560 00:38:10,744 --> 00:38:12,748 Recé por tener esta oportunidad. 561 00:38:16,046 --> 00:38:18,425 Y humildemente, le doy gracias al Señor por tu visita. 562 00:38:21,473 --> 00:38:22,475 Lo haría. 563 00:38:24,730 --> 00:38:26,734 Nunca me dio crédito por nada. 564 00:38:29,740 --> 00:38:31,661 [Mark] Estaré al lado por si necesita algo. 565 00:38:38,006 --> 00:38:39,217 [se cierra la puerta] 566 00:38:40,804 --> 00:38:43,768 Creo que el Señor te trajo aquí 567 00:38:46,148 --> 00:38:48,152 para que pudiera hacer las paces contigo. 568 00:38:51,742 --> 00:38:52,953 Vine hasta aquí sola 569 00:38:53,036 --> 00:38:56,544 para decirle cuánto la odio. 570 00:39:00,886 --> 00:39:03,390 No se merece hacer las paces con nadie. 571 00:39:06,772 --> 00:39:09,612 Lo único que merece 572 00:39:10,530 --> 00:39:12,659 es una vida llena de sufrimiento 573 00:39:13,912 --> 00:39:15,122 y vergüenza. 574 00:39:17,501 --> 00:39:21,176 Destruyó... mi vida, 575 00:39:22,596 --> 00:39:23,848 mi familia, 576 00:39:24,558 --> 00:39:26,061 a mis amigas, 577 00:39:27,230 --> 00:39:28,650 mi país, 578 00:39:29,902 --> 00:39:31,363 y a mi hija. 579 00:39:34,452 --> 00:39:39,880 No hay nadie que merezca menos la redención 580 00:39:41,049 --> 00:39:42,552 que usted. 581 00:39:49,065 --> 00:39:50,234 Lo siento. 582 00:40:02,801 --> 00:40:07,101 Te suplico que me perdones, 583 00:40:09,230 --> 00:40:12,738 y suplico por la misericordia del Señor 584 00:40:14,616 --> 00:40:16,746 y por Su comprensión. 585 00:40:19,793 --> 00:40:23,593 ¿Sabe por qué Dios hizo que se embarazara? 586 00:40:27,224 --> 00:40:32,318 Para que cuando mate a ese bebé dentro de su vientre, 587 00:40:32,401 --> 00:40:37,495 usted sienta algo del dolor 588 00:40:37,579 --> 00:40:39,415 que nos causó 589 00:40:39,499 --> 00:40:43,800 cuando arrancó a nuestros hijos ¡de nuestros brazos! 590 00:40:43,883 --> 00:40:46,262 ¿Me entiende? 591 00:40:50,187 --> 00:40:51,147 [gime] 592 00:40:52,191 --> 00:40:55,280 ¿Me entiende? 593 00:40:59,122 --> 00:41:00,708 [llora] 594 00:41:47,719 --> 00:41:49,138 Hola. 595 00:41:54,440 --> 00:41:56,654 Eh, ¿qué hora es? 596 00:42:04,252 --> 00:42:05,420 June. 597 00:42:11,809 --> 00:42:13,019 [gime suavemente] 598 00:42:18,990 --> 00:42:21,244 [jadea] 599 00:42:25,753 --> 00:42:26,922 [gimen] 600 00:42:41,200 --> 00:42:42,579 Bueno. June, espera. 601 00:42:43,539 --> 00:42:45,000 Espera, espera, espera. 602 00:42:46,044 --> 00:42:47,964 June, espera. Espera, espera, espera. 603 00:42:50,177 --> 00:42:52,097 [jadeando] 604 00:42:55,605 --> 00:42:57,609 [gimiendo] 605 00:43:04,163 --> 00:43:06,000 [jadeando] 606 00:43:25,163 --> 00:43:26,750 [pájaros trinando] 607 00:43:27,627 --> 00:43:29,548 [Nichole gorjeando] 608 00:43:31,300 --> 00:43:32,929 ‐ [Nichole balbuceando] ‐ [Luke ríe] 609 00:43:33,096 --> 00:43:34,473 ‐ ¡Uh! ‐ [Nichole ríe] 610 00:43:37,772 --> 00:43:39,526 [Luke] Oye, ¿vamos a ver a mami? 611 00:43:39,860 --> 00:43:41,320 [Luke balbucea como bebé] 612 00:43:43,534 --> 00:43:44,870 Ahí está. 613 00:43:45,788 --> 00:43:46,832 ¿Quién es ese? 614 00:43:46,915 --> 00:43:48,627 [June] Está enferma. 615 00:43:50,130 --> 00:43:51,842 Es una sociópata. 616 00:43:53,846 --> 00:43:57,269 Es tóxica. Y una abusadora. 617 00:43:58,939 --> 00:44:00,442 Es un monstruo. 618 00:44:03,114 --> 00:44:05,076 Y, por cierto, es una actriz consumada. 619 00:44:05,160 --> 00:44:06,078 TRAICIONÓ A FRED PRIORIZA NIÑOS 620 00:44:06,162 --> 00:44:06,997 ¿PODEMOS USAR EL EMBARAZO? 621 00:44:07,039 --> 00:44:08,124 [Mark] ¿Qué cree que la motiva? 622 00:44:08,208 --> 00:44:10,170 SERENA JOY ‐ TRAICIONÓ A FRED ¿PODEMOS USAR EL EMBARAZO? 623 00:44:10,880 --> 00:44:14,888 Odio. Y rabia. 624 00:44:17,811 --> 00:44:22,904 Y debajo de todo eso, no hay más que pura miseria. 625 00:44:24,908 --> 00:44:26,537 Te necesito, Fred. 626 00:44:40,523 --> 00:44:43,319 [June] Y ella hará lo que sea para no sentirse así. 627 00:44:48,789 --> 00:44:50,877 Lo que sea para sentirse bien. 628 00:44:53,089 --> 00:44:54,926 [Comandante Fred] Alabada sea Su misericordia. 629 00:44:55,720 --> 00:44:57,765 [June] Aunque solo sea por un segundo. 630 00:44:59,059 --> 00:45:00,061 [Luke] ¡Es muy diestro! 631 00:45:00,145 --> 00:45:02,734 [June] Ella hará cualquier cosa para conseguir lo que quiere. 632 00:45:05,280 --> 00:45:06,115 Mentirte. 633 00:45:06,198 --> 00:45:07,994 ‐ ¡Encantado de conocerte! ‐ [Nichole balbuceando] 634 00:45:09,789 --> 00:45:10,625 Sí. Está loco. 635 00:45:10,708 --> 00:45:12,085 Lastimarte. 636 00:45:13,923 --> 00:45:15,258 Violarte. 637 00:45:16,887 --> 00:45:20,895 Por lo tanto, si se siente absorbido por ella... 638 00:45:23,358 --> 00:45:24,527 corra. 639 00:45:29,161 --> 00:45:30,790 Corra por su vida.