1
00:00:01,160 --> 00:00:03,160
The Handmaid's Tale'de
daha önce...
2
00:00:03,170 --> 00:00:06,090
Luke, bilmen gereken
şeyler var.
3
00:00:06,090 --> 00:00:09,550
Nichole'un bir aşk sonucu
doğduğunu bilmen gerek.
4
00:00:09,560 --> 00:00:11,560
Bebekle bağlantısı
olmayacak.
5
00:00:11,560 --> 00:00:12,980
Ve sütünü
odasında sağacak.
6
00:00:13,560 --> 00:00:16,400
Burada büyümene
izin vermeyeceğim.
7
00:00:16,400 --> 00:00:18,300
Seni buradan
çıkaracağım.
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,310
Ne oluyor?
9
00:00:19,310 --> 00:00:21,490
Başıma büyük
bela alıyorum.
10
00:00:21,490 --> 00:00:22,990
Gilead'dan çıkacaksın.
11
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Adına Nichole deyin.
12
00:00:25,300 --> 00:00:26,330
June!
13
00:00:26,340 --> 00:00:27,620
Kumandan Mackenzie'yi
biliyor musun?
14
00:00:28,050 --> 00:00:29,380
Bir kızı var.
15
00:00:29,390 --> 00:00:30,550
İsmi Agnes.
16
00:00:30,560 --> 00:00:32,680
Onsuz gidemem.
17
00:00:32,690 --> 00:00:36,020
Bebeğimi Ofjoseph'e
mi verdin?
18
00:00:36,030 --> 00:00:37,860
O güvende, Serena.
19
00:00:37,860 --> 00:00:39,700
-Sen Luke musun?
-Evet.
20
00:00:39,700 --> 00:00:41,870
Karın hayatımı
kurtardı.
21
00:00:41,870 --> 00:00:43,120
Kanada hükümetinden...
22
00:00:43,120 --> 00:00:44,580
bir talebimiz var.
23
00:00:44,590 --> 00:00:46,380
Küçük kızımız
kaçırıldı.
24
00:00:46,380 --> 00:00:48,250
Nichole'un yeri
Gilead.
25
00:00:48,260 --> 00:00:49,630
Demek şimdi bir
Kumandansın.
26
00:00:49,640 --> 00:00:51,890
Hannah'yı bulabilirsin.
Beni çıkarabilirsin.
27
00:00:51,890 --> 00:00:52,890
Üzgünüm.
28
00:00:52,900 --> 00:00:55,840
Görevlendiriliyorum.
Sınıra.
29
00:00:55,840 --> 00:00:56,840
Chicago'ya.
30
00:00:56,850 --> 00:00:59,610
Galiba senin kızını
senden çok ben önemsiyorum.
31
00:00:59,610 --> 00:01:03,160
Onun için insan
ırkını yeniliyorum.
32
00:01:03,160 --> 00:01:05,790
-Ya sen ne yapıyorsun?
-Ona annelik etmeye çalışıyorum.
33
00:01:05,790 --> 00:01:06,870
Onun bir annesi var.
34
00:01:06,880 --> 00:01:09,550
Seni yeni bir yere
atamamalıydım.
35
00:01:09,550 --> 00:01:11,550
Mackenzie'lerde yaptıklarından
sonra...
36
00:01:11,560 --> 00:01:13,140
Duvar'da olmalıydın.
37
00:01:13,140 --> 00:01:16,140
Sen ve ben sonunda
birbirimizden kurtuluyoruz.
38
00:01:16,150 --> 00:01:17,770
İki çocuğum da güvende
olana kadar...
39
00:01:17,780 --> 00:01:20,070
benden asla
kurtulamayacaksın.
40
00:01:20,070 --> 00:01:22,990
Bir saate Honolulu'ya
bir uçak ayarlayabiliriz.
41
00:01:22,990 --> 00:01:24,910
Gilead'a bir daha dönmek
zorunda kalmazsın.
42
00:01:24,920 --> 00:01:26,120
Bunu bir düşün.
43
00:01:26,130 --> 00:01:28,210
Kendi bebeğin.
Ve özgürlük.
44
00:01:28,210 --> 00:01:30,840
Kanada'da bize yardım
edebilecek biriyle tanıştım.
45
00:01:31,300 --> 00:01:33,630
Sadece işbirliği
etmen gerekecek.
46
00:01:33,640 --> 00:01:34,640
Kumandan Waterford,
47
00:01:34,640 --> 00:01:36,270
Kanada sınırlarına
giriş yaptınız.
48
00:01:36,280 --> 00:01:39,490
Alıkoyma, kölecilik, tecavüz...
49
00:01:39,490 --> 00:01:42,240
zalimce ve insanlık dışı muamele
uygulamakla suçlanıyorsunuz.
50
00:01:42,240 --> 00:01:44,800
-Ne yaptın sen?
-Kızımla olmak istedim.
51
00:01:45,500 --> 00:01:47,480
Her şey hep
seninle ilgiliydi.
52
00:01:47,490 --> 00:01:49,630
İhbar etmem gereken
bazı bilgiler var.
53
00:01:49,630 --> 00:01:52,590
Karım tarafından işlenmiş
ciddi suçlar.
54
00:01:52,600 --> 00:01:54,550
ICC ve Amerika Birleşik Devletleri...
55
00:01:54,560 --> 00:01:56,740
hükümeti emriyle...
56
00:01:56,750 --> 00:01:58,100
sizi tutukluyorum.
57
00:01:58,110 --> 00:01:59,940
Neşelen artık. Fred ve
Serena'nın başı yandı...
58
00:01:59,940 --> 00:02:01,480
ve sen de bir cinayetten
yırttın.
59
00:02:02,530 --> 00:02:05,660
Sana bir araç ayarlayacağım.
Karımı sağ salim çıkar.
60
00:02:05,660 --> 00:02:06,950
Sen de çıkabilirsin.
61
00:02:06,960 --> 00:02:09,880
Sadece onlara kıymetli bir şey
vermelisin. Çocukları.
62
00:02:10,380 --> 00:02:12,050
Onları çıkaracağım.
63
00:02:12,050 --> 00:02:13,930
Hepsi özgürlüğü hakediyor.
64
00:02:14,600 --> 00:02:16,270
Olan bu mu?
Mayday?
65
00:02:16,730 --> 00:02:17,730
Evet.
66
00:02:18,190 --> 00:02:19,530
Peşimizden gelecekler.
67
00:02:22,240 --> 00:02:23,480
Onları uçağa bindir.
68
00:02:24,120 --> 00:02:25,320
Yapma bunu.
69
00:02:42,990 --> 00:02:45,330
Her şeye hazırlıklı
olmalıyız, arkadaşlar.
70
00:02:46,390 --> 00:02:47,410
Tanrım.
71
00:02:47,410 --> 00:02:48,740
Sonra Tanrı
şöyle buyurdu...
72
00:02:48,750 --> 00:02:50,500
"Esir düşen kullarımı gördüm...
73
00:02:50,500 --> 00:02:51,960
ve yakarışlarını işittim.
74
00:02:52,460 --> 00:02:54,050
Kullarımı o kederli
diyardan...
75
00:02:54,050 --> 00:02:56,060
kurtarmak için
yol göstermeye geldim.''
76
00:02:59,570 --> 00:03:10,120
-Handmaid's Tale 04x01-
Çeviri: @telcambazi_
77
00:03:51,250 --> 00:03:54,300
Hey. Hey. Biliyorum.
Biliyorum. Tamam.
78
00:03:56,890 --> 00:03:58,470
Tamam. Tut şunu.
79
00:03:59,350 --> 00:04:00,640
Evet. Orada tut.
80
00:04:00,640 --> 00:04:01,930
- Janine?
-Şuraya bastır.
81
00:04:01,940 --> 00:04:03,020
Hey, hey.
Buradayım.
82
00:04:03,020 --> 00:04:04,060
Devam etmemiz lazım.
83
00:04:04,070 --> 00:04:06,190
Biliyorum. Biliyorum.
June.
84
00:04:06,200 --> 00:04:07,440
85
00:04:07,450 --> 00:04:08,780
Hey! Üzgünüm.
86
00:04:08,780 --> 00:04:10,570
Ediyoruz. Ediyoruz.
87
00:04:10,580 --> 00:04:12,040
Martha'ların ağıyla
çoktan bağlantı kurduk.
88
00:04:12,040 --> 00:04:13,120
Uygun bir Muhafız'ları var.
89
00:04:13,130 --> 00:04:14,170
Ona ulaşabilirsek...
90
00:04:14,170 --> 00:04:15,670
-bizi şehirden çıkarabilir.
-Çıkmalıyız.
91
00:04:15,670 --> 00:04:17,000
Tamam mı? Güvenli
evi arıyorlar.
92
00:04:17,010 --> 00:04:19,630
Tamam. Dinle.
Batıya gitmeliyiz.
93
00:04:19,640 --> 00:04:20,720
Mayday batıda.
94
00:04:20,730 --> 00:04:22,980
Gideceğiz. Ama şu an
çok kan kaybediyorsun.
95
00:04:23,440 --> 00:04:26,520
Durdurmamız lazım ki
ölmeyesin. Tamam mı?
96
00:04:26,530 --> 00:04:27,910
-Tamam.
-Tamam.
97
00:04:29,120 --> 00:04:30,570
Tamam.
Hazır mısın?
98
00:04:30,580 --> 00:04:32,240
-Hayır Hayır.
-Tamam.
99
00:04:32,250 --> 00:04:33,930
Tamam.
Sorun yok.
100
00:04:34,590 --> 00:04:35,710
Tamam.
101
00:04:35,710 --> 00:04:37,570
Hazır mısınız?
Bacaklar.
102
00:04:41,140 --> 00:04:42,230
Tamam.
103
00:04:44,650 --> 00:04:46,230
Tamam.
Çok üzgünüm.
104
00:05:42,100 --> 00:05:43,560
İyi görünüyor.
İyi görünüyor.
105
00:05:46,610 --> 00:05:48,440
Neden motoru
durdurmuyorsun?
106
00:06:12,620 --> 00:06:14,740
107
00:06:38,500 --> 00:06:40,460
Tamamdır. Kazasız
belasız git.
108
00:07:49,640 --> 00:07:50,730
Hayırlı günler.
109
00:07:52,480 --> 00:07:54,230
Yorgun gözüküyorsun,
Serena.
110
00:07:58,200 --> 00:07:59,200
Günaydın.
111
00:08:00,160 --> 00:08:02,630
Maalesef burada sigara içmek
yasak, Bayan Waterford.
112
00:08:05,590 --> 00:08:07,680
Şimdi de beni sigara içmekle
mi suçlayacaksınız?
113
00:08:18,870 --> 00:08:21,670
Beyler, sanırım ikiniz de
yanlış yere gelmişsiniz.
114
00:08:22,710 --> 00:08:24,830
Burada avukatımla bir
görüşmem var.
115
00:08:24,840 --> 00:08:26,380
O toplantı tekrar
programlanacak.
116
00:08:26,380 --> 00:08:28,050
Kumandan, korkarım
öğleden sonraki...
117
00:08:28,050 --> 00:08:29,840
ifadenizin de
ertelenmesi gerekecek.
118
00:08:29,850 --> 00:08:32,100
Ne yani, şimdiden haklarım
mı kısıtlanıyor?
119
00:08:32,100 --> 00:08:33,480
Sabrınız için müteşekkiriz.
120
00:08:34,150 --> 00:08:36,770
Bana ve karıma başka bir
seçenek sunduğunuzu sanmıyorum.
121
00:08:36,780 --> 00:08:38,110
Benim adıma konuşma.
122
00:08:38,110 --> 00:08:39,450
Affedersiniz...
123
00:08:41,330 --> 00:08:43,580
-Bayan Waterford. -Her
ihtimale karşı...
124
00:08:44,080 --> 00:08:45,160
daha başka erteleme
olması halinde...
125
00:08:45,170 --> 00:08:46,750
size haber vermeye
çalışacağım.
126
00:08:46,760 --> 00:08:49,010
Neden daha başka
erteleme olsun ki...
127
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
Mark?
128
00:08:54,040 --> 00:08:55,940
Pekala, her halükarda birkaç
saate haberlerde çıkacak.
129
00:08:55,940 --> 00:08:58,480
Yakında da Twitter'a,
muhtemelen.
130
00:08:58,490 --> 00:09:01,530
Kumandan, Bayan Waterford,
bu sabah...
131
00:09:01,540 --> 00:09:04,370
Gilead'dan kalkan bir uçak
Pearson'a iniş yaptı.
132
00:09:05,290 --> 00:09:06,840
İçeride dokuz Martha vardı.
133
00:09:07,880 --> 00:09:09,130
Kafirler.
134
00:09:09,590 --> 00:09:12,560
Gilead onlardan kurtulmakla
iyi etmiştir, eminim.
135
00:09:13,480 --> 00:09:15,300
Ayrıca bir de
86 çocuk vardı.
136
00:09:23,750 --> 00:09:26,710
Affedersin, 86
çocuk mu dedin?
137
00:09:27,460 --> 00:09:28,460
Evet.
138
00:09:30,550 --> 00:09:32,550
Şimdilik daha fazla
bilgiye ulaşamadık.
139
00:09:32,560 --> 00:09:35,560
Sadece burada,
Toronto'da olduklarını...
140
00:09:35,560 --> 00:09:36,690
ve güvende olduklarını
biliyoruz.
141
00:09:38,900 --> 00:09:40,280
Yazık ailelerine.
142
00:09:40,280 --> 00:09:42,490
Biz burada konuştuğumuz
sıralarda onlar aileleriyle...
143
00:09:42,490 --> 00:09:43,620
bir araya
getiriliyorlar.
144
00:09:48,920 --> 00:09:50,340
Bu bir savaş
başlatacak.
145
00:09:50,340 --> 00:09:52,590
Bundan kaçınmak için elimizden
geleni yapmayı planlıyoruz.
146
00:09:52,600 --> 00:09:53,930
Fakat şu anda
önceliğimiz...
147
00:09:53,930 --> 00:09:55,890
çocukların refahı.
148
00:09:55,890 --> 00:09:59,190
Öyleyse onları acilen
evlerine geri gönderin.
149
00:10:00,700 --> 00:10:02,280
Bunu seve seve
yapardım.
150
00:10:03,740 --> 00:10:05,160
Ama artık evleri
yok.
151
00:10:06,710 --> 00:10:07,840
Siz yok ettiniz.
152
00:10:15,600 --> 00:10:17,140
Artık hücrelerine
geri dönebilirler.
153
00:10:17,150 --> 00:10:18,310
Bay Tuello, Martha'ların
çocukları...
154
00:10:18,310 --> 00:10:19,900
nasıl çıkardığını
biliyor musunuz?
155
00:10:19,900 --> 00:10:22,110
Halen detayların
peşindeyiz...
156
00:10:23,410 --> 00:10:25,660
ama bir Handmaid'le ilişkili
olduğunu düşünüyoruz.
157
00:10:26,710 --> 00:10:27,960
Sizinkiyle.
158
00:10:28,840 --> 00:10:30,170
June Osborn.
159
00:10:34,930 --> 00:10:37,060
Kendisi halen Gilead'de...
160
00:10:37,060 --> 00:10:39,730
ve bildiğimiz kadarıyla,
hala kaçak.
161
00:10:40,530 --> 00:10:42,270
Görüşmelerinizi ilk fırsatta...
162
00:10:42,280 --> 00:10:43,720
yeniden planlatacağım.
163
00:10:48,960 --> 00:10:50,250
Offred.
164
00:10:51,710 --> 00:10:53,010
Onu bulacaklar.
165
00:10:56,560 --> 00:10:57,890
Ve onu öldürecekler.
166
00:11:02,690 --> 00:11:04,320
Tanrı ona merhamet
etsin.
167
00:11:34,510 --> 00:11:35,640
Feneri göremiyorum.
168
00:11:37,140 --> 00:11:38,980
Feneri nasıl
görebiliriz ki?
169
00:11:39,770 --> 00:11:42,320
-Yaklaşacağım.
-Zar zor yürüyorsun.
170
00:11:45,490 --> 00:11:47,740
-Başkasını göndermeyeceğim.
-June!
171
00:12:55,840 --> 00:12:57,010
Hayırlı akşamlar.
172
00:12:59,470 --> 00:13:01,680
Size de, bayım.
173
00:13:03,560 --> 00:13:04,650
Boston'dan mısınız?
174
00:13:06,820 --> 00:13:08,780
Evet.
175
00:13:09,990 --> 00:13:11,620
Birkaç kişi daha
olduğunu söylemişlerdi.
176
00:13:14,040 --> 00:13:15,210
Diğerleri nerede?
177
00:13:36,210 --> 00:13:37,210
İyiler mi?
178
00:13:44,430 --> 00:13:45,560
Siz iyi misiniz?
179
00:13:50,400 --> 00:13:51,400
Güvendesiniz.
180
00:14:17,040 --> 00:14:18,370
-David?
-Evet, hanımım?
181
00:14:18,380 --> 00:14:20,380
Batı kapısının kilidini açın ve
Martha'yı bekleyin lütfen.
182
00:14:20,380 --> 00:14:21,760
Buraya ulaşır ulaşmaz
onu eve getirin.
183
00:14:21,760 --> 00:14:23,220
-Tamam hanımım. Burada,
tutun onu. -Şuraya...
184
00:14:23,220 --> 00:14:24,260
Onu sıcak tutmamız
lazım.
185
00:14:24,260 --> 00:14:25,430
Bu Martha önceden
bir hemşireymiş.
186
00:14:25,430 --> 00:14:26,480
Buraya.
187
00:14:26,940 --> 00:14:27,980
Dikkat.
Tanrım, June.
188
00:14:27,980 --> 00:14:29,440
-Yatırın.
-Başını tut.
189
00:14:29,440 --> 00:14:31,610
Ah, sorun yok.
Tamam.
190
00:14:32,860 --> 00:14:34,360
-İyisin, June.
-Ben Bayan Keyes.
191
00:14:34,370 --> 00:14:35,620
Esther.
192
00:14:36,450 --> 00:14:38,000
-June.
-Biliyorum.
193
00:14:38,460 --> 00:14:39,460
Teşekkür ederim.
194
00:14:39,460 --> 00:14:41,460
Ben de seni
bekliyordum.
195
00:14:41,460 --> 00:14:43,340
O çocukları çıkardın,
canım.
196
00:14:45,470 --> 00:14:46,810
Bana rüyalarımda göründün.
197
00:14:48,730 --> 00:14:50,650
Birlikte birilerini öldürüyorduk.
198
00:14:53,240 --> 00:14:55,030
Gördüğüm en harika
rüyalardı.
199
00:14:56,830 --> 00:14:58,920
Tamam.
200
00:14:59,380 --> 00:15:01,210
Dinlen. İyileş.
201
00:15:09,270 --> 00:15:10,310
Tamam.
202
00:15:18,790 --> 00:15:19,990
Lydia Teyze.
203
00:15:20,380 --> 00:15:24,510
İki haftadır Göz
tarafından sorgulanıyorsun.
204
00:15:28,480 --> 00:15:29,810
Ondokuz gün.
205
00:15:32,360 --> 00:15:34,320
Sorgu, Kumandan.
206
00:15:35,160 --> 00:15:37,330
İki haftadan biraz
fazlaydı.
207
00:15:38,330 --> 00:15:39,660
Evet.
208
00:15:39,660 --> 00:15:41,420
Hatamı hoşgörün.
209
00:15:42,750 --> 00:15:46,130
Konsey bu meselede
daha fazla denetime...
210
00:15:46,140 --> 00:15:48,350
tabi tutulmayacağınız
kanaatine vardı.
211
00:15:48,930 --> 00:15:49,930
Teşekkür ederim.
212
00:15:49,940 --> 00:15:51,420
Bu bir beraat
değil.
213
00:15:52,150 --> 00:15:54,900
O çocuklar sizin emrinizdeki
kadınlar tarafından götürüldü.
214
00:15:55,780 --> 00:15:56,780
Evet, beyim.
215
00:15:57,580 --> 00:15:59,620
Merhametinizden minnet
duyuyorum.
216
00:16:00,040 --> 00:16:02,020
Zaaflarınız da göz
önüne alındı.
217
00:16:10,640 --> 00:16:12,230
Ne anlayışlı bir
tavır, beyim.
218
00:16:13,360 --> 00:16:16,480
Bu komite tarafından
gereği düşünüldü.
219
00:16:16,490 --> 00:16:18,860
Vazifenizin başına
önün, Lydia Teyze.
220
00:16:18,870 --> 00:16:20,040
Teşekkür ederim.
221
00:16:22,460 --> 00:16:25,670
Damızlıklar. Günahkar
fahişeler.
222
00:16:26,510 --> 00:16:28,010
Verdikleri fayda
çıkardıkları belalara değmiyor.
223
00:16:37,070 --> 00:16:38,200
Evet, beyim.
224
00:16:40,080 --> 00:16:42,790
Bu meselede günahkarlıktan
ziyade kandırılmışlar.
225
00:16:44,920 --> 00:16:46,420
Görüşlerini takdir ediyoruz.
226
00:16:46,420 --> 00:16:50,180
Kabiliyetli ve ahlaksız bir yalancı
tarafından yoldan çıkarıldılar.
227
00:16:50,770 --> 00:16:51,850
Bir Delilah tarafından.
228
00:16:52,940 --> 00:16:55,810
Duvar'da sallandırıldığında...
229
00:16:55,820 --> 00:16:57,320
adalet tecelli etmiş
olacak.
230
00:16:57,990 --> 00:16:59,490
Ofjoseph.
231
00:16:59,490 --> 00:17:03,330
19 gündür
askerlerinizden kaçıyor.
232
00:17:04,040 --> 00:17:06,080
Dışarıda bir yerlerde
erdemli milletimize...
233
00:17:06,090 --> 00:17:08,630
kim bilir ne tür
gaddarlıklar...
234
00:17:08,630 --> 00:17:11,890
musallat etmeyi
planlıyor.
235
00:17:13,560 --> 00:17:15,400
Yalvarıyorum, beyler...
236
00:17:17,150 --> 00:17:18,400
onu bulun...
237
00:17:19,700 --> 00:17:21,120
ve bana getirin.
238
00:17:24,830 --> 00:17:27,550
Ki bu zavallı kadın,
geceleri rahat uyusun.
239
00:17:30,720 --> 00:17:32,640
İşinizi sizin takdirinize
bırakıyorum.
240
00:17:35,480 --> 00:17:36,520
Hayırlı günler dilerim.
241
00:18:18,480 --> 00:18:20,820
Eskiden bedenimi
irademi gerçekleştiren...
242
00:18:20,820 --> 00:18:22,570
bir enstrüman olarak düşünürdüm.
243
00:18:23,870 --> 00:18:25,410
Onu koşmak için,
bir şeyler tutmak...
244
00:18:25,410 --> 00:18:28,000
bir şeyler yapmak
için kullanabilirdim.
245
00:18:29,380 --> 00:18:31,210
Elbette sınırları vardı...
246
00:18:31,220 --> 00:18:33,380
ama yine de
bedenim benimle birdi.
247
00:18:34,810 --> 00:18:36,270
Emirlerime çoğunlukla
şikayet...
248
00:18:37,060 --> 00:18:38,560
etmeden itaat ederdi.
249
00:18:40,110 --> 00:18:41,400
Ama artık
öyle değil.
250
00:18:43,530 --> 00:18:45,200
Şimdi yapılması gereken
bakımlar var.
251
00:18:46,580 --> 00:18:48,620
Ev yapımı penisilin.
252
00:18:48,630 --> 00:18:50,580
Küf kazıntısı, çürük meyve...
253
00:18:51,920 --> 00:18:53,260
Eski bir Martha tarifi.
254
00:18:58,850 --> 00:19:01,060
Dokunun daha hızlı
iyileşmesi için eşekkulağı...
255
00:19:01,070 --> 00:19:03,030
ve kadife çiçeği yağı.
256
00:19:03,990 --> 00:19:05,450
Bikini sezonu yaklaşıyor.
257
00:19:08,210 --> 00:19:10,870
Buraya geldiğimizde ölmek
üzereymişim, öyle dediler.
258
00:19:10,880 --> 00:19:12,170
Sepsis.
259
00:19:12,920 --> 00:19:14,970
Janine, Hannah'yı
sayıkladığımı söylüyor.
260
00:19:15,640 --> 00:19:17,390
Hatırlamıyorum.
261
00:19:24,400 --> 00:19:26,280
Acı, dünyanızı ufaltıyor.
262
00:19:27,620 --> 00:19:29,250
Benim dünyam
bu oda olmuştu.
263
00:19:33,170 --> 00:19:34,720
Bugün daha ilerisine
cesaret edeceğim.
264
00:19:49,250 --> 00:19:50,790
Benim dünyam
ufak olamaz.
265
00:19:52,290 --> 00:19:53,630
Daha değil.
266
00:19:54,510 --> 00:19:56,760
Çünkü diğerlerinin benim
korumama ihtiyaçları var.
267
00:20:00,730 --> 00:20:02,230
Gilead orada bir
yerlerde.
268
00:20:03,610 --> 00:20:04,940
Gilead korkmuyor.
269
00:20:06,110 --> 00:20:08,410
Yaralı ya da
uykulu değil.
270
00:20:10,580 --> 00:20:14,300
Yaklaşıyor, bizi aramaya
devam ediyor.
271
00:20:15,590 --> 00:20:21,100
Ve gitgide yaklaşmaya devam
edecekler. Sürekli, devamlı.
272
00:20:23,820 --> 00:20:25,530
Yan gelip yatmaya
vaktim yok.
273
00:20:29,870 --> 00:20:32,630
June. Kalkmışsın!
274
00:20:33,750 --> 00:20:35,090
Hadi şunu kaldıralım.
275
00:20:40,220 --> 00:20:41,220
Oradan tut.
276
00:20:43,560 --> 00:20:45,690
Hadi, dostum.
Bekleme.
277
00:20:46,820 --> 00:20:47,820
Selam.
278
00:20:48,280 --> 00:20:50,450
Bay Darcy, June'a
merhaba de.
279
00:20:51,710 --> 00:20:54,710
Bay Darcy.
Kahrolasıca.
280
00:20:59,090 --> 00:21:00,510
Şuna bak.
281
00:21:24,850 --> 00:21:26,690
-Hey!
-Hey.
282
00:21:26,690 --> 00:21:28,640
Vay anasını,
yaşıyor bu.
283
00:21:30,110 --> 00:21:34,040
Bak sen, yataktan çıkmış,
tamamen giyinmiş.
284
00:21:36,130 --> 00:21:37,670
Bana bak sen.
285
00:21:38,720 --> 00:21:40,680
Görüşü açık günde ne
kadar uzağı görebiliyorsun?
286
00:21:41,430 --> 00:21:43,100
Beş-altı mil
kadar galiba.
287
00:21:43,810 --> 00:21:46,020
Yol çiftliğin sınırında,
gördün mü?
288
00:21:46,020 --> 00:21:48,360
Sonrası da
düşman bölgesi.
289
00:21:48,900 --> 00:21:49,900
Evet.
290
00:21:55,790 --> 00:21:57,750
Gerçekten,
nasıl hissediyorsun?
291
00:21:57,750 --> 00:22:00,260
Bok gibi.
292
00:22:01,180 --> 00:22:02,510
Bu şey acayip
kötü bir şey.
293
00:22:03,680 --> 00:22:04,810
Taşak gibi ağrıyor...
294
00:22:04,810 --> 00:22:07,940
ve bir tür hardal gibi,
sarımtırak sızlıyor...
295
00:22:07,940 --> 00:22:09,780
ne bileyim, bir tür
irin gibi bir şey.
296
00:22:14,200 --> 00:22:15,540
Onun dışında,
harikayım.
297
00:22:17,630 --> 00:22:19,750
-Bu muhteşem.
-Sağ ol.
298
00:22:19,760 --> 00:22:21,050
Dönmene çok sevindim.
299
00:22:21,680 --> 00:22:22,760
Teşekkür ederim.
300
00:23:22,630 --> 00:23:24,510
Hayırlı günler,
Kumandan Keyes.
301
00:23:58,490 --> 00:24:01,460
Tohumun kutsansın.
Yataktan çıkmışsın.
302
00:24:03,340 --> 00:24:04,460
Üzgünüm.
303
00:24:05,380 --> 00:24:06,680
Evet. Tanrı yolunu açsın.
304
00:24:07,430 --> 00:24:08,520
Dışarıdasın.
305
00:24:09,100 --> 00:24:10,390
Çok şükür.
306
00:24:10,390 --> 00:24:12,180
Benimle ilgilendiğin için
teşekkür ederim.
307
00:24:12,190 --> 00:24:15,030
Öleceksin sandım.
308
00:24:15,950 --> 00:24:17,690
Sahiden.
309
00:24:17,700 --> 00:24:18,830
Ama ölmedin.
310
00:24:19,540 --> 00:24:20,750
Daha iyisin.
311
00:24:23,630 --> 00:24:24,920
Ne yapacağız?
312
00:24:26,300 --> 00:24:27,300
313
00:24:27,760 --> 00:24:30,680
Dronlar olsaydı,
onları görebilir miydik?
314
00:24:33,770 --> 00:24:35,980
Hayır. Çok yüksekte
olurlardı.
315
00:24:35,990 --> 00:24:36,990
Gel.
316
00:24:37,700 --> 00:24:39,120
Hayır, ama bizi
görürlerdi.
317
00:24:40,160 --> 00:24:41,460
Hepinizi görürlerdi.
318
00:24:41,830 --> 00:24:43,660
-Burada tüm çiftliklerde...
319
00:24:43,670 --> 00:24:44,790
Martha'lar çalışıyor.
-Biliyorum.
320
00:24:47,130 --> 00:24:48,260
İyi.
321
00:24:51,480 --> 00:24:52,850
Pek umrumda değil.
322
00:24:54,310 --> 00:24:57,610
Sen buradasın.
June burada.
323
00:25:06,250 --> 00:25:08,050
Onların çok pis
canını yakmak istiyorum.
324
00:25:10,180 --> 00:25:11,520
Gilead'ın,
325
00:25:12,730 --> 00:25:13,900
erkeklerin.
326
00:25:15,940 --> 00:25:17,060
Ne yapabiliriz?
327
00:25:17,070 --> 00:25:18,940
Şu an pek
güvenli değil.
328
00:25:18,950 --> 00:25:20,650
Her yerde bizi arıyorlar...
329
00:25:20,660 --> 00:25:22,950
ve çiftliğin dışına
çıkamıyoruz.
330
00:25:22,960 --> 00:25:24,580
Doğru...
331
00:25:25,710 --> 00:25:26,750
ama siz
Mayday'siniz.
332
00:25:28,300 --> 00:25:29,380
Bir şeyler yaparız.
333
00:25:30,470 --> 00:25:31,760
Yapacağız.
334
00:25:33,520 --> 00:25:35,060
Artık yatakta değilsin.
335
00:25:36,860 --> 00:25:37,860
Yani?
336
00:25:40,990 --> 00:25:42,660
Bayan Keyes, bu...
337
00:25:46,330 --> 00:25:48,210
Bu hiç adil
değil.
338
00:25:49,300 --> 00:25:52,720
Senin yaşında birisi bu kadar cesur
olmaya hiç ihtiyaç duymamalıydı.
339
00:26:02,620 --> 00:26:04,660
Ben bu evin
hanımıyım.
340
00:26:06,460 --> 00:26:08,000
Evet, öylesin.
341
00:26:10,050 --> 00:26:11,260
Hanımım.
342
00:26:13,250 --> 00:26:14,350
Madem savaşmayacaktın,
343
00:26:14,350 --> 00:26:15,560
neden buraya kadar
geldin?
344
00:26:17,810 --> 00:26:19,530
Bıraksaydın da
seni yakalasalardı.
345
00:26:43,070 --> 00:26:44,490
Hayırlı günler,
Kumandan.
346
00:26:44,490 --> 00:26:45,910
Bu haliyle pek
hayırlı değil.
347
00:26:47,870 --> 00:26:50,120
Bana ne haberler getirdin
Kumandan Blaine?
348
00:26:50,130 --> 00:26:52,340
Maalesef, paylaşabileceğim
haberler değil.
349
00:26:53,300 --> 00:26:55,890
Gilead'a olan hizmetleriniz için
teşekkür etmeye geldim.
350
00:27:02,950 --> 00:27:04,990
Minnettar bir milletin
teşekkürü.
351
00:27:05,450 --> 00:27:06,780
Evet, bayım.
Hakettiniz.
352
00:27:06,790 --> 00:27:08,210
Hakettim...
353
00:27:08,960 --> 00:27:10,750
Bir duruşma
yapıldı mı?
354
00:27:11,710 --> 00:27:13,050
Evet, bayım.
355
00:27:13,050 --> 00:27:14,930
Neler yapmışım?
356
00:27:18,900 --> 00:27:20,860
Gilead'a olan hizmetlerinize
teşekkür etmek için buradayım.
357
00:27:21,400 --> 00:27:22,610
O derece,
öyle mi?
358
00:27:35,090 --> 00:27:36,890
Yarın daha detaylı
bilgi edineceksiniz, bayım.
359
00:27:37,600 --> 00:27:38,730
Yarın.
360
00:27:40,270 --> 00:27:41,360
Evet, bayım.
361
00:27:42,780 --> 00:27:43,780
Tanrı gözetsin.
362
00:27:45,320 --> 00:27:47,240
İstila planları
nasıl gidiyor?
363
00:27:49,120 --> 00:27:50,660
O tür bir emir
almadım.
364
00:27:50,670 --> 00:27:51,880
Az kalmıştır.
365
00:27:53,510 --> 00:27:56,090
Sence Kanada'yı istila
etmek iyi bir fikir mi?
366
00:27:57,610 --> 00:27:58,680
Bu kadar bana
ait değil.
367
00:27:58,680 --> 00:28:00,350
Yine de
sen ölebilirsin.
368
00:28:02,480 --> 00:28:04,650
Bu kararla milyonlar
ölebilir.
369
00:28:07,580 --> 00:28:10,030
Gilead kayıp çocukları evine
geri getirmeye kararlı.
370
00:28:10,040 --> 00:28:11,160
Ne pahasına
olursa olsun mu?
371
00:28:12,420 --> 00:28:13,670
Muhtemelen.
372
00:28:14,130 --> 00:28:15,880
-Hayır.
-Hayır?
373
00:28:16,260 --> 00:28:18,350
Bu diplomatik
bir fırsat.
374
00:28:20,600 --> 00:28:23,020
Eğer Gilead bir iyi niyet
göstergesi olarak...
375
00:28:23,020 --> 00:28:24,530
o çocukların gitmesine
izin verirse...
376
00:28:25,320 --> 00:28:28,610
yapılabilecek ikili
ilerlemeyi bir düşünsene.
377
00:28:28,620 --> 00:28:31,040
Sınırda ateşkes,
ticaret görüşmeleri.
378
00:28:31,040 --> 00:28:32,710
UN ile görüşmelere başlamaya
bir teşvik bile olabilir.
379
00:28:35,460 --> 00:28:37,460
Önümüzdeki birkaç
haftada olacaklar...
380
00:28:37,470 --> 00:28:39,100
bu ülkenin kaderini
belirleyecek.
381
00:28:43,190 --> 00:28:44,650
Bu June'un mirası.
382
00:28:47,910 --> 00:28:49,280
Buna ne diyeceksin?
383
00:28:58,340 --> 00:29:00,520
Gilead'a olan hizmetlerinize
teşekkür etmek için buradayım.
384
00:29:05,860 --> 00:29:07,150
İyi birisiniz, Kumandan.
385
00:29:10,990 --> 00:29:11,990
Muhafız.
386
00:29:21,850 --> 00:29:23,100
Hadi.
387
00:29:26,780 --> 00:29:28,650
June.
388
00:29:37,710 --> 00:29:39,130
Selam, Bay Darcy.
389
00:29:39,760 --> 00:29:40,760
Selam dostum.
390
00:29:41,930 --> 00:29:44,020
Sen güzel bir
domuzcuksun, çok güzel.
391
00:29:45,810 --> 00:29:47,320
Bu senin suçun
değil, tamam mı?
392
00:29:49,860 --> 00:29:51,070
Janine?
393
00:29:57,840 --> 00:29:59,260
Ulu Tanrım.
394
00:29:59,800 --> 00:30:01,470
Mucizelerini anlamamıza...
395
00:30:02,010 --> 00:30:03,850
ve senden huşu
duymamıza yardım et.
396
00:30:05,440 --> 00:30:08,320
Ruhumuzu ve bedenimizi
bu dünyada muvaffak kıldın.
397
00:30:08,860 --> 00:30:10,570
Bizden razı ol ve
bizi esirge.
398
00:30:11,990 --> 00:30:13,120
Amin.
399
00:30:14,080 --> 00:30:16,170
Amin.
400
00:30:24,220 --> 00:30:25,260
Çok güzeldi.
401
00:30:25,270 --> 00:30:27,140
-İyi miydi?
-Evet, çok hoştu.
402
00:30:28,520 --> 00:30:29,570
Teşekkür ederim.
403
00:31:00,960 --> 00:31:02,720
Severim. Yabani havucu
gerçekten çok severim.
404
00:31:03,180 --> 00:31:04,840
Hangisi havuç?
Bu mu?
405
00:31:04,850 --> 00:31:05,850
Mor olan mı?
406
00:31:05,850 --> 00:31:07,060
Bence beyaz olan.
407
00:31:07,060 --> 00:31:08,140
Beyaz olan, evet.
408
00:31:08,690 --> 00:31:10,560
Bir tane almak
ister misin?
409
00:31:13,320 --> 00:31:14,860
-İster misin?
-Hayır.
410
00:31:14,870 --> 00:31:17,410
-O tarafa uzatır mısın?
411
00:31:21,550 --> 00:31:23,340
-Ben alırım.
-Al bakalım.
412
00:31:23,840 --> 00:31:25,050
Al bir tane,
Janine.
413
00:31:27,180 --> 00:31:31,480
Ah. Hayır.
Teşekkürler hanımım.
414
00:31:34,740 --> 00:31:36,620
Sizi beslemek için o
domuzu öldürmek zorunda kaldım.
415
00:31:38,750 --> 00:31:40,880
Burada olmasaydınız
hala yaşıyor olurdu.
416
00:31:44,130 --> 00:31:45,260
Yani...
417
00:31:56,200 --> 00:31:58,290
Bir çiftlikte can
kutsaldır, Janine.
418
00:32:15,110 --> 00:32:16,820
Tükürme.
419
00:32:23,000 --> 00:32:24,050
Bayan Keyes.
420
00:32:38,070 --> 00:32:39,080
Hey.
421
00:32:42,170 --> 00:32:43,960
Janine'e bulaşıp
durmanı istemiyorum.
422
00:32:44,420 --> 00:32:45,550
Anladın mı beni?
423
00:32:46,260 --> 00:32:48,260
-Ver o bıçağı bana.
-Bu benim
424
00:32:48,850 --> 00:32:51,010
-Ver onu bana. -Nimet
Tanrı'nın bir lütfudur.
425
00:32:51,020 --> 00:32:52,980
Benim evimde, tabakta
yemek bırakmayız.
426
00:32:54,060 --> 00:32:55,150
Ev benim
değil mi?
427
00:32:55,150 --> 00:32:56,860
Onun gözünü oydular.
Tamam mı?
428
00:32:56,860 --> 00:32:57,980
Ona vahşet yaşattılar.
429
00:32:57,990 --> 00:32:59,490
Oradaki kadınların
hepsine vahşet yaşattılar.
430
00:32:59,990 --> 00:33:01,790
Handmaid'lere neler yapıyorlar,
biliyorsun değil mi?
431
00:33:02,790 --> 00:33:03,950
Değil mi?
432
00:33:03,960 --> 00:33:05,300
O zaman biraz
merhamet göster.
433
00:33:05,800 --> 00:33:07,220
Ve biraz
saygı duy.
434
00:33:09,550 --> 00:33:11,140
Kumandan o
işi beceremiyor.
435
00:33:12,100 --> 00:33:14,150
-Anlayamadım?
-Beceremiyordu.
436
00:33:14,650 --> 00:33:16,900
İlk evlendiğimizde, çoğunlukla...
437
00:33:18,030 --> 00:33:21,200
haplarla, ve şeyine
yaptığı iğnelerle.
438
00:33:22,870 --> 00:33:25,460
Bir bebek istiyordu...
Elbette.
439
00:33:27,880 --> 00:33:28,880
Ne...
440
00:33:32,850 --> 00:33:34,140
Sana ne yaptı?
441
00:33:37,990 --> 00:33:41,080
Eve başka adamlar
getirirdi.
442
00:33:43,330 --> 00:33:47,130
Hani şu, Muhafızlar, Göz'ler...
443
00:33:48,340 --> 00:33:50,090
Hatta bazen Kumandanlar.
444
00:34:08,710 --> 00:34:10,720
Sonra gitgide daha
sık gelmeye başladılar.
445
00:34:12,970 --> 00:34:14,680
Beni sikmeye sıraya
girmek için.
446
00:34:49,130 --> 00:34:50,510
Üzgünüm.
447
00:34:54,760 --> 00:34:56,890
Eş'ler de kötü
şeyler yaşar.
448
00:34:59,820 --> 00:35:00,860
Evet.
449
00:35:02,280 --> 00:35:03,660
Evet, biliyorum.
450
00:35:08,750 --> 00:35:09,750
Hey.
451
00:35:12,420 --> 00:35:13,430
Hey.
452
00:35:17,940 --> 00:35:19,810
Şimdi beni dinle,
tamam mı?
453
00:35:22,820 --> 00:35:24,570
Hiçbiri senin
suçun değil.
454
00:35:27,290 --> 00:35:28,290
Hiçbiri.
455
00:35:40,270 --> 00:35:41,570
Ne düşünüyorum,
biliyor musun?
456
00:35:46,070 --> 00:35:47,660
Bence Tanrı...
457
00:35:48,870 --> 00:35:50,210
adildir.
458
00:35:55,840 --> 00:35:57,350
Bence Tanrı
o adamlara...
459
00:35:57,770 --> 00:36:00,270
bunun bedelini
ödetecek.
460
00:36:03,360 --> 00:36:04,530
461
00:36:07,240 --> 00:36:08,910
Sana yaptıkları şeyler için.
462
00:36:35,170 --> 00:36:36,840
Tamam.
463
00:36:38,300 --> 00:36:39,310
464
00:36:41,020 --> 00:36:42,310
Geçti.
465
00:36:47,240 --> 00:36:48,240
Tamam.
466
00:37:08,700 --> 00:37:09,700
Alma?
467
00:37:13,710 --> 00:37:14,880
June.
468
00:37:19,430 --> 00:37:21,930
Nereye kayboldun?
İdare edilmesi gerekiyordu.
469
00:37:21,930 --> 00:37:23,470
-Kimin?
-Bayan Keyes'in.
470
00:37:23,480 --> 00:37:24,480
Dur bir...
471
00:37:24,480 --> 00:37:26,480
O istismar edilmiş küçük kız
bizi koruyan tek şey.
472
00:37:26,480 --> 00:37:27,860
-Nerelerdeydin?
-Bu benim mi görevimdi?
473
00:37:27,860 --> 00:37:29,320
Evet. Evet.
474
00:37:29,740 --> 00:37:31,450
Sizi hayatta
tutmaya çalışıyordum.
475
00:37:31,450 --> 00:37:33,720
Seni Massachusetts'ten buraya
taşıyıp götünü kurtardıktan sonra.
476
00:37:33,720 --> 00:37:35,060
Rica ederim
ulan.
477
00:37:41,850 --> 00:37:43,020
Janine nerede?
478
00:37:43,850 --> 00:37:45,930
Bilmiyorum.
Kitap okuyordur.
479
00:37:45,940 --> 00:37:47,480
Sevişiyordur, umarım.
480
00:37:47,480 --> 00:37:48,950
Özgürlüğünün tadını
çıkarıyordur.
481
00:37:51,450 --> 00:37:52,620
Alma.
482
00:37:53,200 --> 00:37:54,750
Biz özgür
değiliz.
483
00:37:55,670 --> 00:37:58,130
Belki de alabileceğimiz en
özgür halimiz bu kadardır?
484
00:37:58,130 --> 00:37:59,760
Belki bundan elimizden
gelenin en iyisini çıkarmalıyız.
485
00:38:20,300 --> 00:38:23,640
486
00:38:24,730 --> 00:38:26,970
487
00:38:26,980 --> 00:38:29,440
♪ It's a hand-me-down ♪
488
00:38:30,990 --> 00:38:34,200
489
00:38:37,790 --> 00:38:40,630
Hadi, Janine,
dans edelim. Hadi.
490
00:38:41,050 --> 00:38:42,840
491
00:38:42,850 --> 00:38:44,720
492
00:38:46,180 --> 00:38:48,940
493
00:38:51,320 --> 00:38:54,240
494
00:38:55,660 --> 00:38:58,080
495
00:39:00,550 --> 00:39:05,850
496
00:39:52,190 --> 00:39:53,700
Hayırlı günler,
beyefendi.
497
00:39:56,240 --> 00:39:57,640
Bizimle gelin,
Kumandan.
498
00:40:46,220 --> 00:40:47,510
Kumandan Lawrence.
499
00:40:49,640 --> 00:40:52,020
Bana çoktan hizmetlerimden
ötürü teşekkür etmiştin.
500
00:40:53,820 --> 00:40:56,030
Bence hala bundan
daha fazlasını yapabilirsin.
501
00:40:57,070 --> 00:40:58,530
Ülken için.
502
00:40:58,530 --> 00:41:02,370
Bu, sınırdaki askeri kuvvet
direncine genel bir bakış.
503
00:41:02,370 --> 00:41:04,130
İstila seçenekleri,
analizleriyle birlikte.
504
00:41:05,170 --> 00:41:06,760
Herkesin hangi tarafta
duracağını biliyorsun.
505
00:41:07,840 --> 00:41:10,470
Konseyi seni danışman olarak
getirmesi için ikna ettim.
506
00:41:14,190 --> 00:41:15,570
Seni dinlerler.
507
00:41:18,530 --> 00:41:19,950
Bazı adamların
yönlendirilmeye ihtiyacı var.
508
00:41:21,240 --> 00:41:23,460
June Osborn'un
Tao'su.
509
00:41:25,460 --> 00:41:26,760
Hayırlı günler, kumandan.
510
00:41:28,840 --> 00:41:30,350
Çıkayım da hazırlanın.
511
00:41:32,640 --> 00:41:34,600
-Hayırlı sabahlar, beyim.
512
00:41:35,900 --> 00:41:38,360
Tohumların kutsansın.
513
00:41:42,410 --> 00:41:43,870
Bugün tam tıraş mı
yapalım beyim?
514
00:41:44,370 --> 00:41:47,920
Sakallardan biraz kırpabilirsin,
ama çok değil.
515
00:41:47,920 --> 00:41:49,970
Uzunluğundan memnunum..
516
00:41:55,350 --> 00:41:56,480
Bayan Keyes?
517
00:42:00,030 --> 00:42:01,160
Esther?
518
00:42:36,140 --> 00:42:37,650
Hayırlı günler.
519
00:42:40,570 --> 00:42:42,490
Hayırlı günler.
520
00:42:49,800 --> 00:42:51,380
Üzgünüm...
521
00:42:53,010 --> 00:42:54,770
İsmini hatırlayamadım.
522
00:42:55,810 --> 00:42:57,900
Ben Rob Keyes.
523
00:42:59,820 --> 00:43:01,440
Martha.
524
00:43:03,910 --> 00:43:05,490
-Beyim
-Martha.
525
00:43:08,540 --> 00:43:11,010
Çok yaşa, Martha.
526
00:43:11,720 --> 00:43:13,420
Teşekkür ederim.
527
00:43:13,430 --> 00:43:14,800
528
00:43:14,810 --> 00:43:16,140
Bir başka...
529
00:43:17,690 --> 00:43:20,480
genç hanım daha
yaşıyor evde. Ben...
530
00:43:22,740 --> 00:43:24,870
Ben onun adını da
hatırlayamadım.
531
00:43:28,920 --> 00:43:31,340
-İsmi Esther.
-Esther.
532
00:43:33,880 --> 00:43:34,890
Esther.
533
00:43:38,850 --> 00:43:40,570
Ne kadar tatlı
bir kız.
534
00:44:12,090 --> 00:44:14,050
Ondan biraz
korkuyorum.
535
00:44:15,800 --> 00:44:17,100
Zaman zaman.
536
00:44:19,100 --> 00:44:20,190
Dürüst olayım.
537
00:44:31,500 --> 00:44:32,750
Korkmalısın.
538
00:44:43,310 --> 00:44:45,030
Hayırlı günler,
kumandan.
539
00:44:46,910 --> 00:44:48,280
Dışarıda size
ihtiyacımız var.
540
00:44:54,170 --> 00:44:55,170
Onunla kal.
541
00:45:38,260 --> 00:45:39,710
İzinsiz girmeye çalışıyordu.
542
00:45:41,310 --> 00:45:42,310
Sarhoştu.
543
00:45:43,060 --> 00:45:45,520
Kocamın adına onu
tutuklatabilirim.
544
00:45:46,820 --> 00:45:48,110
Adını biliyor muyuz?
545
00:45:48,650 --> 00:45:49,990
Muhafız Pogue.
546
00:45:51,200 --> 00:45:52,410
Ama o "Johnny"
denilmesini sever.
547
00:45:53,250 --> 00:45:54,790
Benim söyleyişimden hoşlanır.
548
00:45:56,040 --> 00:45:58,590
Her söyleyişimde dilimin
aldığı hali sever.
549
00:46:09,990 --> 00:46:10,990
Kaldırın.
550
00:46:15,880 --> 00:46:17,500
Bu onlardan
biri mi?
551
00:46:27,230 --> 00:46:28,900
Tohumun kutsansın, Johnny.
552
00:46:33,120 --> 00:46:34,120
Siktir.
553
00:46:46,310 --> 00:46:47,610
Hey!
554
00:46:48,190 --> 00:46:49,190
Hey!
555
00:47:04,850 --> 00:47:05,930
Durun.
556
00:47:11,990 --> 00:47:13,320
Ahıra götürün.
557
00:47:22,090 --> 00:47:23,380
Hepimizi gördü.
558
00:47:25,390 --> 00:47:26,800
Evet, gördü.
559
00:47:26,810 --> 00:47:28,140
Üzgünüm.
560
00:47:29,560 --> 00:47:30,570
Siktir.
561
00:47:32,570 --> 00:47:34,410
O kıza dikkat
etmem gerekirdi.
562
00:47:35,710 --> 00:47:37,050
Senin suçun değil.
563
00:47:41,460 --> 00:47:43,420
Onu buraya ailesi
gönderdi.
564
00:47:46,350 --> 00:47:47,890
Tecavüze uğraması için.
565
00:47:51,360 --> 00:47:52,820
Ve elden ele
dolaşması için.
566
00:47:55,160 --> 00:47:59,040
Onu... bu
heriflere verdiler.
567
00:48:03,090 --> 00:48:05,090
Yani, hayır. Bu
senin suçun değil.
568
00:48:08,270 --> 00:48:10,060
Onu nehire götürürüz.
569
00:48:10,060 --> 00:48:11,110
İcabına bakarız.
570
00:48:13,530 --> 00:48:14,530
Hayır.
571
00:48:52,520 --> 00:48:53,520
Kızlar.
572
00:48:56,240 --> 00:48:58,620
Bu adam ülkesine
ihanet etti...
573
00:48:59,700 --> 00:49:01,010
Birleşik Devletler'e.
574
00:49:04,130 --> 00:49:05,460
Bir vatan haini.
575
00:49:09,810 --> 00:49:11,310
Ve bu adam...
576
00:49:14,610 --> 00:49:16,070
bir çocuğa
tecavüz etti.
577
00:49:18,990 --> 00:49:20,330
Defalarca.
578
00:49:21,960 --> 00:49:24,040
Bu suçların cezası...
579
00:49:29,680 --> 00:49:30,760
ölümdür.
580
00:50:15,230 --> 00:50:16,770
Haklıydın.
581
00:50:19,780 --> 00:50:20,860
Sen haklıydın.
582
00:50:22,910 --> 00:50:24,000
Biz Mayday'iz.
583
00:50:25,540 --> 00:50:27,130
Saklanmayız.
584
00:50:30,130 --> 00:50:31,130
Savaşırız.
585
00:50:38,610 --> 00:50:40,150
Ve burada,
586
00:50:43,830 --> 00:50:45,080
hep birlikte
savaşacağız.
587
00:50:56,520 --> 00:50:57,610
Güzelim.
588
00:51:02,240 --> 00:51:03,780
Gururlandır beni.
589
00:51:05,200 --> 00:51:06,330
Öyle yapacağım.
590
00:53:25,270 --> 00:53:26,480
Sorun olur mu?
591
00:53:27,030 --> 00:53:28,030
592
00:53:49,990 --> 00:53:51,490
Seni seviyorum.
593
00:54:08,950 --> 00:54:10,700
Ben de seni
seviyorum, balım.
594
00:56:00,210 --> 00:56:01,840
595
00:56:03,380 --> 00:56:05,090
596
00:56:05,090 --> 00:56:07,680
597
00:56:07,680 --> 00:56:08,680
598
00:56:09,600 --> 00:56:13,360
599
00:56:15,200 --> 00:56:19,080
600
00:56:19,710 --> 00:56:22,040
601
00:56:22,040 --> 00:56:24,630
602
00:56:25,090 --> 00:56:28,300
603
00:56:28,310 --> 00:56:29,470
604
00:56:29,480 --> 00:56:31,350
605
00:56:31,350 --> 00:56:33,110
606
00:56:33,570 --> 00:56:36,360
607
00:56:37,580 --> 00:56:39,410
608
00:56:39,410 --> 00:56:41,880
609
00:56:42,670 --> 00:56:44,420
610
00:56:44,420 --> 00:56:46,550
611
00:56:46,550 --> 00:56:47,850
612
00:56:49,310 --> 00:56:51,810
613
00:56:52,310 --> 00:56:53,610
614
00:56:53,980 --> 00:56:56,570
615
00:56:56,570 --> 00:56:57,900
616
00:56:57,910 --> 00:56:58,990
617
00:57:00,120 --> 00:57:02,290
618
00:57:02,670 --> 00:57:04,670
619
00:57:05,130 --> 00:57:07,880
620
00:57:07,890 --> 00:57:09,470
621
00:57:09,470 --> 00:57:10,470
622
00:57:11,310 --> 00:57:13,690
623
00:57:16,530 --> 00:57:19,650
624
00:57:19,660 --> 00:57:23,420
625
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
626
00:57:33,000 --> 00:57:35,000