1 00:00:01,023 --> 00:00:03,027 ‫آنچه دیدید... 2 00:00:03,110 --> 00:00:05,490 ‫باید بهم بگی ندیمه‌ها کجان 3 00:00:05,574 --> 00:00:07,160 ‫وگرنه به هانا آسیب میزنن. 4 00:00:07,244 --> 00:00:08,244 ‫چیزی نیست عزیزم. 5 00:00:09,039 --> 00:00:11,043 ‫تو ملک زراعیِ مورو هستن. 6 00:00:11,126 --> 00:00:12,547 ‫سعی کردم باهاش فرار کنم. 7 00:00:12,630 --> 00:00:13,506 ‫واقعا سعی کردم. 8 00:00:13,590 --> 00:00:15,886 ‫پیداش می‌کنیم. قول میدم. 9 00:00:15,970 --> 00:00:18,767 ‫ازم میترسید. بچم ازم میترسید. 10 00:00:18,850 --> 00:00:20,854 ‫منو نشناخت. 11 00:00:20,938 --> 00:00:22,984 ‫هر بلایی سر خودت اومده، 12 00:00:23,025 --> 00:00:25,405 ‫سر هانا، جنین، و بقیه، 13 00:00:25,488 --> 00:00:26,825 ‫همه تقصیر توئه. 14 00:00:26,908 --> 00:00:27,952 ‫تقصیر تو! 15 00:00:28,035 --> 00:00:30,355 ‫- خودش اینو خواست؟ ‫- نه خودش اینو نخواست. 16 00:00:30,415 --> 00:00:32,210 ‫خودش خواست تو گیلیاد بمونه. 17 00:00:32,294 --> 00:00:33,839 ‫که در راه انجام کار درست بمیره. 18 00:00:33,922 --> 00:00:36,928 ‫خودش می‌دونست دیگه هیچکدوم از ما رو نمی‌بینه. 19 00:00:37,012 --> 00:00:38,765 ‫انتخاب خودش بود. 20 00:00:38,849 --> 00:00:40,310 ‫قشنگ شدی. 21 00:00:41,563 --> 00:00:44,527 ‫فردا برای تجدید آماد میرم بندر تاندر. 22 00:00:44,611 --> 00:00:46,071 ‫- میشه بعدا بیام؟ ‫- پیامک بده. 23 00:00:48,535 --> 00:00:50,496 ‫من عاشق نیکولم. اما هرگز نمی‌خواستم مادر بشم. 24 00:00:50,581 --> 00:00:52,561 ‫چرا حس می‌کنی مجبوری خرابکاری جون رو درست کنی؟ 25 00:00:52,585 --> 00:00:53,938 ‫گمونم به جبران وقتی که من فرار کردم 26 00:00:53,962 --> 00:00:55,048 ‫اما اون نتونست. 27 00:00:56,175 --> 00:00:57,762 ‫از احساس گناه خستم. 28 00:00:57,845 --> 00:00:59,891 ‫دو تا ندیمه در راه شیکاگو دیده شدن. 29 00:00:59,974 --> 00:01:01,811 ‫شاید یکیشون جون بوده باشه. 30 00:01:02,187 --> 00:01:03,875 ‫- کار کیه؟ ‫- شاهینهای شب. 31 00:01:03,899 --> 00:01:05,044 ‫مرگ یا زندگی براشون مهم نیست. 32 00:01:05,068 --> 00:01:06,320 ‫فقط می‌خوان سرباز بکُشن. 33 00:01:06,403 --> 00:01:07,238 ‫عاشقشون میشی. 34 00:01:07,322 --> 00:01:08,383 ‫به نظرم بهتره فردا بریم 35 00:01:08,407 --> 00:01:09,242 ‫و شاهینهای شب رو پیدا کنیم. 36 00:01:09,326 --> 00:01:10,453 ‫ما برای مبارزه اومدیم. 37 00:01:11,080 --> 00:01:12,583 ‫جون، تو برای مبارزه اومدی. 38 00:01:12,667 --> 00:01:16,173 ‫پیشنهاد می‌کنم در مرزهای مورد بحث 39 00:01:16,256 --> 00:01:17,802 ‫آتش‌بس موقت اعلام کنیم. 40 00:01:17,885 --> 00:01:19,513 ‫نیروهای گیلیاد در مناطق مورد بحث 41 00:01:19,597 --> 00:01:21,326 ‫از امروز عصر، به مدت 24 آتش‌بس می‌کنن. 42 00:01:21,350 --> 00:01:22,788 ‫فرمانده بلین، شما هدایت حمله هوایی 43 00:01:22,812 --> 00:01:26,318 ‫به تمام جبه‌های شورشی رو بر عهده خواهید داشت. 44 00:01:26,402 --> 00:01:27,682 ‫سربازها کجان؟ 45 00:01:27,738 --> 00:01:28,978 ‫حتما با عجله رفتن. 46 00:01:31,245 --> 00:01:32,245 ‫بدو! 47 00:01:41,056 --> 00:01:42,350 ‫جنبن! 48 00:01:45,941 --> 00:01:46,941 ‫جون؟ 49 00:01:46,965 --> 00:01:56,965 ارائه‌ای از وبسایت والا مووی 50 00:02:02,641 --> 00:02:03,768 ‫جون؟ 51 00:02:09,572 --> 00:02:10,574 ‫جون! 52 00:02:15,584 --> 00:02:16,502 ‫جون؟ 53 00:02:16,586 --> 00:02:19,842 ‫میموسا خودبخود پر نمیشه، جون. 54 00:02:19,866 --> 00:02:29,866 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 55 00:02:29,890 --> 00:02:37,290 « تـرجمـه از نیـما » .:: NimaAM ::. 56 00:02:37,377 --> 00:02:39,757 ‫خیلی شدید میباره. 57 00:02:40,424 --> 00:02:43,472 ‫فکر کنم امروزو کلا باید خونه‌نشین باشیم. 58 00:02:43,557 --> 00:02:44,934 ‫ای لعنتی! 59 00:02:45,518 --> 00:02:48,274 ‫نیست که هزار و یک کار داشتیم! 60 00:02:49,234 --> 00:02:50,361 ‫نوش. 61 00:03:08,314 --> 00:03:09,817 ‫- ممنون. ‫- اوهمم. 62 00:03:19,169 --> 00:03:20,171 ‫جون؟ 63 00:03:22,760 --> 00:03:23,762 ‫جون. 64 00:03:31,986 --> 00:03:32,863 ‫جون؟ 65 00:03:32,946 --> 00:03:34,867 ‫از اونجا فاصله بگیر. فرو میریزه‌ها! 66 00:03:37,998 --> 00:03:41,213 ‫لعنتی. جون! منم مویرا. 67 00:03:48,937 --> 00:03:51,066 ‫دوستت مویرا. 68 00:03:52,528 --> 00:03:54,657 ‫جون. منو... منو یادته؟ 69 00:03:55,659 --> 00:03:57,453 ‫- مویرا فرار کرد. ‫- چی؟ 70 00:03:57,538 --> 00:03:59,207 ‫- نه. من اینجام. خوبم. ‫- جنین؟ 71 00:03:59,709 --> 00:04:00,836 ‫ها؟ جون؟ 72 00:04:01,921 --> 00:04:02,923 ‫جنین! 73 00:04:03,006 --> 00:04:04,006 ‫جنین؟ 74 00:04:04,384 --> 00:04:05,595 ‫هی جون. جون. 75 00:04:05,679 --> 00:04:07,140 ‫جون. خونریزی داری! 76 00:04:07,725 --> 00:04:09,519 ‫باید... باید برسونیمت بیمارستان. 77 00:04:09,603 --> 00:04:11,941 ‫حتما آسیب دیده. باید پیداش کنیم. 78 00:04:12,442 --> 00:04:14,028 ‫- جنین! ‫- نه جون. توئی که آسیب دیدی. 79 00:04:14,112 --> 00:04:15,406 ‫- کمک لازم داری. ‫- جنین. 80 00:04:15,489 --> 00:04:17,786 ‫نه. هی هی. گوش کن. گوش کن. گوش کن. 81 00:04:17,870 --> 00:04:19,348 ‫- گوش کن چی میگم! ‫- جنین! 82 00:04:19,372 --> 00:04:21,060 ‫- جون؟ جون، جون، جون... ‫- باید پیداش کنیم. 83 00:04:21,084 --> 00:04:22,671 ‫یه لحظه وایسا. باشه؟ جون. جون... 84 00:04:22,755 --> 00:04:23,590 ‫- جنین! ‫- هی. هی! 85 00:04:23,673 --> 00:04:26,303 ‫فکر کنم بدونم کجاست. فکر کنم بدونم کجاست. 86 00:04:26,596 --> 00:04:28,892 ‫اگه آسیب دیده باشه، تو چادر امداده. 87 00:04:28,975 --> 00:04:30,186 ‫- باشه. ‫- باشه؟ 88 00:04:30,269 --> 00:04:31,981 ‫- از اونوره. ‫- باشه. 89 00:04:32,398 --> 00:04:33,568 ‫- خب؟ ‫- خب. 90 00:04:33,651 --> 00:04:35,321 ‫- راه بیوفت. ‫- باید پیداش کنیم. 91 00:04:35,404 --> 00:04:37,826 ‫پیداش می‌کنیم. پیداش می‌کنیم. 92 00:04:38,368 --> 00:04:41,626 ‫بیا بریم. تورو هم معاینه کنن. 93 00:04:41,709 --> 00:04:43,087 ‫- خوبه اینجوری؟ ‫- آره. 94 00:04:43,797 --> 00:04:45,257 ‫خیلی‌خب. بریم دنبالش. 95 00:04:45,341 --> 00:04:47,220 ‫- باید پیداش کنیم. ‫- بریم پیداش کنیم. 96 00:04:48,598 --> 00:04:50,101 ‫خیلی‌خب. از اون طرف. 97 00:05:16,946 --> 00:05:19,218 ‫خانم‌ها، ما دو دقیقه دیگه برمیگردیم. باشه؟ 98 00:05:19,242 --> 00:05:20,620 ‫طاقت بیارین. دو دقیقه دیگه. 99 00:05:21,789 --> 00:05:22,666 ‫باشه. 100 00:05:22,749 --> 00:05:24,210 ‫کیو معاینه نکردم؟ 101 00:05:24,837 --> 00:05:27,008 ‫هی. میشه دوستمو معاینه کنی؟ 102 00:05:27,091 --> 00:05:28,302 ‫خواهش می‌کنم. 103 00:05:28,385 --> 00:05:29,429 ‫باشه. 104 00:05:31,224 --> 00:05:32,686 ‫نگاه کن لطفا. 105 00:05:33,353 --> 00:05:34,523 ‫به چشمم. 106 00:05:36,234 --> 00:05:37,361 ‫خوبه. 107 00:05:38,238 --> 00:05:39,449 ‫بیهوش شده بودی؟ 108 00:05:40,451 --> 00:05:41,746 ‫بالا آوردی؟ 109 00:05:42,079 --> 00:05:43,081 ‫چی؟ 110 00:05:46,881 --> 00:05:48,593 ‫آقا. خواهش می‌کنم تکون نخور. 111 00:05:49,678 --> 00:05:50,722 ‫هی. هی! 112 00:05:51,431 --> 00:05:52,559 ‫مشکلش که جدی نیست؟ 113 00:05:52,643 --> 00:05:53,923 ‫احتمالا سرش ضربه خورده. 114 00:05:53,978 --> 00:05:55,481 ‫این که ضربه‌مغزی شدید یا ضعیف بوده، 115 00:05:55,565 --> 00:05:57,485 ‫فقط توی چادر میشه فهمید. 116 00:05:57,569 --> 00:05:59,369 ‫بذار یه نگاه بندازم. 117 00:06:00,407 --> 00:06:02,471 ‫میبریمت یه جا که بهت برسن. 118 00:06:02,495 --> 00:06:03,497 ‫باشه؟ 119 00:06:04,833 --> 00:06:06,169 ‫حالت خوب میشه. 120 00:06:07,213 --> 00:06:08,800 ‫- خب؟ ‫- مویرا؟ 121 00:06:12,348 --> 00:06:13,601 ‫سلام. 122 00:06:14,477 --> 00:06:15,477 ‫سلام. 123 00:06:17,275 --> 00:06:20,155 ‫سلام. سلام. سلام. 124 00:06:21,993 --> 00:06:23,120 ‫منم. 125 00:06:25,124 --> 00:06:26,126 ‫نه. 126 00:06:27,169 --> 00:06:29,048 ‫- نه. ‫- چی؟ 127 00:06:29,925 --> 00:06:32,346 ‫نه نه نه. تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 128 00:06:32,430 --> 00:06:34,225 ‫نه. هی هی هی. من برگشتم. 129 00:06:34,309 --> 00:06:36,647 ‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟ چرا؟ ‫- اومدم دنبال تو. 130 00:06:36,731 --> 00:06:38,411 ‫- اینجا امن نیست. ‫- اومدم کمک تو. 131 00:06:38,483 --> 00:06:40,697 ‫- و پیدات کردم. ‫- اینجا در خطری مویرا. 132 00:06:40,780 --> 00:06:43,327 ‫- نباید اینجا باشی. ‫- پیدات کردم لعنتی. 133 00:06:43,410 --> 00:06:45,749 ‫- چی میگی... ‫- من پیدات کردم. 134 00:06:45,832 --> 00:06:47,376 ‫خیلی دیوونه‌ای. 135 00:06:52,219 --> 00:06:53,472 ‫تو نباید اینجا باشی. 136 00:06:53,556 --> 00:06:55,578 ‫حالا که پیدات کردم، دیگه هواتو دارم. 137 00:06:55,602 --> 00:06:56,729 ‫هواتو دارم. 138 00:06:57,271 --> 00:06:58,524 ‫هواتو دارم. 139 00:07:22,238 --> 00:07:23,825 ‫یالا. یالا. 140 00:07:23,908 --> 00:07:26,454 ‫این محوطه امن نیست! 141 00:07:27,206 --> 00:07:31,464 ‫مرکز امداد برای ایمنی شما بسته شده. 142 00:07:31,549 --> 00:07:34,428 ‫لطفا هر چه سریعتر محل رو ترک کنید. 143 00:07:36,391 --> 00:07:37,602 ‫جنین رو میبینی؟ 144 00:07:37,686 --> 00:07:39,857 ‫هی. میرم پیداش کنم. 145 00:07:50,210 --> 00:07:51,606 ‫نمیشه لوازمو برای اونا بذاریم؟ 146 00:07:51,630 --> 00:07:53,442 ‫نه. به خاطرش همدیگه رو تیکه تیکه می‌کنن. 147 00:07:53,466 --> 00:07:55,512 ‫اونا! چه خبر شده؟ 148 00:07:55,597 --> 00:07:56,599 ‫چرا داریم میریم؟ 149 00:07:56,682 --> 00:07:58,202 ‫انگار می‌خوان باز بمبارون کنن. 150 00:07:58,226 --> 00:07:59,646 ‫جمع کن. باید راه بیوفتیم. 151 00:07:59,730 --> 00:08:00,730 ‫جون رو پیدا کردم. 152 00:08:01,609 --> 00:08:02,611 ‫اون اینجاست. 153 00:08:03,654 --> 00:08:04,656 ‫خدای من. 154 00:08:05,992 --> 00:08:07,746 ‫- باورم نمیشه. ‫- آره. ببین. هی... 155 00:08:07,871 --> 00:08:09,625 ‫ببین! می‌دونم قوانین چی میگه. 156 00:08:09,708 --> 00:08:11,169 ‫مویرا، خیلی خوشحالم که حالش خوبه. 157 00:08:11,252 --> 00:08:12,421 ‫اون همه بچه رو نجات داد. 158 00:08:12,504 --> 00:08:14,676 ‫هر وقت برگشتیم، سعی می‌کنیم اون هم ببریم. 159 00:08:14,760 --> 00:08:17,264 ‫نه! نه چرت نگو! 160 00:08:17,348 --> 00:08:19,603 ‫- برای این وقت ندارم. ‫- اونا! اون آسیب دیده. 161 00:08:19,686 --> 00:08:21,481 ‫اینجا یه هفته هم زنده نمیمونه. 162 00:08:21,565 --> 00:08:23,587 ‫- ببین. می‌دونم برات سخته. ‫- نه. بحث سختیش نیست. 163 00:08:23,611 --> 00:08:24,611 ‫بحث مرگ و زندگیه. 164 00:08:24,655 --> 00:08:27,201 ‫این برای همه هست. نه فقط تو و اون. 165 00:08:28,203 --> 00:08:29,706 ‫اون بهترین دوستمه اونا! 166 00:08:29,790 --> 00:08:31,167 ‫اگه گیلیاید بفهمه بردیمش، 167 00:08:31,251 --> 00:08:34,090 ‫امداد و غذارسانی و دارو... همه چی تعطیل میشه! 168 00:08:34,173 --> 00:08:35,635 ‫برای همه این مردم! 169 00:08:35,969 --> 00:08:38,891 ‫یعنی میگی جون از همه اونا مهمتره؟ 170 00:08:42,524 --> 00:08:43,526 ‫متاسفم. 171 00:08:46,072 --> 00:08:48,118 ‫اعضای CERA! راه بیوفتین. 172 00:08:48,368 --> 00:08:49,621 ‫همه آماد رو جمع کنید. 173 00:08:52,418 --> 00:08:53,963 ‫تنهامون نذارین. تورو خدا! 174 00:08:56,927 --> 00:08:58,806 ‫باید راه بیوفتیم. با من بیا. 175 00:08:59,850 --> 00:09:01,019 ‫سرتو بنداز پایین. 176 00:09:09,160 --> 00:09:10,997 ‫- هی هی هی! ‫- نرید! 177 00:09:11,122 --> 00:09:12,166 ‫متاسفم. 178 00:09:12,249 --> 00:09:14,396 ‫بچه‌هام گرسنن. خواهش می‌کنم! 179 00:09:14,420 --> 00:09:15,255 ‫متاسفم. 180 00:09:15,339 --> 00:09:16,442 ‫همینجوری اینجا ولمون می‌کنین؟ 181 00:09:16,466 --> 00:09:18,546 ‫نمی‌تونیم شما رو ببریم. ولی برمیگردیم. 182 00:09:19,513 --> 00:09:21,452 ‫نه! دارین ما رو میکشین! 183 00:09:21,476 --> 00:09:22,604 ‫متاسفم. 184 00:09:30,953 --> 00:09:31,997 ‫خوبه. 185 00:09:32,081 --> 00:09:33,208 ‫کارت خوب بود. 186 00:09:33,500 --> 00:09:35,337 ‫کارت خوب بود. خیلی‌خب. 187 00:09:35,588 --> 00:09:37,466 ‫حالا آماده شو تا کشتی بدویی. 188 00:09:37,550 --> 00:09:38,969 ‫باشه؟ 189 00:09:39,428 --> 00:09:41,725 ‫- چی؟ ‫- من از اینجا میبرمت. 190 00:09:41,809 --> 00:09:43,562 ‫خب؟ حاضری؟ 191 00:09:44,188 --> 00:09:45,065 ‫- نه. ‫- جون. 192 00:09:45,148 --> 00:09:47,486 ‫- نه. باید جنینو پیدا کنیم. ‫- خیلی‌خب. هی. چی؟ هی! 193 00:09:47,570 --> 00:09:49,330 ‫لعنت بهت! نمی‌تونیم جنینو پیدا کنیم. 194 00:09:49,407 --> 00:09:50,535 ‫حتما کشته شده. 195 00:09:51,202 --> 00:09:53,248 ‫اگه اینجا بمونیم، ما هم کشته میشیم. 196 00:09:55,001 --> 00:09:56,880 ‫جون. کشتی! 197 00:09:57,172 --> 00:09:58,383 ‫- حالا! ‫- مویرا. نه! 198 00:09:58,466 --> 00:09:59,343 ‫- نه... ‫- نه. 199 00:09:59,427 --> 00:10:01,055 ‫وادارم نکن دوباره جا بذارمت. 200 00:10:01,932 --> 00:10:03,853 ‫با من این کارو نکن. 201 00:10:04,688 --> 00:10:06,441 ‫حقشو نداری! 202 00:10:06,984 --> 00:10:10,157 ‫خواهش می‌کنم! باید با من بیای. 203 00:10:10,742 --> 00:10:12,286 ‫تو باید برگردی. 204 00:10:17,421 --> 00:10:19,425 ‫نمی‌تونی وادارم کنی هانا رو ول کنم. 205 00:10:19,801 --> 00:10:20,803 ‫هانا؟ 206 00:10:20,887 --> 00:10:22,891 ‫نمی‌تونی وادارم کنی بدون اون بیام مویرا. 207 00:10:22,974 --> 00:10:23,893 ‫اون کجاست؟ 208 00:10:23,976 --> 00:10:25,855 ‫نمی‌تونی وادارم کنی بدون اون بیام. 209 00:10:25,938 --> 00:10:27,107 ‫نمی‌دونم. 210 00:10:27,191 --> 00:10:28,359 ‫- هانا؟ ‫- نمی‌دونم. 211 00:10:28,443 --> 00:10:31,073 ‫- ولی باید برگردم پیشش. ‫- نمی‌دونی؟ 212 00:10:31,784 --> 00:10:34,038 ‫منظورت چیه که نمی‌دونی؟ 213 00:10:34,121 --> 00:10:36,835 ‫چطوری می‌خوای بری پیشش؟ ها؟ 214 00:10:37,294 --> 00:10:38,338 ‫ببین خودتو! 215 00:10:38,881 --> 00:10:40,001 ‫لت و پار شدی، 216 00:10:40,050 --> 00:10:41,678 ‫حتی نمی‌دونی اون کجاست. 217 00:10:41,762 --> 00:10:43,306 ‫چطور می‌خوای پیداش کنی؟ 218 00:10:43,389 --> 00:10:45,519 ‫اونو به خاطر من اسیر کردن. 219 00:10:46,312 --> 00:10:47,982 ‫خیلی ترسیده بود. 220 00:10:49,026 --> 00:10:50,362 ‫خیلی ترسیده بود. 221 00:10:52,491 --> 00:10:54,328 ‫پس بدون تو جاش امن‌تره. 222 00:10:57,669 --> 00:10:58,921 ‫اونا میکُشنت. 223 00:11:02,094 --> 00:11:03,556 ‫اونا میان دنبالت 224 00:11:03,639 --> 00:11:05,141 ‫و میکُشنت. 225 00:11:06,979 --> 00:11:08,858 ‫تورو جلوی چشمش میکُشن. 226 00:11:12,824 --> 00:11:14,076 ‫می‌خوای کمکش کنی؟ 227 00:11:14,159 --> 00:11:17,291 ‫ولش کن به امون خدا و با من بیا. 228 00:11:18,126 --> 00:11:21,132 ‫می‌خوای باهاشون بجنگی؟ بیا از کانادا بجنگ. 229 00:11:21,633 --> 00:11:22,886 ‫ما کمکت می‌کنیم. 230 00:11:22,969 --> 00:11:25,432 ‫کانادایی‌ها کمکت می‌کنن. دولت آمریکا، هر اونچه 231 00:11:25,515 --> 00:11:28,647 ‫که ازش تو کانادا باقیه، کمکت می‌کنه. 232 00:11:31,528 --> 00:11:32,947 ‫من هم هواتو دارم. 233 00:11:34,074 --> 00:11:37,497 ‫لوک، امیلی، ریتا، 234 00:11:37,999 --> 00:11:41,172 ‫هر کی دوستت داره، اونجاست. 235 00:11:43,594 --> 00:11:44,721 ‫نیکول. 236 00:11:45,765 --> 00:11:47,184 ‫نیکول هم اون جاست. 237 00:11:47,602 --> 00:11:49,521 ‫حالش خوبه؟ 238 00:11:50,023 --> 00:11:52,402 ‫آره. اون... به تو احتیاج داره. 239 00:11:52,486 --> 00:11:54,866 ‫بهت احتیاج داره. داره بزرگ میشه. ماه شده... 240 00:11:54,950 --> 00:11:57,454 ‫ولی بهت احتیاج داره. چون تو مادرشی. 241 00:11:57,538 --> 00:11:59,291 ‫تو مادرشی. خب؟ 242 00:11:59,626 --> 00:12:02,548 ‫بیا جون. بیا بریم! 243 00:12:07,432 --> 00:12:10,188 ‫زود باشین! تکون بخورین! عجله کنین! 244 00:12:10,313 --> 00:12:12,652 ‫بعدا میای دنبالش. خب؟ 245 00:12:12,735 --> 00:12:14,238 ‫یالا. یالا! زود باشین! 246 00:12:14,321 --> 00:12:15,866 ‫- یالا! عجله کنین. ‫- سریع. سریع. سریع! 247 00:12:19,373 --> 00:12:20,291 ‫به خاطر نیکول بیا. 248 00:12:20,375 --> 00:12:22,045 ‫به خاطر دختر کوچولوت. 249 00:12:26,470 --> 00:12:27,472 ‫باشه. 250 00:12:28,057 --> 00:12:29,894 ‫باشه. باشه. 251 00:12:30,020 --> 00:12:32,441 ‫خیلی‌خب. زود باش. عجله کن. 252 00:12:46,970 --> 00:12:49,058 ‫همینجا بمون. تکون نخور. 253 00:13:35,441 --> 00:13:38,114 ‫می‌دونی، از نظر فنی، اون مبل مال منه. 254 00:13:38,197 --> 00:13:40,536 ‫از نظر فنی، این مبل مال لیساست. 255 00:13:41,287 --> 00:13:42,558 ‫تو قرار بود مواظبش باشی. 256 00:13:42,582 --> 00:13:44,459 ‫تا بره خارج درس بخونه برگرده. 257 00:13:45,003 --> 00:13:48,384 ‫خب، من به خاطر دل مهربونم میسپرمش به تو. 258 00:13:49,554 --> 00:13:50,764 ‫لوک ازش متنفره. 259 00:13:50,848 --> 00:13:52,434 ‫لوک ازش متنفره. 260 00:13:58,154 --> 00:13:59,834 ‫خیلی فرق نمی‌کنه. می‌دونی؟ 261 00:13:59,908 --> 00:14:01,786 ‫مرتب میبینمت. 262 00:14:03,624 --> 00:14:06,128 ‫قرار نیست خیلی فرق کنه. 263 00:14:06,796 --> 00:14:09,594 ‫مادرم ازم قول گرفته نام فامیلی خودمو حفظ کنم. 264 00:14:09,677 --> 00:14:10,888 ‫ای بابا... 265 00:14:15,063 --> 00:14:16,858 ‫به نظرت واقعا فکر خوبیه؟ 266 00:14:17,400 --> 00:14:18,654 ‫کجاش؟ 267 00:14:19,906 --> 00:14:20,950 ‫همش! 268 00:14:22,369 --> 00:14:23,371 ‫تک تک بخش‌هاش. 269 00:14:33,140 --> 00:14:36,606 ‫وایسا. یعنی میگی ازدواج با لوک فکر بدیه؟ 270 00:14:38,067 --> 00:14:40,656 ‫فقط میگم به هم زدن نامزدی، 271 00:14:40,739 --> 00:14:42,576 ‫خیلی راحت‌تره تا طلاق. 272 00:14:43,912 --> 00:14:44,956 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 273 00:14:45,039 --> 00:14:46,918 ‫چون چند بار طلاق گرفتی؟ 274 00:14:49,423 --> 00:14:50,592 ‫ولش کن. 275 00:14:52,429 --> 00:14:54,099 ‫نه. نه نه نه. 276 00:14:54,182 --> 00:14:55,351 ‫کنجکاوم. 277 00:14:55,435 --> 00:14:57,773 ‫بگو ببینم دقیقا چرا نباید با یه مرد 278 00:14:57,857 --> 00:15:01,238 ‫مهربون و باهوش و باعاطفه عروسی کنم؟ 279 00:15:01,321 --> 00:15:04,537 ‫با مردی که هم شغل خوب داره، هم شونه گرم؟ 280 00:15:04,620 --> 00:15:06,666 ‫چون به زنهاش خیانت می‌کنه، 281 00:15:06,750 --> 00:15:09,254 ‫و اگه نتونن بچه بیارن، ترکشون می‌کنه. 282 00:15:09,881 --> 00:15:11,050 ‫اوه. زن؟ 283 00:15:11,133 --> 00:15:13,680 ‫فقط یه زن داشته. من هم آنی نیستم. 284 00:15:14,431 --> 00:15:15,642 ‫هنوز نیستی. 285 00:15:27,708 --> 00:15:30,881 ‫قرار نیست زندگی ما مثل اون پیش بره. 286 00:15:31,591 --> 00:15:34,346 ‫اونا همیشه خدا با هم دعوا داشتن. 287 00:15:35,431 --> 00:15:36,684 ‫ما هرگز دعوا نمی‌کنیم. 288 00:15:47,247 --> 00:15:48,499 ‫اون پارچ منه. 289 00:15:52,675 --> 00:15:53,927 ‫باشه. مال خودت. 290 00:15:54,846 --> 00:15:55,931 ‫نمی‌خوامش. 291 00:16:10,459 --> 00:16:11,629 ‫هی. 292 00:16:12,297 --> 00:16:13,297 ‫سلام. 293 00:16:13,340 --> 00:16:14,594 ‫حالت چطوره؟ 294 00:16:15,052 --> 00:16:16,556 ‫به خاطر اون صحنه‌ها میگم. 295 00:16:17,558 --> 00:16:19,645 ‫من قبلا هم رنج و عذاب دیدم. 296 00:16:20,689 --> 00:16:23,653 ‫وقتی قدرت دست توئه، خیلی سخت‌تر میشه. 297 00:16:25,364 --> 00:16:27,327 ‫متاسفم که نشد بیاریمش. 298 00:16:28,872 --> 00:16:29,872 ‫باشه.و 299 00:16:34,216 --> 00:16:36,011 ‫ببین، داریم میرسیم خونه. 300 00:16:36,428 --> 00:16:38,390 ‫بعد از بازرسیِ بندر، 301 00:16:38,474 --> 00:16:41,648 ‫حدودا ده ساعت بعدش میرسیم به کانادا. 302 00:16:41,731 --> 00:16:42,858 ‫بازرسی بندر؟ 303 00:16:44,946 --> 00:16:47,146 ‫قبل از این که آب‌هاشونو ترک کنیم، اونا میان تو. 304 00:16:47,200 --> 00:16:49,162 ‫وجب به وجب کشتی رو چک می‌کنن. 305 00:16:49,246 --> 00:16:50,331 ‫اوه. 306 00:16:50,666 --> 00:16:52,252 ‫فکر نکنم خیلی بد باشه. 307 00:16:53,337 --> 00:16:55,466 ‫یه بار تو یه ایست بازرسی تو حلب... 308 00:16:55,550 --> 00:16:56,719 ‫- ما... ‫- اونا! 309 00:17:00,184 --> 00:17:01,646 ‫باید یه چیزی بهت بگم. 310 00:17:15,590 --> 00:17:17,302 ‫اونا به زودی میان اینجا. 311 00:17:18,680 --> 00:17:22,103 ‫من احترام زیادی برای جون آزبورن قایلم. 312 00:17:23,147 --> 00:17:25,861 ‫اون باعث و بانی "پرواز فرشتگان" بود. .یه قهرمانه 313 00:17:26,654 --> 00:17:29,034 ‫ولی تو موقعیت بدی قرار داریم. 314 00:17:29,577 --> 00:17:30,871 ‫موقعیتی که سازمان مردم‌‌نهاد ما 315 00:17:30,954 --> 00:17:33,292 ‫و همه ماموریت‌های آیندش رو به خطر میندازه. 316 00:17:33,375 --> 00:17:34,375 ‫من سردسته این تیمم، 317 00:17:34,419 --> 00:17:36,674 ‫پس هر اتفاقی بیوفته، مسئولیتش با منه، 318 00:17:36,799 --> 00:17:38,302 ‫اما می‌خوام نظر همتونو بدونم. 319 00:17:38,385 --> 00:17:39,805 ‫تقصیر منه. 320 00:17:41,308 --> 00:17:42,704 ‫من جون رو وادار کردم بیاد. 321 00:17:42,728 --> 00:17:43,728 ‫خودش اینو نمی‌خواست. 322 00:17:44,064 --> 00:17:46,044 ‫پس، الان باید درباره‌ی من حرف بزنیم. نه اون. 323 00:17:46,068 --> 00:17:48,113 ‫راست میگی مویرا. تقصیر توئه. 324 00:17:48,823 --> 00:17:50,493 ‫و می‌دونم دوستت چقدر برات عزیزه. 325 00:17:50,577 --> 00:17:52,539 ‫ولی همه ما یه عزیزانی تو گیلیاد داریم. 326 00:17:55,002 --> 00:17:56,296 ‫به نظرم تحویلش بدیم. 327 00:17:56,380 --> 00:17:57,633 ‫- چی؟ ‫- بذار حرفشو تموم کنه. 328 00:17:57,716 --> 00:17:59,529 ‫- ادامه بده. ‫- اگه پیداش کنن، 329 00:17:59,553 --> 00:18:01,599 ‫تا ابد، همه تلاشهامون به باد میره. 330 00:18:01,683 --> 00:18:02,726 ‫نباید این اجازه رو بدیم. 331 00:18:02,810 --> 00:18:04,370 ‫اون تو گیلیاد، دشمن شماره یک ملت به حساب میاد. 332 00:18:04,396 --> 00:18:05,958 ‫این یعنی اگه ببریمش، خشمشون بیشتر میشه. 333 00:18:05,982 --> 00:18:06,901 ‫همین طوره. 334 00:18:06,984 --> 00:18:09,239 ‫اگه پیداش کنن، نمیذارن به شیکاگو برگردیم. 335 00:18:09,322 --> 00:18:10,157 ‫هیچکدوممون. 336 00:18:10,241 --> 00:18:11,994 ‫و این، رو همه مردم اونجا تاثیر میذاره. 337 00:18:12,621 --> 00:18:13,998 ‫به نظر من نگهش داره. 338 00:18:14,583 --> 00:18:16,879 ‫می‌دونم قانونو شکسته، ولی حالا که اینجاست. 339 00:18:16,963 --> 00:18:18,550 ‫و اگه تحویلش بدیم، میکشنش. 340 00:18:18,633 --> 00:18:19,945 ‫به نظر من تحویلش بدیم. 341 00:18:19,969 --> 00:18:21,138 ‫عجب! محض رضای خدا! 342 00:18:21,430 --> 00:18:22,659 ‫باید یه چاره دیگه‌ای باشه. 343 00:18:22,683 --> 00:18:25,229 ‫نمیشه به این راحتی یکی رو به کشتن بدیم. 344 00:18:25,312 --> 00:18:27,112 ‫این قرار بود یه ماموریت بشردوستانه باشه. 345 00:18:27,191 --> 00:18:29,154 ‫عملیات بشردوستانه، برای مردم انجام میشه. 346 00:18:29,237 --> 00:18:30,239 ‫نه یه شخص خاص! 347 00:18:30,322 --> 00:18:32,786 ‫باید جایی باشه که بشه قایمش کرد. 348 00:18:33,412 --> 00:18:36,084 ‫می‌تونیم توی کف قایمش کنیم. 349 00:18:36,501 --> 00:18:38,148 ‫میشه تو یکی از قایق‌های نجاتِ قایمش کرد. 350 00:18:38,172 --> 00:18:39,442 ‫- اونا رو میگردن. ‫- از کجا می‌دونی؟ 351 00:18:39,466 --> 00:18:41,721 ‫تا حالا از گیلیاد فرار کردی؟ پس ببند دهنتو! 352 00:18:41,804 --> 00:18:44,810 ‫این وسط بچه‌ها هم متضرر ‫میشن. بچه‌هایی که خطایی نکردن! 353 00:18:44,894 --> 00:18:46,414 ‫نه فقط بچه‌ها، که والدینشون. 354 00:18:46,438 --> 00:18:47,709 ‫میفهمم. فقط میگم 355 00:18:47,733 --> 00:18:48,985 ‫باید یه راه دیگه‌ای هم باشه. 356 00:18:49,068 --> 00:18:50,255 ‫چه راهی هست که وجود جون... 357 00:18:50,279 --> 00:18:52,366 ‫همه خدمه رو به خطر نندازه؟ 358 00:18:53,076 --> 00:18:54,346 ‫به یکی از خدمه شبیهش کنین. 359 00:18:54,370 --> 00:18:55,767 ‫نه. منظور من این نیست. 360 00:18:55,791 --> 00:18:57,269 ‫یه نفر الان جلوتون نشسته. 361 00:18:57,293 --> 00:18:58,462 ‫تحویلم بدین. 362 00:19:02,805 --> 00:19:04,642 ‫خدایا! حرفشو گوش ندین. 363 00:19:07,773 --> 00:19:10,277 ‫خون من از دیگران رنگین‌تر نیست. 364 00:19:25,559 --> 00:19:27,563 ‫بهشون میگم خودم سوار کشتی شدم. 365 00:19:29,232 --> 00:19:30,442 ‫میگم کمک نداشتم. 366 00:19:34,325 --> 00:19:35,537 ‫ممنونم. 367 00:19:37,583 --> 00:19:38,835 ‫نه. نه! 368 00:19:38,960 --> 00:19:40,672 ‫- خیلی‌خب. همه برن رو عرشه. ‫- جون! 369 00:19:40,755 --> 00:19:43,075 ‫- بریم قالشو بکّنیم. ‫- این کارو نکن جون. 370 00:19:45,055 --> 00:19:46,224 ‫همین؟ 371 00:19:46,308 --> 00:19:47,494 ‫بعد از اون همه رنجی که کشیدی؟ 372 00:19:47,518 --> 00:19:49,565 ‫بعد از اون همه مبارزه، تسلیم شدی؟ 373 00:19:51,109 --> 00:19:52,236 ‫نگام کن! 374 00:20:29,895 --> 00:20:30,981 ‫خواهش می‌کنم. 375 00:20:34,237 --> 00:20:35,280 ‫اونا. 376 00:20:37,661 --> 00:20:38,955 ‫النا. براش کارت شناسایی چاپ کن. 377 00:20:43,505 --> 00:20:45,009 ‫تر و تمیزش کن. جلیقه تنش کن. 378 00:20:45,092 --> 00:20:46,887 ‫مطمئن شو تِر نمیزنه. 379 00:20:48,850 --> 00:20:49,852 ‫ممنون. 380 00:20:55,237 --> 00:20:56,237 ‫زود باش. 381 00:21:03,838 --> 00:21:05,478 ‫قاچاق پیدا نکردین؟ 382 00:21:05,925 --> 00:21:07,219 ‫مقداری ماده‌ی مخدر هست، 383 00:21:07,303 --> 00:21:09,307 ‫که احتمالا مصرف دارویی دارن. 384 00:21:12,689 --> 00:21:14,809 ‫هر چه سریعتر کاراشو انجام بدین. 385 00:21:14,860 --> 00:21:16,989 ‫70 درصد کشتی رو گشتیم. 386 00:21:17,073 --> 00:21:19,703 ‫حدودا 20-25 دقیقه دیگه. 387 00:21:19,787 --> 00:21:20,622 ‫نام؟ 388 00:21:20,705 --> 00:21:21,874 ‫النا چوی. 389 00:21:41,162 --> 00:21:42,162 ‫بعدی. 390 00:21:51,725 --> 00:21:52,561 ‫نام؟ 391 00:21:52,644 --> 00:21:53,980 ‫مویرا استرند. 392 00:21:54,731 --> 00:21:55,731 ‫اهل کجایی؟ 393 00:21:55,984 --> 00:21:57,486 ‫تورنتو. متولد و بزرگ‌شده. 394 00:21:59,240 --> 00:22:00,242 ‫بعدی. 395 00:22:12,349 --> 00:22:13,435 ‫نام؟ 396 00:22:20,073 --> 00:22:21,073 ‫نام. 397 00:22:21,952 --> 00:22:22,954 ‫ریچل اسمیت. 398 00:22:27,797 --> 00:22:29,383 ‫اتفاقی برات افتاده؟ 399 00:22:30,344 --> 00:22:31,904 ‫سرباز تِنیسِن، 400 00:22:32,389 --> 00:22:33,475 ‫بررسی انجام شد؟ 401 00:22:34,018 --> 00:22:35,018 ‫قربان؟ 402 00:22:35,103 --> 00:22:38,026 ‫تکرار می‌کنم. بررسی انجام شد؟ 403 00:22:38,653 --> 00:22:39,905 ‫هنوز مونده قربان. 404 00:22:43,621 --> 00:22:44,748 ‫چه اتفاقی برات افتاده؟ 405 00:22:57,022 --> 00:22:58,526 ‫وسط اون همه شلوغی... 406 00:22:58,609 --> 00:22:59,987 ‫پاش گیر کرد خورد زمین. 407 00:23:00,445 --> 00:23:01,824 ‫سرش ضربه بدی خورد. 408 00:23:02,324 --> 00:23:04,412 ‫عجب وضعی بود. بمبارونو دیدی؟ 409 00:23:05,372 --> 00:23:06,834 ‫شانس آوردین که در امان بودین. 410 00:23:07,376 --> 00:23:09,798 ‫مگه تو شیکاگو خانواده داشته باشی. 411 00:23:09,881 --> 00:23:11,467 ‫اونجوری، امیدوارم حالشون خوب باشه. 412 00:23:16,854 --> 00:23:17,981 ‫خیلی‌خب. بعدی. 413 00:23:39,106 --> 00:23:40,818 ‫زود باشین از اینجا بریم. 414 00:23:54,679 --> 00:23:55,848 ‫نجات پیدا کردی. 415 00:23:59,146 --> 00:24:00,315 ‫داریم میریم کانادا. 416 00:24:23,529 --> 00:24:25,950 ‫اوه. هم زیبا هم قوی. 417 00:24:26,660 --> 00:24:29,165 ‫حتما به خاطر نژاد سوئدیته. 418 00:24:33,966 --> 00:24:37,306 ‫محض اطلاعت، دیگه خونه عوض نمی‌کنم. هرگز. 419 00:24:37,389 --> 00:24:39,644 ‫قبوله. تو سوگندنامه عقدمون اضافش می‌کنم. 420 00:24:40,312 --> 00:24:43,234 ‫اوه آره. حتما باید این کارو بکنیم. 421 00:24:46,575 --> 00:24:48,369 ‫تو و آنی، سوگندنامه خودتونو نوشتین؟ 422 00:24:49,371 --> 00:24:51,960 ‫اوه نه. از اون جور عروسیا نبود. 423 00:24:52,670 --> 00:24:55,300 ‫اوه. چجور عروسی‌ای بود؟ 424 00:24:55,383 --> 00:24:57,597 ‫یه عروسی معمولی... 425 00:24:58,181 --> 00:24:59,181 ‫آره. 426 00:25:00,603 --> 00:25:01,603 ‫مثلا تو کلیسا؟ 427 00:25:02,356 --> 00:25:03,526 ‫آه، آره. آره. 428 00:25:03,609 --> 00:25:05,655 ‫این چیزا براش باارزش بود. 429 00:25:05,738 --> 00:25:06,740 ‫اوه. 430 00:25:08,536 --> 00:25:11,040 ‫پس "در ثروت و فقر"، "در بیماری و سلامت"، 431 00:25:11,123 --> 00:25:13,294 ‫"بهتر یا بدتر"، از اینجور چیزا؟ 432 00:25:14,129 --> 00:25:15,298 ‫عشقم؟ 433 00:25:15,382 --> 00:25:16,593 ‫بله؟ 434 00:25:16,677 --> 00:25:17,677 ‫اینجا چه خبره؟ 435 00:25:17,720 --> 00:25:18,764 ‫هیچی. 436 00:25:18,847 --> 00:25:19,849 ‫واقعا؟ 437 00:25:21,394 --> 00:25:24,275 ‫چون می‌دونی که، زندگی ما .قرار نیست اونجوری بشه 438 00:25:24,358 --> 00:25:25,528 ‫آره. می‌دونم. 439 00:25:26,195 --> 00:25:27,740 ‫میشه دقت کنی لطفا؟ 440 00:25:29,201 --> 00:25:30,453 ‫عیبی نداره. 441 00:25:31,748 --> 00:25:32,917 ‫توش چیه؟ 442 00:25:36,382 --> 00:25:38,511 ‫یه پارچِ کوکتله. 443 00:25:40,056 --> 00:25:41,225 ‫دزدیدمش! 444 00:25:42,519 --> 00:25:43,647 ‫مشکل تو چیه؟ 445 00:25:43,731 --> 00:25:45,150 ‫خفه! 446 00:25:51,580 --> 00:25:54,043 ‫نمی‌دونم. اگه حامله نشم چی؟ 447 00:25:55,630 --> 00:25:56,632 ‫چی؟ 448 00:25:57,174 --> 00:25:59,428 ‫تو و آنی نتونستین بچه‌دار بشین. 449 00:26:00,472 --> 00:26:01,600 ‫اگه ما هم نشدیم، چی؟ 450 00:26:03,311 --> 00:26:05,733 ‫تو آنی نیستی. خب؟ 451 00:26:05,816 --> 00:26:08,906 ‫من هم خیلی با اونی که بودم فرق می‌کنم. 452 00:26:09,658 --> 00:26:10,658 ‫آره. 453 00:26:11,285 --> 00:26:13,498 ‫ولی تو که نمی‌دونی چه اتفاقی میوفته. نه؟ 454 00:26:15,251 --> 00:26:16,922 ‫اگه ناامیدت کردم چی؟ 455 00:26:17,506 --> 00:26:19,803 ‫بیخیال. بیا... بیا اینجا. 456 00:26:21,765 --> 00:26:25,648 ‫ببین، نمی‌دونم بچه‌دار میشیم یا نه، 457 00:26:26,692 --> 00:26:29,446 ‫ولی در هر صورت، با هم میمونیم. 458 00:26:30,031 --> 00:26:31,409 ‫ولی تو خیلی بچه می‌خوای. 459 00:26:31,492 --> 00:26:33,246 ‫آره. تورو هم خیلی می‌خوام. 460 00:26:34,081 --> 00:26:35,083 ‫تو... 461 00:26:37,254 --> 00:26:38,966 ‫ناامیدم نمی‌کنی. 462 00:26:39,383 --> 00:26:42,431 ‫آخه از کجا می‌دونی؟ 463 00:26:43,141 --> 00:26:44,226 ‫ببین... 464 00:26:45,563 --> 00:26:48,986 ‫هر کی یه خط قرمزی داره. ‫یه چیزی که قابل بخشش نیست. 465 00:26:52,577 --> 00:26:54,121 ‫اگه اونی نباشم که فکر می‌کنی، چی؟ 466 00:26:59,381 --> 00:27:01,595 ‫همونی که هستی رو عاشقانه دوست میدارم! 467 00:27:42,927 --> 00:27:44,197 ‫بدون هماهنگی با من آوردیش اینجا، 468 00:27:44,221 --> 00:27:45,056 ‫و بهم دروغ گفتی! 469 00:27:45,139 --> 00:27:47,645 ‫فکر کردی چه اتفاقی میوفته؟ 470 00:27:47,728 --> 00:27:49,728 ‫ولی تو تصمیم گرفتی نجاتش بدی. 471 00:27:49,774 --> 00:27:51,127 ‫چون تو بد موقعیتی قرارم دادی، 472 00:27:51,151 --> 00:27:53,782 ‫یا باید نجاتش میدادم، یا به کشتنش میدادم. 473 00:27:53,865 --> 00:27:56,012 ‫پس قطعا نمیشد از من توقع داشت که رهاش کنم. 474 00:27:56,036 --> 00:27:58,249 ‫فکر می‌کنی من تا حالا کسی رو رها نکردم؟ 475 00:27:58,917 --> 00:28:02,299 ‫فکر کردی تو هر ماموریتی ‫مجبور نبودم تصمیم سخت بگیرم؟ 476 00:28:02,382 --> 00:28:03,969 ‫تصمیم‌هایی که شب‌ها بیدار نگه‌ام میدارن، 477 00:28:04,052 --> 00:28:05,681 ‫تصمیم‌هایی که هر روز بابتشون پشیمونم! 478 00:28:05,764 --> 00:28:06,766 ‫متاسفم. 479 00:28:08,687 --> 00:28:10,899 ‫ولی ای کاش فقط خودمون مهم نبودیم. 480 00:28:12,485 --> 00:28:15,074 ‫ای کاش بیشتر از این کشش ندی. 481 00:28:17,580 --> 00:28:19,792 ‫میشه بعدا تو دفتر صحبت کنیم؟ 482 00:28:21,671 --> 00:28:23,759 ‫با این کار تو، دفتری برامون باقی نمیذارن. 483 00:28:32,526 --> 00:28:33,526 ‫لعنتی. 484 00:29:08,682 --> 00:29:09,851 ‫چیکار می‌کنی؟ 485 00:29:10,644 --> 00:29:12,355 ‫هی! می‌خوای با قایق نجات بری؟ 486 00:29:12,439 --> 00:29:13,650 ‫میشه کمکم کنی؟ 487 00:29:13,859 --> 00:29:14,861 ‫نه! 488 00:29:14,944 --> 00:29:17,225 ‫گه نخور! کمک چی؟ فکر کردی نصف شبی 489 00:29:17,282 --> 00:29:19,522 ‫سوار قایق نجات، کجا می‌تونی بری؟ 490 00:29:19,579 --> 00:29:20,789 ‫باید برگردم. 491 00:29:20,873 --> 00:29:22,500 ‫عقلتو از دست دادی؟ 492 00:29:22,585 --> 00:29:24,171 ‫- باید پیداش کنم. ‫- بس کن! 493 00:29:25,549 --> 00:29:28,262 ‫یا تو آب میمیری، یا میرسی گیلیاد و 494 00:29:28,387 --> 00:29:29,557 ‫اونجا میکشنت! 495 00:29:29,932 --> 00:29:30,934 ‫نقشت اینه؟ 496 00:29:36,153 --> 00:29:37,153 ‫باشه. 497 00:29:37,948 --> 00:29:41,163 ‫اگه می‌خوای برگردی، من هم میام. 498 00:29:42,332 --> 00:29:44,002 ‫بریم با هم بمیریم. 499 00:29:44,085 --> 00:29:45,463 ‫- بس کن. ‫- نه. 500 00:29:45,547 --> 00:29:47,175 ‫- چرا. ‫- نه! 501 00:29:47,258 --> 00:29:50,557 ‫من این همه راه نیاوردمت که ولت کنم. 502 00:29:50,641 --> 00:29:52,728 ‫بهت گفتم باید به خاطر هانا بمونم. 503 00:29:52,812 --> 00:29:54,439 ‫اما تو فریبم دادی. 504 00:29:54,524 --> 00:29:56,401 ‫من فریبت ندادم. جونتو نجات دادم. 505 00:29:56,485 --> 00:29:58,740 ‫گولم زدی که دخترمو ول کنم! 506 00:30:01,245 --> 00:30:02,372 ‫ببخشید. 507 00:30:02,497 --> 00:30:04,251 ‫اگه الان برنگردم، 508 00:30:04,334 --> 00:30:05,963 ‫تا ابد از دستش میدم. 509 00:30:06,756 --> 00:30:08,760 ‫هانا رو تا ابد از دست میدم. 510 00:30:16,441 --> 00:30:17,528 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 511 00:30:19,489 --> 00:30:20,659 ‫منظورم با هاناست. 512 00:30:21,786 --> 00:30:23,790 ‫گفتی اسیرش کردن. خب چی شد؟ 513 00:30:28,633 --> 00:30:31,681 ‫مجبورت نمی‌کنم بمونی. فقط می‌خوام دونم. 514 00:30:33,727 --> 00:30:35,229 ‫به من نشونش دادن. 515 00:30:37,483 --> 00:30:38,570 ‫دیدمش. 516 00:30:41,576 --> 00:30:43,914 ‫ولی هر کاری از دستم ساخته نبود. هیچی. 517 00:30:44,749 --> 00:30:47,003 ‫نمی‌تونستم کمکش کنم. 518 00:30:50,509 --> 00:30:52,305 ‫منو نشناخت. 519 00:30:55,227 --> 00:30:56,814 ‫نمی‌دونست من کیَم. 520 00:30:59,904 --> 00:31:01,156 ‫از من میترسید. 521 00:31:01,616 --> 00:31:02,743 ‫وای خدا. 522 00:31:03,870 --> 00:31:06,584 ‫هر بلایی که سرش اومده، 523 00:31:07,753 --> 00:31:09,297 ‫تقصیر منه. 524 00:31:09,381 --> 00:31:10,424 ‫نه. 525 00:31:10,801 --> 00:31:12,261 ‫نه، حقیقت نداره. 526 00:31:12,345 --> 00:31:13,848 ‫چطور بدون اون برگردم؟ 527 00:31:14,391 --> 00:31:16,938 ‫- هیچکس... ‫- با چه رویی بدون اون بیام؟ 528 00:31:18,315 --> 00:31:20,529 ‫جون. کسی انتظار نداره اون باهات باشه! 529 00:31:21,656 --> 00:31:24,537 ‫اونا منتظر یه آدمن، نه یه ابرقهرمان. 530 00:31:24,870 --> 00:31:26,582 ‫حتی با وجود بچه‌هایی که نجات دادی. 531 00:31:26,666 --> 00:31:27,793 ‫اونو نجات ندادم. 532 00:31:30,423 --> 00:31:31,843 ‫هانای خودمو نجات ندادم. 533 00:31:33,805 --> 00:31:35,349 ‫بدستش نیاوردم. 534 00:31:37,563 --> 00:31:40,026 ‫تلاش کردم. واقعا! 535 00:31:40,819 --> 00:31:44,451 ‫هر کاری تونستم کردم. ولی نتونستم. 536 00:31:50,504 --> 00:31:52,551 ‫من باید نجاتش میدادم. 537 00:31:55,222 --> 00:31:56,684 ‫چون من مادرشم. 538 00:31:59,105 --> 00:32:00,609 ‫من مادرشم. 539 00:32:03,782 --> 00:32:06,662 ‫مراقبت از اون، وظیفه منه. 540 00:32:09,375 --> 00:32:10,629 ‫ولی شکست خوردم. 541 00:32:15,054 --> 00:32:16,641 ‫چطور باهاش روبرو شم؟ 542 00:32:18,978 --> 00:32:21,149 ‫چطور بهش بگم هر بلایی 543 00:32:21,233 --> 00:32:23,613 ‫سرش اومده، تقصیر من بوده؟ 544 00:32:23,696 --> 00:32:25,407 ‫نه. این حقیقت نداره. 545 00:32:25,491 --> 00:32:27,871 ‫اینا حرفای گیلیاده. می‌دونی که حقیقت نداره. 546 00:32:27,955 --> 00:32:30,459 ‫نه. پدرش هیچ وقت منو نمیبخشه. 547 00:32:31,086 --> 00:32:32,338 ‫اون هیچ وقت منو نمیبخشه. 548 00:32:32,421 --> 00:32:34,467 ‫این همه سال منتظرت مونده. 549 00:32:35,971 --> 00:32:38,142 ‫هرگز از امیدش دست نکشید. 550 00:32:38,685 --> 00:32:40,605 ‫حالا توئی که باید امید داشته باشی. 551 00:32:40,689 --> 00:32:42,066 ‫میشناسمش. 552 00:32:43,277 --> 00:32:45,281 ‫میشناسمش. می‌دونم چقدر تحمل داره. 553 00:32:47,368 --> 00:32:48,830 ‫بذار مطمئن شی. 554 00:32:56,219 --> 00:32:57,221 ‫باشه. 555 00:32:58,348 --> 00:33:00,102 ‫بیا اینجا. 556 00:33:27,114 --> 00:33:28,408 ‫سلام جون‌باگ. 557 00:33:31,248 --> 00:33:32,333 ‫سلام. 558 00:33:34,880 --> 00:33:35,882 ‫بچه تو راهه. 559 00:33:37,928 --> 00:33:39,097 ‫یعنی، چیزه، آ... 560 00:33:39,514 --> 00:33:41,351 ‫من حاملم. داریم بچه‌دار میشیم. 561 00:33:41,434 --> 00:33:44,023 ‫می‌خواستم اینو داخل بهت بگم، 562 00:33:44,107 --> 00:33:45,627 ‫یه عالمه شمع چیده بودم. ولی... 563 00:33:49,367 --> 00:33:52,123 ‫داریم بچه‌دار میشیم! داریم بچه‌دار میشیم؟ 564 00:33:52,206 --> 00:33:54,670 ‫- آره! ‫- هی! قراره بچه ما بشی. 565 00:33:55,212 --> 00:33:56,674 ‫و از ته دل عاشقت باشیم. 566 00:33:56,757 --> 00:33:59,137 ‫داریم بچه‌ار میشیم! 567 00:33:59,220 --> 00:34:01,016 ‫- هیس! ‫- داریم بچه‌دار میشیم! 568 00:34:03,395 --> 00:34:04,395 ‫آخ... 569 00:34:05,482 --> 00:34:06,610 ‫خیلی دوستت دارم. 570 00:34:06,694 --> 00:34:07,863 ‫من هم دوستت دارم. 571 00:34:22,516 --> 00:34:24,062 ‫چند تا هنریِ دیگه، لطفا. 572 00:34:31,284 --> 00:34:32,370 ‫آره. 573 00:34:33,330 --> 00:34:34,350 ‫به نظرم خوبه. 574 00:34:34,374 --> 00:34:36,252 ‫اوه! روِش بلده‌ها! 575 00:34:53,579 --> 00:34:54,579 ‫خوبی؟ 576 00:34:55,165 --> 00:34:56,167 ‫اوهمم. 577 00:35:15,999 --> 00:35:17,839 ‫ببین، تا هر وقت که بخوای می‌تونیم بمونیم. 578 00:35:22,637 --> 00:35:23,639 ‫خوبم. 579 00:35:26,604 --> 00:35:27,898 ‫فقط یکم مهلت می‌خوام. 580 00:35:29,275 --> 00:35:30,275 ‫باشه. 581 00:35:34,995 --> 00:35:36,164 ‫خوبم. 582 00:36:09,063 --> 00:36:10,440 ‫کوش؟ کجاست؟ 583 00:36:55,573 --> 00:36:57,368 ‫ببخشید که باهام نیاوردمش. 584 00:37:01,334 --> 00:37:02,336 ‫خب؟ 585 00:37:04,048 --> 00:37:05,217 ‫معذرت می‌خوام. 586 00:37:09,392 --> 00:37:11,062 ‫ببخشید که فقط منم. 587 00:37:11,814 --> 00:37:13,776 ‫ببخشید که تنها اومدم. 588 00:37:13,859 --> 00:37:15,129 ‫- می‌دونستم. ‫- نه، نه، نه، نه. 589 00:37:15,153 --> 00:37:16,273 ‫- ببخشید. ‫- نه، نه، نه، نه. 590 00:37:17,534 --> 00:37:19,538 ‫معذرت می‌خوام. 591 00:37:19,621 --> 00:37:20,790 ‫ببخشید. 592 00:37:25,633 --> 00:37:27,428 ‫ببخشید. 593 00:37:31,436 --> 00:37:32,564 ‫تموم شد. 594 00:37:32,588 --> 00:37:37,588 « تـرجمـه از نیـما » .:: NimaAM ::. 595 00:37:37,612 --> 00:37:42,612 دانلود فیلم و سریال بدون سانسور ValaMovie.com 596 00:37:42,636 --> 00:37:47,636 :کانال تلگرام والا مووی @ValaMovie