1 00:00:01,002 --> 00:00:03,006 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,089 --> 00:00:05,469 Tienes que decirme dónde están las Sirvientas. 3 00:00:05,553 --> 00:00:07,139 O le harán daño a Hannah. 4 00:00:07,223 --> 00:00:08,141 Tranquila, pequeña. 5 00:00:09,018 --> 00:00:11,022 Están en la granja Murrow. 6 00:00:11,105 --> 00:00:12,526 Traté de correr con ella. 7 00:00:12,609 --> 00:00:13,485 Realmente lo intenté. 8 00:00:13,569 --> 00:00:15,865 La encontraremos. Lo juro. 9 00:00:15,949 --> 00:00:18,746 Me tenía miedo a mí. Mi bebé me tenía miedo. 10 00:00:18,829 --> 00:00:20,833 Ella no me conoció. 11 00:00:20,917 --> 00:00:22,963 Todo lo que te pasó a ti, 12 00:00:23,004 --> 00:00:25,384 a Hannah, a Janine y a las demás, 13 00:00:25,467 --> 00:00:26,804 es tu responsabilidad. 14 00:00:26,887 --> 00:00:27,931 Tu culpa. 15 00:00:28,014 --> 00:00:30,310 ‐ [Luke] ¿Ella eligió esto? ‐ No, ella no lo eligió. 16 00:00:30,394 --> 00:00:32,189 Ella eligió quedarse en Gilead. 17 00:00:32,273 --> 00:00:33,818 Morir tratando de hacer algo bueno. 18 00:00:33,901 --> 00:00:36,907 Es solo que sabía que no volvería a vernos. 19 00:00:36,991 --> 00:00:38,744 Eso es lo que ella eligió. 20 00:00:38,828 --> 00:00:40,289 [Oona] Te ves linda. [ríe] 21 00:00:41,542 --> 00:00:44,506 Me voy para el reabastecimiento a Thunder Bay mañana a la noche. 22 00:00:44,590 --> 00:00:46,050 ‐ ¿Puedo pasar más tarde? ‐ Mándame un mensaje. 23 00:00:48,514 --> 00:00:50,475 Amo a Nichole, pero nunca quise ser madre. 24 00:00:50,560 --> 00:00:52,479 ¿Por qué sientes que tienes que arreglar los líos de June? 25 00:00:52,564 --> 00:00:53,858 [Moira] Para compensar que yo salí 26 00:00:53,941 --> 00:00:55,027 y ella no, supongo. 27 00:00:56,154 --> 00:00:57,741 Estoy cansada de sentirme culpable. 28 00:00:57,824 --> 00:00:59,870 Dos Sirvientas fueron vistas yendo a Chicago hace una semana. 29 00:00:59,953 --> 00:01:01,790 Tal vez June era una de ellas. 30 00:01:02,166 --> 00:01:03,794 ‐ [June] ¿Quién hizo esto? ‐ [Steven] Nighthawks 31 00:01:03,878 --> 00:01:04,963 No les importa si viven o mueren. 32 00:01:05,047 --> 00:01:06,299 Solo quieren matar soldados. 33 00:01:06,382 --> 00:01:07,217 Te encantarían. 34 00:01:07,301 --> 00:01:08,303 [June] D eberíamos irnos mañana 35 00:01:08,386 --> 00:01:09,221 y encontrar a los Nighthawks. 36 00:01:09,305 --> 00:01:10,432 Vinimos aquí a luchar. 37 00:01:11,059 --> 00:01:12,562 June, tú viniste aquí a luchar. 38 00:01:12,646 --> 00:01:16,152 Propongo que declaremos un cese del fuego temporal 39 00:01:16,235 --> 00:01:17,781 a lo largo de nuestras fronteras en disputa. 40 00:01:17,864 --> 00:01:19,492 Las fuerzas de Gilead en las zonas en disputa 41 00:01:19,576 --> 00:01:21,245 harán un alto al fuego por 24 horas desde esta tarde. 42 00:01:21,329 --> 00:01:22,707 Comandante Blaine, usted coordinará 43 00:01:22,791 --> 00:01:26,297 un bombardeo aéreo en todos los frentes insurgentes. 44 00:01:26,381 --> 00:01:27,634 [Janine] ¿Dónde están los soldados? 45 00:01:27,717 --> 00:01:28,928 Deben haberse ido a toda prisa. 46 00:01:29,011 --> 00:01:30,640 [aviones acercándose] 47 00:01:31,224 --> 00:01:32,142 ‐ [explosión] ‐ ¡Corre! 48 00:01:41,035 --> 00:01:42,329 ¡Janine! 49 00:01:45,920 --> 00:01:46,755 ¿June? 50 00:02:02,620 --> 00:02:03,747 [Moira] ¿June? 51 00:02:09,551 --> 00:02:10,553 ¡June! 52 00:02:15,563 --> 00:02:16,481 ¿June? 53 00:02:16,565 --> 00:02:19,821 Las mimosas no se sirven solas, June. 54 00:02:19,905 --> 00:02:21,617 [suena música lenta] 55 00:02:37,356 --> 00:02:39,736 Realmente se está viniendo el cielo abajo. 56 00:02:40,403 --> 00:02:43,451 Parece que vamos a estar encerradas aquí todo el día. 57 00:02:43,536 --> 00:02:44,913 ¡Oh, maldición! 58 00:02:45,497 --> 00:02:48,253 Y todos esos mandados teníamos que hacer. 59 00:02:49,213 --> 00:02:50,340 Salud. 60 00:02:50,423 --> 00:02:51,927 [ríe por lo bajo] 61 00:02:54,223 --> 00:02:55,726 [vibra teléfono celular] 62 00:03:06,330 --> 00:03:07,165 [se detiene la vibración] 63 00:03:08,293 --> 00:03:09,796 ‐ Gracias. ‐ Mmm‐hmm. 64 00:03:10,882 --> 00:03:12,134 [suspira] 65 00:03:15,766 --> 00:03:17,060 [ríen] 66 00:03:17,144 --> 00:03:19,064 ARTE 67 00:03:19,148 --> 00:03:20,150 [Moira] ¿June? 68 00:03:22,739 --> 00:03:23,741 June. 69 00:03:31,965 --> 00:03:32,842 ¿June? 70 00:03:32,925 --> 00:03:34,846 [hombre] Regresa aquí, ¡No es estable! 71 00:03:34,929 --> 00:03:36,265 [mujer grita] 72 00:03:37,977 --> 00:03:41,192 ¡Mierda! June, soy yo. Moira. 73 00:03:42,904 --> 00:03:44,908 [gritos indistintos] 74 00:03:48,916 --> 00:03:51,045 Tu amiga, Moira. 75 00:03:52,507 --> 00:03:54,636 June, ¿Me... Me recuerdas? 76 00:03:55,638 --> 00:03:57,432 ‐ Moira se fue. ‐ ¿Qué? 77 00:03:57,517 --> 00:03:59,186 ‐ No. Estoy aquí, estoy bien. ‐ ¿Janine? 78 00:03:59,688 --> 00:04:00,815 ¿Eh? ¿June? 79 00:04:01,900 --> 00:04:02,902 ¡Janine! 80 00:04:02,985 --> 00:04:03,946 [Moira] ¿Janine? 81 00:04:04,363 --> 00:04:05,574 Oye, June. June. 82 00:04:05,658 --> 00:04:07,119 ¡June! ¡Estás sangrando! 83 00:04:07,704 --> 00:04:09,498 Tienes... Tienes que ir al hospital. 84 00:04:09,582 --> 00:04:11,920 Tal vez esté herida. Tenemos que encontrarla. 85 00:04:12,421 --> 00:04:14,007 ‐ ¡Janine! ‐ No, June. Tú estás herida. 86 00:04:14,091 --> 00:04:15,385 ‐ Necesitas ayuda. ‐ ¡Janine! 87 00:04:15,468 --> 00:04:17,765 No. Oye, oye. Escucha, escucha, escucha. 88 00:04:17,849 --> 00:04:19,268 ‐ Tienes... Escucha, Janine... ‐ ¡Janine! 89 00:04:19,351 --> 00:04:20,980 ‐ ¿June? June, June, June... ‐ Debemos encontrarla. 90 00:04:21,063 --> 00:04:22,650 Espera, ¿de acuerdo? ¡Escucha, escucha! 91 00:04:22,734 --> 00:04:23,569 ‐ ¡Janine! ‐ Oye, oye. 92 00:04:23,652 --> 00:04:26,282 Creo que sé donde está. Creo que sé donde está. 93 00:04:26,575 --> 00:04:28,871 Si está herida, va a estar en la carpa médica. 94 00:04:28,954 --> 00:04:30,165 ‐ Está bien. ‐ ¿Está bien? 95 00:04:30,248 --> 00:04:31,960 ‐ Y es por allá. ‐ Está bien. 96 00:04:32,377 --> 00:04:33,547 ‐ ¿Está bien? ‐ Está bien. 97 00:04:33,630 --> 00:04:35,300 ‐ Vámonos. ‐ Tenemos que encontrarla. 98 00:04:35,383 --> 00:04:37,805 La encontraremos. La encontraremos. 99 00:04:38,347 --> 00:04:41,605 Y tal vez, cuando lleguemos ahí, puedan revisarte a ti también. 100 00:04:41,688 --> 00:04:43,066 ‐ ¿Te parece bien? ‐ Sí. 101 00:04:43,776 --> 00:04:45,236 Bueno, vamos a buscarla. 102 00:04:45,320 --> 00:04:47,199 ‐ Tenemos que encontrarla. ‐ Vamos a buscarla. 103 00:04:47,282 --> 00:04:48,493 [mujer llorando] 104 00:04:48,577 --> 00:04:50,080 Bueno, tenemos que ir para allá. 105 00:04:50,371 --> 00:04:51,499 [hombre gritando de dolor] 106 00:04:52,417 --> 00:04:54,088 [suenan alarmas de coche] 107 00:05:16,925 --> 00:05:19,138 [Pierre] Señoras, regresaremos en unos dos minutos, ¿está bien? 108 00:05:19,221 --> 00:05:20,599 Esperen aquí, dos minutos más. 109 00:05:21,768 --> 00:05:22,645 Bien. 110 00:05:22,728 --> 00:05:24,189 ¿A quién no examiné todavía? 111 00:05:24,816 --> 00:05:26,987 Oye, ¿puedes examinar a mi amiga? 112 00:05:27,070 --> 00:05:28,281 ‐ [gritando de dolor] ‐ ¿Por favor? 113 00:05:28,364 --> 00:05:29,408 Bueno. 114 00:05:31,203 --> 00:05:32,665 Mírame, por favor. 115 00:05:33,332 --> 00:05:34,502 A los ojos. 116 00:05:36,213 --> 00:05:37,340 Bien. 117 00:05:38,217 --> 00:05:39,428 ¿Te desmayaste? 118 00:05:40,430 --> 00:05:41,725 ¿Vomitaste? 119 00:05:42,058 --> 00:05:43,060 ¿Qué? 120 00:05:43,687 --> 00:05:44,689 [gimiendo de dolor] 121 00:05:46,860 --> 00:05:48,572 [Pierre] Señor, por favor, trate de quedarse quieto. 122 00:05:49,657 --> 00:05:50,701 ¡Eh, oye! 123 00:05:51,410 --> 00:05:52,538 ¿Va a estar bien? 124 00:05:52,622 --> 00:05:53,874 [Pierre] Deber tener una conmoción cerebral, 125 00:05:53,957 --> 00:05:55,460 si el daño es leve o grave, 126 00:05:55,544 --> 00:05:57,464 solo lo sabré cuando lleguemos al campamento. 127 00:05:57,548 --> 00:05:59,218 ‐ [hombre gimiendo] ‐ Déjame echarle un vistazo. 128 00:06:00,386 --> 00:06:02,390 Te llevaremos adonde puedes obtener ayuda. 129 00:06:02,474 --> 00:06:03,476 ¿Bueno? 130 00:06:04,812 --> 00:06:06,148 Y vas a estar bien. 131 00:06:07,192 --> 00:06:08,779 ‐ ¿Sí? ‐ ¿Moira? 132 00:06:12,327 --> 00:06:13,580 [voz temblorosa] Hola. 133 00:06:14,456 --> 00:06:15,291 Hola. 134 00:06:17,254 --> 00:06:20,134 Hola. Hola. Hola. 135 00:06:21,972 --> 00:06:23,099 Soy yo. 136 00:06:25,103 --> 00:06:26,105 No. 137 00:06:27,148 --> 00:06:29,027 ‐ No. ‐ ¿Qué? 138 00:06:29,904 --> 00:06:32,325 No, no, no, no. ¿Por qué estás aquí? 139 00:06:32,409 --> 00:06:34,204 No, oye, oye, oye. Shh. Volví. 140 00:06:34,288 --> 00:06:36,626 ‐ ¿Qué haces aquí? ¿Por qué? ‐ Volví por ti. 141 00:06:36,710 --> 00:06:38,379 ‐ No es seguro. ‐ Volví para ayudarte, 142 00:06:38,462 --> 00:06:40,676 ‐ y te encontré, carajo. ‐ No es seguro, Moira. 143 00:06:40,759 --> 00:06:43,306 ‐ No deberías estar aquí. ‐ Te encontré, carajo. 144 00:06:43,389 --> 00:06:45,728 ‐ ¿Qué estás diciendo...? ‐ Te encontré, carajo. 145 00:06:45,811 --> 00:06:47,355 Estás tan loca. 146 00:06:52,198 --> 00:06:53,451 No deberías estar aquí. 147 00:06:53,535 --> 00:06:55,496 Ahora que te encontré, voy a cuidarte. 148 00:06:55,581 --> 00:06:56,708 No te preocupes. 149 00:06:57,250 --> 00:06:58,503 No te preocupes. 150 00:07:02,010 --> 00:07:03,304 [suspira aliviada] 151 00:07:13,365 --> 00:07:14,660 [gente clamando] 152 00:07:14,744 --> 00:07:15,746 CERA NO PASAR 153 00:07:15,829 --> 00:07:18,417 [Oona hace anuncios por altoparlante] 154 00:07:22,217 --> 00:07:23,804 [hombre] Vamos, vamos. 155 00:07:23,887 --> 00:07:26,433 [Oona] ¡Esta zona no es segura! 156 00:07:27,185 --> 00:07:31,443 ¡El centro de ayuda está cerrado por su seguridad! 157 00:07:31,528 --> 00:07:34,407 ¡Por favor, abandonen las instalaciones de inmediato! 158 00:07:36,370 --> 00:07:37,581 ¿Ves a Janine? 159 00:07:37,665 --> 00:07:39,836 Oye, voy a buscarla. 160 00:07:39,919 --> 00:07:41,756 [estruendo de motor de reacción] 161 00:07:47,433 --> 00:07:49,104 [gritos indistintos] 162 00:07:50,189 --> 00:07:51,526 ¿No podemos dejarles todo? 163 00:07:51,609 --> 00:07:53,362 No, se matarán unos a otros por los suministros. 164 00:07:53,445 --> 00:07:55,491 ¡Oona! ¿Qué está pasando? 165 00:07:55,576 --> 00:07:56,578 ¿Por qué nos vamos? 166 00:07:56,661 --> 00:07:58,122 Se dice que van a bombardear otra vez. 167 00:07:58,205 --> 00:07:59,625 Empaca. Tenemos que irnos ahora. 168 00:07:59,709 --> 00:08:00,669 Encontré a June. 169 00:08:01,588 --> 00:08:02,590 Está aquí. 170 00:08:03,633 --> 00:08:04,635 Dios mío. 171 00:08:05,971 --> 00:08:07,725 ‐ Es asombroso. ‐ Sí, así que... 172 00:08:07,850 --> 00:08:09,604 Mira, conozco las reglas. 173 00:08:09,687 --> 00:08:11,148 Moira, es genial saber que ella está bien. 174 00:08:11,231 --> 00:08:12,400 Salvó a todos esos niños... 175 00:08:12,483 --> 00:08:14,655 Cuando volvamos, podemos pensar cómo rescatarla. 176 00:08:14,739 --> 00:08:17,243 ¡No! ¡No! ¡Al carajo con eso! 177 00:08:17,327 --> 00:08:19,582 ‐ No tengo tiempo para esto. ‐ Oona, está herida. 178 00:08:19,665 --> 00:08:21,460 No duraría ni una semana aquí. 179 00:08:21,544 --> 00:08:23,506 ‐ Mira, entiendo que es difícil. ‐ No, no es difícil. 180 00:08:23,590 --> 00:08:24,550 Es cuestión de vida o muerte. 181 00:08:24,634 --> 00:08:27,180 Para todos, no solo para ti y no solo para ella. 182 00:08:28,182 --> 00:08:29,685 Es mi mejor amiga, Oona. 183 00:08:29,769 --> 00:08:31,146 Si Gilead se entera de que la llevamos, 184 00:08:31,230 --> 00:08:34,069 no habrá más misiones, ni comida, ni medicinas, nada 185 00:08:34,152 --> 00:08:35,614 para ninguna de estas personas. 186 00:08:35,948 --> 00:08:38,870 ¿Crees que June es más importante que el resto? 187 00:08:40,874 --> 00:08:42,418 [suena alarma] 188 00:08:42,503 --> 00:08:43,505 Lo siento. 189 00:08:44,507 --> 00:08:45,884 [suena alarma] 190 00:08:46,051 --> 00:08:48,097 Personal de CERA, ¡retírense! 191 00:08:48,347 --> 00:08:49,600 ¡Empaquen todas las provisiones! 192 00:08:49,684 --> 00:08:51,144 [clamando] 193 00:08:52,397 --> 00:08:53,942 No nos dejen. Por favor, por favor, por favor. 194 00:08:54,735 --> 00:08:56,363 COMISIÓN PARA AYUDA HUMANITARIA DE EMERGENCIA 195 00:08:56,906 --> 00:08:58,785 Tenemos que irnos. Ven conmigo. 196 00:08:59,829 --> 00:09:00,998 Mantén la cabeza abajo. 197 00:09:09,139 --> 00:09:10,976 ‐ [hombre 1] ¡Oye, oye! ‐ No te vayas. 198 00:09:11,101 --> 00:09:12,145 Lo siento. 199 00:09:12,228 --> 00:09:14,316 ‐ Mis hijos se mueren de hambre. ‐ [hombre 2 hablando español] 200 00:09:14,399 --> 00:09:15,234 Lo siento. 201 00:09:15,318 --> 00:09:16,361 ¿Van a dejarnos aquí? 202 00:09:16,445 --> 00:09:18,365 [hombre 3] No podemos llevarlos con nosotros, pero volveremos. 203 00:09:19,492 --> 00:09:21,371 ‐ [gritos indistintos] ‐ [hombre 4] ¡Nos están matando! 204 00:09:21,455 --> 00:09:22,583 Lo siento. 205 00:09:26,549 --> 00:09:28,344 [continúan gritos indistintos] 206 00:09:30,932 --> 00:09:31,976 ‐ [exhala] ‐ Bien. 207 00:09:32,060 --> 00:09:33,187 Lo hiciste bien. 208 00:09:33,479 --> 00:09:35,316 Lo hiciste bien. Bueno. 209 00:09:35,567 --> 00:09:37,445 Ahora tienes que prepararte. para correr hasta el barco. 210 00:09:37,529 --> 00:09:38,948 ‐ [suena bocina del barco] ‐ ¿Está bien? 211 00:09:39,407 --> 00:09:41,704 ‐ ¿Qué? ‐ Voy a sacarte de aquí. 212 00:09:41,788 --> 00:09:43,541 ¿Sí? ¿Estás lista? 213 00:09:44,167 --> 00:09:45,044 ‐ No. ‐ June. 214 00:09:45,127 --> 00:09:47,465 ‐ No, debemos buscar a Janine. ‐ Está bien, oye... ¿Qué? ¡Oye! 215 00:09:47,549 --> 00:09:49,302 Por el amor de Dios, ¡no vamos a encontrar a Janine! 216 00:09:49,386 --> 00:09:50,514 Probablemente esté muerta. 217 00:09:51,181 --> 00:09:53,227 Y si te quedas aquí, vas a morir también. 218 00:09:54,980 --> 00:09:56,859 June. ¡Al barco! 219 00:09:57,151 --> 00:09:58,362 ‐ ¡Ahora! ‐ ¡Moira, no! 220 00:09:58,445 --> 00:09:59,322 ‐ No... [con esfuerzo] ‐ ¡No! 221 00:09:59,406 --> 00:10:01,034 ¡No me obligues a dejarte otra vez! 222 00:10:01,911 --> 00:10:03,832 ¡No me hagas eso, carajo! 223 00:10:04,667 --> 00:10:06,420 ¡No puedes hacerme eso! 224 00:10:06,963 --> 00:10:10,136 ¡Por favor! Tienes que venir conmigo. 225 00:10:10,721 --> 00:10:12,265 Tienes que volver. 226 00:10:12,348 --> 00:10:13,893 [clamando] 227 00:10:17,400 --> 00:10:19,404 No puedes obligarme a irme sin Hannah. 228 00:10:19,780 --> 00:10:20,782 ¿Hannah? 229 00:10:20,866 --> 00:10:22,870 No puedes obligarme a irme sin ella, Moira. 230 00:10:22,953 --> 00:10:23,872 ¿Dónde está? 231 00:10:23,955 --> 00:10:25,834 No puedes obligarme a irme sin ella. 232 00:10:25,917 --> 00:10:27,086 No lo sé. 233 00:10:27,170 --> 00:10:28,338 ‐ ¿Hannah? ‐ No lo sé. 234 00:10:28,422 --> 00:10:31,052 ‐ pero debo volver con ella. ‐ ¿No lo sabes? 235 00:10:31,763 --> 00:10:34,017 ¿Qué... Qué quiere decir que no sabes? 236 00:10:34,100 --> 00:10:36,814 ¿Cómo vas a llegar a ella? ¿Eh? 237 00:10:37,273 --> 00:10:38,317 ¡Mírate! 238 00:10:38,860 --> 00:10:39,945 Estás tan hecha mierda 239 00:10:40,029 --> 00:10:41,657 que ni siquiera sabes dónde está. 240 00:10:41,741 --> 00:10:43,285 ¿Cómo vas a encontrarla? 241 00:10:43,368 --> 00:10:45,498 Se la llevaron por mi culpa. 242 00:10:46,291 --> 00:10:47,961 Estaba tan asustada. 243 00:10:49,005 --> 00:10:50,341 Estaba tan asustada. 244 00:10:52,470 --> 00:10:54,307 Entonces va a estar más segura sin ti. 245 00:10:57,648 --> 00:10:58,900 Te van a matar. 246 00:11:02,073 --> 00:11:03,535 Te van a perseguir 247 00:11:03,618 --> 00:11:05,120 y te van a matar. 248 00:11:06,958 --> 00:11:08,837 Y te matarán delante de ella. 249 00:11:12,803 --> 00:11:14,055 ¿Quieres ayudarla? 250 00:11:14,138 --> 00:11:17,270 Déjala donde está y ven conmigo. 251 00:11:18,105 --> 00:11:21,111 ¿Quieres luchar contra ellos? Lucha desde Canadá. 252 00:11:21,612 --> 00:11:22,865 Nosotros te ayudaremos. 253 00:11:22,948 --> 00:11:25,411 ¡Los canadienses te ayudarán! El gobierno estadounidense, 254 00:11:25,494 --> 00:11:28,626 o lo que carajo quede de él, está en Canadá, y te ayudará. 255 00:11:31,507 --> 00:11:32,926 Yo estaré allí. 256 00:11:34,053 --> 00:11:37,476 Luke, Emily, Rita, 257 00:11:37,978 --> 00:11:41,151 todos los que te aman están ahí. 258 00:11:43,573 --> 00:11:44,700 Nichole. 259 00:11:45,744 --> 00:11:47,163 Nichole está ahí. 260 00:11:47,581 --> 00:11:49,500 ‐ [despeja la nariz] ‐ ¿Está bien? 261 00:11:50,002 --> 00:11:52,381 Sí, ella... Te necesita. 262 00:11:52,465 --> 00:11:54,845 Te necesita. Está creciendo y es maravillosa, 263 00:11:54,929 --> 00:11:57,433 pero te necesita porque eres su madre. 264 00:11:57,517 --> 00:11:59,270 Eres su madre, ¿entiendes? 265 00:11:59,605 --> 00:12:02,527 Vamos, June. ¡Vamos! 266 00:12:03,236 --> 00:12:05,240 [continúan clamando] 267 00:12:07,411 --> 00:12:10,167 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 268 00:12:10,292 --> 00:12:12,631 Volverás por ella, ¿está bien? 269 00:12:12,714 --> 00:12:14,217 ¡Vamos, vamos! ¡Apúrense! 270 00:12:14,300 --> 00:12:15,845 ‐ ¡Vamos! ¡Dense prisa! ‐ ¡Vamos, vamos, vamos! 271 00:12:15,929 --> 00:12:17,557 [continúan clamando] 272 00:12:19,352 --> 00:12:20,270 Vendrás por Nichole. 273 00:12:20,354 --> 00:12:22,024 Regresa para tu hijita. 274 00:12:26,449 --> 00:12:27,451 Bueno. 275 00:12:28,036 --> 00:12:29,873 ‐ Está bien. Bueno. ‐ [suena bocina del barco] 276 00:12:29,999 --> 00:12:32,420 Muy bien, vamos. Vamos. 277 00:12:33,548 --> 00:12:35,552 [continúan clamando] 278 00:12:40,895 --> 00:12:42,941 [suena bocina del barco] 279 00:12:46,949 --> 00:12:49,037 Quédate aquí. No te muevas. 280 00:12:49,120 --> 00:12:50,372 [cierra la puerta] 281 00:13:20,265 --> 00:13:21,852 [avión a reacción sobrevolando] 282 00:13:22,854 --> 00:13:24,525 [respira agitada] 283 00:13:25,192 --> 00:13:27,446 [gente gritando] 284 00:13:35,420 --> 00:13:38,093 Ya sabes, técnicamente, ese sofá también es mío. 285 00:13:38,176 --> 00:13:40,515 Técnicamente, este sofá es de Lisa, 286 00:13:41,266 --> 00:13:42,476 y se suponía que tú lo cuidarías 287 00:13:42,561 --> 00:13:44,438 mientras ella iba a estudiar al extranjero. 288 00:13:44,982 --> 00:13:48,363 Está bien, te lo dejaré a ti, solo porque soy buena. 289 00:13:49,533 --> 00:13:50,743 Luke lo odia. 290 00:13:50,827 --> 00:13:52,413 Luke lo odia. 291 00:13:52,998 --> 00:13:54,166 [ríe] 292 00:13:58,133 --> 00:13:59,803 No va a ser tan distinto, ¿sabes? 293 00:13:59,887 --> 00:14:01,765 Es decir, voy a verte todo el tiempo. 294 00:14:03,603 --> 00:14:06,107 En realidad, las cosas no van a cambiar tanto. 295 00:14:06,775 --> 00:14:09,573 Mi madre me hizo prometer que conservaría mi propio apellido. 296 00:14:09,656 --> 00:14:10,867 ¡Oh, uf! 297 00:14:15,042 --> 00:14:16,837 ¿De verdad crees que sea una buena idea? 298 00:14:17,379 --> 00:14:18,633 ¿Qué parte? 299 00:14:19,885 --> 00:14:20,929 Todo. 300 00:14:22,348 --> 00:14:23,350 Todas las partes. 301 00:14:25,688 --> 00:14:26,857 [suspira] 302 00:14:27,651 --> 00:14:29,905 [abre la puerta del refrigerador, la cierra] 303 00:14:33,119 --> 00:14:36,585 Espera, ¿crees que casarme con Luke sea una mala idea? 304 00:14:38,046 --> 00:14:40,635 Mira, yo solo, em, creo que sería mucho más fácil 305 00:14:40,718 --> 00:14:42,555 ponerle fin a un compromiso que a un matrimonio. 306 00:14:43,891 --> 00:14:44,935 Y tú sabes cómo, 307 00:14:45,018 --> 00:14:46,897 ¿por a todos los matrimonios a los que les pusiste fin? 308 00:14:49,402 --> 00:14:50,571 Olvídalo. 309 00:14:52,408 --> 00:14:54,078 No. No, no, no. 310 00:14:54,161 --> 00:14:55,330 No, tengo curiosidad. 311 00:14:55,414 --> 00:14:57,752 Dime exactamente por qué piensas que no debería casarme 312 00:14:57,836 --> 00:15:01,217 con un hombre amable, inteligente y cariñoso, 313 00:15:01,300 --> 00:15:04,516 que tiene un buen trabajo y hombros bonitos. 314 00:15:04,599 --> 00:15:06,645 Porque engaña a sus esposas 315 00:15:06,729 --> 00:15:09,233 y las deja cuando no pueden reproducirse. 316 00:15:09,860 --> 00:15:11,029 ¡Oh! Esposa. 317 00:15:11,112 --> 00:15:13,659 Una esposa anterior. Y yo no soy Annie. 318 00:15:14,410 --> 00:15:15,621 Todavía no. 319 00:15:27,687 --> 00:15:30,860 Nuestro matrimonio no va a ser como ese matrimonio. 320 00:15:31,570 --> 00:15:34,325 Peleaban todo el tiempo, por todo tipo de cosas. 321 00:15:35,410 --> 00:15:36,663 Nosotros no peleamos nunca. 322 00:15:47,226 --> 00:15:48,478 [Moira] Esa es mi jarra. 323 00:15:52,654 --> 00:15:53,906 Bien, tómala. 324 00:15:54,825 --> 00:15:55,910 No la quiero. 325 00:16:10,438 --> 00:16:11,608 [Oona] Hola. 326 00:16:12,276 --> 00:16:13,236 Hola. 327 00:16:13,319 --> 00:16:14,573 ¿Cómo te sientes? 328 00:16:15,031 --> 00:16:16,535 Por ver todo eso de cerca. 329 00:16:17,537 --> 00:16:19,624 He visto el sufrimiento de cerca antes. 330 00:16:20,668 --> 00:16:23,632 La parte más difícil es cuando tú eres la que tiene el poder. 331 00:16:25,343 --> 00:16:27,306 Siento mucho que no pudiéramos traerla. 332 00:16:28,851 --> 00:16:29,811 Sí. 333 00:16:34,195 --> 00:16:35,990 Mira, ya casi llegamos a casa. 334 00:16:36,407 --> 00:16:38,369 Después de la inspección en puerto, 335 00:16:38,453 --> 00:16:41,627 solo quedan [ríe] unas diez horas más a Canadá. 336 00:16:41,710 --> 00:16:42,837 ¿Inspección en puerto? 337 00:16:44,925 --> 00:16:47,095 Antes de que dejemos las aguas del país, van a subir a bordo 338 00:16:47,179 --> 00:16:49,141 y revisarán el barco de proa a popa. 339 00:16:49,225 --> 00:16:50,310 Oh. 340 00:16:50,645 --> 00:16:52,231 No debería ser tan malo. 341 00:16:53,316 --> 00:16:55,445 Quiero decir, una vez en un control en Alepo, 342 00:16:55,529 --> 00:16:56,698 ‐ tuvimos... ‐ Oona. 343 00:17:00,163 --> 00:17:01,625 Tengo que decirte algo. 344 00:17:15,569 --> 00:17:17,281 [Oona] Llegarán aquí pronto. 345 00:17:18,659 --> 00:17:22,082 Tengo el máximo respeto por June Osborne. 346 00:17:23,126 --> 00:17:25,840 Lideró el Vuelo de los ángeles. Es una heroína. 347 00:17:26,633 --> 00:17:29,013 Pero estamos en una situación muy difícil, 348 00:17:29,556 --> 00:17:30,850 por la que nuestra ONG 349 00:17:30,933 --> 00:17:33,271 y todas sus misiones futuras están en riesgo. 350 00:17:33,354 --> 00:17:34,315 Ahora, soy la líder del equipo, 351 00:17:34,398 --> 00:17:36,653 por lo que lo que suceda después es mi responsabilidad, 352 00:17:36,778 --> 00:17:38,281 pero quiero escucharlos a todos. 353 00:17:38,364 --> 00:17:39,784 Es mi culpa. 354 00:17:41,287 --> 00:17:42,624 Yo soy la que obligó a June a venir. 355 00:17:42,707 --> 00:17:43,667 Ella ni siquiera quería. 356 00:17:44,043 --> 00:17:45,963 Así que deberíamos hablar sobre mí ahora, no sobre ella. 357 00:17:46,047 --> 00:17:48,092 [Oona] Tienes razón, Moira. Es tu culpa. 358 00:17:48,802 --> 00:17:50,472 Y sé que amas a tu amiga, 359 00:17:50,556 --> 00:17:52,518 pero todos tenemos personas amadas en Gilead. 360 00:17:54,981 --> 00:17:56,275 Creo que deberíamos entregarla. 361 00:17:56,359 --> 00:17:57,612 ‐ ¿Qué? ‐ [Oona] Déjalo terminar. 362 00:17:57,695 --> 00:17:59,448 ‐ Dinos por qué. ‐ [Pierre] Si la encuentran, 363 00:17:59,532 --> 00:18:01,578 todo nuestro trabajo futuro se jode para siempre. 364 00:18:01,662 --> 00:18:02,705 No podemos dejar que eso suceda. 365 00:18:02,789 --> 00:18:04,291 Ella es el enemigo público número uno en Gilead. 366 00:18:04,375 --> 00:18:05,878 Y por eso estarán aun más enojados si la llevamos. 367 00:18:05,961 --> 00:18:06,880 [Oona] Es verdad. 368 00:18:06,963 --> 00:18:09,218 Si la encuentran, no dejarán que volvamos a Chicago, 369 00:18:09,301 --> 00:18:10,136 no dejarán entrar a nadie, 370 00:18:10,220 --> 00:18:11,973 y eso afectará a toda la gente allí. 371 00:18:12,600 --> 00:18:13,977 Creo que debe quedarse. 372 00:18:14,562 --> 00:18:16,858 Sé que rompió las reglas, pero ahora está aquí, 373 00:18:16,942 --> 00:18:18,529 y si la entregamos, la matarán. 374 00:18:18,612 --> 00:18:19,864 [Chris] Creo que deberíamos entregarla. 375 00:18:19,948 --> 00:18:21,117 Bueno, Dios. 376 00:18:21,409 --> 00:18:22,578 Tiene que haber otra opción. 377 00:18:22,662 --> 00:18:25,208 Es decir, no podemos entregar a alguien a una muerte segura. 378 00:18:25,291 --> 00:18:27,087 Se supone que es una misión humanitaria. 379 00:18:27,170 --> 00:18:29,133 Las misiones humanitarias se ocupan de la gente. 380 00:18:29,216 --> 00:18:30,218 No de una sola persona. 381 00:18:30,301 --> 00:18:32,765 Tiene que haber algún lugar donde podamos esconderla. 382 00:18:33,391 --> 00:18:36,063 Quiero decir, podemos esconderla en el piso o, eh, 383 00:18:36,480 --> 00:18:38,067 podemos ponerla en un bote salvavidas. 384 00:18:38,151 --> 00:18:39,361 ‐ Los registrarán. ‐ ¿Cómo lo sabes? 385 00:18:39,445 --> 00:18:41,700 ¿Escapaste de Gilead alguna vez? ¡Entonces cállate la boca! 386 00:18:41,783 --> 00:18:44,789 Habrá niños que sufran por esto. Niños que no hicieron nada malo. 387 00:18:44,873 --> 00:18:46,333 [Oona] No solo los niños, sus padres... 388 00:18:46,417 --> 00:18:47,628 [Moira] Lo entiendo. Solo estoy diciendo 389 00:18:47,712 --> 00:18:48,964 que tiene que haber otra manera. 390 00:18:49,047 --> 00:18:50,175 [Oona] ¿Qué otra manera hay 391 00:18:50,258 --> 00:18:52,345 que no ponga en riesgo a toda la tripulación? 392 00:18:53,055 --> 00:18:54,266 [Moira] Haz que parezca de la tripulación. 393 00:18:54,349 --> 00:18:55,686 [Elena] No, no es eso lo que estoy diciendo. 394 00:18:55,770 --> 00:18:57,189 [Moira] ¡Una persona que está sentada ahí! 395 00:18:57,272 --> 00:18:58,441 Solo entréguenme. 396 00:19:02,784 --> 00:19:04,621 ¡Dios! No la escuchen. 397 00:19:07,752 --> 00:19:10,256 Mi vida no vale más que la de cualquier otra persona. 398 00:19:19,066 --> 00:19:20,861 [suena bocina del barco] 399 00:19:22,405 --> 00:19:23,992 [suenan sirenas] 400 00:19:25,538 --> 00:19:27,542 Les diré que yo sola me subí al barco. 401 00:19:29,211 --> 00:19:30,421 Que nadie me ayudó. 402 00:19:34,304 --> 00:19:35,516 Gracias. 403 00:19:37,562 --> 00:19:38,814 [Moira] No. ¡No! 404 00:19:38,939 --> 00:19:40,651 ‐ Bien, todos a cubierta. ‐ ¡June! 405 00:19:40,734 --> 00:19:42,905 ‐ [Oona] Vamos a pasar por esto. ‐ No puedes hacer esto, June. 406 00:19:45,034 --> 00:19:46,203 ¿Eso es todo? 407 00:19:46,287 --> 00:19:47,414 Después de todo lo que has pasado, 408 00:19:47,497 --> 00:19:49,544 después de tantas batallas, ¿te estás dando por vencida? 409 00:19:51,088 --> 00:19:52,215 ¡Mírame! 410 00:19:56,725 --> 00:19:58,227 [sirenas acercándose] 411 00:20:29,874 --> 00:20:30,960 ¿Por favor? 412 00:20:34,216 --> 00:20:35,259 Oona. 413 00:20:37,640 --> 00:20:38,934 Elena, imprímele una identificación. 414 00:20:43,484 --> 00:20:44,988 Que se limpie, y consíguele un chaleco. 415 00:20:45,071 --> 00:20:46,866 Asegúrate de que no lo arruine. 416 00:20:48,829 --> 00:20:49,831 Gracias. 417 00:20:50,081 --> 00:20:51,083 [chirrido de sirena] 418 00:20:55,216 --> 00:20:56,176 Vamos. 419 00:21:00,894 --> 00:21:01,896 [chirrido de sirena] 420 00:21:03,817 --> 00:21:05,278 [soldado 1 por radio] ¿Había algo de contrabando? 421 00:21:05,904 --> 00:21:07,198 [soldado 2] Narcóticos a la vista, 422 00:21:07,282 --> 00:21:09,286 pero probablemente se consideren suministros médicos. 423 00:21:09,369 --> 00:21:10,581 [charla indistinta por radio] 424 00:21:12,668 --> 00:21:14,756 [soldado 1] Terminemos con el barco lo antes posible. 425 00:21:14,839 --> 00:21:16,968 [soldado 2] El barco fue registrado en un 70 %. 426 00:21:17,052 --> 00:21:19,682 Tiempo de llegada estimado, de 20 a 25 minutos. 427 00:21:19,766 --> 00:21:20,601 [soldado 3] ¿Nombre? 428 00:21:20,684 --> 00:21:21,853 Elena Choi. 429 00:21:41,141 --> 00:21:42,018 Siguiente. 430 00:21:51,704 --> 00:21:52,540 [soldado 3] ¿Nombre? 431 00:21:52,623 --> 00:21:53,959 Moira Strand. 432 00:21:54,710 --> 00:21:55,546 ¿De dónde eres? 433 00:21:55,963 --> 00:21:57,465 De Toronto. Nacida y criada. 434 00:21:59,219 --> 00:22:00,221 [soldado 3] Siguiente. 435 00:22:12,328 --> 00:22:13,414 ¿Nombre? 436 00:22:20,052 --> 00:22:21,013 Nombre. 437 00:22:21,931 --> 00:22:22,933 Rachel Smith. 438 00:22:27,776 --> 00:22:29,362 [soldado 3] ¿Te pasa algo? 439 00:22:30,323 --> 00:22:31,659 [soldado 4 por radio] Soldado Tennyson, 440 00:22:32,368 --> 00:22:33,454 ¿ya terminamos? 441 00:22:33,997 --> 00:22:34,957 ¿Señor? 442 00:22:35,082 --> 00:22:38,005 Repito, ¿ya terminamos? 443 00:22:38,632 --> 00:22:39,884 [soldado 3] Todavía no, señor. 444 00:22:43,600 --> 00:22:44,727 ¿Qué te pasó? 445 00:22:57,001 --> 00:22:58,505 La tiraron al suelo en... 446 00:22:58,588 --> 00:22:59,966 En todo ese caos que hubo allá. 447 00:23:00,424 --> 00:23:01,803 Se golpeó la cabeza muy fuerte. 448 00:23:02,303 --> 00:23:04,391 Hombre, fue una locura. ¿Vio como caían las bombas? 449 00:23:05,351 --> 00:23:06,813 Qué suerte que usted estaba a salvo aquí. 450 00:23:07,355 --> 00:23:09,777 Salvo que tenga familia en Chicago. 451 00:23:09,860 --> 00:23:11,446 Em, realmente espero que estén bien. 452 00:23:16,833 --> 00:23:17,960 Está bien. Siguiente. 453 00:23:39,085 --> 00:23:40,797 Vámonos de aquí. 454 00:23:54,658 --> 00:23:55,827 Lo lograste. 455 00:23:59,125 --> 00:24:00,294 Nos vamos a Canadá. 456 00:24:23,508 --> 00:24:25,929 Oh, hermosa y fuerte. 457 00:24:26,639 --> 00:24:29,144 Debe ser tu, eh, ascendencia sueca, solo... 458 00:24:33,945 --> 00:24:37,285 [June] Solo para que lo sepas, nunca volveré a mudarme. Jamás. 459 00:24:37,368 --> 00:24:39,623 Trato hecho. Lo incluiré en los votos. 460 00:24:40,291 --> 00:24:43,213 Oh, sí. Sin duda, deberíamos incluirlo. 461 00:24:46,554 --> 00:24:48,348 ¿Annie y tú escribieron sus propios votos? 462 00:24:49,350 --> 00:24:51,939 Oh. No. No fue ese tipo de boda. 463 00:24:52,649 --> 00:24:55,279 Oh. ¿Qué tipo de boda fue? 464 00:24:55,362 --> 00:24:57,743 Uh, una normal... 465 00:24:58,160 --> 00:24:59,037 Sí. 466 00:25:00,582 --> 00:25:01,542 ¿En una iglesia? 467 00:25:02,335 --> 00:25:03,505 Eh, sí. Sí. 468 00:25:03,588 --> 00:25:05,634 Ese tipo de cosas era importante para ella. 469 00:25:05,717 --> 00:25:06,719 Oh. 470 00:25:08,515 --> 00:25:11,019 Así que "tanto en la prosperidad como en la adversidad, 471 00:25:11,102 --> 00:25:13,273 en la salud o la enfermedad..." ¿Todo ese tipo de cosas? 472 00:25:14,108 --> 00:25:15,277 ¿Nena? 473 00:25:15,361 --> 00:25:16,572 ¿Sí? 474 00:25:16,656 --> 00:25:17,616 ¿Qué está pasando? 475 00:25:17,699 --> 00:25:18,743 Nada. 476 00:25:18,826 --> 00:25:19,828 ¿No? 477 00:25:21,373 --> 00:25:24,254 Porque, ya sabes, ese matrimonio no va a ser nuestro matrimonio. 478 00:25:24,337 --> 00:25:25,507 Sí, lo sé. 479 00:25:26,174 --> 00:25:27,719 ¿Puedes tener cuidado con eso, por favor? 480 00:25:29,180 --> 00:25:30,432 No hay problema. 481 00:25:31,727 --> 00:25:32,896 ¿Qué hay ahí? 482 00:25:36,361 --> 00:25:38,490 Es una jarra para cóctel, ¿de acuerdo? 483 00:25:40,035 --> 00:25:41,204 Que robé. 484 00:25:42,498 --> 00:25:43,626 ¿Cuál es tu problema? 485 00:25:43,710 --> 00:25:45,129 [riendo] No te atrevas. 486 00:25:51,559 --> 00:25:54,022 No lo sé. ¿Y si no quedo embarazada? 487 00:25:55,609 --> 00:25:56,611 ¿Qué? 488 00:25:57,153 --> 00:25:59,407 Annie y tú tuvieron problemas para tener hijos. 489 00:25:59,490 --> 00:26:00,367 [vacila] 490 00:26:00,451 --> 00:26:01,579 ¿Y si eso nos pasa a nosotros? 491 00:26:03,290 --> 00:26:05,712 Tú no eres Annie, ¿de acuerdo? 492 00:26:05,795 --> 00:26:08,885 Y soy una persona muy diferente de la que era en ese entonces. 493 00:26:09,637 --> 00:26:10,513 Sí. 494 00:26:11,264 --> 00:26:13,477 Pero, digo, no sabes qué puede pasar, ¿verdad? 495 00:26:15,230 --> 00:26:16,901 ¿Qué pasa si te decepciono? 496 00:26:17,485 --> 00:26:19,782 Vamos... ¡Vamos! Ven aquí. 497 00:26:21,744 --> 00:26:25,627 Mira, no sé si podremos tener hijos, 498 00:26:26,671 --> 00:26:29,425 pero, como sea, vamos a estar bien. 499 00:26:30,010 --> 00:26:31,388 Pero realmente quieres tener hijos. 500 00:26:31,471 --> 00:26:33,225 Sí, y realmente te quiero a ti. 501 00:26:34,060 --> 00:26:35,062 Como... 502 00:26:37,233 --> 00:26:38,945 No me vas a decepcionar. 503 00:26:39,362 --> 00:26:42,410 Bueno, quiero decir, no lo sabes. 504 00:26:43,120 --> 00:26:44,205 Bueno... 505 00:26:45,542 --> 00:26:48,965 Todo el mundo tiene algo, sabes, que es imperdonable. 506 00:26:52,556 --> 00:26:54,100 ¿Qué pasa si no soy quien crees? 507 00:26:59,360 --> 00:27:01,574 Entonces voy a amar a quienquiera que resultes ser. 508 00:27:42,906 --> 00:27:44,116 [Oona] La trajiste a mis espaldas. 509 00:27:44,200 --> 00:27:45,035 ¡Y me mentiste! 510 00:27:45,118 --> 00:27:47,624 Quiero decir, ¿qué creíste que iba a pasar? 511 00:27:47,707 --> 00:27:49,670 [Moira] Pero tú eres la que decidió salvarla. 512 00:27:49,753 --> 00:27:51,047 [Oona] Porque me pusiste en una posición 513 00:27:51,130 --> 00:27:53,761 en la que tenía que salvarla o matarla. 514 00:27:53,844 --> 00:27:55,932 Bueno, no podías esperar que la abandonara. 515 00:27:56,015 --> 00:27:58,228 ¿Crees que nunca tuve que abandonar a alguien? 516 00:27:58,896 --> 00:28:02,278 ¿No crees que, en cada misión, tomé decisiones difíciles? 517 00:28:02,361 --> 00:28:03,948 Elecciones que me mantienen despierta por la noche, 518 00:28:04,031 --> 00:28:05,660 ¡de las que me arrepiento todos los días! 519 00:28:05,743 --> 00:28:06,745 Lo siento. 520 00:28:08,666 --> 00:28:10,878 Desearía que nosotras no estuviéramos involucradas. 521 00:28:12,464 --> 00:28:15,053 No prolonguemos esto más de lo necesario. 522 00:28:17,559 --> 00:28:19,771 Pero ¿aún podemos hablar en la oficina? 523 00:28:21,650 --> 00:28:23,738 No va a haber una oficina después de esto. 524 00:28:32,505 --> 00:28:33,465 [suavemente] Mierda. 525 00:29:00,060 --> 00:29:01,062 [se abre la puerta] 526 00:29:02,231 --> 00:29:03,233 [se cierra la puerta] 527 00:29:08,661 --> 00:29:09,830 ¿Qué diablos? 528 00:29:10,623 --> 00:29:12,334 Oye, ¿tratas de llevarte este bote salvavidas? 529 00:29:12,418 --> 00:29:13,629 ¿Puedes ayudarme? 530 00:29:13,838 --> 00:29:14,840 ¡No! 531 00:29:14,923 --> 00:29:17,136 ¡Mierda! No voy a ayudarte. ¿Dónde diablos crees 532 00:29:17,261 --> 00:29:19,473 que irás en un bote salvavidas en medio de la noche? 533 00:29:19,558 --> 00:29:20,768 Tengo que volver. 534 00:29:20,852 --> 00:29:22,479 ¿Estás loca? 535 00:29:22,564 --> 00:29:24,150 ‐ Tengo que buscarla. ‐ ¡Detente! 536 00:29:25,528 --> 00:29:28,241 ¡Vas a morir en el agua o navegarás de vuelta a Gilead 537 00:29:28,366 --> 00:29:29,536 y morirás allí! 538 00:29:29,911 --> 00:29:30,913 ¿Ese es tu plan? 539 00:29:36,132 --> 00:29:37,050 Bien. 540 00:29:37,927 --> 00:29:41,142 Si quieres volver, iré contigo. 541 00:29:42,311 --> 00:29:43,981 Moriremos juntas. 542 00:29:44,064 --> 00:29:45,442 ‐ Detente. ‐ No. 543 00:29:45,526 --> 00:29:47,154 ‐ Sí. ‐ ¡No! 544 00:29:47,237 --> 00:29:50,536 No te traje hasta aquí solo para dejarte atrás. 545 00:29:50,620 --> 00:29:52,707 Te dije que debía quedarme por Hannah, 546 00:29:52,791 --> 00:29:54,418 y me manipulaste. 547 00:29:54,503 --> 00:29:56,380 No te manipulé. Te salvé la vida. 548 00:29:56,464 --> 00:29:58,719 ¡Me engañaste para que dejara a mi hija! 549 00:30:01,224 --> 00:30:02,351 Lo siento. 550 00:30:02,476 --> 00:30:04,230 Si no vuelvo ahora, 551 00:30:04,313 --> 00:30:05,942 ¡la perderé para siempre! 552 00:30:06,735 --> 00:30:08,739 Perderé a Hannah para siempre. 553 00:30:16,420 --> 00:30:17,507 ¿Qué pasó? 554 00:30:18,258 --> 00:30:19,385 [solloza] 555 00:30:19,468 --> 00:30:20,638 Con Hannah. 556 00:30:21,765 --> 00:30:23,769 Dijiste que se la llevaron. ¿Qué pasó? 557 00:30:28,612 --> 00:30:31,660 No voy a obligarte a quedarte. Solo quiero saber. 558 00:30:33,706 --> 00:30:35,208 Me la mostraron. 559 00:30:37,462 --> 00:30:38,549 La vi. 560 00:30:41,555 --> 00:30:43,893 Pero no podía hacer nada por ella. 561 00:30:44,728 --> 00:30:46,982 No podía hacer nada para ayudarla. 562 00:30:50,488 --> 00:30:52,284 No me reconoció. 563 00:30:55,206 --> 00:30:56,793 No sabía quién era yo. 564 00:30:59,883 --> 00:31:01,135 Me tenía miedo. 565 00:31:01,595 --> 00:31:02,722 Oh, Dios. 566 00:31:03,849 --> 00:31:06,563 Todo lo que le pasó 567 00:31:07,732 --> 00:31:09,276 es por mi culpa. 568 00:31:09,360 --> 00:31:10,403 No. 569 00:31:10,780 --> 00:31:12,240 No, eso no es verdad. 570 00:31:12,324 --> 00:31:13,827 ¿Cómo puedo regresar sin ella? 571 00:31:14,370 --> 00:31:16,917 ‐ Nadie... ‐ ¿Cómo puedo llegar sin ella? 572 00:31:18,294 --> 00:31:20,508 June, nadie espera que esté contigo. 573 00:31:21,635 --> 00:31:24,516 Están esperando a una persona, no a un superhéroe. 574 00:31:24,849 --> 00:31:26,561 Aunque hayas logrado sacar a todos esos niños. 575 00:31:26,645 --> 00:31:27,772 Pero a ella, no. 576 00:31:30,402 --> 00:31:31,822 No a mi Hannah. 577 00:31:33,784 --> 00:31:35,328 No la tuve conmigo. 578 00:31:37,542 --> 00:31:40,005 Lo intenté. Realmente lo intenté. 579 00:31:40,798 --> 00:31:44,430 Hice todo lo que pude, pero no fue suficiente. 580 00:31:50,483 --> 00:31:52,530 Se suponía que debía salvarla. 581 00:31:55,201 --> 00:31:56,663 Porque soy su mamá. 582 00:31:59,084 --> 00:32:00,588 Soy su madre. 583 00:32:03,761 --> 00:32:06,641 Mi trabajo es protegerla. 584 00:32:09,354 --> 00:32:10,608 Y fracasé. 585 00:32:15,033 --> 00:32:16,620 ¿Cómo puedo mirarlo a la cara? 586 00:32:18,957 --> 00:32:21,128 ¿Cómo puedo decirle que todo 587 00:32:21,212 --> 00:32:23,592 que le pasó a ella es mi culpa? 588 00:32:23,675 --> 00:32:25,386 No. Eso no es verdad. 589 00:32:25,470 --> 00:32:27,850 Eso es el discurso de Gilead. Sabes que eso no es verdad. 590 00:32:27,934 --> 00:32:30,438 No, nunca va a perdonarme. 591 00:32:31,065 --> 00:32:32,317 Nunca me perdonará. 592 00:32:32,400 --> 00:32:34,446 Todos estos años, él estuvo esperándote. 593 00:32:35,950 --> 00:32:38,121 Y nunca se dio por vencido. 594 00:32:38,664 --> 00:32:40,584 Tú también necesitas tener un poco de fe ahora. 595 00:32:40,668 --> 00:32:42,045 Lo conozco. 596 00:32:43,256 --> 00:32:45,260 Lo conozco. Sé cuánto puede soportar. 597 00:32:47,347 --> 00:32:48,809 ¿Qué tal si lo averiguas? 598 00:32:56,198 --> 00:32:57,200 Sí. 599 00:32:58,327 --> 00:33:00,081 ‐ Ven aquí. ‐ [June solloza] 600 00:33:27,093 --> 00:33:28,387 Hola, amor. 601 00:33:31,227 --> 00:33:32,312 ¡Hola! 602 00:33:33,356 --> 00:33:34,441 [exhala] 603 00:33:34,859 --> 00:33:35,861 Hay un bebé. 604 00:33:37,907 --> 00:33:39,076 Bueno, es, eh... 605 00:33:39,493 --> 00:33:41,330 ¡Estoy embarazada! Vamos a tener un bebé. 606 00:33:41,413 --> 00:33:44,002 Y te lo iba a decir adentro, 607 00:33:44,086 --> 00:33:45,547 y puse todas estas velas, pero... 608 00:33:45,631 --> 00:33:47,384 [ambos se ríen] 609 00:33:49,346 --> 00:33:52,102 ¡Vamos a tener un bebé! ¿Vamos a tener un bebé? 610 00:33:52,185 --> 00:33:54,649 ‐ ¡Sí! ‐ ¡Ey, vamos a tenerte! 611 00:33:55,191 --> 00:33:56,653 ¡Y vamos a amarte tanto! 612 00:33:56,736 --> 00:33:59,116 ‐ [riéndose] ‐ ¡Vamos a tener un bebé! 613 00:33:59,199 --> 00:34:00,995 ‐ ¡Shh! ‐ ¡Vamos a tener un bebé! 614 00:34:01,078 --> 00:34:01,913 [suena bocina] 615 00:34:03,374 --> 00:34:04,334 Yo... 616 00:34:05,461 --> 00:34:06,589 Te quiero tanto. 617 00:34:06,673 --> 00:34:07,842 Yo también te amo. 618 00:34:08,635 --> 00:34:09,762 [gritos de alegría] 619 00:34:10,471 --> 00:34:11,390 [June riendo] 620 00:34:19,281 --> 00:34:20,283 [Hannah riendo] 621 00:34:22,495 --> 00:34:24,041 Algunos más artísticos, por favor. 622 00:34:26,420 --> 00:34:27,590 [inaudible] 623 00:34:31,263 --> 00:34:32,349 Sí. 624 00:34:33,309 --> 00:34:34,269 [June] Creo que está bien. 625 00:34:34,353 --> 00:34:36,231 ¡Uh! ¡Mira ese estilo! 626 00:34:39,363 --> 00:34:40,365 [se abre la puerta] 627 00:34:42,745 --> 00:34:43,747 [se cierra la puerta] 628 00:34:53,558 --> 00:34:54,476 ¿Estás bien? 629 00:34:55,144 --> 00:34:56,146 Mmm‐hmm. 630 00:34:56,689 --> 00:34:58,192 [pasos aproximándose] 631 00:35:15,978 --> 00:35:17,773 Podemos quedarnos aquí todo el tiempo que quieras. 632 00:35:22,616 --> 00:35:23,618 Estoy bien. 633 00:35:26,583 --> 00:35:27,877 Solo necesito un momento. 634 00:35:29,254 --> 00:35:30,173 Bueno. 635 00:35:34,974 --> 00:35:36,143 Estoy bien. 636 00:35:38,272 --> 00:35:39,274 [se abre la puerta] 637 00:35:40,819 --> 00:35:41,905 [se cierra la puerta] 638 00:35:43,199 --> 00:35:45,203 [respira temblorosa] 639 00:35:58,730 --> 00:35:59,899 [exhala] 640 00:36:09,042 --> 00:36:10,419 [Luke] ¿Dónde... Dónde está? 641 00:36:10,504 --> 00:36:12,131 [pasos aproximándose] 642 00:36:12,215 --> 00:36:13,384 [respira temblorosa] 643 00:36:27,120 --> 00:36:29,542 [respira profundamente] 644 00:36:31,378 --> 00:36:32,631 [respira temblorosa] 645 00:36:55,552 --> 00:36:57,347 Lo siento, no la tengo. 646 00:37:01,313 --> 00:37:02,315 ¿Sí? 647 00:37:04,027 --> 00:37:05,196 Lo siento. 648 00:37:09,371 --> 00:37:11,041 [sollozando] Lamento que solo sea yo. 649 00:37:11,793 --> 00:37:13,755 Lamento que solo sea yo. 650 00:37:13,838 --> 00:37:15,049 ‐ Sabía que... ‐ No, no, no, no. 651 00:37:15,132 --> 00:37:16,218 ‐ Lo siento. ‐ No, no, no, no. 652 00:37:17,513 --> 00:37:19,517 ‐ Lo siento. ‐ Mmm‐mmm. 653 00:37:19,600 --> 00:37:20,769 Lo siento mucho. 654 00:37:20,852 --> 00:37:22,021 [murmullos indistintos] 655 00:37:24,067 --> 00:37:25,529 [solloza] 656 00:37:25,612 --> 00:37:27,407 ‐ Lo siento. ‐ [exhala] 657 00:37:31,415 --> 00:37:32,543 Estás bien. 658 00:38:50,740 --> 00:38:51,742 [inhala profundamente]