1
00:00:01,085 --> 00:00:03,043
...آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,006
این که اومدن اینجا یعنی چی؟
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,346
یعنی من باید برم
4
00:00:07,431 --> 00:00:08,513
مِیدی بهمون کمک میکنه
5
00:00:08,518 --> 00:00:10,642
ما رو میبرن به سلولی توی مرزِ غربی
6
00:00:10,647 --> 00:00:12,729
نه، لازم نکرده. من میخوام
از این خراب شده برم بیرون
7
00:00:12,734 --> 00:00:14,900
اونا ما رو تا اینجا آوردن -
دقیقاً -
8
00:00:14,905 --> 00:00:15,905
من نمیخوام بجنگم
9
00:00:16,617 --> 00:00:18,203
اولش هیچکدوم نمیخواستیم بجنگیم
10
00:00:18,838 --> 00:00:20,420
خبری از مِیدی به دستت نرسید؟
11
00:00:20,425 --> 00:00:22,064
رابطشون فقط با تو حرف میزنه
12
00:00:22,069 --> 00:00:23,593
خونهی امنی برامون داری؟
13
00:00:23,598 --> 00:00:25,420
آره. عمارتِ مارو
14
00:00:25,425 --> 00:00:27,964
یه خونهی روستایی زرد رنگ
...حدود 20 کیلومتری غربِ شماست
15
00:00:28,390 --> 00:00:30,765
توی راه یه سری فرمانده نظامی دیدم
16
00:00:30,770 --> 00:00:32,519
آره، چند روز دیگه اینجان
17
00:00:32,524 --> 00:00:34,731
یه مهمونیِ آخر قبل از شیکاگو
18
00:00:34,736 --> 00:00:36,652
اونا اینجا کاملاً بیدفاعن
19
00:00:36,657 --> 00:00:39,766
واقعاً فکر میکنی مِیدی
اینجا رو آزاد میکنه؟
20
00:00:39,771 --> 00:00:40,899
اون یه ارتش نیست
21
00:00:41,709 --> 00:00:42,914
ما مِیدی هستیم
22
00:00:42,919 --> 00:00:44,751
اونا هم آدمهایی مثلِ ما هستن
23
00:00:44,756 --> 00:00:46,756
ندیمهها. بیش از ارزششون دردسر دارن
24
00:00:46,760 --> 00:00:49,595
در این مورد بیشتر گمراه شدن
تا این که گناهکار باشن
25
00:00:49,600 --> 00:00:54,186
اونا توسط یه دروغگوی مستعد
و بیاخلاق منحرف شدن
26
00:00:54,191 --> 00:00:56,775
پس خودت رو به کشتن میدی یا گیر میندازی؟
27
00:00:56,780 --> 00:00:58,403
آره، دقیقاً میخوام همین کارو بکنم
28
00:00:58,408 --> 00:00:59,463
خب، پس چیکار کنیم؟
29
00:00:59,468 --> 00:01:01,159
رهبرِ سُرخ آمادهست
30
00:01:01,164 --> 00:01:02,662
آمادهشون کن
31
00:01:02,667 --> 00:01:04,875
ما همون کسایی هستیم
که منتظرشون بودیم
32
00:01:04,880 --> 00:01:08,612
،وقتی از دیوار آویزون شه
عدالت اجرا میشه
33
00:01:10,349 --> 00:01:11,644
یه جای کار میلنگه
34
00:01:12,061 --> 00:01:14,898
باید بری. همین الان -
من تنهات نمیذارم -
35
00:01:16,954 --> 00:01:18,578
و بیاریدش پیش من
36
00:01:25,128 --> 00:01:27,002
ندیمهها کجان؟
37
00:01:27,007 --> 00:01:28,543
من سعی دارم زنده نگهت دارم
38
00:01:30,279 --> 00:01:40,367
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
39
00:01:34,540 --> 00:01:37,540
40
00:01:40,491 --> 00:01:45,491
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
41
00:01:45,515 --> 00:01:52,515
« ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
42
00:02:23,996 --> 00:02:25,452
کارتِ شناسایی، لطفاً
43
00:02:28,379 --> 00:02:30,133
درسته. در پناه خدا
44
00:04:09,708 --> 00:04:11,753
خانم کیز صحیح و سالم بازداشت شده
45
00:04:16,345 --> 00:04:18,349
بقیهی ندیمهها هنوز فرارین
46
00:04:24,738 --> 00:04:27,117
اونا رفتن به خونهی امنِ بعدی
47
00:04:28,996 --> 00:04:30,331
اونا اینطور فکر میکنن
48
00:04:42,105 --> 00:04:43,901
اگه بهشون نگی ندیمهها کجان
49
00:04:45,571 --> 00:04:46,823
نمیتونم کمکت کنم
50
00:04:51,207 --> 00:04:53,211
لطفاً بذار کمکت کنم
51
00:05:08,867 --> 00:05:10,286
سلام، عزیزم
52
00:05:15,965 --> 00:05:17,885
ممنون، فرمانده بلین
53
00:05:18,971 --> 00:05:21,428
از آفجوزف به خوبی مراقبت میشه
54
00:05:21,433 --> 00:05:23,312
من به عنوانِ حامیاش اینجا هستم
55
00:05:23,939 --> 00:05:26,695
من رو فرشتهی محافظش بدونید
56
00:05:29,784 --> 00:05:35,170
با یاریِ خدا و زیر سایهی قدرتش قوی باشید
57
00:05:33,499 --> 00:05:35,170
58
00:06:40,968 --> 00:06:43,259
ای دخترهی بدجنسِ خبیث
59
00:06:43,264 --> 00:06:46,015
همهی اون بچهها که از خونههاشون دزدیده شدن
60
00:06:46,020 --> 00:06:48,734
اصلاً یه لحظه
به پدر و مادرهای بیچارهشون فکر کردی؟
61
00:06:50,529 --> 00:06:52,825
به این فکر کردی که من چه احساسی پیدا میکنم
62
00:06:54,704 --> 00:06:57,417
تو باعثِ درد خیلی زیادی شدی
63
00:06:57,918 --> 00:06:59,922
امیدوارم از خودت راضی باشی
64
00:07:31,235 --> 00:07:32,487
ستوان
65
00:07:36,120 --> 00:07:39,162
،آفجوزف، ستوان چندتا سؤال ازت داره
66
00:07:39,167 --> 00:07:41,130
مطمئنم مشتاقی کمک کنی
67
00:07:42,550 --> 00:07:43,714
بیا این رو در بیاریم
68
00:07:43,718 --> 00:07:45,091
...نه، نه، نه
69
00:07:45,096 --> 00:07:47,053
لازم نیست بترسی
70
00:07:47,058 --> 00:07:49,146
آره، اینجوری بهتره
71
00:07:49,897 --> 00:07:51,943
به امید اینکه ثمره متبرک شود، آفجوزف
72
00:07:53,822 --> 00:07:55,283
بقیهی ندیمهها کجان؟
73
00:07:58,957 --> 00:08:00,873
بهش بگو، عزیزم
74
00:08:00,878 --> 00:08:04,886
تا وقتی که نور رحمتِ الهی هنوز بهت میتابه
75
00:08:07,725 --> 00:08:09,394
اینجا هیچ نوری نیست
76
00:08:16,701 --> 00:08:19,456
خدا اینجا رو رها کرده
77
00:08:23,632 --> 00:08:25,672
ببخشید. خوبی؟
78
00:08:26,971 --> 00:08:29,184
فقط بهم بگو بقیهی ندیمهها کجان؟
79
00:08:31,773 --> 00:08:34,105
هیچ جوابی برام نداری؟
80
00:08:34,110 --> 00:08:36,073
مطمئنی، عزیز دلم؟
81
00:08:37,660 --> 00:08:38,954
آره، مطمئنه
82
00:08:39,412 --> 00:08:41,709
آفجوزف همیشه خیلی خیلی مطمئنه
83
00:08:42,377 --> 00:08:44,214
خدا رو شکر. آقایون
84
00:08:50,476 --> 00:08:53,435
پرودگارا، ما را بابت این خدمتِ مقدس
85
00:08:53,440 --> 00:08:56,483
که به نامت انجام میدهیم
مورد رحمت قرار بده
86
00:08:56,488 --> 00:08:59,840
،در جستجویمان برای عدالت
...امید داریم که این گناهکار را
87
00:08:59,845 --> 00:09:03,414
به سمتِ درستکاری و توبه هدایت کنی
88
00:09:04,547 --> 00:09:05,799
آمین
89
00:09:21,789 --> 00:09:23,208
چیزی نیست
90
00:09:29,847 --> 00:09:31,016
خیلی خب پس
91
00:10:27,588 --> 00:10:29,132
اون دستگیر شده
92
00:10:30,886 --> 00:10:32,054
این تأیید شده
93
00:10:33,641 --> 00:10:34,894
پس، زندهست؟
94
00:10:36,313 --> 00:10:37,315
بله
95
00:10:39,820 --> 00:10:42,445
اونا سه تا منبع موثق دارن
96
00:10:42,450 --> 00:10:46,077
...ولی، متأسفانه، فکر نمیکنم
97
00:10:46,082 --> 00:10:48,797
اطلاعات بیشتری به دست بیاریم
98
00:10:57,731 --> 00:10:59,108
دادگاهی براش برگزار میشه؟
99
00:11:00,402 --> 00:11:03,033
احتمالاً، ولی علنیاش نمیکنن
100
00:11:04,954 --> 00:11:06,498
اونا حکم دادگاه رو اعلام نمیکنن
101
00:11:09,254 --> 00:11:10,715
محکومیتش چی؟
102
00:11:11,132 --> 00:11:14,557
راستش رو بخواید احتمالاً هرگز نمیفهمیم
103
00:11:19,315 --> 00:11:20,735
باید جایی بری؟
104
00:11:22,321 --> 00:11:23,407
متأسفم
105
00:11:26,079 --> 00:11:28,166
در این مرحله کارِ بیشتری از ما برنمیاد
106
00:11:30,630 --> 00:11:31,919
ممنون
107
00:11:31,924 --> 00:11:33,010
مرسی، ریچل
108
00:11:34,304 --> 00:11:35,389
خیلی خب
109
00:11:43,447 --> 00:11:47,873
مادربزرگم برای خوش شانسی یه خرمالوی سبز
توی حیاط خلوت دفن میکرد
110
00:11:45,702 --> 00:11:47,873
111
00:11:52,173 --> 00:11:53,342
گفتم شاید کمکت کنه
112
00:12:29,247 --> 00:12:32,587
اون ستوان خیلی مُصممه
113
00:12:35,009 --> 00:12:36,464
،اگه همکاری نکنی
114
00:12:36,469 --> 00:12:39,810
میترسم شرایط یکم برات بدتر شه
115
00:12:41,312 --> 00:12:44,277
...آفرابرت، آفاریک، آفهاوارد و بقیه
116
00:12:45,237 --> 00:12:49,997
همهی فراریهای تحتِ تعقیب
به خاطر تو در خطرن
117
00:12:51,416 --> 00:12:52,873
اونا رو بیار خونه
118
00:12:52,878 --> 00:12:56,421
اینجا خونهی اونا نیست -
!چون تو اونا رو گمراه کردی -
119
00:12:56,426 --> 00:13:00,304
اونا اینجا یه زندگیِ با معنی
و سرشار از خدمت داشتن
120
00:13:00,309 --> 00:13:04,400
اینجا هیچ معنایی جز خشونت وجود نداره
121
00:13:05,027 --> 00:13:06,859
122
00:13:06,864 --> 00:13:09,578
تو... تو به اون دخترها گفتی
123
00:13:10,370 --> 00:13:15,882
،اگه از قوانین پیروی کنن
اتفاقی براشون نمیافته
124
00:13:19,515 --> 00:13:22,306
،بعد فرستادیشون بیرون که بهشون تجاوز شه
125
00:13:22,311 --> 00:13:26,402
و کتک بخورن و تحقیر بشن
126
00:13:26,946 --> 00:13:30,745
بارها و بارها و بارها
127
00:13:37,174 --> 00:13:38,845
تو ناامیدشون کردی
128
00:13:40,013 --> 00:13:41,474
!دهنت رو ببند
129
00:13:46,652 --> 00:13:49,198
تو ناامیدشون کردی
130
00:13:50,284 --> 00:13:51,745
مگه نه؟
131
00:13:52,831 --> 00:13:57,464
تو دخترهای عزیزت رو ناامید کردی
132
00:13:59,845 --> 00:14:03,471
تقصیرِ توئه، عمه لیدیا -
اوه، نه -
133
00:14:03,476 --> 00:14:04,808
!ستوان
134
00:14:04,813 --> 00:14:08,649
تقصیرِ توئه! تقصیرِ توئه، مگه نه؟
135
00:14:08,654 --> 00:14:11,034
گوش کن. تقصیرِ توئه، مگه نه؟
136
00:14:11,660 --> 00:14:13,826
پاشو. پاشو ببینم
137
00:14:13,831 --> 00:14:15,167
!گفتم پاشو
138
00:14:16,002 --> 00:14:17,964
تو یه جونورِ بدبختی
139
00:14:21,722 --> 00:14:22,724
لیدیا
140
00:14:28,778 --> 00:14:30,442
چی صدام کردی؟
141
00:14:30,447 --> 00:14:31,447
...اوه
142
00:14:32,619 --> 00:14:33,621
لیدیا
143
00:14:39,256 --> 00:14:40,927
،میدونی، جونین
144
00:14:43,641 --> 00:14:44,810
،دخترِ عزیزت
145
00:14:46,772 --> 00:14:48,358
اون خیلی آسون بود
146
00:14:50,863 --> 00:14:53,786
اون در عرض یه ثانیه بهت پشت کرد
147
00:15:06,895 --> 00:15:10,360
خب، خوبه. برگردید سرِ کارتون
148
00:15:25,390 --> 00:15:29,310
فقط از طریق رنجِ واقعی جسمانیه
149
00:15:29,315 --> 00:15:31,779
که میتونیم عشقِ خدا رو پیدا کنیم
150
00:15:40,880 --> 00:15:42,592
هر لحظه بخوای میتونی متوقفش کنی
151
00:15:48,813 --> 00:15:50,315
این کارو نکن
152
00:15:52,821 --> 00:15:53,823
این کارو نکن
153
00:15:57,747 --> 00:15:58,916
عمه لیدیا؟
154
00:16:00,252 --> 00:16:01,252
بله؟
155
00:16:02,590 --> 00:16:04,093
من میدونم اونا کجان
156
00:16:06,682 --> 00:16:09,521
میدونم اونا کجان. رفتن ورمونت
157
00:16:11,650 --> 00:16:14,698
توی یه کتابخونه توی دانشگاه برلینگتون هستن
158
00:16:17,829 --> 00:16:19,791
اونجا منتظرن که از مرز رد بشن
159
00:16:22,630 --> 00:16:25,636
حالا، بیا واست یه دست لباسِ خشک
و جایی برای موندن پیدا کنیم
160
00:16:27,264 --> 00:16:28,391
باشه؟
161
00:16:32,274 --> 00:16:33,318
خدا خیرتون بده
162
00:17:33,475 --> 00:17:34,852
هی، من دارم میرم بیرون
163
00:17:36,021 --> 00:17:37,190
زود نیست؟
164
00:17:37,608 --> 00:17:39,235
قراره راهپیماییِ شلوغی باشه
165
00:17:40,196 --> 00:17:42,278
خیلیها میخوان واسه جون دعا کنن
166
00:17:44,497 --> 00:17:46,417
عالی میشه -
آره -
167
00:17:47,251 --> 00:17:48,500
میتونم منتظرِ شما بمونم
168
00:17:48,505 --> 00:17:49,715
امم... نه
169
00:17:50,926 --> 00:17:52,011
...من
170
00:17:52,638 --> 00:17:54,475
الهی شکرت
171
00:17:55,017 --> 00:17:58,106
میبریمت حموم، مگه نه؟
172
00:17:58,650 --> 00:18:01,656
میبریمت حموم و یه بارم زود میخوابی
173
00:18:08,962 --> 00:18:10,005
یالا
174
00:18:13,220 --> 00:18:14,932
...جون توی زندانه
175
00:18:16,017 --> 00:18:18,105
و ما شمع روشن میکنیم
176
00:18:20,527 --> 00:18:23,068
داریم هر کاری میتونیم براش میکنیم
177
00:18:23,073 --> 00:18:24,410
آره، این رو به رُخم نکش
178
00:18:36,976 --> 00:18:38,474
این انتخابِ خودش بود؟
179
00:18:38,479 --> 00:18:39,648
کی، جون؟
180
00:18:41,276 --> 00:18:43,113
نه، این انتخابِ خودش نبود
181
00:18:43,948 --> 00:18:47,748
،چون تصمیم گرفت توی گیلیاد بمونه
182
00:18:48,750 --> 00:18:51,087
خب، و میدونست احتمال داره گیر بیوفته
183
00:18:53,133 --> 00:18:54,135
شاید
184
00:18:56,474 --> 00:18:58,352
میخواست در حال تلاش
برای انجام کارِ خوبی بمیره
185
00:19:01,484 --> 00:19:02,773
...فقط این که
186
00:19:02,778 --> 00:19:05,742
فقط این که میدونست احتمالاً
دیگه هرگز من رو نمیبینه
187
00:19:07,203 --> 00:19:08,205
درسته؟
188
00:19:10,877 --> 00:19:14,175
میدونست احتمالاً دیگه هرگز
هیچکدوم از ما رو نمیبینه
189
00:19:17,056 --> 00:19:20,475
و... این تصمیمیه که گرفت
190
00:19:20,480 --> 00:19:24,947
و... میدونی، باید بهش احترام بذارم
191
00:19:25,615 --> 00:19:27,201
باید به نظرش احترام بذارم
192
00:19:36,094 --> 00:19:38,850
نمیتونم از خدا چیزی رو بخوام
که خودش نمیخواست
193
00:19:41,187 --> 00:19:43,651
خب، تا الان که خدا هوامون رو داشته
194
00:19:50,623 --> 00:19:52,079
خیلی خب، ببین، بعداً میبینمت
195
00:19:52,084 --> 00:19:53,921
باید... باید برم
196
00:19:54,297 --> 00:19:56,719
احتیاط کن. مواظب باش
197
00:20:22,395 --> 00:20:23,481
انتخابِ بدی بود
198
00:20:26,904 --> 00:20:29,153
من هرگز بهتون نمیگم اونا کجان
199
00:20:31,580 --> 00:20:33,514
،حرفهای شجاعانهای میزنی، آفجوزف
200
00:20:34,037 --> 00:20:35,307
...ولی
201
00:20:36,500 --> 00:20:38,160
فقط در حد حرفه
202
00:22:34,116 --> 00:22:39,795
...دزدی و تقلب نکنید و دروغ نگویید
203
00:22:40,253 --> 00:22:43,552
که من پرودگار و خدای شما هستم
204
00:22:46,349 --> 00:22:47,351
عجب
205
00:22:47,977 --> 00:22:50,352
چه شب عجیب و غریبی، هان؟
206
00:22:57,413 --> 00:23:00,670
حالا، ندیمهها کجان؟
207
00:23:02,632 --> 00:23:03,843
...جون
208
00:23:06,598 --> 00:23:08,184
هیچی بهشون نگو
209
00:23:34,236 --> 00:23:35,615
میتونی نجاتش بدی
210
00:23:39,539 --> 00:23:41,455
بیا. بیا
211
00:23:41,460 --> 00:23:44,084
بیا، چیزی نیست. یالا
212
00:23:44,089 --> 00:23:45,342
آره. چیزی نیست
213
00:23:46,762 --> 00:23:47,847
آفرین دخترِ خوب
214
00:23:51,103 --> 00:23:52,189
...خب
215
00:23:54,276 --> 00:23:55,738
بهم بگو اونا کجان
216
00:24:34,983 --> 00:24:35,983
...جون
217
00:24:41,203 --> 00:24:42,369
چه حیف
218
00:24:45,045 --> 00:24:47,174
219
00:24:50,347 --> 00:24:52,935
لطفاً دیگه بهم دروغ نگو
220
00:25:19,279 --> 00:25:21,242
نه، نه
221
00:25:21,701 --> 00:25:23,246
نه، نه
222
00:25:53,306 --> 00:25:57,773
خب، اون احمق نیست، ولی کلهشقه
223
00:25:59,151 --> 00:26:04,662
که گمونم یه نوع حماقته
224
00:26:05,330 --> 00:26:07,752
شاید مُهلکترین نوعشه
225
00:26:11,050 --> 00:26:14,223
قضیه از این قراره، تو به من مدیونی
226
00:26:15,601 --> 00:26:17,103
نمیتونی نجاتش بدی
227
00:26:19,358 --> 00:26:21,028
این رو میفهمی، درسته؟
228
00:26:24,076 --> 00:26:28,502
اون هرگز برنمیگرده پیشت
229
00:26:29,420 --> 00:26:31,085
چرا باید برگرده؟
230
00:26:31,090 --> 00:26:32,175
میدونم
231
00:26:34,012 --> 00:26:35,223
...فقط، میدونی
232
00:26:37,728 --> 00:26:39,273
میخوام زنده بمونه
233
00:26:40,275 --> 00:26:41,444
...آره، خب
234
00:26:46,830 --> 00:26:49,293
خواستنِ یه چیزهایی همیشه خوبه
235
00:26:50,671 --> 00:26:52,383
تو هم قبلاً یه چیزهایی میخواستی
236
00:26:53,885 --> 00:26:55,431
تو میخواستی شرایط تغییر کنه
237
00:26:56,056 --> 00:26:58,347
جون اون کارو کرد. گیلیاد رو تغییر داد
238
00:26:58,352 --> 00:27:01,061
گیلیاد برای تغییرِ کلی آماده بود
239
00:27:01,066 --> 00:27:03,232
،ولی اون من رو عوض کرد
تو رو عوض کرد
240
00:27:03,237 --> 00:27:05,946
،پس شاید به هدفش رسیده
241
00:27:05,951 --> 00:27:07,413
و وقتِ بیخیال شدنه
242
00:27:16,931 --> 00:27:18,100
...من نمیتونم
243
00:27:22,443 --> 00:27:23,528
بیخیال شم
244
00:27:26,116 --> 00:27:27,118
نمیتونم
245
00:27:32,630 --> 00:27:33,840
میدونم
246
00:27:38,517 --> 00:27:40,061
ای کاش میتونستم کمکت کنم
247
00:27:49,121 --> 00:27:53,337
داری خیلی توی این خونه راحت میشی
248
00:27:54,924 --> 00:27:56,636
اینجا خونهی منه
249
00:27:57,930 --> 00:28:00,602
در واقع، قرار بود خونهی فرمانده کوپر باشه
250
00:28:01,086 --> 00:28:03,423
تا این که یه عمارتِ ویکتوریایی
پیدا کرد که بیشتر میپسندید
251
00:28:03,608 --> 00:28:06,656
کوپر یه چاپلوسِ بیسلیقهست
252
00:28:08,493 --> 00:28:10,037
میتونه به تو هم کمک کنه
253
00:28:11,039 --> 00:28:12,208
به حرف آوردنِ جون
254
00:28:14,547 --> 00:28:16,426
میتونه کمکت کنه توی این خونه بمونی
255
00:28:20,016 --> 00:28:21,101
منظورت چیه؟
256
00:28:23,523 --> 00:28:24,525
تو به من مدیونی
257
00:28:25,569 --> 00:28:26,905
قبلاً این رو گفتی
258
00:28:28,533 --> 00:28:29,785
ارزشِ تکرار داره
259
00:28:46,819 --> 00:28:49,110
♪ اوه، عزیزم ♪
260
00:28:49,115 --> 00:28:51,704
♪ میدونی چقدر ارزشمنده؟ ♪
261
00:28:52,540 --> 00:28:56,506
♪ اوه، بهشت جایی روی زمینه ♪
262
00:28:57,925 --> 00:29:02,935
♪ میگن توی بهشت عشق اولویت داره ♪
263
00:29:04,438 --> 00:29:10,074
♪ ما بهشتی روی زمین میسازیم ♪
264
00:29:12,955 --> 00:29:16,421
♪ وقتی شب فرا میرسه ♪
265
00:29:17,255 --> 00:29:21,848
♪ منتظر میشم که بیای ♪
266
00:29:24,352 --> 00:29:28,235
♪ و دنیا زندهست ♪
267
00:29:29,154 --> 00:29:34,707
♪ با صدای بچههای توی خیابون ♪
268
00:29:36,293 --> 00:29:41,178
♪ اوه، عزیزم، میدونی چقدر ارزشمنده؟ ♪
269
00:29:42,556 --> 00:29:46,643
♪ اوه، بهشت جایی روی زمینه ♪
270
00:29:48,275 --> 00:29:53,197
♪ میگن توی بهشت عشق اولویت داره ♪
271
00:29:54,872 --> 00:30:00,257
♪ ما بهشتی روی زمین میسازیم ♪
272
00:30:06,688 --> 00:30:08,190
آره؟ یالا
273
00:30:09,860 --> 00:30:11,489
یالا
274
00:30:19,630 --> 00:30:21,467
مامانی یکم خوش شانسی لازم داره
275
00:30:23,262 --> 00:30:25,015
یه دونه از اینا خریدم
276
00:30:29,525 --> 00:30:30,527
نگاه کن
277
00:30:33,450 --> 00:30:34,744
این یه خرمالوی سبزه
278
00:30:36,037 --> 00:30:38,081
حالا، نگهش دار
279
00:30:44,638 --> 00:30:46,851
حالا، میذاریمش... بذارش اون تو
280
00:30:47,603 --> 00:30:50,776
بندازش زمین. بذارش اون تو
281
00:30:51,486 --> 00:30:52,946
آفرین
282
00:31:04,386 --> 00:31:05,388
تموم شد
283
00:31:08,352 --> 00:31:11,019
،یالا، باید بریم دستهامون رو بشوریم
آره، دخترِ قهرمان؟
284
00:31:11,024 --> 00:31:12,611
میخوای دستهات رو بشوری؟
285
00:31:13,278 --> 00:31:14,573
خیلی خب
286
00:31:16,201 --> 00:31:17,863
اوه، دخترِ خوب کیه؟
287
00:31:20,460 --> 00:31:21,462
آفرین دخترِ خوب
288
00:32:35,480 --> 00:32:36,482
سلام
289
00:32:46,251 --> 00:32:47,629
قبلاً بهتر بودی
290
00:32:54,602 --> 00:32:55,979
باید غذا بخوری
291
00:32:58,526 --> 00:33:00,279
اینجا هیچکس بهت صدمه نمیزنه
292
00:33:04,622 --> 00:33:05,791
یالا، غذات رو بخور
293
00:33:35,433 --> 00:33:37,186
فکر نمیکردم دوباره سر از اینجا در بیاری
294
00:33:41,904 --> 00:33:43,198
...اونا بهم نیاز دارن
295
00:33:44,910 --> 00:33:46,163
مخصوصاً الان
296
00:33:51,214 --> 00:33:53,882
نُه فرمانده توی بیمارستان بستری شدن
297
00:33:53,887 --> 00:33:55,635
شیش تاشون مُردن
298
00:33:55,640 --> 00:33:57,603
...به خاطر مشروبِ فاسدی که
299
00:33:59,314 --> 00:34:01,694
توی یه خونهی فحشا توی پنسیلوانیا خوردن
300
00:34:03,740 --> 00:34:04,783
این بدشانسیه
301
00:34:09,083 --> 00:34:10,083
...جون
302
00:34:14,511 --> 00:34:18,352
باید بهم بگی ندیمهها کجان
303
00:34:34,677 --> 00:34:36,179
،جون
304
00:34:37,849 --> 00:34:40,253
باید بهم بگی اونا کجان
305
00:34:46,867 --> 00:34:48,496
وگرنه اونا به هانا صدمه میزنن
306
00:34:53,423 --> 00:34:54,925
بهش صدمه میزنن
307
00:35:13,546 --> 00:35:14,548
نه
308
00:35:21,854 --> 00:35:23,398
...نه، گیلیاد
309
00:35:28,993 --> 00:35:30,789
اونا هرگز به یه بچه صدمه نمیزنن
310
00:35:35,381 --> 00:35:37,385
این تنها چیزیه که براشون مهمه
311
00:35:37,844 --> 00:35:40,391
بچهها برای گیلیاد اهمیتی ندارن
312
00:35:41,477 --> 00:35:43,690
برای گیلیاد قدرت مهمه
313
00:35:47,489 --> 00:35:51,659
...دینداری، ارزشهای سنّتی، نونِ خونگی
314
00:35:51,664 --> 00:35:53,178
...اینا
315
00:35:55,672 --> 00:35:58,423
فقط ابزاری برای رسیدن به این هدفن
316
00:35:58,428 --> 00:36:00,807
اینا صرفاً یه حواسپرتی و ظاهرسازین
317
00:36:03,061 --> 00:36:05,357
فکر میکردم تا الان این رو فهمیده باشی
318
00:36:08,740 --> 00:36:11,286
فکر میکردم قراره گندی رو که زدی جمع کنی
319
00:36:13,373 --> 00:36:16,171
نمیتونم وقتی به ته خط رسیدم انجامش بدم
320
00:36:21,139 --> 00:36:22,642
الان اینجا هستیم
321
00:36:28,320 --> 00:36:29,322
...خب
322
00:36:37,087 --> 00:36:38,508
برو به جهنم
323
00:36:59,382 --> 00:37:04,518
حسِ مادری همیشه برای من
یه معمای تکاملی بوده
324
00:37:17,001 --> 00:37:18,001
آقایون
325
00:37:25,810 --> 00:37:29,735
امیدوار بودم بتونیم از این کار اجتناب کنیم
326
00:38:33,654 --> 00:38:34,698
بد نیست
327
00:38:37,077 --> 00:38:38,079
ازش خوشم میاد
328
00:38:42,087 --> 00:38:43,089
خوبه
329
00:39:50,265 --> 00:39:51,518
چیزی نیست
330
00:39:57,279 --> 00:39:58,699
چیزی نیست، عزیزم
331
00:40:16,526 --> 00:40:17,695
چیزی نیست
332
00:40:33,142 --> 00:40:34,311
چیزی نیست
333
00:40:44,833 --> 00:40:46,168
چیزی نیست، عزیزم
334
00:41:13,515 --> 00:41:15,478
،اونا توی عمارتِ روستایی مارو هستن
335
00:41:18,567 --> 00:41:21,238
توی 20 کیلومتری غربِ خونهی کیز
336
00:41:25,539 --> 00:41:28,587
از آشنایی باهات خوشحال شدم، جون آزبورن
337
00:41:29,129 --> 00:41:30,382
ممنون که کمک کردی
338
00:41:47,082 --> 00:41:48,710
دنبالم بیا، عزیزم
339
00:41:49,378 --> 00:41:50,380
بیا، عزیزم
340
00:41:52,760 --> 00:41:54,341
بیا بریم -
نه -
341
00:41:54,346 --> 00:41:55,683
دیگه باید بریم، یالا
342
00:41:57,645 --> 00:41:58,647
آره. باشه
343
00:41:59,941 --> 00:42:01,235
عزیزم، دیگه باید پاشی
344
00:42:02,237 --> 00:42:04,868
خیلی خب. بیا بریم، عزیزم. اون در امانه
345
00:42:05,285 --> 00:42:07,869
اون در امانه. چیزی نشده. بیا بریم
346
00:42:07,874 --> 00:42:09,209
باید استراحت کنی
347
00:42:09,961 --> 00:42:11,465
...عزیزم
348
00:42:13,552 --> 00:42:15,013
بیا بریم
349
00:43:00,832 --> 00:43:02,543
بیدار شو. بیدار شو
350
00:43:03,128 --> 00:43:04,130
بیدار شو
351
00:43:05,465 --> 00:43:07,261
هی. چیه؟
352
00:43:16,446 --> 00:43:17,726
چی شده؟
353
00:43:18,533 --> 00:43:20,370
فرمانده مارو، اونا کجان؟
354
00:43:22,291 --> 00:43:23,539
!از خونهی من برید بیرون
355
00:44:22,369 --> 00:44:23,831
عصر بخیر، عزیزم
356
00:44:34,268 --> 00:44:38,689
همهی دخترهای خودسرمون رو
...صحیح و سالم برگردوندن
357
00:44:35,812 --> 00:44:38,688
358
00:44:38,694 --> 00:44:39,946
به لطفِ تو
359
00:44:54,350 --> 00:44:55,518
عمه لیدیا
360
00:44:56,312 --> 00:44:57,522
بله، عزیزم
361
00:45:02,951 --> 00:45:04,328
من حاضرم
362
00:45:04,913 --> 00:45:06,248
برای چی حاضری؟
363
00:45:09,171 --> 00:45:10,633
که همه چی تموم شه
364
00:45:12,845 --> 00:45:13,847
چی؟
365
00:45:17,437 --> 00:45:18,523
من حاضرم
366
00:45:25,036 --> 00:45:26,205
خواهش میکنم
367
00:45:29,754 --> 00:45:30,965
فقط من رو بکشید
368
00:45:31,550 --> 00:45:33,804
!اوه
369
00:45:36,560 --> 00:45:39,393
تو قرار نیست اعدام شی
370
00:45:39,398 --> 00:45:41,280
هیچکدوم قرار نیست اعدام بشید
371
00:45:41,285 --> 00:45:43,661
حتی از یک ندیمه هم نمیشه گذشت
372
00:45:43,666 --> 00:45:45,414
،ما بچههای خیلی زیادی از دست دادیم
373
00:45:45,419 --> 00:45:46,672
به خاطرِ تو
374
00:45:47,924 --> 00:45:49,923
...همهی شما دخترها توسط خدا انتخاب شدید
375
00:45:49,928 --> 00:45:52,559
و وظیفهی مقدسِ خودتون رو انجام میدید
376
00:45:54,688 --> 00:45:58,529
ما رو به محل خدمتِ جدید میفرستید؟ -
به نحوی میشه گفت بله -
377
00:46:00,408 --> 00:46:04,481
همهتون به یه کلونیِ "مجدلیه" فرستاده میشید
(زنی بدکاره که توبه کرد و به یارانِ عیسی پیوست)
378
00:46:07,129 --> 00:46:09,133
سرِ زمینها کار میکنید
379
00:46:10,176 --> 00:46:13,470
...و وقتی آماده باشید فرماندهاتون و همسرش
380
00:46:13,475 --> 00:46:17,358
میان پیشتون و مراسمِ باروری رو اجرا میکنن
381
00:46:18,402 --> 00:46:21,491
بعدش برمیگردید پیشِ خواهرهاتون
و به کارتون ادامه میدید
382
00:46:22,410 --> 00:46:26,418
همهتون روزهاتون رو در چرخهی مقدس
خدمت سپری میکنید
383
00:46:30,216 --> 00:46:31,428
یه کلونیِ تولید مثل
384
00:46:33,599 --> 00:46:36,730
،یه نوآوری که من تردیدهایی در موردش داشتم
385
00:46:38,024 --> 00:46:41,698
ولی متوجهم چقدر برای افرادی
با خلق و خوی خاص ارزشمنده
386
00:46:47,752 --> 00:46:49,876
اوه
387
00:46:49,881 --> 00:46:52,637
...دخترِ نازنینم. همم
388
00:46:55,225 --> 00:46:57,480
کلی تغییر که باید خودت رو باهاشون وفق بدی
389
00:46:59,859 --> 00:47:04,118
ولی سعی کن یادت باشه
که همهی اینا کارِ خودته
390
00:47:05,788 --> 00:47:10,418
هر اتفاقی که برای تو و هانا افتاده
391
00:47:10,423 --> 00:47:13,804
هر اتفاقی که برای جونین و بقیه
،و اون مارتاهای بیچاره افتاده
392
00:47:14,639 --> 00:47:15,891
...همش
393
00:47:17,102 --> 00:47:18,605
تو بابتشون مسئولی
394
00:47:21,318 --> 00:47:22,739
تقصیرِ توئه
395
00:47:24,826 --> 00:47:26,037
انتخابِ خودت بوده
396
00:47:32,508 --> 00:47:34,424
انتخابِ خودت
397
00:47:34,429 --> 00:47:35,473
همم؟
398
00:47:37,309 --> 00:47:38,562
آه، نه، نه، نه
399
00:47:43,154 --> 00:47:45,409
خیلی خب، بیا بریم تر و تمیزت کنیم
400
00:47:46,077 --> 00:47:48,916
این شروع یه ماجراجوییِ جدیده
401
00:49:01,645 --> 00:49:02,647
خدا رو شکر
402
00:49:46,443 --> 00:49:47,820
به راه رفتن ادامه بده
403
00:51:02,470 --> 00:51:03,805
هانا برگشته خونه
404
00:51:07,438 --> 00:51:08,523
در امانه
405
00:51:16,079 --> 00:51:17,165
متأسفم
406
00:51:20,572 --> 00:51:21,670
مجبور بودم اون کارو بکنم
407
00:51:21,674 --> 00:51:22,718
...تا زنده نگهت -
بس کن -
408
00:51:30,776 --> 00:51:32,278
دخترم از من میترسید
409
00:51:36,704 --> 00:51:38,750
از اونا نمیترسید
410
00:51:45,179 --> 00:51:46,599
اون از من میترسید
411
00:51:47,518 --> 00:51:49,809
اون... اون میترسید
412
00:51:49,814 --> 00:51:51,859
بچهام از من میترسید
413
00:51:54,030 --> 00:51:55,784
از اونا نمیترسید
414
00:51:56,744 --> 00:51:58,827
گوش کن
415
00:51:58,832 --> 00:51:59,997
اون من رو نمیشناخت
416
00:52:00,001 --> 00:52:01,921
هی -
اون من رو نمیشناخت -
417
00:52:02,423 --> 00:52:03,633
اون دوستت داره
418
00:52:07,181 --> 00:52:08,183
اون دوستت داره
419
00:52:08,852 --> 00:52:09,852
من دوستت دارم
420
00:53:36,861 --> 00:53:38,030
دوستت دارم
421
00:53:41,203 --> 00:53:42,288
دوستت دارم
422
00:54:55,688 --> 00:54:57,189
یکم طول میکشه
423
00:54:57,193 --> 00:55:00,019
اگه اشکالی نداره، یه سر میرم سرویس بهداشتی
424
00:55:00,047 --> 00:55:01,545
اوه، البته
425
00:55:01,550 --> 00:55:03,549
دستشویی هم یه نیازِ طبیعیه -
خدا رو شکر -
426
00:55:24,011 --> 00:55:25,013
...خب
427
00:55:26,851 --> 00:55:30,400
خیلی عالیه که همه دوباره کنار هم
جمع شدیم، مگه نه، عزیزم؟
428
00:56:02,798 --> 00:56:04,296
!برو -
!نه -
429
00:56:16,408 --> 00:56:18,658
!جون
430
00:56:18,663 --> 00:56:21,664
نه! جون -
میتونیم قبل از رسیدنِ قطار رد شیم، احمق -
431
00:56:21,669 --> 00:56:23,004
...جون
432
00:56:24,173 --> 00:56:25,342
این کارو نکن
433
00:56:28,348 --> 00:56:29,601
این کارو نکن
434
00:56:32,189 --> 00:56:33,191
!کمک
435
00:56:33,818 --> 00:56:35,315
!وایسید
436
00:57:13,104 --> 00:57:14,441
!کمک! نه
437
00:57:16,820 --> 00:57:18,491
!وایسید
438
00:57:28,259 --> 00:57:29,758
!نه
439
00:59:25,953 --> 00:59:28,871
ما توی جایی میخوابیدیم که
یه زمانی سالنِ ورزشی بود
440
00:59:34,178 --> 00:59:35,514
...یاد گرفتیم زمزمه کنیم
441
00:59:41,401 --> 00:59:42,779
توی نیمه تاریکی
442
00:59:48,624 --> 00:59:50,043
لب خونی یاد گرفتیم
443
01:00:48,242 --> 01:00:49,412
،سارا
444
01:00:50,163 --> 01:00:51,332
،الی
445
01:00:52,209 --> 01:00:53,504
،بریانا
446
01:00:54,631 --> 01:00:55,925
،آلما
447
01:00:56,843 --> 01:00:58,096
،جونین
448
01:00:59,223 --> 01:01:00,434
،مویرا
449
01:01:02,605 --> 01:01:03,690
جون
450
01:01:03,714 --> 01:01:10,714
« ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
451
01:01:10,738 --> 01:01:20,738
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.:
452
01:02:35,485 --> 01:02:37,685