1
00:00:00,822 --> 00:00:02,784
Eerder bij "The Handmaid's Tale"...
2
00:00:02,785 --> 00:00:05,289
Je hebt niet om je maand-
verband gevraagd, deze maand.
3
00:00:05,290 --> 00:00:06,521
We zijn allemaal zo hoopvol.
4
00:00:06,522 --> 00:00:08,421
Fred en ik hebben het zolang geprobeerd.
5
00:00:08,422 --> 00:00:11,510
Het was moeilijk om te blijven
geloven, maar hier ben je dan.
6
00:00:11,511 --> 00:00:12,931
Jij bent mijn wonder.
7
00:00:12,932 --> 00:00:17,209
Ik ben de Stad uit, komende week, maar als ik
terug ben, dan moeten we een revanche hebben.
8
00:00:17,210 --> 00:00:18,503
Ik zal in mijn agenda kijken.
9
00:00:18,504 --> 00:00:21,301
Kijk of je me er tussen kunt schuiven.
10
00:00:21,302 --> 00:00:23,617
Nee! Stop!
11
00:00:23,618 --> 00:00:27,165
Mevrouw Waterford, dit is een Staatszaak.
- Ze is zwanger!
12
00:00:27,166 --> 00:00:29,859
Ik wilde alleen even kijken, of je
in orde bent. - Ik voel me prima.
13
00:00:29,860 --> 00:00:32,760
Ik had gewoon met je moeten wegrijden.
14
00:00:32,761 --> 00:00:37,395
Mevrouw Waterford, ik ben niet
zwanger, ik ben ongesteld geworden.
15
00:00:37,396 --> 00:00:42,989
Jij blijft hier, en je verlaat
deze kamer niet, begrijp je me!?
16
00:00:42,990 --> 00:00:45,860
De dingen kunnen nog veel
erger voor je worden.
17
00:01:36,389 --> 00:01:39,227
Luke zei dat ze het miste.
18
00:01:39,228 --> 00:01:42,376
Hij zei dat we haar wakker moesten maken.
19
00:01:43,027 --> 00:01:46,575
Haar kleine handje was
helemaal plakkerig van de suikerspin.
20
00:01:46,576 --> 00:01:51,476
Ik kan dit niet doen, het is gevaarlijk.
21
00:01:51,878 --> 00:01:57,128
Als ik mezelf er te diep in laat
vallen, dan kom ik er nooit meer uit.
22
00:01:57,472 --> 00:01:59,861
Ik ben verbannen naar mijn kamer.
23
00:02:01,085 --> 00:02:04,193
Dertien dagen tot zover.
24
00:02:04,194 --> 00:02:09,162
Mijn deur is ontgrendeld.
Hij sluit niet eens helemaal.
25
00:02:09,163 --> 00:02:12,742
Een constante herinnering
aan wie er de baas is.
26
00:02:50,997 --> 00:02:55,369
Er zijn dingen in deze kamer te ontdekken.
27
00:02:55,422 --> 00:03:02,634
Ik ben als een ontdekkingsreiziger,
een reiziger naar onontdekte landen.
28
00:03:03,730 --> 00:03:08,145
Dat is beter dan een gek, die
verloren is in haar herinneringen.
29
00:04:19,339 --> 00:04:21,417
Woorden.
30
00:04:23,681 --> 00:04:26,519
Het is Latijn, denk ik.
31
00:04:26,520 --> 00:04:33,649
Iemand heeft het geschreven,
hierbinnen, waar niemand het ooit zou zien.
32
00:04:33,784 --> 00:04:35,829
Was het Offred?
33
00:04:35,830 --> 00:04:39,244
Degene die hier was, hiervoor?
34
00:04:40,089 --> 00:04:44,754
Het is een boodschap... voor mij.
35
00:04:53,157 --> 00:04:55,702
Hé, jij daar?
36
00:04:55,703 --> 00:04:58,782
Ik heb het uit het toilet gehaald.
37
00:04:58,876 --> 00:05:05,055
Het is al behoorlijk scherp.
- Oh, goed.
38
00:05:05,056 --> 00:05:07,056
Wat?
39
00:05:08,562 --> 00:05:12,967
Alleen worden we gauw geplaatst. - Geplaatst,
je klinkt als tante "Chlamydia".
40
00:05:12,968 --> 00:05:14,178
We zullen hier wegkomen.
41
00:05:14,179 --> 00:05:16,557
En? Geplaatst worden kan nog erger zijn.
42
00:05:16,558 --> 00:05:19,480
Het klinkt als een soort
gedwongen surrogatie of zo.
43
00:05:19,481 --> 00:05:22,819
Dat is gewoon wat Alma hoorde ze is een
"Drama Queen", we weten nog helemaal niets.
44
00:05:22,820 --> 00:05:24,052
Ik kan het wel raden.
45
00:05:24,053 --> 00:05:29,354
We krijgen dat pipet vol ouwe
mannen sperma, in onze kut geschoven,
46
00:05:29,355 --> 00:05:34,674
zodat we er misschien een baby kunnen laten
uitfloepen voor het Vaderland, klinkt afschuwelijk.
47
00:05:34,675 --> 00:05:36,241
Wat doe je?
48
00:05:36,242 --> 00:05:40,668
Je spelt "tante Lydia" met een "y," toch?
- Oh, God, doe dat niet.
49
00:05:40,669 --> 00:05:42,526
Wat? Ik lees graag,
terwijl ik zit te poepen.
50
00:05:42,527 --> 00:05:44,863
Als ze je pakken met
schrijven, dan verlies je een hand.
51
00:05:44,864 --> 00:05:49,895
Je weet dat, het is het niet waard.
- Ja, dat is het wel.
52
00:05:49,896 --> 00:05:55,405
En als we eenmaal hier weg zijn, dan
zal er een meid hier komen en het lezen.
53
00:05:55,406 --> 00:05:57,725
Het zal haar laten weten,
dat ze niet alleen is.
54
00:05:58,269 --> 00:06:00,478
Moira! De tijd is voorbij!
55
00:06:00,479 --> 00:06:06,543
Nog even, tante Elizabeth... ik
heb net mijn maandelijkse wee.
56
00:06:13,192 --> 00:06:15,192
Ga mee!
57
00:06:18,619 --> 00:06:20,781
Bye.
58
00:06:26,051 --> 00:06:33,096
Je moest dapper zijn, om dit te doen,
dus, wat het ook betekent, dank je.
59
00:06:44,212 --> 00:06:48,377
Jij was vroeg op.
- Werk.
60
00:06:50,391 --> 00:06:53,220
Is het de UN?
61
00:06:53,564 --> 00:06:55,651
Nou, geef het een maand, ze
zullen het embargo moeten opheffen,
62
00:06:55,652 --> 00:06:58,689
als ze niet willen dat de Euro instort.
63
00:07:00,870 --> 00:07:05,670
Er ontsnapte een Tante afgelopen
nacht, uit het "Needham Red Center".
64
00:07:05,671 --> 00:07:09,512
Nou, de stillen zullen haar pakken.
- Ze is de grens overgestoken.
65
00:07:09,513 --> 00:07:12,978
Ze gaf een interview aan de "Toronto
Star", het staat al op hun website.
66
00:07:12,979 --> 00:07:15,253
Wat wordt er gezegd?
- Je kunt het je voorstellen.
67
00:07:15,254 --> 00:07:19,281
Leugens en overdrijvingen,
alles in het kwaadste daglicht.
68
00:07:19,282 --> 00:07:22,403
Ik zou meer verwachten van een Tante.
69
00:07:24,334 --> 00:07:27,621
Ik ben gewoon naïef, denk ik.
70
00:07:30,638 --> 00:07:32,808
Laat Fortenberry een
geschreven respons sturen.
71
00:07:32,809 --> 00:07:35,251
Het belangrijkste is om niet in
diskrediet te brengen wat ze zei,
72
00:07:35,252 --> 00:07:37,902
maar we moeten háár in diskrediet brengen.
73
00:07:37,903 --> 00:07:40,782
Je hoeft je hier geen zorgen
over te maken, dat beloof ik.
74
00:07:40,783 --> 00:07:43,862
We hebben goede mensen die eraan werken.
75
00:07:46,336 --> 00:07:48,836
Zij geprezen.
76
00:07:50,469 --> 00:07:52,765
Goede morgen, Rita.
- Meneer de commandant.
77
00:07:52,766 --> 00:07:57,409
Mevrouw, gezegende dag.
78
00:08:16,229 --> 00:08:21,896
Rita? - Wat is er mis met jou?
Ik ben me kapot geschrokken, van jou.
79
00:08:23,160 --> 00:08:25,446
Het spijt me.
80
00:08:33,806 --> 00:08:36,551
Wat deed je daarbinnen?
81
00:08:38,273 --> 00:08:46,273
Ik... ik was... ik was
me aan het aankleden.
82
00:08:48,001 --> 00:08:52,374
En ik denk, dat ik gewoon
licht in mijn hoofd werd.
83
00:08:55,808 --> 00:08:58,771
Ik denk dat ik misschien
flauw gevallen ben.
84
00:09:01,445 --> 00:09:09,445
Ben je ziek?
- Nee, nee, ik... ik voel me goed.
85
00:09:09,920 --> 00:09:13,708
Ik wil echt niemand bezorgd maken, weet je?
86
00:09:17,852 --> 00:09:20,222
Oké.
87
00:09:40,064 --> 00:09:42,526
Wat deed ze deze keer weer?
88
00:09:42,527 --> 00:09:45,887
Ze lag op de grond... mevrouw,
ze zei dat ze flauw gevallen was.
89
00:09:45,888 --> 00:09:49,697
Was ze flauw gevallen?
- Nee, dat zei ze.
90
00:09:50,000 --> 00:09:54,603
Ze lag op de grond... moet ik
een afspraak maken bij de dokter?
91
00:09:54,604 --> 00:09:55,677
Nee.
92
00:09:55,678 --> 00:09:59,832
Het komt wel goed met haar.
- Ja, mevrouw.
93
00:10:00,521 --> 00:10:03,725
We hebben wel de ceremonie vanavond.
94
00:10:05,656 --> 00:10:09,278
Maak een afspraak.
- Ja, mevrouw.
95
00:10:10,541 --> 00:10:13,912
Wel, de plicht roept.
96
00:10:24,989 --> 00:10:27,618
De praktijk van de dokter is
aan de andere kant van de Stad.
97
00:10:27,619 --> 00:10:30,889
Dat is een heel uur, heen
en terug, als ik langzaam loop.
98
00:10:30,890 --> 00:10:38,890
Een uur buiten, en regen
en bloemen, en frisse lucht.
99
00:10:47,367 --> 00:10:52,793
Je bent ziek, klopt dat?
- Ik viel flauw, mevrouw Waterford.
100
00:10:52,794 --> 00:10:55,090
Goed, kom mee, dan, de auto staat voor.
101
00:10:55,091 --> 00:10:57,615
Nee, ik kan...
102
00:10:58,347 --> 00:11:02,187
Wát? Wat kun je?
103
00:11:02,188 --> 00:11:05,151
Ik kan lopen, is het niet erg ver.
104
00:11:05,152 --> 00:11:09,694
Wees niet dom, je bent ziek... nou, kom.
105
00:12:20,845 --> 00:12:22,598
Goed, meisjes.
106
00:12:22,599 --> 00:12:25,552
Ga zitten.
107
00:12:27,608 --> 00:12:30,275
Een beetje hoger, Janine.
108
00:12:33,704 --> 00:12:36,230
Dat is beter, nou, meisjes.
109
00:12:36,231 --> 00:12:41,719
Weldra verlaten jullie ons voor
een nieuw thuis, een nieuwe familie.
110
00:12:41,720 --> 00:12:44,849
En zij zullen je niet beoordelen naar
je voorkomen, uiterlijk of je kleding.
111
00:12:44,850 --> 00:12:47,648
Of je vermogen om verstandig te klinken.
112
00:12:47,649 --> 00:12:51,521
Haal je handen uit je mond!
113
00:12:51,656 --> 00:12:58,002
Ze zullen van jullie houden vanwege de
zegening die alleen jullie kunnen brengen.
114
00:12:58,003 --> 00:12:59,881
En, wat is dit, oefenen voor baren?
115
00:12:59,882 --> 00:13:03,324
Ik bedoel, voor als we zwanger worden?
- Helen!
116
00:13:03,555 --> 00:13:05,600
We steken onze hand op.
117
00:13:05,601 --> 00:13:09,691
Deze posities zijn gelijk aan de posities
die wij innemen gedurende de bevalling.
118
00:13:09,692 --> 00:13:14,034
Maar vandaag oefenen we voor de ceremonie.
119
00:13:14,035 --> 00:13:18,239
De ceremonie is een Heilig ritueel.
120
00:13:21,383 --> 00:13:23,611
Een prachtig ritueel.
121
00:13:23,612 --> 00:13:27,602
Eens per maand, op vruchtbare dagen,
122
00:13:27,603 --> 00:13:33,646
zal de Handmaid liggen tussen de
benen van de vrouw van de commandant.
123
00:13:33,908 --> 00:13:41,908
Jullie tweeën zullen één vlees worden,
één bloem, wachtend om bevrucht te worden.
124
00:13:48,061 --> 00:13:50,023
We zijn bloemen.
125
00:13:50,024 --> 00:13:55,700
Ga liggen.
- Wat? Het is mooi.
126
00:13:55,701 --> 00:14:00,283
Nou, als de meisjes achter, de pols van de
meisjes aan de voorkant kunnen vasthouden.
127
00:14:13,779 --> 00:14:15,490
Moira?
128
00:14:17,954 --> 00:14:25,954
Wilt u zeggen dat wij gemeenschap zullen hebben
met de mannen... tussen de benen van de vrouwen?
129
00:14:36,616 --> 00:14:39,788
"En toen Rachel zag dat zij
Jacob geen kinderen baarde,
130
00:14:39,789 --> 00:14:45,070
zeide ze tot Jacob, geef mij
kinderen, of anders sterf ik."
131
00:14:45,071 --> 00:14:50,414
En Rachel zei: "Zie mijn dienstmeisje
Bilhah... en ga bij haar binnen...
132
00:14:50,415 --> 00:14:58,415
en zij zal baren op mijn knieën... zodat
ik ook kinderen zal hebben door haar."
133
00:15:07,636 --> 00:15:12,937
Dat is Zijn Woord, lieverd, en
wij zullen ons daaraan houden.
134
00:15:18,617 --> 00:15:22,698
Goed, meisjes, terug in jullie posities.
135
00:15:27,426 --> 00:15:30,088
Dit is kut.
136
00:15:52,894 --> 00:15:55,097
Waterford?
137
00:15:56,025 --> 00:15:58,166
Waterford.
138
00:16:07,883 --> 00:16:12,054
Je weet wat je moet doen,
de dokter komt zo.
139
00:16:30,929 --> 00:16:36,375
Het regent dat het giet, daarbuiten,
nou, het is goed voor mijn tomaten.
140
00:16:36,376 --> 00:16:41,156
Ik kweek "Heirlooms" dit jaar,
voornamelijk gele Valencia's.
141
00:16:41,157 --> 00:16:43,786
Dus, ik hoorde dat je flauw viel.
142
00:16:43,787 --> 00:16:46,458
- Ja.
- Oké, nou, je bloeddruk is goed.
143
00:16:46,459 --> 00:16:51,260
Heb je nog andere symptomen?
Duizeligheid, buikpijn? Dubbel zicht?
144
00:16:51,261 --> 00:16:53,201
Nee.
- Dat is goed.
145
00:16:53,202 --> 00:16:56,249
Volgens je kaart, is het ceremonie avond.
146
00:16:56,250 --> 00:16:57,660
Ja.
147
00:16:57,661 --> 00:17:01,217
Wel, flauwvallen is niet
ongewoon op ceremonie avonden.
148
00:17:01,218 --> 00:17:07,760
Hoe zijn de Waterfords? Behandelen ze je
goed? - Ja, ze behandelen me heel goed.
149
00:17:08,128 --> 00:17:11,514
Weet, je, je kunt met me praten.
150
00:17:15,100 --> 00:17:19,556
Ik kan niet veel doen aan de situatie,
maar ik ben een goede luisteraar.
151
00:17:28,001 --> 00:17:29,412
Goed, dan.
152
00:17:29,413 --> 00:17:37,413
Nu je hier bent, kan ik ook wel even snel kijken,
zeker zijn dat alles in "vechtvorm" is voor vanavond.
153
00:17:38,021 --> 00:17:44,532
Dit kan een beetje koud
aanvoelen, ontspan je maar gewoon.
154
00:17:52,466 --> 00:17:55,200
Je bent rijp, precies volgens schema.
155
00:17:55,201 --> 00:17:58,727
Het maak niet echt wat uit,
Waterford is waarschijnlijk steriel.
156
00:17:58,728 --> 00:18:01,045
De meesten van die kerels zijn dat.
157
00:18:01,046 --> 00:18:03,279
Steriel.
158
00:18:03,280 --> 00:18:05,951
Dat is een verboden woord.
159
00:18:05,952 --> 00:18:09,207
Er bestaat niet meer zoiets
als een steriele man.
160
00:18:09,208 --> 00:18:13,778
Er zijn alleen vrouwen die vruchtbaar
zijn, en vrouwen die onvruchtbaar zijn.
161
00:18:21,065 --> 00:18:23,565
Ik kan je helpen.
162
00:18:34,708 --> 00:18:37,642
Het kan de enige
mogelijkheid zijn, voor jou.
163
00:18:38,349 --> 00:18:42,148
Als Waterford jou niet zwanger kan maken,
dan zullen ze hem niet de schuld geven,
164
00:18:42,149 --> 00:18:44,649
het zal jouw schuld zijn.
165
00:18:53,838 --> 00:18:56,959
Het kost maar een paar minuutjes, lieverd.
166
00:19:01,520 --> 00:19:09,520
Ik kan het niet... het is
te gevaarlijk... dank u.
167
00:19:51,287 --> 00:19:53,859
Je bent een lieve meid.
168
00:19:54,126 --> 00:19:57,205
Mammie houdt van je.
169
00:20:00,890 --> 00:20:03,467
Mammie houdt van je.
170
00:20:22,766 --> 00:20:25,771
Oh, Godverdomme!
171
00:20:25,772 --> 00:20:27,400
Fuck!
172
00:20:27,401 --> 00:20:32,650
Godverdomme! God fucking verdomme!
173
00:20:54,432 --> 00:20:57,984
We zijn thuis.
174
00:21:01,677 --> 00:21:05,456
Luister, het spijt me,
dat dit met jou gebeurt.
175
00:21:07,063 --> 00:21:10,643
Ik zou wensen...
- Wat zou je wensen?
176
00:21:13,784 --> 00:21:16,484
Wat wens je?
177
00:22:06,534 --> 00:22:09,956
En, ben je stervende?
178
00:22:09,957 --> 00:22:12,499
Gedehydrateerd.
179
00:22:14,007 --> 00:22:20,561
Je moet beter voor jezelf zorgen.
Werkt alles goed voor vanavond?
180
00:22:20,562 --> 00:22:24,309
Ja.
- Heeft hij het gecontroleerd?
181
00:22:26,031 --> 00:22:28,984
Ja, hij heeft het gecontroleerd.
182
00:22:29,204 --> 00:22:31,368
Goed.
183
00:22:32,169 --> 00:22:37,636
Mevrouw Waterford, ik...
ik weet dat ik gefaald heb.
184
00:22:37,637 --> 00:22:43,463
Ik... ik heb u teleurgesteld, en mezelf.
185
00:22:44,401 --> 00:22:48,283
En ik zal mijn best doen, om
het niet weer te laten gebeuren.
186
00:22:48,284 --> 00:22:53,516
Ik heb mijn les geleerd...
het spijt me zeer.
187
00:22:54,713 --> 00:22:59,421
Alstublieft, laat me eruit.
188
00:23:01,352 --> 00:23:03,554
Alstublieft.
189
00:23:06,237 --> 00:23:09,190
Ga terug naar je kamer.
190
00:23:41,265 --> 00:23:44,636
Hoe heb je haar overleefd?
191
00:23:46,275 --> 00:23:49,521
Alsjeblieft, praat tegen me.
192
00:23:50,366 --> 00:23:55,783
Gezegend zij de zuivere van geest, want
aan hen is het Koninkrijk van de Hemel.
193
00:23:55,877 --> 00:23:58,924
Gezegend zij de zuivere van geest, want
aan hen is het Koninkrijk van de Hemel.
194
00:23:58,925 --> 00:24:00,240
Tante Elizabeth?
195
00:24:00,241 --> 00:24:03,507
Een van de toiletten is weer overstroomd.
196
00:24:04,269 --> 00:24:06,269
Oh jee.
197
00:24:19,091 --> 00:24:21,678
Maak verdomme geen geluid.
198
00:24:21,679 --> 00:24:24,179
Heeft iemand je gezien?
199
00:24:27,941 --> 00:24:33,826
Één geluid, en ik duw dit in je nek,
je weet dat ik het zal doen, nietwaar?
200
00:24:47,522 --> 00:24:51,186
Hierheen, hierheen!
201
00:24:52,657 --> 00:24:56,571
Alsjeblieft doe me geen kwaad.
- Stil, trek je kleren uit.
202
00:25:01,751 --> 00:25:06,341
Schiet op! Opschieten!
203
00:25:07,729 --> 00:25:10,516
Doe het sneller!
204
00:25:14,159 --> 00:25:17,999
Ga hier zitten... ga hier
zitten, sla je armen om de pijp.
205
00:25:18,000 --> 00:25:21,246
Sla je armen om de pijp!
- Oké.
206
00:25:23,886 --> 00:25:25,886
Alsjeblieft.
207
00:25:26,058 --> 00:25:29,429
Ik weet dat dit niet jouw idee was.
- Hou verdomme je mond.
208
00:25:32,737 --> 00:25:36,108
Ben je oké? Ja.
209
00:25:47,684 --> 00:25:49,645
Wat?
210
00:25:49,646 --> 00:25:52,808
Het is oog om oog, tand om tand, nietwaar?
211
00:25:54,573 --> 00:25:59,165
Ik kan dit in je strot
duwen en je tong eraf branden.
212
00:25:59,166 --> 00:26:03,461
Of in je kut.
- Moira! Ga mee, kom op.
213
00:26:04,259 --> 00:26:08,704
Bedenk dan dat ik het niet
gedaan heb, als het ooit zover komt.
214
00:26:23,172 --> 00:26:24,715
Help mij!
215
00:26:24,716 --> 00:26:26,716
Help!
216
00:26:38,744 --> 00:26:42,115
Shit!
- Kijk gewoon gedwee.
217
00:26:42,126 --> 00:26:43,566
Waarheen breng je deze Handmaid?
218
00:26:43,567 --> 00:26:47,402
Open de poort.
- Ja, mevrouw.
219
00:27:19,242 --> 00:27:21,742
Gezegend zij de vrucht.
220
00:27:21,747 --> 00:27:23,583
Hij mag nog niet hierbinnen zijn.
221
00:27:23,584 --> 00:27:27,069
Eerst komt de huishoudelijke staf,
dan de vrouw, en dan de commandant.
222
00:27:27,070 --> 00:27:30,837
En hij klopt, hij móet kloppen.
223
00:27:30,848 --> 00:27:33,635
Hij mag hier niet zijn.
224
00:27:35,900 --> 00:27:40,387
Sorry, heb ik je laten schrikken?
Ik wilde alleen even gedag zeggen.
225
00:27:40,388 --> 00:27:43,863
Ik heb je een tijd niet gezien.
226
00:27:44,084 --> 00:27:48,213
Hallo.
- Hoi.
227
00:27:52,392 --> 00:28:00,392
Ik had... gedacht, dat we misschien een
revanche konden hebben, vanavond? Scrabble.
228
00:28:12,098 --> 00:28:15,612
Negen uur in mijn kantoor?
229
00:28:25,458 --> 00:28:27,958
Wat vind je ervan?
230
00:28:50,299 --> 00:28:53,795
Wel, wie is er een vroege vogel, vandaag?
231
00:28:55,184 --> 00:29:00,726
Gezegend zij de vrucht.
- Moge de Heer openen.
232
00:29:10,881 --> 00:29:14,696
"En toen Rachel zag dat zij
Jacob geen kinderen baarde,
233
00:29:14,697 --> 00:29:21,726
benijdde Rachel haar zuster en zeide tegen
Jacob, geef mij kinderen, of anders sterf ik."
234
00:29:34,470 --> 00:29:36,673
Fred.
235
00:31:10,089 --> 00:31:12,608
Wat doe je?
236
00:31:13,470 --> 00:31:16,257
Laat me je helpen.
237
00:31:47,413 --> 00:31:50,409
Voelt dat goed?
238
00:32:14,927 --> 00:32:16,927
Niet doen.
239
00:32:47,259 --> 00:32:50,253
Ga terug naar je kamer.
240
00:33:00,142 --> 00:33:02,729
Ik zal de schuld krijgen.
241
00:33:02,730 --> 00:33:04,442
Ik ben niet onberispelijk.
242
00:33:04,443 --> 00:33:08,574
Hij probeerde met me te
praten voor de ceremonie.
243
00:33:08,575 --> 00:33:14,785
Hij probeerde contact te
maken, dat is, wat hij nodig heeft.
244
00:33:19,347 --> 00:33:21,810
Je kunt de rand van een glas nat maken
245
00:33:21,811 --> 00:33:27,561
en met je vinger rond de
rand gaan en het maakt geluid.
246
00:33:28,323 --> 00:33:34,033
Zo voel ik me, als dit geluid van het glas,
247
00:33:37,174 --> 00:33:40,712
Ik voel me als het woord "verbrijzelen."
248
00:34:14,332 --> 00:34:19,195
We hoeven alleen maar naar de Stad zien te komen,
het collectief heeft enkele "safe houses".
249
00:34:19,196 --> 00:34:21,961
Waar zijn we?
250
00:34:22,933 --> 00:34:26,188
Ze hebben ons waarschijnlijk niet ver weg
gebracht, de meeste meiden komen uit de Stad.
251
00:34:26,189 --> 00:34:28,226
Waar zijn de straatnaamborden?
252
00:34:39,549 --> 00:34:44,054
Waar zijn we?
- Kom mee.
253
00:36:15,032 --> 00:36:17,692
Welk spoor gaat naar Boston?
254
00:36:24,091 --> 00:36:25,114
We mogen niet op de
verkeerde trein stappen.
255
00:36:25,115 --> 00:36:27,815
Blijf gewoon even hier,
ik ga het aan iemand vragen.
256
00:36:27,816 --> 00:36:30,416
Nee!
- Hé, het komt goed, ik ben een Tante.
257
00:36:30,417 --> 00:36:32,523
Ik zal ze in hun broek laten schijten.
258
00:36:46,177 --> 00:36:50,601
Gezegend zij de vrucht.
- Gezegende dag, onder Zijn Hoede.
259
00:36:50,602 --> 00:36:53,473
Kunt u me helpen?
260
00:36:54,777 --> 00:36:58,325
Welke trein gaat er naar Boston?
261
00:36:58,326 --> 00:37:00,329
Dat is dit spoor, hier.
- Dit spoor?
262
00:37:10,058 --> 00:37:15,276
Gezegende dag juffrouw, hebt u hulp nodig?
- Ja, dank u.
263
00:37:15,277 --> 00:37:17,948
Weet u welke trein naar Boston gaat?
264
00:37:17,949 --> 00:37:19,180
Die komt nu binnen.
265
00:37:19,181 --> 00:37:24,535
Het is moeilijk zonder de borden, nietwaar?
Ze gaan ze snel weer herplaatsen, denk ik.
266
00:37:25,339 --> 00:37:30,150
Waar is uw partner?
U hoort niet alleen te zijn.
267
00:37:31,267 --> 00:37:34,263
Mag ik uw ID kaart zien?
268
00:37:40,327 --> 00:37:42,827
Waar bent u geplaatst?
269
00:39:00,988 --> 00:39:04,452
Moira, jij zou deze shit niet pikken.
270
00:39:04,453 --> 00:39:07,960
Jij zou ze jou niet in deze kamer
laten blijven, twee weken lang.
271
00:39:07,961 --> 00:39:11,915
Jij zou een uitweg vinden,
jij zou ontsnappen.
272
00:39:12,233 --> 00:39:17,469
Sta op... omhoog met je gekke kont.
273
00:40:21,442 --> 00:40:26,573
Hoe was uw trip?
- Stressvol.
274
00:40:27,246 --> 00:40:31,211
Ik was in Mexico om een
handelsdelegatie te coördineren.
275
00:40:31,212 --> 00:40:35,877
Een hoop moeilijke
persoonlijkheden, je hebt geen idee.
276
00:40:35,995 --> 00:40:39,472
Misschien moet ik u weer laten winnen.
277
00:40:40,943 --> 00:40:45,480
Dat is erg aardig van je, maar
ik prefereer een eerlijk gevecht.
278
00:40:53,423 --> 00:40:54,800
Zesentwintig
279
00:40:54,801 --> 00:40:57,221
Het is archaïsch, denk ik.
280
00:40:57,222 --> 00:40:59,685
Wilt u het aanvechten?
- Natuurlijk.
281
00:40:59,686 --> 00:41:04,382
Geef me het woordenboek, onderste schap.
282
00:41:48,909 --> 00:41:50,753
Hebt u ooit Latijn gestudeerd?
283
00:41:50,754 --> 00:41:56,622
Oh, ja, mijn ouders dachten dat het mij zou
helpen met de universitaire toelatings examens.
284
00:41:57,009 --> 00:42:05,009
Hier staat het "Sylph, een slank
en bevallig meisje", je had gelijk.
285
00:42:11,495 --> 00:42:15,502
Is zij hier geweest? Mijn voorgangster.
286
00:42:15,503 --> 00:42:19,209
Kenner van Latijn woordenkrasser.
287
00:42:22,601 --> 00:42:26,524
Ben ik niet de eerste die hij
uitgenodigd heeft op deze kamer?
288
00:42:26,525 --> 00:42:28,905
Wat gebeurde er?
289
00:42:28,906 --> 00:42:36,044
Heeft ze iets verkeerds gezegd, heeft ze hem
mishaagd, de goddelijke keizer van dit huis?
290
00:42:36,045 --> 00:42:39,885
En welke prijs heeft ze betaald
voor haar onbeschaamdheid?
291
00:42:39,886 --> 00:42:42,765
Het spijt me, alsjeblieft.
292
00:42:42,766 --> 00:42:47,348
Alsjeblieft, het spijt me,
alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft.
293
00:42:51,617 --> 00:42:53,617
Het spijt me.
294
00:42:58,756 --> 00:43:03,138
Het pijnlijkste is niet het
misbruik van vertrouwen, June.
295
00:43:04,351 --> 00:43:07,263
Weet je wat het pijnlijkste is?
296
00:43:07,566 --> 00:43:13,535
Het pijnlijkste van dit hele lelijke
incident is de ondankbaarheid.
297
00:43:13,536 --> 00:43:19,631
Realiseer je, je niet de kans die je
gegeven is? - Ja, ja, dat probeer ik.
298
00:43:19,632 --> 00:43:27,632
Jij was een echtbreekster, een waardeloze slet!
Maar God vond een manier om je nuttig te maken.
299
00:43:35,163 --> 00:43:39,453
Dus, waar is de dankbaarheid?
- Het spijt me.
300
00:43:39,546 --> 00:43:43,470
Het spijt me.
- Ssst, lieverd, ik weet het.
301
00:43:43,471 --> 00:43:47,135
God zal je zijn vergiffenis schenken.
302
00:43:48,314 --> 00:43:55,986
Maar daden hebben consequenties,
kippen komen altijd terug op hun stok.
303
00:43:56,705 --> 00:44:04,705
Tante Elizabeth.
- Nee, nee, alsjeblieft... alsjeblieft.
304
00:44:05,766 --> 00:44:07,768
Alsjeblieft, het spijt me, alsjeblieft.
305
00:44:07,769 --> 00:44:10,356
Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft.
- Trek haar sokken uit.
306
00:44:51,900 --> 00:44:55,229
Terug naar bed!
307
00:45:08,266 --> 00:45:12,687
Je hébt me laten winnen.
- Misschien.
308
00:45:13,192 --> 00:45:19,408
Wat dacht je van een revanche? Morgen,
na de ceremonie. - Het is afgesproken.
309
00:45:25,091 --> 00:45:26,844
Kunt u mij een plezier doen?
310
00:45:26,845 --> 00:45:29,932
Natuurlijk, zeg het maar...
binnen het redelijke, natuurlijk.
311
00:45:29,933 --> 00:45:33,156
Ik vroeg me af, of u iets
voor me zou kunnen vertalen.
312
00:45:33,157 --> 00:45:36,133
Ik denk dat het Latijn is.
313
00:45:36,236 --> 00:45:41,851
"Nolite te bastardes carborundorum".
314
00:45:42,919 --> 00:45:45,630
Waar heb je dat gehoord?
315
00:45:45,631 --> 00:45:48,190
Betekent het iets?
316
00:45:50,066 --> 00:45:52,762
Niet echt.
317
00:45:58,449 --> 00:46:04,075
Het is een grap.
- Oh? Hoezo, een grap?
318
00:46:06,673 --> 00:46:10,629
Het is alleen grappig als je Latijn kent.
319
00:46:18,364 --> 00:46:20,346
In feite, is het
waarschijnlijk alleen grappig
320
00:46:20,347 --> 00:46:24,407
als je een twaalfjarige
jongen bent die Latijn studeert.
321
00:46:27,424 --> 00:46:30,794
Het is niet echt te vertalen.
322
00:46:31,098 --> 00:46:39,098
Het is... zoiets als, "Laat de
bastaards je er niet onder krijgen."
323
00:46:41,678 --> 00:46:45,466
Laat de bastaards je er niet onder krijgen.
324
00:46:49,259 --> 00:46:51,259
Bedankt.
325
00:46:52,769 --> 00:46:55,463
Waar heb je het gehoord?
326
00:46:56,900 --> 00:46:59,400
Van een vriendin.
327
00:47:04,623 --> 00:47:11,982
Kende je haar op een of andere manier?
- Wat is er met haar gebeurd?
328
00:47:15,812 --> 00:47:18,348
Ze is dood.
329
00:47:24,008 --> 00:47:29,109
Wat is er met haar gebeurd?
- Ze pleegde zelfmoord.
330
00:47:29,110 --> 00:47:33,450
Heeft zichzelf opgehangen
aan het plafond, ik weet het niet.
331
00:47:33,514 --> 00:47:39,307
Ik denk dat ze haar leven...
onverdraaglijk vond.
332
00:47:40,111 --> 00:47:48,111
En u wilt... u wilt dat
mijn leven draaglijk is.
333
00:47:50,715 --> 00:47:53,585
Ik zou dat prefereren.
334
00:48:01,737 --> 00:48:09,737
Het is zo zwaar geweest...
alleen te zijn in die kamer... al die tijd.
335
00:48:11,757 --> 00:48:15,953
Ik weet dat mevrouw Waterford
mij een les probeert te leren.
336
00:48:15,954 --> 00:48:19,563
Ik weet, ik weet dat ze gelijk heeft.
337
00:48:19,564 --> 00:48:22,560
Ik heb zoveel tekortkomingen.
338
00:48:26,411 --> 00:48:34,411
Maar het heeft zolang geduurd,
ik vrees, dat ik het begin op te geven.
339
00:48:39,980 --> 00:48:47,980
Ik zou het beslist niet willen
opgeven... zoals mijn vriendin.
340
00:48:49,541 --> 00:48:52,536
Dat zou een tragedie zijn.
341
00:50:41,480 --> 00:50:47,197
Er was een Offred vóór mij...
ze hielp me mijn uitweg te vinden.
342
00:50:47,360 --> 00:50:49,655
Ze is dood.
343
00:50:49,656 --> 00:50:52,353
Ze leeft.
344
00:50:53,572 --> 00:50:56,109
Ze is mij.
345
00:50:56,524 --> 00:50:59,376
Wij zijn Handmaids.
346
00:51:04,060 --> 00:51:08,227
"Nolite te bastardes
carborundorum", bitches!
347
00:51:14,700 --> 00:51:18,700
Vertaling: Investigator
Sync: Stevo