1 00:00:00,822 --> 00:00:02,784 Eerder bij "The Handmaid's Tale"... 2 00:00:02,785 --> 00:00:05,289 Je hebt niet om je maand- verband gevraagd, deze maand. 3 00:00:05,290 --> 00:00:06,521 We zijn allemaal zo hoopvol. 4 00:00:06,522 --> 00:00:08,421 Fred en ik hebben het zolang geprobeerd. 5 00:00:08,422 --> 00:00:11,510 Het was moeilijk om te blijven geloven, maar hier ben je dan. 6 00:00:11,511 --> 00:00:12,931 Jij bent mijn wonder. 7 00:00:12,932 --> 00:00:17,209 Ik ben de Stad uit, komende week, maar als ik terug ben, dan moeten we een revanche hebben. 8 00:00:17,210 --> 00:00:18,503 Ik zal in mijn agenda kijken. 9 00:00:18,504 --> 00:00:21,301 Kijk of je me er tussen kunt schuiven. 10 00:00:21,302 --> 00:00:23,617 Nee! Stop! 11 00:00:23,618 --> 00:00:27,165 Mevrouw Waterford, dit is een Staatszaak. - Ze is zwanger! 12 00:00:27,166 --> 00:00:29,859 Ik wilde alleen even kijken, of je in orde bent. - Ik voel me prima. 13 00:00:29,860 --> 00:00:32,760 Ik had gewoon met je moeten wegrijden. 14 00:00:32,761 --> 00:00:37,395 Mevrouw Waterford, ik ben niet zwanger, ik ben ongesteld geworden. 15 00:00:37,396 --> 00:00:42,989 Jij blijft hier, en je verlaat deze kamer niet, begrijp je me!? 16 00:00:42,990 --> 00:00:45,860 De dingen kunnen nog veel erger voor je worden. 17 00:01:36,389 --> 00:01:39,227 Luke zei dat ze het miste. 18 00:01:39,228 --> 00:01:42,376 Hij zei dat we haar wakker moesten maken. 19 00:01:43,027 --> 00:01:46,575 Haar kleine handje was helemaal plakkerig van de suikerspin. 20 00:01:46,576 --> 00:01:51,476 Ik kan dit niet doen, het is gevaarlijk. 21 00:01:51,878 --> 00:01:57,128 Als ik mezelf er te diep in laat vallen, dan kom ik er nooit meer uit. 22 00:01:57,472 --> 00:01:59,861 Ik ben verbannen naar mijn kamer. 23 00:02:01,085 --> 00:02:04,193 Dertien dagen tot zover. 24 00:02:04,194 --> 00:02:09,162 Mijn deur is ontgrendeld. Hij sluit niet eens helemaal. 25 00:02:09,163 --> 00:02:12,742 Een constante herinnering aan wie er de baas is. 26 00:02:50,997 --> 00:02:55,369 Er zijn dingen in deze kamer te ontdekken. 27 00:02:55,422 --> 00:03:02,634 Ik ben als een ontdekkingsreiziger, een reiziger naar onontdekte landen. 28 00:03:03,730 --> 00:03:08,145 Dat is beter dan een gek, die verloren is in haar herinneringen. 29 00:04:19,339 --> 00:04:21,417 Woorden. 30 00:04:23,681 --> 00:04:26,519 Het is Latijn, denk ik. 31 00:04:26,520 --> 00:04:33,649 Iemand heeft het geschreven, hierbinnen, waar niemand het ooit zou zien. 32 00:04:33,784 --> 00:04:35,829 Was het Offred? 33 00:04:35,830 --> 00:04:39,244 Degene die hier was, hiervoor? 34 00:04:40,089 --> 00:04:44,754 Het is een boodschap... voor mij. 35 00:04:53,157 --> 00:04:55,702 Hé, jij daar? 36 00:04:55,703 --> 00:04:58,782 Ik heb het uit het toilet gehaald. 37 00:04:58,876 --> 00:05:05,055 Het is al behoorlijk scherp. - Oh, goed. 38 00:05:05,056 --> 00:05:07,056 Wat? 39 00:05:08,562 --> 00:05:12,967 Alleen worden we gauw geplaatst. - Geplaatst, je klinkt als tante "Chlamydia". 40 00:05:12,968 --> 00:05:14,178 We zullen hier wegkomen. 41 00:05:14,179 --> 00:05:16,557 En? Geplaatst worden kan nog erger zijn. 42 00:05:16,558 --> 00:05:19,480 Het klinkt als een soort gedwongen surrogatie of zo. 43 00:05:19,481 --> 00:05:22,819 Dat is gewoon wat Alma hoorde ze is een "Drama Queen", we weten nog helemaal niets. 44 00:05:22,820 --> 00:05:24,052 Ik kan het wel raden. 45 00:05:24,053 --> 00:05:29,354 We krijgen dat pipet vol ouwe mannen sperma, in onze kut geschoven, 46 00:05:29,355 --> 00:05:34,674 zodat we er misschien een baby kunnen laten uitfloepen voor het Vaderland, klinkt afschuwelijk. 47 00:05:34,675 --> 00:05:36,241 Wat doe je? 48 00:05:36,242 --> 00:05:40,668 Je spelt "tante Lydia" met een "y," toch? - Oh, God, doe dat niet. 49 00:05:40,669 --> 00:05:42,526 Wat? Ik lees graag, terwijl ik zit te poepen. 50 00:05:42,527 --> 00:05:44,863 Als ze je pakken met schrijven, dan verlies je een hand. 51 00:05:44,864 --> 00:05:49,895 Je weet dat, het is het niet waard. - Ja, dat is het wel. 52 00:05:49,896 --> 00:05:55,405 En als we eenmaal hier weg zijn, dan zal er een meid hier komen en het lezen. 53 00:05:55,406 --> 00:05:57,725 Het zal haar laten weten, dat ze niet alleen is. 54 00:05:58,269 --> 00:06:00,478 Moira! De tijd is voorbij! 55 00:06:00,479 --> 00:06:06,543 Nog even, tante Elizabeth... ik heb net mijn maandelijkse wee. 56 00:06:13,192 --> 00:06:15,192 Ga mee! 57 00:06:18,619 --> 00:06:20,781 Bye. 58 00:06:26,051 --> 00:06:33,096 Je moest dapper zijn, om dit te doen, dus, wat het ook betekent, dank je. 59 00:06:44,212 --> 00:06:48,377 Jij was vroeg op. - Werk. 60 00:06:50,391 --> 00:06:53,220 Is het de UN? 61 00:06:53,564 --> 00:06:55,651 Nou, geef het een maand, ze zullen het embargo moeten opheffen, 62 00:06:55,652 --> 00:06:58,689 als ze niet willen dat de Euro instort. 63 00:07:00,870 --> 00:07:05,670 Er ontsnapte een Tante afgelopen nacht, uit het "Needham Red Center". 64 00:07:05,671 --> 00:07:09,512 Nou, de stillen zullen haar pakken. - Ze is de grens overgestoken. 65 00:07:09,513 --> 00:07:12,978 Ze gaf een interview aan de "Toronto Star", het staat al op hun website. 66 00:07:12,979 --> 00:07:15,253 Wat wordt er gezegd? - Je kunt het je voorstellen. 67 00:07:15,254 --> 00:07:19,281 Leugens en overdrijvingen, alles in het kwaadste daglicht. 68 00:07:19,282 --> 00:07:22,403 Ik zou meer verwachten van een Tante. 69 00:07:24,334 --> 00:07:27,621 Ik ben gewoon naïef, denk ik. 70 00:07:30,638 --> 00:07:32,808 Laat Fortenberry een geschreven respons sturen. 71 00:07:32,809 --> 00:07:35,251 Het belangrijkste is om niet in diskrediet te brengen wat ze zei, 72 00:07:35,252 --> 00:07:37,902 maar we moeten háár in diskrediet brengen. 73 00:07:37,903 --> 00:07:40,782 Je hoeft je hier geen zorgen over te maken, dat beloof ik. 74 00:07:40,783 --> 00:07:43,862 We hebben goede mensen die eraan werken. 75 00:07:46,336 --> 00:07:48,836 Zij geprezen. 76 00:07:50,469 --> 00:07:52,765 Goede morgen, Rita. - Meneer de commandant. 77 00:07:52,766 --> 00:07:57,409 Mevrouw, gezegende dag. 78 00:08:16,229 --> 00:08:21,896 Rita? - Wat is er mis met jou? Ik ben me kapot geschrokken, van jou. 79 00:08:23,160 --> 00:08:25,446 Het spijt me. 80 00:08:33,806 --> 00:08:36,551 Wat deed je daarbinnen? 81 00:08:38,273 --> 00:08:46,273 Ik... ik was... ik was me aan het aankleden. 82 00:08:48,001 --> 00:08:52,374 En ik denk, dat ik gewoon licht in mijn hoofd werd. 83 00:08:55,808 --> 00:08:58,771 Ik denk dat ik misschien flauw gevallen ben. 84 00:09:01,445 --> 00:09:09,445 Ben je ziek? - Nee, nee, ik... ik voel me goed. 85 00:09:09,920 --> 00:09:13,708 Ik wil echt niemand bezorgd maken, weet je? 86 00:09:17,852 --> 00:09:20,222 Oké. 87 00:09:40,064 --> 00:09:42,526 Wat deed ze deze keer weer? 88 00:09:42,527 --> 00:09:45,887 Ze lag op de grond... mevrouw, ze zei dat ze flauw gevallen was. 89 00:09:45,888 --> 00:09:49,697 Was ze flauw gevallen? - Nee, dat zei ze. 90 00:09:50,000 --> 00:09:54,603 Ze lag op de grond... moet ik een afspraak maken bij de dokter? 91 00:09:54,604 --> 00:09:55,677 Nee. 92 00:09:55,678 --> 00:09:59,832 Het komt wel goed met haar. - Ja, mevrouw. 93 00:10:00,521 --> 00:10:03,725 We hebben wel de ceremonie vanavond. 94 00:10:05,656 --> 00:10:09,278 Maak een afspraak. - Ja, mevrouw. 95 00:10:10,541 --> 00:10:13,912 Wel, de plicht roept. 96 00:10:24,989 --> 00:10:27,618 De praktijk van de dokter is aan de andere kant van de Stad. 97 00:10:27,619 --> 00:10:30,889 Dat is een heel uur, heen en terug, als ik langzaam loop. 98 00:10:30,890 --> 00:10:38,890 Een uur buiten, en regen en bloemen, en frisse lucht. 99 00:10:47,367 --> 00:10:52,793 Je bent ziek, klopt dat? - Ik viel flauw, mevrouw Waterford. 100 00:10:52,794 --> 00:10:55,090 Goed, kom mee, dan, de auto staat voor. 101 00:10:55,091 --> 00:10:57,615 Nee, ik kan... 102 00:10:58,347 --> 00:11:02,187 Wát? Wat kun je? 103 00:11:02,188 --> 00:11:05,151 Ik kan lopen, is het niet erg ver. 104 00:11:05,152 --> 00:11:09,694 Wees niet dom, je bent ziek... nou, kom. 105 00:12:20,845 --> 00:12:22,598 Goed, meisjes. 106 00:12:22,599 --> 00:12:25,552 Ga zitten. 107 00:12:27,608 --> 00:12:30,275 Een beetje hoger, Janine. 108 00:12:33,704 --> 00:12:36,230 Dat is beter, nou, meisjes. 109 00:12:36,231 --> 00:12:41,719 Weldra verlaten jullie ons voor een nieuw thuis, een nieuwe familie. 110 00:12:41,720 --> 00:12:44,849 En zij zullen je niet beoordelen naar je voorkomen, uiterlijk of je kleding. 111 00:12:44,850 --> 00:12:47,648 Of je vermogen om verstandig te klinken. 112 00:12:47,649 --> 00:12:51,521 Haal je handen uit je mond! 113 00:12:51,656 --> 00:12:58,002 Ze zullen van jullie houden vanwege de zegening die alleen jullie kunnen brengen. 114 00:12:58,003 --> 00:12:59,881 En, wat is dit, oefenen voor baren? 115 00:12:59,882 --> 00:13:03,324 Ik bedoel, voor als we zwanger worden? - Helen! 116 00:13:03,555 --> 00:13:05,600 We steken onze hand op. 117 00:13:05,601 --> 00:13:09,691 Deze posities zijn gelijk aan de posities die wij innemen gedurende de bevalling. 118 00:13:09,692 --> 00:13:14,034 Maar vandaag oefenen we voor de ceremonie. 119 00:13:14,035 --> 00:13:18,239 De ceremonie is een Heilig ritueel. 120 00:13:21,383 --> 00:13:23,611 Een prachtig ritueel. 121 00:13:23,612 --> 00:13:27,602 Eens per maand, op vruchtbare dagen, 122 00:13:27,603 --> 00:13:33,646 zal de Handmaid liggen tussen de benen van de vrouw van de commandant. 123 00:13:33,908 --> 00:13:41,908 Jullie tweeën zullen één vlees worden, één bloem, wachtend om bevrucht te worden. 124 00:13:48,061 --> 00:13:50,023 We zijn bloemen. 125 00:13:50,024 --> 00:13:55,700 Ga liggen. - Wat? Het is mooi. 126 00:13:55,701 --> 00:14:00,283 Nou, als de meisjes achter, de pols van de meisjes aan de voorkant kunnen vasthouden. 127 00:14:13,779 --> 00:14:15,490 Moira? 128 00:14:17,954 --> 00:14:25,954 Wilt u zeggen dat wij gemeenschap zullen hebben met de mannen... tussen de benen van de vrouwen? 129 00:14:36,616 --> 00:14:39,788 "En toen Rachel zag dat zij Jacob geen kinderen baarde, 130 00:14:39,789 --> 00:14:45,070 zeide ze tot Jacob, geef mij kinderen, of anders sterf ik." 131 00:14:45,071 --> 00:14:50,414 En Rachel zei: "Zie mijn dienstmeisje Bilhah... en ga bij haar binnen... 132 00:14:50,415 --> 00:14:58,415 en zij zal baren op mijn knieën... zodat ik ook kinderen zal hebben door haar." 133 00:15:07,636 --> 00:15:12,937 Dat is Zijn Woord, lieverd, en wij zullen ons daaraan houden. 134 00:15:18,617 --> 00:15:22,698 Goed, meisjes, terug in jullie posities. 135 00:15:27,426 --> 00:15:30,088 Dit is kut. 136 00:15:52,894 --> 00:15:55,097 Waterford? 137 00:15:56,025 --> 00:15:58,166 Waterford. 138 00:16:07,883 --> 00:16:12,054 Je weet wat je moet doen, de dokter komt zo. 139 00:16:30,929 --> 00:16:36,375 Het regent dat het giet, daarbuiten, nou, het is goed voor mijn tomaten. 140 00:16:36,376 --> 00:16:41,156 Ik kweek "Heirlooms" dit jaar, voornamelijk gele Valencia's. 141 00:16:41,157 --> 00:16:43,786 Dus, ik hoorde dat je flauw viel. 142 00:16:43,787 --> 00:16:46,458 - Ja. - Oké, nou, je bloeddruk is goed. 143 00:16:46,459 --> 00:16:51,260 Heb je nog andere symptomen? Duizeligheid, buikpijn? Dubbel zicht? 144 00:16:51,261 --> 00:16:53,201 Nee. - Dat is goed. 145 00:16:53,202 --> 00:16:56,249 Volgens je kaart, is het ceremonie avond. 146 00:16:56,250 --> 00:16:57,660 Ja. 147 00:16:57,661 --> 00:17:01,217 Wel, flauwvallen is niet ongewoon op ceremonie avonden. 148 00:17:01,218 --> 00:17:07,760 Hoe zijn de Waterfords? Behandelen ze je goed? - Ja, ze behandelen me heel goed. 149 00:17:08,128 --> 00:17:11,514 Weet, je, je kunt met me praten. 150 00:17:15,100 --> 00:17:19,556 Ik kan niet veel doen aan de situatie, maar ik ben een goede luisteraar. 151 00:17:28,001 --> 00:17:29,412 Goed, dan. 152 00:17:29,413 --> 00:17:37,413 Nu je hier bent, kan ik ook wel even snel kijken, zeker zijn dat alles in "vechtvorm" is voor vanavond. 153 00:17:38,021 --> 00:17:44,532 Dit kan een beetje koud aanvoelen, ontspan je maar gewoon. 154 00:17:52,466 --> 00:17:55,200 Je bent rijp, precies volgens schema. 155 00:17:55,201 --> 00:17:58,727 Het maak niet echt wat uit, Waterford is waarschijnlijk steriel. 156 00:17:58,728 --> 00:18:01,045 De meesten van die kerels zijn dat. 157 00:18:01,046 --> 00:18:03,279 Steriel. 158 00:18:03,280 --> 00:18:05,951 Dat is een verboden woord. 159 00:18:05,952 --> 00:18:09,207 Er bestaat niet meer zoiets als een steriele man. 160 00:18:09,208 --> 00:18:13,778 Er zijn alleen vrouwen die vruchtbaar zijn, en vrouwen die onvruchtbaar zijn. 161 00:18:21,065 --> 00:18:23,565 Ik kan je helpen. 162 00:18:34,708 --> 00:18:37,642 Het kan de enige mogelijkheid zijn, voor jou. 163 00:18:38,349 --> 00:18:42,148 Als Waterford jou niet zwanger kan maken, dan zullen ze hem niet de schuld geven, 164 00:18:42,149 --> 00:18:44,649 het zal jouw schuld zijn. 165 00:18:53,838 --> 00:18:56,959 Het kost maar een paar minuutjes, lieverd. 166 00:19:01,520 --> 00:19:09,520 Ik kan het niet... het is te gevaarlijk... dank u. 167 00:19:51,287 --> 00:19:53,859 Je bent een lieve meid. 168 00:19:54,126 --> 00:19:57,205 Mammie houdt van je. 169 00:20:00,890 --> 00:20:03,467 Mammie houdt van je. 170 00:20:22,766 --> 00:20:25,771 Oh, Godverdomme! 171 00:20:25,772 --> 00:20:27,400 Fuck! 172 00:20:27,401 --> 00:20:32,650 Godverdomme! God fucking verdomme! 173 00:20:54,432 --> 00:20:57,984 We zijn thuis. 174 00:21:01,677 --> 00:21:05,456 Luister, het spijt me, dat dit met jou gebeurt. 175 00:21:07,063 --> 00:21:10,643 Ik zou wensen... - Wat zou je wensen? 176 00:21:13,784 --> 00:21:16,484 Wat wens je? 177 00:22:06,534 --> 00:22:09,956 En, ben je stervende? 178 00:22:09,957 --> 00:22:12,499 Gedehydrateerd. 179 00:22:14,007 --> 00:22:20,561 Je moet beter voor jezelf zorgen. Werkt alles goed voor vanavond? 180 00:22:20,562 --> 00:22:24,309 Ja. - Heeft hij het gecontroleerd? 181 00:22:26,031 --> 00:22:28,984 Ja, hij heeft het gecontroleerd. 182 00:22:29,204 --> 00:22:31,368 Goed. 183 00:22:32,169 --> 00:22:37,636 Mevrouw Waterford, ik... ik weet dat ik gefaald heb. 184 00:22:37,637 --> 00:22:43,463 Ik... ik heb u teleurgesteld, en mezelf. 185 00:22:44,401 --> 00:22:48,283 En ik zal mijn best doen, om het niet weer te laten gebeuren. 186 00:22:48,284 --> 00:22:53,516 Ik heb mijn les geleerd... het spijt me zeer. 187 00:22:54,713 --> 00:22:59,421 Alstublieft, laat me eruit. 188 00:23:01,352 --> 00:23:03,554 Alstublieft. 189 00:23:06,237 --> 00:23:09,190 Ga terug naar je kamer. 190 00:23:41,265 --> 00:23:44,636 Hoe heb je haar overleefd? 191 00:23:46,275 --> 00:23:49,521 Alsjeblieft, praat tegen me. 192 00:23:50,366 --> 00:23:55,783 Gezegend zij de zuivere van geest, want aan hen is het Koninkrijk van de Hemel. 193 00:23:55,877 --> 00:23:58,924 Gezegend zij de zuivere van geest, want aan hen is het Koninkrijk van de Hemel. 194 00:23:58,925 --> 00:24:00,240 Tante Elizabeth? 195 00:24:00,241 --> 00:24:03,507 Een van de toiletten is weer overstroomd. 196 00:24:04,269 --> 00:24:06,269 Oh jee. 197 00:24:19,091 --> 00:24:21,678 Maak verdomme geen geluid. 198 00:24:21,679 --> 00:24:24,179 Heeft iemand je gezien? 199 00:24:27,941 --> 00:24:33,826 Één geluid, en ik duw dit in je nek, je weet dat ik het zal doen, nietwaar? 200 00:24:47,522 --> 00:24:51,186 Hierheen, hierheen! 201 00:24:52,657 --> 00:24:56,571 Alsjeblieft doe me geen kwaad. - Stil, trek je kleren uit. 202 00:25:01,751 --> 00:25:06,341 Schiet op! Opschieten! 203 00:25:07,729 --> 00:25:10,516 Doe het sneller! 204 00:25:14,159 --> 00:25:17,999 Ga hier zitten... ga hier zitten, sla je armen om de pijp. 205 00:25:18,000 --> 00:25:21,246 Sla je armen om de pijp! - Oké. 206 00:25:23,886 --> 00:25:25,886 Alsjeblieft. 207 00:25:26,058 --> 00:25:29,429 Ik weet dat dit niet jouw idee was. - Hou verdomme je mond. 208 00:25:32,737 --> 00:25:36,108 Ben je oké? Ja. 209 00:25:47,684 --> 00:25:49,645 Wat? 210 00:25:49,646 --> 00:25:52,808 Het is oog om oog, tand om tand, nietwaar? 211 00:25:54,573 --> 00:25:59,165 Ik kan dit in je strot duwen en je tong eraf branden. 212 00:25:59,166 --> 00:26:03,461 Of in je kut. - Moira! Ga mee, kom op. 213 00:26:04,259 --> 00:26:08,704 Bedenk dan dat ik het niet gedaan heb, als het ooit zover komt. 214 00:26:23,172 --> 00:26:24,715 Help mij! 215 00:26:24,716 --> 00:26:26,716 Help! 216 00:26:38,744 --> 00:26:42,115 Shit! - Kijk gewoon gedwee. 217 00:26:42,126 --> 00:26:43,566 Waarheen breng je deze Handmaid? 218 00:26:43,567 --> 00:26:47,402 Open de poort. - Ja, mevrouw. 219 00:27:19,242 --> 00:27:21,742 Gezegend zij de vrucht. 220 00:27:21,747 --> 00:27:23,583 Hij mag nog niet hierbinnen zijn. 221 00:27:23,584 --> 00:27:27,069 Eerst komt de huishoudelijke staf, dan de vrouw, en dan de commandant. 222 00:27:27,070 --> 00:27:30,837 En hij klopt, hij móet kloppen. 223 00:27:30,848 --> 00:27:33,635 Hij mag hier niet zijn. 224 00:27:35,900 --> 00:27:40,387 Sorry, heb ik je laten schrikken? Ik wilde alleen even gedag zeggen. 225 00:27:40,388 --> 00:27:43,863 Ik heb je een tijd niet gezien. 226 00:27:44,084 --> 00:27:48,213 Hallo. - Hoi. 227 00:27:52,392 --> 00:28:00,392 Ik had... gedacht, dat we misschien een revanche konden hebben, vanavond? Scrabble. 228 00:28:12,098 --> 00:28:15,612 Negen uur in mijn kantoor? 229 00:28:25,458 --> 00:28:27,958 Wat vind je ervan? 230 00:28:50,299 --> 00:28:53,795 Wel, wie is er een vroege vogel, vandaag? 231 00:28:55,184 --> 00:29:00,726 Gezegend zij de vrucht. - Moge de Heer openen. 232 00:29:10,881 --> 00:29:14,696 "En toen Rachel zag dat zij Jacob geen kinderen baarde, 233 00:29:14,697 --> 00:29:21,726 benijdde Rachel haar zuster en zeide tegen Jacob, geef mij kinderen, of anders sterf ik." 234 00:29:34,470 --> 00:29:36,673 Fred. 235 00:31:10,089 --> 00:31:12,608 Wat doe je? 236 00:31:13,470 --> 00:31:16,257 Laat me je helpen. 237 00:31:47,413 --> 00:31:50,409 Voelt dat goed? 238 00:32:14,927 --> 00:32:16,927 Niet doen. 239 00:32:47,259 --> 00:32:50,253 Ga terug naar je kamer. 240 00:33:00,142 --> 00:33:02,729 Ik zal de schuld krijgen. 241 00:33:02,730 --> 00:33:04,442 Ik ben niet onberispelijk. 242 00:33:04,443 --> 00:33:08,574 Hij probeerde met me te praten voor de ceremonie. 243 00:33:08,575 --> 00:33:14,785 Hij probeerde contact te maken, dat is, wat hij nodig heeft. 244 00:33:19,347 --> 00:33:21,810 Je kunt de rand van een glas nat maken 245 00:33:21,811 --> 00:33:27,561 en met je vinger rond de rand gaan en het maakt geluid. 246 00:33:28,323 --> 00:33:34,033 Zo voel ik me, als dit geluid van het glas, 247 00:33:37,174 --> 00:33:40,712 Ik voel me als het woord "verbrijzelen." 248 00:34:14,332 --> 00:34:19,195 We hoeven alleen maar naar de Stad zien te komen, het collectief heeft enkele "safe houses". 249 00:34:19,196 --> 00:34:21,961 Waar zijn we? 250 00:34:22,933 --> 00:34:26,188 Ze hebben ons waarschijnlijk niet ver weg gebracht, de meeste meiden komen uit de Stad. 251 00:34:26,189 --> 00:34:28,226 Waar zijn de straatnaamborden? 252 00:34:39,549 --> 00:34:44,054 Waar zijn we? - Kom mee. 253 00:36:15,032 --> 00:36:17,692 Welk spoor gaat naar Boston? 254 00:36:24,091 --> 00:36:25,114 We mogen niet op de verkeerde trein stappen. 255 00:36:25,115 --> 00:36:27,815 Blijf gewoon even hier, ik ga het aan iemand vragen. 256 00:36:27,816 --> 00:36:30,416 Nee! - Hé, het komt goed, ik ben een Tante. 257 00:36:30,417 --> 00:36:32,523 Ik zal ze in hun broek laten schijten. 258 00:36:46,177 --> 00:36:50,601 Gezegend zij de vrucht. - Gezegende dag, onder Zijn Hoede. 259 00:36:50,602 --> 00:36:53,473 Kunt u me helpen? 260 00:36:54,777 --> 00:36:58,325 Welke trein gaat er naar Boston? 261 00:36:58,326 --> 00:37:00,329 Dat is dit spoor, hier. - Dit spoor? 262 00:37:10,058 --> 00:37:15,276 Gezegende dag juffrouw, hebt u hulp nodig? - Ja, dank u. 263 00:37:15,277 --> 00:37:17,948 Weet u welke trein naar Boston gaat? 264 00:37:17,949 --> 00:37:19,180 Die komt nu binnen. 265 00:37:19,181 --> 00:37:24,535 Het is moeilijk zonder de borden, nietwaar? Ze gaan ze snel weer herplaatsen, denk ik. 266 00:37:25,339 --> 00:37:30,150 Waar is uw partner? U hoort niet alleen te zijn. 267 00:37:31,267 --> 00:37:34,263 Mag ik uw ID kaart zien? 268 00:37:40,327 --> 00:37:42,827 Waar bent u geplaatst? 269 00:39:00,988 --> 00:39:04,452 Moira, jij zou deze shit niet pikken. 270 00:39:04,453 --> 00:39:07,960 Jij zou ze jou niet in deze kamer laten blijven, twee weken lang. 271 00:39:07,961 --> 00:39:11,915 Jij zou een uitweg vinden, jij zou ontsnappen. 272 00:39:12,233 --> 00:39:17,469 Sta op... omhoog met je gekke kont. 273 00:40:21,442 --> 00:40:26,573 Hoe was uw trip? - Stressvol. 274 00:40:27,246 --> 00:40:31,211 Ik was in Mexico om een handelsdelegatie te coördineren. 275 00:40:31,212 --> 00:40:35,877 Een hoop moeilijke persoonlijkheden, je hebt geen idee. 276 00:40:35,995 --> 00:40:39,472 Misschien moet ik u weer laten winnen. 277 00:40:40,943 --> 00:40:45,480 Dat is erg aardig van je, maar ik prefereer een eerlijk gevecht. 278 00:40:53,423 --> 00:40:54,800 Zesentwintig 279 00:40:54,801 --> 00:40:57,221 Het is archaïsch, denk ik. 280 00:40:57,222 --> 00:40:59,685 Wilt u het aanvechten? - Natuurlijk. 281 00:40:59,686 --> 00:41:04,382 Geef me het woordenboek, onderste schap. 282 00:41:48,909 --> 00:41:50,753 Hebt u ooit Latijn gestudeerd? 283 00:41:50,754 --> 00:41:56,622 Oh, ja, mijn ouders dachten dat het mij zou helpen met de universitaire toelatings examens. 284 00:41:57,009 --> 00:42:05,009 Hier staat het "Sylph, een slank en bevallig meisje", je had gelijk. 285 00:42:11,495 --> 00:42:15,502 Is zij hier geweest? Mijn voorgangster. 286 00:42:15,503 --> 00:42:19,209 Kenner van Latijn woordenkrasser. 287 00:42:22,601 --> 00:42:26,524 Ben ik niet de eerste die hij uitgenodigd heeft op deze kamer? 288 00:42:26,525 --> 00:42:28,905 Wat gebeurde er? 289 00:42:28,906 --> 00:42:36,044 Heeft ze iets verkeerds gezegd, heeft ze hem mishaagd, de goddelijke keizer van dit huis? 290 00:42:36,045 --> 00:42:39,885 En welke prijs heeft ze betaald voor haar onbeschaamdheid? 291 00:42:39,886 --> 00:42:42,765 Het spijt me, alsjeblieft. 292 00:42:42,766 --> 00:42:47,348 Alsjeblieft, het spijt me, alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft. 293 00:42:51,617 --> 00:42:53,617 Het spijt me. 294 00:42:58,756 --> 00:43:03,138 Het pijnlijkste is niet het misbruik van vertrouwen, June. 295 00:43:04,351 --> 00:43:07,263 Weet je wat het pijnlijkste is? 296 00:43:07,566 --> 00:43:13,535 Het pijnlijkste van dit hele lelijke incident is de ondankbaarheid. 297 00:43:13,536 --> 00:43:19,631 Realiseer je, je niet de kans die je gegeven is? - Ja, ja, dat probeer ik. 298 00:43:19,632 --> 00:43:27,632 Jij was een echtbreekster, een waardeloze slet! Maar God vond een manier om je nuttig te maken. 299 00:43:35,163 --> 00:43:39,453 Dus, waar is de dankbaarheid? - Het spijt me. 300 00:43:39,546 --> 00:43:43,470 Het spijt me. - Ssst, lieverd, ik weet het. 301 00:43:43,471 --> 00:43:47,135 God zal je zijn vergiffenis schenken. 302 00:43:48,314 --> 00:43:55,986 Maar daden hebben consequenties, kippen komen altijd terug op hun stok. 303 00:43:56,705 --> 00:44:04,705 Tante Elizabeth. - Nee, nee, alsjeblieft... alsjeblieft. 304 00:44:05,766 --> 00:44:07,768 Alsjeblieft, het spijt me, alsjeblieft. 305 00:44:07,769 --> 00:44:10,356 Alsjeblieft, alsjeblieft, alsjeblieft. - Trek haar sokken uit. 306 00:44:51,900 --> 00:44:55,229 Terug naar bed! 307 00:45:08,266 --> 00:45:12,687 Je hébt me laten winnen. - Misschien. 308 00:45:13,192 --> 00:45:19,408 Wat dacht je van een revanche? Morgen, na de ceremonie. - Het is afgesproken. 309 00:45:25,091 --> 00:45:26,844 Kunt u mij een plezier doen? 310 00:45:26,845 --> 00:45:29,932 Natuurlijk, zeg het maar... binnen het redelijke, natuurlijk. 311 00:45:29,933 --> 00:45:33,156 Ik vroeg me af, of u iets voor me zou kunnen vertalen. 312 00:45:33,157 --> 00:45:36,133 Ik denk dat het Latijn is. 313 00:45:36,236 --> 00:45:41,851 "Nolite te bastardes carborundorum". 314 00:45:42,919 --> 00:45:45,630 Waar heb je dat gehoord? 315 00:45:45,631 --> 00:45:48,190 Betekent het iets? 316 00:45:50,066 --> 00:45:52,762 Niet echt. 317 00:45:58,449 --> 00:46:04,075 Het is een grap. - Oh? Hoezo, een grap? 318 00:46:06,673 --> 00:46:10,629 Het is alleen grappig als je Latijn kent. 319 00:46:18,364 --> 00:46:20,346 In feite, is het waarschijnlijk alleen grappig 320 00:46:20,347 --> 00:46:24,407 als je een twaalfjarige jongen bent die Latijn studeert. 321 00:46:27,424 --> 00:46:30,794 Het is niet echt te vertalen. 322 00:46:31,098 --> 00:46:39,098 Het is... zoiets als, "Laat de bastaards je er niet onder krijgen." 323 00:46:41,678 --> 00:46:45,466 Laat de bastaards je er niet onder krijgen. 324 00:46:49,259 --> 00:46:51,259 Bedankt. 325 00:46:52,769 --> 00:46:55,463 Waar heb je het gehoord? 326 00:46:56,900 --> 00:46:59,400 Van een vriendin. 327 00:47:04,623 --> 00:47:11,982 Kende je haar op een of andere manier? - Wat is er met haar gebeurd? 328 00:47:15,812 --> 00:47:18,348 Ze is dood. 329 00:47:24,008 --> 00:47:29,109 Wat is er met haar gebeurd? - Ze pleegde zelfmoord. 330 00:47:29,110 --> 00:47:33,450 Heeft zichzelf opgehangen aan het plafond, ik weet het niet. 331 00:47:33,514 --> 00:47:39,307 Ik denk dat ze haar leven... onverdraaglijk vond. 332 00:47:40,111 --> 00:47:48,111 En u wilt... u wilt dat mijn leven draaglijk is. 333 00:47:50,715 --> 00:47:53,585 Ik zou dat prefereren. 334 00:48:01,737 --> 00:48:09,737 Het is zo zwaar geweest... alleen te zijn in die kamer... al die tijd. 335 00:48:11,757 --> 00:48:15,953 Ik weet dat mevrouw Waterford mij een les probeert te leren. 336 00:48:15,954 --> 00:48:19,563 Ik weet, ik weet dat ze gelijk heeft. 337 00:48:19,564 --> 00:48:22,560 Ik heb zoveel tekortkomingen. 338 00:48:26,411 --> 00:48:34,411 Maar het heeft zolang geduurd, ik vrees, dat ik het begin op te geven. 339 00:48:39,980 --> 00:48:47,980 Ik zou het beslist niet willen opgeven... zoals mijn vriendin. 340 00:48:49,541 --> 00:48:52,536 Dat zou een tragedie zijn. 341 00:50:41,480 --> 00:50:47,197 Er was een Offred vóór mij... ze hielp me mijn uitweg te vinden. 342 00:50:47,360 --> 00:50:49,655 Ze is dood. 343 00:50:49,656 --> 00:50:52,353 Ze leeft. 344 00:50:53,572 --> 00:50:56,109 Ze is mij. 345 00:50:56,524 --> 00:50:59,376 Wij zijn Handmaids. 346 00:51:04,060 --> 00:51:08,227 "Nolite te bastardes carborundorum", bitches! 347 00:51:14,700 --> 00:51:18,700 Vertaling: Investigator Sync: Stevo