1 00:00:01,301 --> 00:00:03,160 Anteriormente en The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,237 --> 00:00:06,120 Han pasado meses y no estamos más cerca de Nichole. 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,800 Conocí a alguien en Canadá que nos puede ayudar. 4 00:00:08,842 --> 00:00:09,920 Estadounidense. 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,920 Cinco Marthas se han unido a la resistencia. 6 00:00:11,979 --> 00:00:13,800 - ¿Cómo lo sabes? - Yo las elegí. 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,143 Los bizcochos significan que no. Es un mensaje de la cadena. 8 00:00:16,183 --> 00:00:18,085 Basta de medicación para Eleanor. 9 00:00:18,151 --> 00:00:20,080 ¿Alguna vez pensó en irse de Gilead? 10 00:00:20,120 --> 00:00:22,200 Joseph la ayudaría. Podrían irse juntos. 11 00:00:22,256 --> 00:00:23,920 Joseph es un criminal de guerra. 12 00:00:23,991 --> 00:00:25,111 No puede cruzar la frontera. 13 00:00:25,158 --> 00:00:27,661 Lo encarcelarían de por vida. 14 00:00:27,761 --> 00:00:29,280 Y se lo merecería. 15 00:00:29,329 --> 00:00:32,533 Los aportes de Lawrence a Gilead son significativos. 16 00:00:32,666 --> 00:00:35,120 Al principio, pero ha tenido cuatro criadas. 17 00:00:35,168 --> 00:00:36,440 Ni una ha producido. 18 00:00:36,503 --> 00:00:39,573 Si no puede liderar su casa, no puede liderar Gilead. 19 00:00:39,640 --> 00:00:42,800 Venimos a atestiguar y a rezar para que puedas dar fruto. 20 00:00:42,843 --> 00:00:44,400 - Juraste... - ¡Eleanor, silencio! 21 00:00:44,444 --> 00:00:45,973 - que no habría que hacerlo. - ¡Debes callarte! 22 00:00:46,013 --> 00:00:47,708 - ¡No tenemos que hacer nada! - ¡Lo juraste! 23 00:00:47,748 --> 00:00:49,616 El doctor me revisará. 24 00:00:49,783 --> 00:00:52,786 Eres el amor de mi vida. 25 00:00:53,353 --> 00:00:56,680 Te conseguiré un camión. Llévate a mi esposa de forma segura. 26 00:00:56,757 --> 00:00:57,880 Tú también puedes salir. 27 00:00:57,925 --> 00:01:00,160 Solo tienes que llevarles algo valioso. 28 00:01:00,227 --> 00:01:01,361 Niños. 29 00:01:01,428 --> 00:01:03,123 ¿Sabes quién podría ayudarme a sacar niños de aquí? 30 00:01:03,163 --> 00:01:04,280 Voy a liberarlos. 31 00:01:04,331 --> 00:01:05,760 Te matarán. 32 00:01:06,366 --> 00:01:08,200 - Hice lo que pediste. - ¿Las Marthas? 33 00:01:08,268 --> 00:01:09,920 Magdalenas es un sí. 34 00:01:09,970 --> 00:01:12,240 Necesitaremos un bote más grande. 35 00:01:28,255 --> 00:01:29,880 Cincuenta y dos. 36 00:01:31,258 --> 00:01:35,762 Las Marthas y las criadas se ofrecen a ayudar a sacar a 52 niños. 37 00:01:37,931 --> 00:01:39,800 Cincuenta y dos niños. 38 00:01:40,233 --> 00:01:42,000 Y hay diez asientos. 39 00:01:43,070 --> 00:01:45,400 ¿Cómo logramos que den los números? 40 00:01:48,976 --> 00:01:52,000 Moira me diría que tengo que mantener la compostura. 41 00:01:54,715 --> 00:01:56,240 Eleanor. No... 42 00:02:01,888 --> 00:02:03,123 No... 43 00:02:03,256 --> 00:02:04,560 Eleanor. 44 00:02:08,295 --> 00:02:10,097 Deberías irte. Vete. 45 00:02:10,230 --> 00:02:11,720 - ¡Silencio! - ¿Eleanor? 46 00:02:11,765 --> 00:02:13,840 - Óyeme, te amo. - ¡Mientes! 47 00:02:24,044 --> 00:02:25,712 Eleanor, mírame. 48 00:02:27,881 --> 00:02:29,960 No quieres ser una asesina. 49 00:02:30,751 --> 00:02:32,320 No quieres vivir así. 50 00:02:32,386 --> 00:02:34,360 Te violaron por su culpa. 51 00:02:34,421 --> 00:02:36,423 Te maltrataron, 52 00:02:37,090 --> 00:02:39,493 pobre niña, ¡por su culpa! 53 00:02:40,227 --> 00:02:41,840 Quieres matarlo. 54 00:02:42,496 --> 00:02:44,480 A mí también me gustaría. 55 00:02:50,871 --> 00:02:53,640 Pero no siempre podemos hacer lo que queremos. 56 00:02:54,708 --> 00:02:56,680 Tenemos que controlarnos. 57 00:02:57,878 --> 00:02:59,080 Todo esto es su culpa. 58 00:02:59,146 --> 00:03:00,640 No, no lo es. 59 00:03:02,282 --> 00:03:04,080 También es tu culpa. 60 00:03:04,718 --> 00:03:06,680 Podrías haber hecho algo. 61 00:03:07,154 --> 00:03:09,400 Todos podríamos haber hecho algo. 62 00:03:10,057 --> 00:03:12,080 Bueno, ahora estoy haciendo algo. 63 00:03:12,125 --> 00:03:13,994 Ahora lo necesito. 64 00:03:14,728 --> 00:03:16,360 Para arreglarlo. 65 00:03:16,630 --> 00:03:18,120 Nadie puede arreglarlo. 66 00:03:18,198 --> 00:03:20,080 Tengo un plan, Eleanor. 67 00:03:20,967 --> 00:03:23,336 Pero lo necesito vivo. 68 00:03:25,205 --> 00:03:26,920 Necesito su ayuda. 69 00:03:27,774 --> 00:03:29,160 Y la tuya. 70 00:03:30,510 --> 00:03:32,000 Baja el arma. 71 00:03:36,016 --> 00:03:37,400 Por favor. 72 00:03:38,318 --> 00:03:40,160 ¿Hará que todo mejore? 73 00:03:40,387 --> 00:03:41,488 Sí. 74 00:03:41,555 --> 00:03:43,560 ¿Cómo sabes que funcionará? 75 00:03:43,623 --> 00:03:45,480 Porque debe funcionar. 76 00:03:47,294 --> 00:03:50,464 Porque todo esto nos trajo hasta este momento. 77 00:03:51,131 --> 00:03:53,240 Tiene que tener significado. 78 00:03:57,337 --> 00:03:59,400 Necesito tu ayuda, Eleanor. 79 00:04:02,576 --> 00:04:04,680 Ayúdame a que tenga sentido. 80 00:04:16,189 --> 00:04:18,959 Gracias. Gracias. 81 00:04:45,118 --> 00:04:46,560 Ya se calmó. 82 00:04:53,193 --> 00:04:55,080 ¿Quieres algo de beber? 83 00:04:55,195 --> 00:04:56,400 Claro. 84 00:05:04,738 --> 00:05:06,673 - Déjeme. - Sí. 85 00:05:07,407 --> 00:05:11,244 Sí, tú lo puedes todo, ¿no? 86 00:05:12,612 --> 00:05:14,360 La reina del hielo. 87 00:05:23,657 --> 00:05:24,991 Gracias. 88 00:05:27,627 --> 00:05:28,920 De nada. 89 00:05:32,499 --> 00:05:34,040 Algo gracioso. 90 00:05:35,635 --> 00:05:39,105 Encontré niños que pueden ayudarte con tu salida. 91 00:05:41,741 --> 00:05:44,720 También encontré a las Marthas dispuestas a ayudar. 92 00:05:44,911 --> 00:05:46,560 - ¿En serio? - Sí. 93 00:05:48,582 --> 00:05:50,520 Más de los que esperaba, 94 00:05:51,418 --> 00:05:52,880 en realidad. 95 00:05:53,653 --> 00:05:55,000 ¿Cuántos? 96 00:05:57,991 --> 00:05:59,200 Cincuenta y dos. 97 00:05:59,259 --> 00:06:01,640 - ¿Disculpa? - Cincuenta y dos niños 98 00:06:04,931 --> 00:06:07,067 que ayudarás a salvar 99 00:06:08,001 --> 00:06:10,280 de este infierno que has creado. 100 00:06:10,904 --> 00:06:13,340 ¿Sabes lo loca que suenas? 101 00:06:14,975 --> 00:06:18,120 Es parte de la ecuación que ignoramos, la salud mental. 102 00:06:26,553 --> 00:06:28,000 Me lo debes. 103 00:06:35,061 --> 00:06:37,030 Supongo que te quedarás. 104 00:06:37,197 --> 00:06:38,732 Sí. 105 00:06:39,666 --> 00:06:43,400 El amor de madre, eso también lo ignoramos. Mucho de que arrepentirse. 106 00:06:50,810 --> 00:06:52,880 Necesito sacar a mi esposa. 107 00:06:55,882 --> 00:06:57,640 Entonces, ¿lo hará? 108 00:07:01,421 --> 00:07:02,520 Sí. 109 00:07:07,761 --> 00:07:09,840 ¿Conseguirías más camiones? 110 00:07:13,166 --> 00:07:14,680 Lo intentaré. 111 00:07:16,202 --> 00:07:17,604 Gracias. 112 00:07:26,546 --> 00:07:29,749 ¿No sería gracioso si acabaras siendo el héroe? 113 00:07:33,753 --> 00:07:35,240 ¿No lo sería? 114 00:07:57,243 --> 00:07:58,880 Traté de no empacar de más, 115 00:07:58,945 --> 00:08:01,680 pero los artículos de tocador son necesarios. 116 00:08:03,316 --> 00:08:05,360 Seguro fue un buen trabajo. 117 00:08:06,720 --> 00:08:08,240 Como siempre. 118 00:08:11,224 --> 00:08:13,400 ¿Falta mucho para recuperarla? 119 00:08:15,462 --> 00:08:17,080 Menos que nunca. 120 00:08:19,566 --> 00:08:22,440 Es difícil que los gobiernos acepten, así que... 121 00:08:23,136 --> 00:08:25,200 usamos un enfoque personal. 122 00:08:26,973 --> 00:08:29,240 Esta negociación debería bastar. 123 00:08:34,347 --> 00:08:35,920 ¿Y estás segura 124 00:08:36,383 --> 00:08:38,640 de que es lo mejor para Nichole? 125 00:08:40,787 --> 00:08:42,240 Bendito sea. 126 00:08:44,557 --> 00:08:46,880 Gracias por querer tanto a Nichole. 127 00:08:52,532 --> 00:08:54,840 Que el Señor te cuide y te guarde. 128 00:09:02,675 --> 00:09:04,320 Es hora de irnos. 129 00:09:15,388 --> 00:09:17,360 Que el Señor nos bendiga. 130 00:09:17,524 --> 00:09:18,792 Amén. 131 00:09:19,292 --> 00:09:21,361 Lindo auto. Te sienta bien. 132 00:09:22,962 --> 00:09:25,040 Me gusta volver a conducir. 133 00:09:39,179 --> 00:09:41,040 - Llegaron. - ¿Quiénes? 134 00:09:41,548 --> 00:09:43,240 Solo responde sus preguntas. 135 00:09:43,283 --> 00:09:45,800 No preguntes nada ni digas nada de más. 136 00:10:04,404 --> 00:10:06,124 ¿Trabajas en un plan para sacar a los niños? 137 00:10:06,172 --> 00:10:07,680 - Sí. - ¿Quién te lo pidió? 138 00:10:07,740 --> 00:10:09,609 - Nadie. - Fue tu idea. 139 00:10:09,709 --> 00:10:11,560 - Sí. - Una idea tonta. 140 00:10:11,945 --> 00:10:13,520 Cancelaremos tu operación. 141 00:10:13,580 --> 00:10:15,520 Estás interfiriendo con nuestros propios planes. 142 00:10:15,582 --> 00:10:17,800 - No preguntaste. - No necesito su permiso. 143 00:10:17,851 --> 00:10:19,640 Podríamos envenenarte. 144 00:10:19,719 --> 00:10:21,381 Arrojaríamos tu cuerpo al río para que parezca un suicidio. 145 00:10:21,421 --> 00:10:23,960 Nadie se enterará. Nadie hará preguntas. 146 00:10:25,091 --> 00:10:27,280 Está bien, les pediré permiso. 147 00:10:27,360 --> 00:10:29,880 ¿Me dan permiso para rescatar a 52 niños 148 00:10:29,929 --> 00:10:32,966 de una vida de salvajismo, tortura y violaciones? 149 00:10:33,066 --> 00:10:35,160 - Nadie te ayudará. - Ya aceptaron hacerlo. 150 00:10:35,201 --> 00:10:37,160 Siguen nuestras órdenes. 151 00:10:47,680 --> 00:10:50,000 Hiciste una encuesta sobre si la gente estaría mejor 152 00:10:50,049 --> 00:10:52,880 fuera de Gilead y conseguiste que la Marthas aceptaran. 153 00:10:52,952 --> 00:10:54,160 Qué gran victoria. 154 00:10:54,220 --> 00:10:56,680 Mi comandante proveerá los vehículos para sacarlos. 155 00:10:56,723 --> 00:10:59,040 - ¿Lawrence? - Ya lo ha hecho antes. 156 00:10:59,092 --> 00:11:01,520 Nosotras lo hicimos. Tú no hiciste nada. 157 00:11:01,594 --> 00:11:03,389 Tú subiste a un tren que ya estaba en movimiento 158 00:11:03,429 --> 00:11:05,840 y ahora te crees el puto Che Guevara. 159 00:11:06,332 --> 00:11:09,360 Un vehículo de escape estará esperando a los 52 niños. 160 00:11:09,435 --> 00:11:13,439 Si quieren que ese vehículo esté vacío, no dudo que puedan hacerlo. 161 00:11:13,773 --> 00:11:15,320 Pero ¿por qué? 162 00:11:15,942 --> 00:11:19,612 ¿Por qué evitarían que esos niños tengan una vida mejor? 163 00:11:20,079 --> 00:11:21,880 Yo respondo por ella. 164 00:11:22,615 --> 00:11:25,360 Salvó este hogar. Alejó al creador de bombas. 165 00:11:25,418 --> 00:11:27,560 Salvó a los cinco de Chicago. 166 00:11:28,821 --> 00:11:31,424 Confío en June, sabe mantener la calma. 167 00:11:33,426 --> 00:11:34,600 Beth. 168 00:11:35,094 --> 00:11:38,080 Hay un cargamento listo para volar la semana próxima. 169 00:11:38,131 --> 00:11:39,392 Billy nos ayudará a descargarlo. 170 00:11:39,432 --> 00:11:41,560 Entonces, esperaremos a que eso se complete. 171 00:11:41,634 --> 00:11:43,880 No interferiremos con sus planes. 172 00:11:47,907 --> 00:11:50,200 Hace mucho que trabajamos en esto. 173 00:11:50,343 --> 00:11:52,800 No podemos arriesgar la seguridad del plan. 174 00:11:52,845 --> 00:11:54,560 No habrá problema. 175 00:11:57,250 --> 00:11:59,120 Es un plan complicado. 176 00:11:59,419 --> 00:12:01,800 Es posible que mueras en el proceso. 177 00:12:02,355 --> 00:12:04,920 Las Marthas que aceptaron ayudarte lo hacen por su cuenta. 178 00:12:04,991 --> 00:12:07,727 Si esto sale mal, su muerte será tu culpa. 179 00:12:08,094 --> 00:12:10,080 No te daremos protección. 180 00:12:10,663 --> 00:12:12,840 Pero tampoco nos interpondremos. 181 00:12:12,899 --> 00:12:14,680 - Gracias. - Buena suerte. 182 00:12:14,734 --> 00:12:16,240 Buena suerte. 183 00:12:42,195 --> 00:12:44,564 La libertad de la carretera. 184 00:12:48,334 --> 00:12:51,320 Tuviste razón en sugerir que condujéramos nosotros. 185 00:12:52,872 --> 00:12:55,640 Me pareció mejor, considerando lo que hacemos. 186 00:12:57,176 --> 00:12:58,560 ¿Nerviosa? 187 00:13:01,247 --> 00:13:02,560 Un poco. 188 00:13:03,283 --> 00:13:04,520 Estoy orgulloso de ti. 189 00:13:04,584 --> 00:13:06,440 Por mantener la calma. 190 00:13:07,787 --> 00:13:10,456 El Sr. Tuello no sabía a qué se enfrentaba. 191 00:13:14,160 --> 00:13:17,320 Los estadounidenses siempre subestiman nuestra devoción. 192 00:13:18,331 --> 00:13:20,833 Lamento arrastrarte a esto. 193 00:13:24,937 --> 00:13:27,440 Creen que somos tan débiles como ellos. 194 00:13:30,276 --> 00:13:32,478 ¿Recuerdas cómo se veía esto? 195 00:13:34,380 --> 00:13:36,080 Fábricas oxidadas. 196 00:13:36,949 --> 00:13:39,280 Aire contaminado, agua contaminada. 197 00:13:40,753 --> 00:13:43,200 Volvimos al mundo a su estado natural. 198 00:13:43,256 --> 00:13:45,520 Es algo de lo que enorgullecerse. 199 00:13:52,832 --> 00:13:54,880 Esta es la radio Estados Unidos en Libertad. 200 00:13:54,934 --> 00:13:57,640 Emitiendo desde algún lado del gran norte... 201 00:14:04,777 --> 00:14:07,113 Deberías conducir. 202 00:14:08,548 --> 00:14:10,149 No. 203 00:14:10,216 --> 00:14:11,484 ¿Por qué no? 204 00:14:11,551 --> 00:14:13,840 No habrá nadie durante kilómetros. 205 00:14:41,047 --> 00:14:42,640 Puedes hacerlo. 206 00:15:21,220 --> 00:15:23,280 Es como andar en bicicleta. 207 00:15:41,441 --> 00:15:43,160 El comandante y la Sra. Waterford. 208 00:15:43,209 --> 00:15:45,040 - Hola. - Bienvenidos. 209 00:15:45,211 --> 00:15:47,079 Nos honra su visita. 210 00:15:47,180 --> 00:15:48,840 Es un placer conocerlos. 211 00:15:48,881 --> 00:15:52,084 Tienen hijos hermosos, y muy serviciales. 212 00:15:52,919 --> 00:15:56,389 Somos afortunados de tener a mis padres ayudándonos a criarlos. 213 00:15:56,756 --> 00:15:57,960 Se necesita ayuda. 214 00:15:58,024 --> 00:16:00,480 - Por supuesto. - Me encanta el color. 215 00:16:01,694 --> 00:16:03,000 Gracias. 216 00:16:08,134 --> 00:16:09,600 ¿Qué trae el cargamento? 217 00:16:09,669 --> 00:16:11,571 No lo sé. Es mejor así. 218 00:16:12,338 --> 00:16:14,280 Mencionó a un tal Billy. 219 00:16:15,074 --> 00:16:16,880 Es camarero de Jezebel's. 220 00:16:16,943 --> 00:16:19,720 Cuando me fui, lo elegí para coordinar lo del mercado negro. 221 00:16:19,779 --> 00:16:21,720 Entonces, confías en él. 222 00:16:22,315 --> 00:16:24,560 Confío en su amor por el dinero. 223 00:16:27,487 --> 00:16:29,040 ¿No quiso el desayuno? 224 00:16:29,088 --> 00:16:31,320 Supongo. No devolvió la bandeja. 225 00:16:33,159 --> 00:16:35,000 ¿Has visto a Lawrence? 226 00:16:36,529 --> 00:16:38,320 ¿Durmió hasta tarde? 227 00:17:01,420 --> 00:17:03,040 El auto no está. 228 00:17:14,734 --> 00:17:16,200 "Lo siento". 229 00:17:25,878 --> 00:17:27,160 ¡Mierda! 230 00:18:10,823 --> 00:18:12,240 Bendito día, comandante Lawrence. 231 00:18:12,291 --> 00:18:14,280 ¿Con quién quiere hablar? 232 00:18:20,399 --> 00:18:21,800 ¿Qué haces? 233 00:18:22,101 --> 00:18:23,400 Ayúdame. 234 00:18:25,805 --> 00:18:27,080 Estamos perdidas. 235 00:18:27,139 --> 00:18:28,920 Nadie sabe que se fueron. Aún tenemos tiempo. 236 00:18:28,975 --> 00:18:30,360 ¿Un día? ¿Dos? 237 00:18:30,409 --> 00:18:32,560 Tiempo suficiente para un plan. 238 00:18:32,612 --> 00:18:33,960 Se acabó. 239 00:18:34,413 --> 00:18:36,960 Terminaré en Jezebel's, si tengo suerte. 240 00:18:40,486 --> 00:18:42,640 El cargamento de las Marthas. 241 00:18:44,457 --> 00:18:46,840 ¿Puedes ayudarme a hablar con Billy? 242 00:18:46,892 --> 00:18:48,120 ¿Estás loca? 243 00:18:48,160 --> 00:18:50,880 ¿Por qué no ponemos a los niños en el avión? 244 00:18:51,063 --> 00:18:53,065 ¿Olvidas dónde estás? 245 00:18:53,132 --> 00:18:55,640 Un avión que llega, debe volver a irse. 246 00:18:56,636 --> 00:18:58,680 No debería haberte apoyado. 247 00:18:59,472 --> 00:19:02,280 Esta casa era más segura antes de que llegaras. 248 00:19:04,377 --> 00:19:05,880 ¿Qué quieres? 249 00:19:06,979 --> 00:19:08,440 Tengo miedo. 250 00:19:09,682 --> 00:19:11,000 Lárgate. 251 00:19:11,283 --> 00:19:12,880 Vamos, las dos. 252 00:19:13,319 --> 00:19:14,680 Por favor. 253 00:19:26,332 --> 00:19:30,636 # Levantó una hoja # 254 00:19:33,139 --> 00:19:34,360 ¿Café? 255 00:19:34,640 --> 00:19:36,175 No, gracias. 256 00:20:47,613 --> 00:20:49,280 Estás preocupada. 257 00:20:52,651 --> 00:20:54,920 Sobre traer de vuelta a Nichole. 258 00:20:59,391 --> 00:21:00,800 Estoy bien. 259 00:21:03,963 --> 00:21:06,932 ¿Recuerdas nuestro pequeño apartamento? 260 00:21:09,001 --> 00:21:10,800 ¿Sobre la panadería? 261 00:21:11,537 --> 00:21:14,540 No dejaba de llevarte medialunas de chocolate. 262 00:21:15,241 --> 00:21:16,720 Intentabas engordarme. 263 00:21:16,776 --> 00:21:19,520 No quería que otros hombres fueran a mirarte. 264 00:21:21,413 --> 00:21:23,560 Allí escribí mi primer libro. 265 00:21:26,886 --> 00:21:28,880 Eras una buena escritora. 266 00:21:31,357 --> 00:21:33,400 ¿Cómo pudiste quitarme eso? 267 00:21:39,532 --> 00:21:40,920 Lo siento. 268 00:21:42,735 --> 00:21:45,037 No entendí el costo que pagarías. 269 00:21:53,245 --> 00:21:55,400 ¿Y si nunca hubiera sucedido? 270 00:21:58,951 --> 00:22:01,720 ¿Imaginas cómo serían nuestras vidas entonces? 271 00:22:03,122 --> 00:22:04,924 Supongo que yo seguiría en mercadeo 272 00:22:04,990 --> 00:22:07,280 y tú serías crítica de televisión. 273 00:22:10,196 --> 00:22:12,120 Dejaría mi trabajo para ser tu agente, 274 00:22:12,164 --> 00:22:14,640 para ser el hombre detrás de la mujer. 275 00:22:15,234 --> 00:22:16,840 Eso te amargaría 276 00:22:17,403 --> 00:22:19,240 y nos divorciaríamos. 277 00:22:19,972 --> 00:22:22,120 Luego, encontrarías una mujer fértil y se casarían. 278 00:22:22,174 --> 00:22:24,160 - No lo creo. - ¿En serio? 279 00:22:24,443 --> 00:22:26,612 Serías tú quien me abandonaría 280 00:22:26,679 --> 00:22:29,348 por un hombre más capaz de darte un hijo. 281 00:22:42,194 --> 00:22:44,520 Solo dices eso porque estamos aquí. 282 00:22:46,932 --> 00:22:49,120 Pero no es aquí donde vivimos. 283 00:22:50,069 --> 00:22:51,760 Podríamos hacerlo. 284 00:22:52,304 --> 00:22:54,366 ¿Por qué no podríamos retirarnos a un lugar como este? 285 00:22:54,406 --> 00:22:55,760 O a esta misma ciudad. No lo sé. 286 00:22:55,808 --> 00:22:58,400 Podríamos dejar nuestro lugar en la fila. 287 00:22:58,844 --> 00:23:00,379 ¿Harías eso? 288 00:23:00,479 --> 00:23:03,182 No necesito toda esa pompa y circunstancia. 289 00:23:06,919 --> 00:23:08,988 Te encanta D. C. 290 00:23:10,689 --> 00:23:12,758 Trabajamos mucho 291 00:23:12,892 --> 00:23:14,520 con los Winslow. 292 00:23:14,760 --> 00:23:17,062 No me importan los Winslow. 293 00:23:21,400 --> 00:23:25,371 Quiero ver crecer a mi hija. 294 00:23:28,807 --> 00:23:31,010 Sus primeros pasos. 295 00:23:34,346 --> 00:23:37,182 Crecerá y será igual a ti. 296 00:24:22,962 --> 00:24:24,120 Ven. 297 00:25:30,129 --> 00:25:33,699 Sienna, lleva a la Sra. Lawrence a su habitación, por favor. 298 00:25:34,166 --> 00:25:35,560 Sí, señor. 299 00:25:35,667 --> 00:25:38,080 Beth, ¿me traes una taza de té negro? 300 00:25:59,958 --> 00:26:01,560 ¿Por qué volvió? 301 00:26:05,197 --> 00:26:07,599 Mi consciencia me carcomía. 302 00:26:07,699 --> 00:26:09,000 Mentira. 303 00:26:13,405 --> 00:26:16,008 Me prometió que me ayudaría. 304 00:26:18,744 --> 00:26:21,160 Hice otras promesas basándome en esa. 305 00:26:21,213 --> 00:26:22,640 Deberías haberlo sabido. 306 00:26:22,714 --> 00:26:24,480 ¿Que eras un maldito mentiroso? 307 00:26:24,550 --> 00:26:26,240 Deberías haber sabido 308 00:26:26,285 --> 00:26:29,455 que mi esposa es más importante que tú para mí. 309 00:26:33,225 --> 00:26:35,200 No puedes salir, ¿verdad? 310 00:26:36,595 --> 00:26:38,320 Por eso regresaste. 311 00:26:39,431 --> 00:26:43,562 Necesitas autorización de los puntos de control en los territorios nuevos. 312 00:26:43,602 --> 00:26:45,120 No los tengo. 313 00:26:45,204 --> 00:26:49,541 No creo que sea un error administrativo. 314 00:26:49,608 --> 00:26:51,400 ¿No puedes sacar los camiones? 315 00:26:51,443 --> 00:26:53,520 No puedo sacar ni un ratón. 316 00:26:56,415 --> 00:26:58,250 Me atraparon. 317 00:27:01,653 --> 00:27:04,656 Es cuestión de tiempo. 318 00:27:05,591 --> 00:27:07,593 No pierdas la puta calma. 319 00:27:07,659 --> 00:27:12,264 Haré lo que pueda para evitar que suceda lo peor. 320 00:27:12,331 --> 00:27:13,560 ¿Qué es lo peor? 321 00:27:13,632 --> 00:27:15,120 Las colonias. 322 00:27:15,834 --> 00:27:18,837 Jezebel. Te buscaré un comandante bueno. 323 00:27:28,347 --> 00:27:30,280 Me llevarás a la ciudad. 324 00:27:46,865 --> 00:27:48,520 Te esperaré aquí. 325 00:27:51,270 --> 00:27:52,720 Más te vale. 326 00:29:27,099 --> 00:29:28,560 Te encontré. 327 00:29:30,769 --> 00:29:32,404 Sonríe, cariño. 328 00:29:41,446 --> 00:29:43,440 - Déjame verte. - Gracias. 329 00:29:45,417 --> 00:29:46,880 ¿Eres Billy? 330 00:29:47,552 --> 00:29:48,880 Debes ser nueva. 331 00:29:48,954 --> 00:29:50,640 Soy amiga de Beth. 332 00:29:50,956 --> 00:29:53,080 - ¿Ella está bien? - Lo estará 333 00:29:54,626 --> 00:29:56,160 si nos ayudas. 334 00:29:56,795 --> 00:29:58,640 Todos necesitan ayuda. 335 00:30:02,801 --> 00:30:04,360 Arriba. Ahora. 336 00:30:11,643 --> 00:30:14,240 Oí que tienes acceso a un avión de carga. 337 00:30:14,546 --> 00:30:16,360 - Quieres ir en él. - Yo no. 338 00:30:16,415 --> 00:30:19,217 Es para Beth, el comandante y su esposa. 339 00:30:21,219 --> 00:30:22,954 Y 52 niños. 340 00:30:23,055 --> 00:30:24,240 ¿Qué? 341 00:30:24,423 --> 00:30:25,760 Tengo dinero. 342 00:30:25,824 --> 00:30:27,480 No el suficiente. 343 00:30:27,626 --> 00:30:29,995 Tengo una casa llena de Picassos. 344 00:30:30,429 --> 00:30:32,564 Cezanne, Rembrandt, Pissarro. 345 00:30:32,631 --> 00:30:35,160 Por eso conoces a Beth. Estás en casa de Lawrence. 346 00:30:35,233 --> 00:30:37,200 Es como vivir en el MoMA. 347 00:30:37,402 --> 00:30:40,040 Ese maldito asaltó todos los museos a la primera oportunidad. 348 00:30:40,105 --> 00:30:43,608 Sácalos a él y a su esposa en ese avión, y te dará las obras. 349 00:30:44,409 --> 00:30:46,089 Solo necesito que lo mantengas en el suelo. 350 00:30:46,144 --> 00:30:47,412 De ninguna manera. 351 00:30:47,479 --> 00:30:49,160 Veinticuatro horas. Solo eso. 352 00:30:49,214 --> 00:30:51,480 Veinte minutos, si tienes suerte. 353 00:30:52,451 --> 00:30:54,753 - ¿Lo harás? - No. 354 00:30:54,920 --> 00:30:56,600 Pero lo pensarás. 355 00:30:57,489 --> 00:30:58,600 No. 356 00:30:58,790 --> 00:31:01,293 Todas esas obras de arte, Billy. 357 00:31:02,794 --> 00:31:04,600 Te quedarás con todo. 358 00:31:09,134 --> 00:31:10,440 Avísame. 359 00:31:13,472 --> 00:31:14,760 Tal vez. 360 00:31:32,157 --> 00:31:33,480 Dejoseph. 361 00:31:42,367 --> 00:31:43,935 Sí eres tú. 362 00:31:50,675 --> 00:31:52,000 Hablemos. 363 00:32:19,938 --> 00:32:21,740 ¿Lawrence te trajo? 364 00:32:23,408 --> 00:32:24,676 Sí. 365 00:32:26,244 --> 00:32:27,640 ¿Para qué? 366 00:32:29,548 --> 00:32:31,080 Por diversión. 367 00:32:35,887 --> 00:32:39,240 ¿Por qué no está aquí, en estas habitaciones, contigo ahora? 368 00:32:43,228 --> 00:32:44,600 Pues él... 369 00:32:47,566 --> 00:32:49,768 Le gusta que venga 370 00:32:51,536 --> 00:32:53,560 y le cuente lo que sucede. 371 00:32:55,440 --> 00:32:56,840 ¿En serio? 372 00:33:00,412 --> 00:33:03,348 Todos tienen sus vicios. 373 00:33:07,285 --> 00:33:08,653 Claro. 374 00:33:18,263 --> 00:33:20,866 ¿Por qué no te damos algo para contarle? 375 00:34:04,509 --> 00:34:06,320 Acuéstate en la cama. 376 00:34:10,048 --> 00:34:13,852 - Lo he hecho antes. - Puedo volver a hacerlo. 377 00:34:23,161 --> 00:34:25,200 Igual que las otras veces. 378 00:34:37,576 --> 00:34:39,077 Siéntate. 379 00:34:41,513 --> 00:34:43,480 Lo tomas como un trabajo. 380 00:34:45,383 --> 00:34:46,840 Te preparas. 381 00:34:50,922 --> 00:34:52,920 Quítate la ropa interior. 382 00:34:54,025 --> 00:34:56,094 Finges que no estás allí. 383 00:35:04,102 --> 00:35:07,505 No. Déjate los zapatos. 384 00:35:08,940 --> 00:35:10,960 Te distancias de ti misma. 385 00:35:11,810 --> 00:35:13,578 Lo describes. 386 00:35:23,388 --> 00:35:25,557 Siéntate. Acuéstate. 387 00:35:26,458 --> 00:35:29,227 Acuéstate allí. 388 00:35:31,162 --> 00:35:32,600 Boca abajo. 389 00:35:33,231 --> 00:35:35,834 - No soy yo. - No es mi cuerpo. 390 00:35:35,934 --> 00:35:37,360 Boca abajo. 391 00:35:42,907 --> 00:35:44,442 No estoy aquí. 392 00:35:55,887 --> 00:35:58,990 No es nada más que lo que para una abeja es... 393 00:36:10,635 --> 00:36:11,880 ¡Perra! 394 00:37:22,207 --> 00:37:23,608 Mis hijos. 395 00:38:14,159 --> 00:38:16,427 Servicio de limpieza. 396 00:38:38,616 --> 00:38:40,251 Oye. 397 00:38:41,352 --> 00:38:43,588 Oye. Hola. 398 00:38:49,127 --> 00:38:51,400 Hay un elevador de servicio al final del pasillo, 399 00:38:51,462 --> 00:38:53,040 a la izquierda. 400 00:38:54,299 --> 00:38:56,200 Me atraparon en Chicago. 401 00:38:56,267 --> 00:38:58,102 Te vi en las jaulas. 402 00:38:59,404 --> 00:39:00,905 Me salvaste. 403 00:39:13,251 --> 00:39:14,760 Buena suerte. 404 00:40:35,700 --> 00:40:37,000 Conduce. 405 00:41:24,882 --> 00:41:26,920 Comandante. Sra. Waterford. 406 00:41:28,586 --> 00:41:29,880 Sr. Tuello. 407 00:41:29,921 --> 00:41:32,640 Conozco un lugar cerca donde podemos hablar. 408 00:41:32,724 --> 00:41:34,158 Síganme. 409 00:41:52,043 --> 00:41:54,040 ¿Qué tan bien lo conoces? 410 00:41:54,946 --> 00:41:56,520 ¿Confías en él? 411 00:41:57,815 --> 00:41:59,384 Sí. 412 00:42:58,276 --> 00:42:59,444 ¿Dónde estamos? 413 00:42:59,510 --> 00:43:01,279 No es cerca. 414 00:43:50,094 --> 00:43:52,000 ¿Llamas a esto "cerca"? 415 00:43:58,202 --> 00:44:00,160 ¿Dónde demonios estamos? 416 00:44:00,571 --> 00:44:02,200 Comandante Waterford, 417 00:44:02,273 --> 00:44:04,520 ha cruzado la frontera a Canadá. 418 00:44:06,444 --> 00:44:07,840 - ¿Qué sucede? - Está en Canadá. 419 00:44:07,912 --> 00:44:10,040 Sube al auto. Sube, nos vamos. 420 00:44:10,114 --> 00:44:13,440 Está bajo arresto por crímenes de guerra y actos de agresión 421 00:44:13,518 --> 00:44:16,280 que violan los tratados internacionales de los Derechos Humanos 422 00:44:16,320 --> 00:44:18,280 y leyes internacionales. 423 00:44:20,691 --> 00:44:23,961 No pueden retenernos. ¡Suéltenla! 424 00:44:24,362 --> 00:44:25,560 Fred, haz lo que dicen. 425 00:44:25,630 --> 00:44:29,333 Permanecerá bajo custodia en Canadá hasta que sea transferido. 426 00:44:29,433 --> 00:44:30,840 Es una broma. No pueden retenernos. 427 00:44:30,902 --> 00:44:31,769 Lo transferirán... 428 00:44:31,836 --> 00:44:33,720 No tienen autoridad. Ella es inocente. 429 00:44:33,771 --> 00:44:34,760 ¿Me oyen? 430 00:44:34,805 --> 00:44:38,676 Será transferido a una jurisdicción de la Corte Penal Internacional. 431 00:44:38,776 --> 00:44:39,760 ¡Esperen! 432 00:44:39,810 --> 00:44:42,000 Ha sido acusado de crímenes de guerra 433 00:44:42,079 --> 00:44:45,850 y violaciones a los derechos humanos basándonos en evidencia 434 00:44:45,950 --> 00:44:49,086 y testimonios que lo ponen en el papel de instigador 435 00:44:49,153 --> 00:44:51,122 - principal a las órdenes de Gilead. - ¡Serena! 436 00:44:51,189 --> 00:44:52,880 ¡No ha hecho nada! 437 00:44:52,990 --> 00:44:55,860 Se ha identificado el uso de su autoridad 438 00:44:55,960 --> 00:44:59,630 y acceso al aparato gubernamental para coordinar... 439 00:45:06,337 --> 00:45:07,805 Objetivos en custodia. 440 00:45:07,872 --> 00:45:10,120 Persecución y tortura de civiles. 441 00:45:10,174 --> 00:45:14,745 Trato cruel e inhumano, secuestro, esclavitud y violación. 442 00:49:30,468 --> 00:49:32,236 Vendrán por nosotros. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •