1
00:00:01,301 --> 00:00:03,160
Anteriormente en The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,237 --> 00:00:06,120
Han pasado meses y no estamos
más cerca de Nichole.
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,800
Conocí a alguien en Canadá
que nos puede ayudar.
4
00:00:08,842 --> 00:00:09,920
Estadounidense.
5
00:00:09,977 --> 00:00:11,920
Cinco Marthas
se han unido a la resistencia.
6
00:00:11,979 --> 00:00:13,800
- ¿Cómo lo sabes?
- Yo las elegí.
7
00:00:13,847 --> 00:00:16,143
Los bizcochos significan que no.
Es un mensaje de la cadena.
8
00:00:16,183 --> 00:00:18,085
Basta de medicación
para Eleanor.
9
00:00:18,151 --> 00:00:20,080
¿Alguna vez pensó
en irse de Gilead?
10
00:00:20,120 --> 00:00:22,200
Joseph la ayudaría.
Podrían irse juntos.
11
00:00:22,256 --> 00:00:23,920
Joseph es un criminal de guerra.
12
00:00:23,991 --> 00:00:25,111
No puede cruzar la frontera.
13
00:00:25,158 --> 00:00:27,661
Lo encarcelarían de por vida.
14
00:00:27,761 --> 00:00:29,280
Y se lo merecería.
15
00:00:29,329 --> 00:00:32,533
Los aportes de Lawrence
a Gilead son significativos.
16
00:00:32,666 --> 00:00:35,120
Al principio, pero ha
tenido cuatro criadas.
17
00:00:35,168 --> 00:00:36,440
Ni una ha producido.
18
00:00:36,503 --> 00:00:39,573
Si no puede liderar su casa,
no puede liderar Gilead.
19
00:00:39,640 --> 00:00:42,800
Venimos a atestiguar y a rezar
para que puedas dar fruto.
20
00:00:42,843 --> 00:00:44,400
- Juraste...
- ¡Eleanor, silencio!
21
00:00:44,444 --> 00:00:45,973
- que no habría que hacerlo.
- ¡Debes callarte!
22
00:00:46,013 --> 00:00:47,708
- ¡No tenemos que hacer nada!
- ¡Lo juraste!
23
00:00:47,748 --> 00:00:49,616
El doctor me revisará.
24
00:00:49,783 --> 00:00:52,786
Eres el amor de mi vida.
25
00:00:53,353 --> 00:00:56,680
Te conseguiré un camión. Llévate
a mi esposa de forma segura.
26
00:00:56,757 --> 00:00:57,880
Tú también puedes salir.
27
00:00:57,925 --> 00:01:00,160
Solo tienes
que llevarles algo valioso.
28
00:01:00,227 --> 00:01:01,361
Niños.
29
00:01:01,428 --> 00:01:03,123
¿Sabes quién podría ayudarme
a sacar niños de aquí?
30
00:01:03,163 --> 00:01:04,280
Voy a liberarlos.
31
00:01:04,331 --> 00:01:05,760
Te matarán.
32
00:01:06,366 --> 00:01:08,200
- Hice lo que pediste.
- ¿Las Marthas?
33
00:01:08,268 --> 00:01:09,920
Magdalenas es un sí.
34
00:01:09,970 --> 00:01:12,240
Necesitaremos un bote
más grande.
35
00:01:28,255 --> 00:01:29,880
Cincuenta y dos.
36
00:01:31,258 --> 00:01:35,762
Las Marthas y las criadas se ofrecen
a ayudar a sacar a 52 niños.
37
00:01:37,931 --> 00:01:39,800
Cincuenta y dos niños.
38
00:01:40,233 --> 00:01:42,000
Y hay diez asientos.
39
00:01:43,070 --> 00:01:45,400
¿Cómo logramos
que den los números?
40
00:01:48,976 --> 00:01:52,000
Moira me diría que tengo que
mantener la compostura.
41
00:01:54,715 --> 00:01:56,240
Eleanor. No...
42
00:02:01,888 --> 00:02:03,123
No...
43
00:02:03,256 --> 00:02:04,560
Eleanor.
44
00:02:08,295 --> 00:02:10,097
Deberías irte. Vete.
45
00:02:10,230 --> 00:02:11,720
- ¡Silencio!
- ¿Eleanor?
46
00:02:11,765 --> 00:02:13,840
- Óyeme, te amo.
- ¡Mientes!
47
00:02:24,044 --> 00:02:25,712
Eleanor, mírame.
48
00:02:27,881 --> 00:02:29,960
No quieres ser una asesina.
49
00:02:30,751 --> 00:02:32,320
No quieres vivir así.
50
00:02:32,386 --> 00:02:34,360
Te violaron por su culpa.
51
00:02:34,421 --> 00:02:36,423
Te maltrataron,
52
00:02:37,090 --> 00:02:39,493
pobre niña, ¡por su culpa!
53
00:02:40,227 --> 00:02:41,840
Quieres matarlo.
54
00:02:42,496 --> 00:02:44,480
A mí también me gustaría.
55
00:02:50,871 --> 00:02:53,640
Pero no siempre podemos
hacer lo que queremos.
56
00:02:54,708 --> 00:02:56,680
Tenemos que controlarnos.
57
00:02:57,878 --> 00:02:59,080
Todo esto es su culpa.
58
00:02:59,146 --> 00:03:00,640
No, no lo es.
59
00:03:02,282 --> 00:03:04,080
También es tu culpa.
60
00:03:04,718 --> 00:03:06,680
Podrías haber hecho algo.
61
00:03:07,154 --> 00:03:09,400
Todos podríamos
haber hecho algo.
62
00:03:10,057 --> 00:03:12,080
Bueno, ahora
estoy haciendo algo.
63
00:03:12,125 --> 00:03:13,994
Ahora lo necesito.
64
00:03:14,728 --> 00:03:16,360
Para arreglarlo.
65
00:03:16,630 --> 00:03:18,120
Nadie puede arreglarlo.
66
00:03:18,198 --> 00:03:20,080
Tengo un plan, Eleanor.
67
00:03:20,967 --> 00:03:23,336
Pero lo necesito vivo.
68
00:03:25,205 --> 00:03:26,920
Necesito su ayuda.
69
00:03:27,774 --> 00:03:29,160
Y la tuya.
70
00:03:30,510 --> 00:03:32,000
Baja el arma.
71
00:03:36,016 --> 00:03:37,400
Por favor.
72
00:03:38,318 --> 00:03:40,160
¿Hará que todo mejore?
73
00:03:40,387 --> 00:03:41,488
Sí.
74
00:03:41,555 --> 00:03:43,560
¿Cómo sabes que funcionará?
75
00:03:43,623 --> 00:03:45,480
Porque debe funcionar.
76
00:03:47,294 --> 00:03:50,464
Porque todo esto nos trajo
hasta este momento.
77
00:03:51,131 --> 00:03:53,240
Tiene que tener significado.
78
00:03:57,337 --> 00:03:59,400
Necesito tu ayuda, Eleanor.
79
00:04:02,576 --> 00:04:04,680
Ayúdame a que tenga sentido.
80
00:04:16,189 --> 00:04:18,959
Gracias. Gracias.
81
00:04:45,118 --> 00:04:46,560
Ya se calmó.
82
00:04:53,193 --> 00:04:55,080
¿Quieres algo de beber?
83
00:04:55,195 --> 00:04:56,400
Claro.
84
00:05:04,738 --> 00:05:06,673
- Déjeme.
- Sí.
85
00:05:07,407 --> 00:05:11,244
Sí, tú lo puedes todo, ¿no?
86
00:05:12,612 --> 00:05:14,360
La reina del hielo.
87
00:05:23,657 --> 00:05:24,991
Gracias.
88
00:05:27,627 --> 00:05:28,920
De nada.
89
00:05:32,499 --> 00:05:34,040
Algo gracioso.
90
00:05:35,635 --> 00:05:39,105
Encontré niños que pueden
ayudarte con tu salida.
91
00:05:41,741 --> 00:05:44,720
También encontré a las
Marthas dispuestas a ayudar.
92
00:05:44,911 --> 00:05:46,560
- ¿En serio?
- Sí.
93
00:05:48,582 --> 00:05:50,520
Más de los que esperaba,
94
00:05:51,418 --> 00:05:52,880
en realidad.
95
00:05:53,653 --> 00:05:55,000
¿Cuántos?
96
00:05:57,991 --> 00:05:59,200
Cincuenta y dos.
97
00:05:59,259 --> 00:06:01,640
- ¿Disculpa?
- Cincuenta y dos niños
98
00:06:04,931 --> 00:06:07,067
que ayudarás a salvar
99
00:06:08,001 --> 00:06:10,280
de este infierno que has creado.
100
00:06:10,904 --> 00:06:13,340
¿Sabes lo loca que suenas?
101
00:06:14,975 --> 00:06:18,120
Es parte de la ecuación que
ignoramos, la salud mental.
102
00:06:26,553 --> 00:06:28,000
Me lo debes.
103
00:06:35,061 --> 00:06:37,030
Supongo que te quedarás.
104
00:06:37,197 --> 00:06:38,732
Sí.
105
00:06:39,666 --> 00:06:43,400
El amor de madre, eso también lo ignoramos.
Mucho de que arrepentirse.
106
00:06:50,810 --> 00:06:52,880
Necesito sacar a mi esposa.
107
00:06:55,882 --> 00:06:57,640
Entonces, ¿lo hará?
108
00:07:01,421 --> 00:07:02,520
Sí.
109
00:07:07,761 --> 00:07:09,840
¿Conseguirías más camiones?
110
00:07:13,166 --> 00:07:14,680
Lo intentaré.
111
00:07:16,202 --> 00:07:17,604
Gracias.
112
00:07:26,546 --> 00:07:29,749
¿No sería gracioso
si acabaras siendo el héroe?
113
00:07:33,753 --> 00:07:35,240
¿No lo sería?
114
00:07:57,243 --> 00:07:58,880
Traté de no empacar de más,
115
00:07:58,945 --> 00:08:01,680
pero los artículos
de tocador son necesarios.
116
00:08:03,316 --> 00:08:05,360
Seguro fue un buen trabajo.
117
00:08:06,720 --> 00:08:08,240
Como siempre.
118
00:08:11,224 --> 00:08:13,400
¿Falta mucho para recuperarla?
119
00:08:15,462 --> 00:08:17,080
Menos que nunca.
120
00:08:19,566 --> 00:08:22,440
Es difícil que los gobiernos
acepten, así que...
121
00:08:23,136 --> 00:08:25,200
usamos un enfoque personal.
122
00:08:26,973 --> 00:08:29,240
Esta negociación debería bastar.
123
00:08:34,347 --> 00:08:35,920
¿Y estás segura
124
00:08:36,383 --> 00:08:38,640
de que es lo mejor para Nichole?
125
00:08:40,787 --> 00:08:42,240
Bendito sea.
126
00:08:44,557 --> 00:08:46,880
Gracias por querer tanto
a Nichole.
127
00:08:52,532 --> 00:08:54,840
Que el Señor
te cuide y te guarde.
128
00:09:02,675 --> 00:09:04,320
Es hora de irnos.
129
00:09:15,388 --> 00:09:17,360
Que el Señor nos bendiga.
130
00:09:17,524 --> 00:09:18,792
Amén.
131
00:09:19,292 --> 00:09:21,361
Lindo auto.
Te sienta bien.
132
00:09:22,962 --> 00:09:25,040
Me gusta volver a conducir.
133
00:09:39,179 --> 00:09:41,040
- Llegaron.
- ¿Quiénes?
134
00:09:41,548 --> 00:09:43,240
Solo responde sus preguntas.
135
00:09:43,283 --> 00:09:45,800
No preguntes nada
ni digas nada de más.
136
00:10:04,404 --> 00:10:06,124
¿Trabajas en un plan
para sacar a los niños?
137
00:10:06,172 --> 00:10:07,680
- Sí.
- ¿Quién te lo pidió?
138
00:10:07,740 --> 00:10:09,609
- Nadie.
- Fue tu idea.
139
00:10:09,709 --> 00:10:11,560
- Sí.
- Una idea tonta.
140
00:10:11,945 --> 00:10:13,520
Cancelaremos tu operación.
141
00:10:13,580 --> 00:10:15,520
Estás interfiriendo
con nuestros propios planes.
142
00:10:15,582 --> 00:10:17,800
- No preguntaste.
- No necesito su permiso.
143
00:10:17,851 --> 00:10:19,640
Podríamos envenenarte.
144
00:10:19,719 --> 00:10:21,381
Arrojaríamos tu cuerpo al río
para que parezca un suicidio.
145
00:10:21,421 --> 00:10:23,960
Nadie se enterará.
Nadie hará preguntas.
146
00:10:25,091 --> 00:10:27,280
Está bien, les pediré permiso.
147
00:10:27,360 --> 00:10:29,880
¿Me dan permiso
para rescatar a 52 niños
148
00:10:29,929 --> 00:10:32,966
de una vida de salvajismo,
tortura y violaciones?
149
00:10:33,066 --> 00:10:35,160
- Nadie te ayudará.
- Ya aceptaron hacerlo.
150
00:10:35,201 --> 00:10:37,160
Siguen nuestras órdenes.
151
00:10:47,680 --> 00:10:50,000
Hiciste una encuesta sobre
si la gente estaría mejor
152
00:10:50,049 --> 00:10:52,880
fuera de Gilead y conseguiste
que la Marthas aceptaran.
153
00:10:52,952 --> 00:10:54,160
Qué gran victoria.
154
00:10:54,220 --> 00:10:56,680
Mi comandante proveerá los
vehículos para sacarlos.
155
00:10:56,723 --> 00:10:59,040
- ¿Lawrence?
- Ya lo ha hecho antes.
156
00:10:59,092 --> 00:11:01,520
Nosotras lo hicimos.
Tú no hiciste nada.
157
00:11:01,594 --> 00:11:03,389
Tú subiste a un tren
que ya estaba en movimiento
158
00:11:03,429 --> 00:11:05,840
y ahora te crees
el puto Che Guevara.
159
00:11:06,332 --> 00:11:09,360
Un vehículo de escape estará
esperando a los 52 niños.
160
00:11:09,435 --> 00:11:13,439
Si quieren que ese vehículo esté
vacío, no dudo que puedan hacerlo.
161
00:11:13,773 --> 00:11:15,320
Pero ¿por qué?
162
00:11:15,942 --> 00:11:19,612
¿Por qué evitarían que esos
niños tengan una vida mejor?
163
00:11:20,079 --> 00:11:21,880
Yo respondo por ella.
164
00:11:22,615 --> 00:11:25,360
Salvó este hogar.
Alejó al creador de bombas.
165
00:11:25,418 --> 00:11:27,560
Salvó a los cinco de Chicago.
166
00:11:28,821 --> 00:11:31,424
Confío en June,
sabe mantener la calma.
167
00:11:33,426 --> 00:11:34,600
Beth.
168
00:11:35,094 --> 00:11:38,080
Hay un cargamento listo para
volar la semana próxima.
169
00:11:38,131 --> 00:11:39,392
Billy nos ayudará a descargarlo.
170
00:11:39,432 --> 00:11:41,560
Entonces, esperaremos
a que eso se complete.
171
00:11:41,634 --> 00:11:43,880
No interferiremos
con sus planes.
172
00:11:47,907 --> 00:11:50,200
Hace mucho
que trabajamos en esto.
173
00:11:50,343 --> 00:11:52,800
No podemos arriesgar
la seguridad del plan.
174
00:11:52,845 --> 00:11:54,560
No habrá problema.
175
00:11:57,250 --> 00:11:59,120
Es un plan complicado.
176
00:11:59,419 --> 00:12:01,800
Es posible
que mueras en el proceso.
177
00:12:02,355 --> 00:12:04,920
Las Marthas que aceptaron
ayudarte lo hacen por su cuenta.
178
00:12:04,991 --> 00:12:07,727
Si esto sale mal,
su muerte será tu culpa.
179
00:12:08,094 --> 00:12:10,080
No te daremos protección.
180
00:12:10,663 --> 00:12:12,840
Pero tampoco nos interpondremos.
181
00:12:12,899 --> 00:12:14,680
- Gracias.
- Buena suerte.
182
00:12:14,734 --> 00:12:16,240
Buena suerte.
183
00:12:42,195 --> 00:12:44,564
La libertad de la carretera.
184
00:12:48,334 --> 00:12:51,320
Tuviste razón en sugerir
que condujéramos nosotros.
185
00:12:52,872 --> 00:12:55,640
Me pareció mejor,
considerando lo que hacemos.
186
00:12:57,176 --> 00:12:58,560
¿Nerviosa?
187
00:13:01,247 --> 00:13:02,560
Un poco.
188
00:13:03,283 --> 00:13:04,520
Estoy orgulloso de ti.
189
00:13:04,584 --> 00:13:06,440
Por mantener la calma.
190
00:13:07,787 --> 00:13:10,456
El Sr. Tuello no sabía
a qué se enfrentaba.
191
00:13:14,160 --> 00:13:17,320
Los estadounidenses siempre
subestiman nuestra devoción.
192
00:13:18,331 --> 00:13:20,833
Lamento arrastrarte a esto.
193
00:13:24,937 --> 00:13:27,440
Creen que somos
tan débiles como ellos.
194
00:13:30,276 --> 00:13:32,478
¿Recuerdas cómo se veía esto?
195
00:13:34,380 --> 00:13:36,080
Fábricas oxidadas.
196
00:13:36,949 --> 00:13:39,280
Aire contaminado,
agua contaminada.
197
00:13:40,753 --> 00:13:43,200
Volvimos al mundo
a su estado natural.
198
00:13:43,256 --> 00:13:45,520
Es algo
de lo que enorgullecerse.
199
00:13:52,832 --> 00:13:54,880
Esta es la radio
Estados Unidos en Libertad.
200
00:13:54,934 --> 00:13:57,640
Emitiendo desde algún lado
del gran norte...
201
00:14:04,777 --> 00:14:07,113
Deberías conducir.
202
00:14:08,548 --> 00:14:10,149
No.
203
00:14:10,216 --> 00:14:11,484
¿Por qué no?
204
00:14:11,551 --> 00:14:13,840
No habrá nadie
durante kilómetros.
205
00:14:41,047 --> 00:14:42,640
Puedes hacerlo.
206
00:15:21,220 --> 00:15:23,280
Es como andar en bicicleta.
207
00:15:41,441 --> 00:15:43,160
El comandante
y la Sra. Waterford.
208
00:15:43,209 --> 00:15:45,040
- Hola.
- Bienvenidos.
209
00:15:45,211 --> 00:15:47,079
Nos honra su visita.
210
00:15:47,180 --> 00:15:48,840
Es un placer conocerlos.
211
00:15:48,881 --> 00:15:52,084
Tienen hijos hermosos,
y muy serviciales.
212
00:15:52,919 --> 00:15:56,389
Somos afortunados de tener a mis
padres ayudándonos a criarlos.
213
00:15:56,756 --> 00:15:57,960
Se necesita ayuda.
214
00:15:58,024 --> 00:16:00,480
- Por supuesto.
- Me encanta el color.
215
00:16:01,694 --> 00:16:03,000
Gracias.
216
00:16:08,134 --> 00:16:09,600
¿Qué trae el cargamento?
217
00:16:09,669 --> 00:16:11,571
No lo sé.
Es mejor así.
218
00:16:12,338 --> 00:16:14,280
Mencionó a un tal Billy.
219
00:16:15,074 --> 00:16:16,880
Es camarero de Jezebel's.
220
00:16:16,943 --> 00:16:19,720
Cuando me fui, lo elegí para
coordinar lo del mercado negro.
221
00:16:19,779 --> 00:16:21,720
Entonces, confías en él.
222
00:16:22,315 --> 00:16:24,560
Confío en su amor por el dinero.
223
00:16:27,487 --> 00:16:29,040
¿No quiso el desayuno?
224
00:16:29,088 --> 00:16:31,320
Supongo.
No devolvió la bandeja.
225
00:16:33,159 --> 00:16:35,000
¿Has visto a Lawrence?
226
00:16:36,529 --> 00:16:38,320
¿Durmió hasta tarde?
227
00:17:01,420 --> 00:17:03,040
El auto no está.
228
00:17:14,734 --> 00:17:16,200
"Lo siento".
229
00:17:25,878 --> 00:17:27,160
¡Mierda!
230
00:18:10,823 --> 00:18:12,240
Bendito día,
comandante Lawrence.
231
00:18:12,291 --> 00:18:14,280
¿Con quién quiere hablar?
232
00:18:20,399 --> 00:18:21,800
¿Qué haces?
233
00:18:22,101 --> 00:18:23,400
Ayúdame.
234
00:18:25,805 --> 00:18:27,080
Estamos perdidas.
235
00:18:27,139 --> 00:18:28,920
Nadie sabe que se fueron.
Aún tenemos tiempo.
236
00:18:28,975 --> 00:18:30,360
¿Un día? ¿Dos?
237
00:18:30,409 --> 00:18:32,560
Tiempo suficiente para un plan.
238
00:18:32,612 --> 00:18:33,960
Se acabó.
239
00:18:34,413 --> 00:18:36,960
Terminaré en Jezebel's,
si tengo suerte.
240
00:18:40,486 --> 00:18:42,640
El cargamento de las Marthas.
241
00:18:44,457 --> 00:18:46,840
¿Puedes ayudarme
a hablar con Billy?
242
00:18:46,892 --> 00:18:48,120
¿Estás loca?
243
00:18:48,160 --> 00:18:50,880
¿Por qué no ponemos
a los niños en el avión?
244
00:18:51,063 --> 00:18:53,065
¿Olvidas dónde estás?
245
00:18:53,132 --> 00:18:55,640
Un avión que llega,
debe volver a irse.
246
00:18:56,636 --> 00:18:58,680
No debería haberte apoyado.
247
00:18:59,472 --> 00:19:02,280
Esta casa era más segura
antes de que llegaras.
248
00:19:04,377 --> 00:19:05,880
¿Qué quieres?
249
00:19:06,979 --> 00:19:08,440
Tengo miedo.
250
00:19:09,682 --> 00:19:11,000
Lárgate.
251
00:19:11,283 --> 00:19:12,880
Vamos, las dos.
252
00:19:13,319 --> 00:19:14,680
Por favor.
253
00:19:26,332 --> 00:19:30,636
# Levantó una hoja #
254
00:19:33,139 --> 00:19:34,360
¿Café?
255
00:19:34,640 --> 00:19:36,175
No, gracias.
256
00:20:47,613 --> 00:20:49,280
Estás preocupada.
257
00:20:52,651 --> 00:20:54,920
Sobre traer de vuelta a Nichole.
258
00:20:59,391 --> 00:21:00,800
Estoy bien.
259
00:21:03,963 --> 00:21:06,932
¿Recuerdas nuestro
pequeño apartamento?
260
00:21:09,001 --> 00:21:10,800
¿Sobre la panadería?
261
00:21:11,537 --> 00:21:14,540
No dejaba de llevarte
medialunas de chocolate.
262
00:21:15,241 --> 00:21:16,720
Intentabas engordarme.
263
00:21:16,776 --> 00:21:19,520
No quería que otros
hombres fueran a mirarte.
264
00:21:21,413 --> 00:21:23,560
Allí escribí mi primer libro.
265
00:21:26,886 --> 00:21:28,880
Eras una buena escritora.
266
00:21:31,357 --> 00:21:33,400
¿Cómo pudiste quitarme eso?
267
00:21:39,532 --> 00:21:40,920
Lo siento.
268
00:21:42,735 --> 00:21:45,037
No entendí
el costo que pagarías.
269
00:21:53,245 --> 00:21:55,400
¿Y si nunca hubiera sucedido?
270
00:21:58,951 --> 00:22:01,720
¿Imaginas cómo serían
nuestras vidas entonces?
271
00:22:03,122 --> 00:22:04,924
Supongo que yo
seguiría en mercadeo
272
00:22:04,990 --> 00:22:07,280
y tú serías
crítica de televisión.
273
00:22:10,196 --> 00:22:12,120
Dejaría mi trabajo
para ser tu agente,
274
00:22:12,164 --> 00:22:14,640
para ser el hombre
detrás de la mujer.
275
00:22:15,234 --> 00:22:16,840
Eso te amargaría
276
00:22:17,403 --> 00:22:19,240
y nos divorciaríamos.
277
00:22:19,972 --> 00:22:22,120
Luego, encontrarías una
mujer fértil y se casarían.
278
00:22:22,174 --> 00:22:24,160
- No lo creo.
- ¿En serio?
279
00:22:24,443 --> 00:22:26,612
Serías tú quien me abandonaría
280
00:22:26,679 --> 00:22:29,348
por un hombre más capaz
de darte un hijo.
281
00:22:42,194 --> 00:22:44,520
Solo dices eso
porque estamos aquí.
282
00:22:46,932 --> 00:22:49,120
Pero no es aquí donde vivimos.
283
00:22:50,069 --> 00:22:51,760
Podríamos hacerlo.
284
00:22:52,304 --> 00:22:54,366
¿Por qué no podríamos retirarnos
a un lugar como este?
285
00:22:54,406 --> 00:22:55,760
O a esta misma ciudad.
No lo sé.
286
00:22:55,808 --> 00:22:58,400
Podríamos dejar
nuestro lugar en la fila.
287
00:22:58,844 --> 00:23:00,379
¿Harías eso?
288
00:23:00,479 --> 00:23:03,182
No necesito toda esa
pompa y circunstancia.
289
00:23:06,919 --> 00:23:08,988
Te encanta D. C.
290
00:23:10,689 --> 00:23:12,758
Trabajamos mucho
291
00:23:12,892 --> 00:23:14,520
con los Winslow.
292
00:23:14,760 --> 00:23:17,062
No me importan los Winslow.
293
00:23:21,400 --> 00:23:25,371
Quiero ver crecer a mi hija.
294
00:23:28,807 --> 00:23:31,010
Sus primeros pasos.
295
00:23:34,346 --> 00:23:37,182
Crecerá y será igual a ti.
296
00:24:22,962 --> 00:24:24,120
Ven.
297
00:25:30,129 --> 00:25:33,699
Sienna, lleva a la Sra. Lawrence
a su habitación, por favor.
298
00:25:34,166 --> 00:25:35,560
Sí, señor.
299
00:25:35,667 --> 00:25:38,080
Beth, ¿me traes una
taza de té negro?
300
00:25:59,958 --> 00:26:01,560
¿Por qué volvió?
301
00:26:05,197 --> 00:26:07,599
Mi consciencia me carcomía.
302
00:26:07,699 --> 00:26:09,000
Mentira.
303
00:26:13,405 --> 00:26:16,008
Me prometió que me ayudaría.
304
00:26:18,744 --> 00:26:21,160
Hice otras promesas
basándome en esa.
305
00:26:21,213 --> 00:26:22,640
Deberías haberlo sabido.
306
00:26:22,714 --> 00:26:24,480
¿Que eras un maldito mentiroso?
307
00:26:24,550 --> 00:26:26,240
Deberías haber sabido
308
00:26:26,285 --> 00:26:29,455
que mi esposa es más
importante que tú para mí.
309
00:26:33,225 --> 00:26:35,200
No puedes salir, ¿verdad?
310
00:26:36,595 --> 00:26:38,320
Por eso regresaste.
311
00:26:39,431 --> 00:26:43,562
Necesitas autorización de los puntos
de control en los territorios nuevos.
312
00:26:43,602 --> 00:26:45,120
No los tengo.
313
00:26:45,204 --> 00:26:49,541
No creo que sea
un error administrativo.
314
00:26:49,608 --> 00:26:51,400
¿No puedes sacar los camiones?
315
00:26:51,443 --> 00:26:53,520
No puedo sacar ni un ratón.
316
00:26:56,415 --> 00:26:58,250
Me atraparon.
317
00:27:01,653 --> 00:27:04,656
Es cuestión de tiempo.
318
00:27:05,591 --> 00:27:07,593
No pierdas la puta calma.
319
00:27:07,659 --> 00:27:12,264
Haré lo que pueda para
evitar que suceda lo peor.
320
00:27:12,331 --> 00:27:13,560
¿Qué es lo peor?
321
00:27:13,632 --> 00:27:15,120
Las colonias.
322
00:27:15,834 --> 00:27:18,837
Jezebel. Te buscaré
un comandante bueno.
323
00:27:28,347 --> 00:27:30,280
Me llevarás a la ciudad.
324
00:27:46,865 --> 00:27:48,520
Te esperaré aquí.
325
00:27:51,270 --> 00:27:52,720
Más te vale.
326
00:29:27,099 --> 00:29:28,560
Te encontré.
327
00:29:30,769 --> 00:29:32,404
Sonríe, cariño.
328
00:29:41,446 --> 00:29:43,440
- Déjame verte.
- Gracias.
329
00:29:45,417 --> 00:29:46,880
¿Eres Billy?
330
00:29:47,552 --> 00:29:48,880
Debes ser nueva.
331
00:29:48,954 --> 00:29:50,640
Soy amiga de Beth.
332
00:29:50,956 --> 00:29:53,080
- ¿Ella está bien?
- Lo estará
333
00:29:54,626 --> 00:29:56,160
si nos ayudas.
334
00:29:56,795 --> 00:29:58,640
Todos necesitan ayuda.
335
00:30:02,801 --> 00:30:04,360
Arriba. Ahora.
336
00:30:11,643 --> 00:30:14,240
Oí que tienes acceso
a un avión de carga.
337
00:30:14,546 --> 00:30:16,360
- Quieres ir en él.
- Yo no.
338
00:30:16,415 --> 00:30:19,217
Es para Beth,
el comandante y su esposa.
339
00:30:21,219 --> 00:30:22,954
Y 52 niños.
340
00:30:23,055 --> 00:30:24,240
¿Qué?
341
00:30:24,423 --> 00:30:25,760
Tengo dinero.
342
00:30:25,824 --> 00:30:27,480
No el suficiente.
343
00:30:27,626 --> 00:30:29,995
Tengo una casa
llena de Picassos.
344
00:30:30,429 --> 00:30:32,564
Cezanne, Rembrandt, Pissarro.
345
00:30:32,631 --> 00:30:35,160
Por eso conoces a Beth.
Estás en casa de Lawrence.
346
00:30:35,233 --> 00:30:37,200
Es como vivir en el MoMA.
347
00:30:37,402 --> 00:30:40,040
Ese maldito asaltó todos los
museos a la primera oportunidad.
348
00:30:40,105 --> 00:30:43,608
Sácalos a él y a su esposa en
ese avión, y te dará las obras.
349
00:30:44,409 --> 00:30:46,089
Solo necesito que lo
mantengas en el suelo.
350
00:30:46,144 --> 00:30:47,412
De ninguna manera.
351
00:30:47,479 --> 00:30:49,160
Veinticuatro horas.
Solo eso.
352
00:30:49,214 --> 00:30:51,480
Veinte minutos,
si tienes suerte.
353
00:30:52,451 --> 00:30:54,753
- ¿Lo harás?
- No.
354
00:30:54,920 --> 00:30:56,600
Pero lo pensarás.
355
00:30:57,489 --> 00:30:58,600
No.
356
00:30:58,790 --> 00:31:01,293
Todas esas obras de arte, Billy.
357
00:31:02,794 --> 00:31:04,600
Te quedarás con todo.
358
00:31:09,134 --> 00:31:10,440
Avísame.
359
00:31:13,472 --> 00:31:14,760
Tal vez.
360
00:31:32,157 --> 00:31:33,480
Dejoseph.
361
00:31:42,367 --> 00:31:43,935
Sí eres tú.
362
00:31:50,675 --> 00:31:52,000
Hablemos.
363
00:32:19,938 --> 00:32:21,740
¿Lawrence te trajo?
364
00:32:23,408 --> 00:32:24,676
Sí.
365
00:32:26,244 --> 00:32:27,640
¿Para qué?
366
00:32:29,548 --> 00:32:31,080
Por diversión.
367
00:32:35,887 --> 00:32:39,240
¿Por qué no está aquí, en estas
habitaciones, contigo ahora?
368
00:32:43,228 --> 00:32:44,600
Pues él...
369
00:32:47,566 --> 00:32:49,768
Le gusta que venga
370
00:32:51,536 --> 00:32:53,560
y le cuente lo que sucede.
371
00:32:55,440 --> 00:32:56,840
¿En serio?
372
00:33:00,412 --> 00:33:03,348
Todos tienen sus vicios.
373
00:33:07,285 --> 00:33:08,653
Claro.
374
00:33:18,263 --> 00:33:20,866
¿Por qué no te damos
algo para contarle?
375
00:34:04,509 --> 00:34:06,320
Acuéstate en la cama.
376
00:34:10,048 --> 00:34:13,852
- Lo he hecho antes.
- Puedo volver a hacerlo.
377
00:34:23,161 --> 00:34:25,200
Igual que las otras veces.
378
00:34:37,576 --> 00:34:39,077
Siéntate.
379
00:34:41,513 --> 00:34:43,480
Lo tomas como un trabajo.
380
00:34:45,383 --> 00:34:46,840
Te preparas.
381
00:34:50,922 --> 00:34:52,920
Quítate la ropa interior.
382
00:34:54,025 --> 00:34:56,094
Finges que no estás allí.
383
00:35:04,102 --> 00:35:07,505
No. Déjate los zapatos.
384
00:35:08,940 --> 00:35:10,960
Te distancias de ti misma.
385
00:35:11,810 --> 00:35:13,578
Lo describes.
386
00:35:23,388 --> 00:35:25,557
Siéntate. Acuéstate.
387
00:35:26,458 --> 00:35:29,227
Acuéstate allí.
388
00:35:31,162 --> 00:35:32,600
Boca abajo.
389
00:35:33,231 --> 00:35:35,834
- No soy yo.
- No es mi cuerpo.
390
00:35:35,934 --> 00:35:37,360
Boca abajo.
391
00:35:42,907 --> 00:35:44,442
No estoy aquí.
392
00:35:55,887 --> 00:35:58,990
No es nada más que lo que
para una abeja es...
393
00:36:10,635 --> 00:36:11,880
¡Perra!
394
00:37:22,207 --> 00:37:23,608
Mis hijos.
395
00:38:14,159 --> 00:38:16,427
Servicio de limpieza.
396
00:38:38,616 --> 00:38:40,251
Oye.
397
00:38:41,352 --> 00:38:43,588
Oye. Hola.
398
00:38:49,127 --> 00:38:51,400
Hay un elevador de servicio
al final del pasillo,
399
00:38:51,462 --> 00:38:53,040
a la izquierda.
400
00:38:54,299 --> 00:38:56,200
Me atraparon en Chicago.
401
00:38:56,267 --> 00:38:58,102
Te vi en las jaulas.
402
00:38:59,404 --> 00:39:00,905
Me salvaste.
403
00:39:13,251 --> 00:39:14,760
Buena suerte.
404
00:40:35,700 --> 00:40:37,000
Conduce.
405
00:41:24,882 --> 00:41:26,920
Comandante.
Sra. Waterford.
406
00:41:28,586 --> 00:41:29,880
Sr. Tuello.
407
00:41:29,921 --> 00:41:32,640
Conozco un lugar cerca
donde podemos hablar.
408
00:41:32,724 --> 00:41:34,158
Síganme.
409
00:41:52,043 --> 00:41:54,040
¿Qué tan bien lo conoces?
410
00:41:54,946 --> 00:41:56,520
¿Confías en él?
411
00:41:57,815 --> 00:41:59,384
Sí.
412
00:42:58,276 --> 00:42:59,444
¿Dónde estamos?
413
00:42:59,510 --> 00:43:01,279
No es cerca.
414
00:43:50,094 --> 00:43:52,000
¿Llamas a esto "cerca"?
415
00:43:58,202 --> 00:44:00,160
¿Dónde demonios estamos?
416
00:44:00,571 --> 00:44:02,200
Comandante Waterford,
417
00:44:02,273 --> 00:44:04,520
ha cruzado la frontera a Canadá.
418
00:44:06,444 --> 00:44:07,840
- ¿Qué sucede?
- Está en Canadá.
419
00:44:07,912 --> 00:44:10,040
Sube al auto.
Sube, nos vamos.
420
00:44:10,114 --> 00:44:13,440
Está bajo arresto por crímenes
de guerra y actos de agresión
421
00:44:13,518 --> 00:44:16,280
que violan los tratados internacionales
de los Derechos Humanos
422
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
y leyes internacionales.
423
00:44:20,691 --> 00:44:23,961
No pueden retenernos.
¡Suéltenla!
424
00:44:24,362 --> 00:44:25,560
Fred, haz lo que dicen.
425
00:44:25,630 --> 00:44:29,333
Permanecerá bajo custodia en
Canadá hasta que sea transferido.
426
00:44:29,433 --> 00:44:30,840
Es una broma.
No pueden retenernos.
427
00:44:30,902 --> 00:44:31,769
Lo transferirán...
428
00:44:31,836 --> 00:44:33,720
No tienen autoridad.
Ella es inocente.
429
00:44:33,771 --> 00:44:34,760
¿Me oyen?
430
00:44:34,805 --> 00:44:38,676
Será transferido a una jurisdicción
de la Corte Penal Internacional.
431
00:44:38,776 --> 00:44:39,760
¡Esperen!
432
00:44:39,810 --> 00:44:42,000
Ha sido acusado
de crímenes de guerra
433
00:44:42,079 --> 00:44:45,850
y violaciones a los derechos
humanos basándonos en evidencia
434
00:44:45,950 --> 00:44:49,086
y testimonios que lo ponen
en el papel de instigador
435
00:44:49,153 --> 00:44:51,122
- principal a las órdenes de Gilead.
- ¡Serena!
436
00:44:51,189 --> 00:44:52,880
¡No ha hecho nada!
437
00:44:52,990 --> 00:44:55,860
Se ha identificado
el uso de su autoridad
438
00:44:55,960 --> 00:44:59,630
y acceso al aparato
gubernamental para coordinar...
439
00:45:06,337 --> 00:45:07,805
Objetivos en custodia.
440
00:45:07,872 --> 00:45:10,120
Persecución
y tortura de civiles.
441
00:45:10,174 --> 00:45:14,745
Trato cruel e inhumano, secuestro,
esclavitud y violación.
442
00:49:30,468 --> 00:49:32,236
Vendrán por nosotros.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •