1
00:00:00,957 --> 00:00:03,125
Anteriormente en The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,195 --> 00:00:05,725
Tía Lydia,
¿podría ir a casa, por favor?
3
00:00:05,774 --> 00:00:09,725
Te irás a casa cuando tu compañera
de paseo lo haga.
4
00:00:09,795 --> 00:00:11,445
¿Usted y el Comandante
trataron de tener hijos?
5
00:00:11,495 --> 00:00:14,325
Yo quería.
Él no estaba de acuerdo.
6
00:00:14,381 --> 00:00:16,565
Siempre me estaban
ajustando la dosis.
7
00:00:16,634 --> 00:00:17,805
Desearía que hubiésemos
podido tener hijos.
8
00:00:17,865 --> 00:00:19,165
Una vez
que Nichole haya vuelto...
9
00:00:19,221 --> 00:00:20,244
Te quiero.
10
00:00:20,245 --> 00:00:22,525
haremos lo mejor que podamos
para mover a los demás rápidamente.
11
00:00:22,581 --> 00:00:24,605
Esa niña es una gran palanca.
12
00:00:24,663 --> 00:00:27,045
- Con ella de vuelta en casa...
- Quiere que la deje ahí.
13
00:00:27,119 --> 00:00:28,805
Solo por un tiempo.
14
00:00:28,879 --> 00:00:30,045
No estás bien.
15
00:00:30,088 --> 00:00:31,565
- No.
- June.
16
00:00:34,660 --> 00:00:36,605
Estás loca.
17
00:00:36,662 --> 00:00:40,125
Puedo ayudarte. Ya no
tendrás que volver a Gilead.
18
00:00:40,179 --> 00:00:41,845
¿Cree que podría
abandonar mi hogar?
19
00:00:41,900 --> 00:00:43,125
Mi oferta sigue en pie.
20
00:00:43,178 --> 00:00:45,765
Traición y palmeras.
21
00:00:45,824 --> 00:00:48,285
Probablemente no vuelva
a ver a mis hijas.
22
00:00:48,356 --> 00:00:50,485
Ella también es hija de alguien.
23
00:00:50,542 --> 00:00:53,925
Honro la vida de la criada
salvando a su hija.
24
00:00:53,988 --> 00:00:55,845
¿Cómo honrarás a tus hijas?
25
00:00:55,914 --> 00:01:00,805
No sé cómo, pero salvaré
tantos hijos como pueda.
26
00:01:00,853 --> 00:01:04,730
Todas merecen ser libres.
27
00:01:35,989 --> 00:01:38,805
Dejoseph. Dejoseph.
28
00:01:38,857 --> 00:01:40,959
Bien, Dejoseph.
29
00:01:42,294 --> 00:01:45,485
Ya casi llegamos.
Un paso a la vez, querida.
30
00:01:45,563 --> 00:01:47,569
Ya casi.
31
00:01:56,883 --> 00:01:57,885
Bendito día.
32
00:01:57,944 --> 00:01:59,005
Bendito día.
33
00:01:59,048 --> 00:02:01,179
Gracias.
34
00:02:03,173 --> 00:02:04,445
Bendito sea el fruto.
35
00:02:04,520 --> 00:02:06,528
Que el Señor abra.
36
00:02:08,053 --> 00:02:10,925
Dejoseph, hoy debes descansar.
37
00:02:10,989 --> 00:02:14,085
Puedes subir a tu cuarto
y dormir un rato.
38
00:02:14,134 --> 00:02:15,885
Gracias, tía Lydia.
39
00:02:17,171 --> 00:02:19,405
Pero no quiero descansar.
40
00:02:19,464 --> 00:02:21,645
No quiero descansar nunca más.
41
00:02:24,093 --> 00:02:29,725
¿No es encantador?
42
00:02:29,783 --> 00:02:31,285
Los Lawrence redecoraron.
43
00:02:31,342 --> 00:02:34,685
Todos hacen
lo posible para adaptarse
44
00:02:34,746 --> 00:02:38,285
a las nuevas regulaciones
del comandante Waterford.
45
00:02:38,350 --> 00:02:42,390
Cada ciudadano se elevará
a las normas de D. C.
46
00:02:43,889 --> 00:02:46,724
Hay cosas que no sabes
por tu tiempo lejos.
47
00:02:46,725 --> 00:02:49,645
Supongo que sí.
48
00:02:49,695 --> 00:02:52,085
Tal vez Dios permita
a este hogar
49
00:02:52,158 --> 00:02:55,125
tener un hijo,
50
00:02:55,200 --> 00:03:00,325
si es que nos perdona por tu
ausencia en la ceremonia pasada.
51
00:03:00,372 --> 00:03:04,833
Afortunadamente, hemos vuelto
a tiempo para la próxima.
52
00:03:10,549 --> 00:03:16,220
Creo que mis oraciones me han
mostrado mi verdadero propósito.
53
00:03:17,932 --> 00:03:21,813
Eres una buena niña, Dejoseph.
54
00:03:24,138 --> 00:03:27,799
Ve a instalarte, ¿sí?
55
00:03:51,657 --> 00:03:54,285
Los bizcochos significan que no.
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,565
Bienvenida a casa.
57
00:03:56,628 --> 00:03:58,085
¿"Significan que no"?
58
00:03:58,130 --> 00:04:00,205
Es un mensaje de la cadena.
59
00:04:00,265 --> 00:04:02,525
Basta de medicación
para Eleanor.
60
00:04:02,601 --> 00:04:04,965
Le pregunté a todo el mundo.
61
00:04:05,037 --> 00:04:07,485
Si no pueden ayudar,
mandan bizcochos.
62
00:04:08,607 --> 00:04:10,805
¿Está empeorando?
63
00:04:10,876 --> 00:04:13,311
Ahora arroja cosas.
64
00:04:17,683 --> 00:04:20,519
- Beth...
- ¿Sí?
65
00:04:23,288 --> 00:04:25,845
Necesito que les pidas
algo a las Marthas.
66
00:04:25,891 --> 00:04:27,405
Claro que sí.
67
00:04:29,695 --> 00:04:32,685
¿Sabes quién podría ayudarme
a sacar niños de aquí?
68
00:04:37,953 --> 00:04:39,605
Voy a liberarlos.
69
00:04:41,940 --> 00:04:43,942
Sé cómo se oye.
70
00:04:45,143 --> 00:04:48,278
Te matarán.
71
00:05:08,139 --> 00:05:09,885
Dije que no lo quería.
72
00:05:09,950 --> 00:05:10,925
Te traerán otra cosa.
73
00:05:10,978 --> 00:05:11,965
No tengo hambre.
74
00:05:12,020 --> 00:05:13,404
Eleanor, cariño...
75
00:05:13,405 --> 00:05:14,885
¡No! Déjame en paz.
76
00:05:14,937 --> 00:05:15,925
Eleanor...
77
00:05:15,980 --> 00:05:17,205
¡No me toques!
Largo de aquí.
78
00:05:17,275 --> 00:05:18,965
¡Largo!
79
00:05:19,044 --> 00:05:20,746
¡Largo de aquí!
80
00:05:35,594 --> 00:05:37,432
Bienvenida a casa.
81
00:05:38,663 --> 00:05:40,327
Gracias, señor.
82
00:05:59,885 --> 00:06:01,845
¿Está organizando, señor?
83
00:06:09,728 --> 00:06:12,285
Beth me dijo que ya no
consigue su medicación.
84
00:06:12,330 --> 00:06:16,063
Quiero que le des
algo de privacidad a mi esposa.
85
00:06:17,801 --> 00:06:19,525
Es que me preocupa.
86
00:06:21,106 --> 00:06:22,605
¿Cree que está a salvo aquí?
87
00:06:22,674 --> 00:06:25,445
Claro que lo está.
Esta es...
88
00:06:25,510 --> 00:06:27,605
su casa.
89
00:06:27,661 --> 00:06:29,485
No puede mantenerla
encerrada para siempre.
90
00:06:29,565 --> 00:06:32,529
¿Qué quieres que haga?
91
00:06:35,787 --> 00:06:39,570
No enviaré lejos a mi esposa.
92
00:06:45,497 --> 00:06:47,685
Puede irse de Gilead con ella.
93
00:06:51,570 --> 00:06:53,611
Conseguir un camión.
94
00:06:56,608 --> 00:06:58,649
Sacarla de aquí.
95
00:07:02,214 --> 00:07:04,762
Conseguir la ayuda
que ella necesita.
96
00:07:16,561 --> 00:07:18,995
No puede seguir así.
97
00:07:32,911 --> 00:07:36,593
¿Qué sabes de lo mucho
que alguien puede resistir?
98
00:07:44,939 --> 00:07:46,958
Todo.
99
00:08:05,277 --> 00:08:07,925
Está asustado.
100
00:08:07,979 --> 00:08:10,405
El miedo puede ser
un gran motivador.
101
00:08:13,382 --> 00:08:14,685
Atención compradoras.
102
00:08:14,762 --> 00:08:16,885
Las criadas deben permanecer
con su compañera de caminata
103
00:08:16,952 --> 00:08:19,725
en todo momento.
Camina con Dios.
104
00:08:19,791 --> 00:08:22,565
Otra compañera de paseo muerta.
105
00:08:22,627 --> 00:08:24,805
Deben creer que estoy maldita.
106
00:08:26,264 --> 00:08:28,245
O que soy una terrorista.
107
00:08:28,934 --> 00:08:31,485
Pero no es así.
108
00:08:31,536 --> 00:08:32,805
Aún no.
109
00:08:52,157 --> 00:08:54,005
Necesito tu ayuda.
110
00:08:54,059 --> 00:08:55,805
No puedo ayudarte.
111
00:08:55,860 --> 00:08:58,085
Observan todos mis movimientos.
112
00:08:59,965 --> 00:09:02,205
Y tú actúas
de manera sospechosa.
113
00:09:15,513 --> 00:09:18,125
¿Cuántos hijos de criadas
quedan en el distrito?
114
00:09:18,183 --> 00:09:20,085
¿Puedes averiguarlo?
115
00:09:20,151 --> 00:09:21,805
¿Por qué?
116
00:09:21,853 --> 00:09:25,165
Porque los liberaré.
117
00:09:25,223 --> 00:09:26,925
A muchos de ellos.
118
00:09:28,760 --> 00:09:31,325
Te pondrán contra el muro
por pensar así.
119
00:09:34,265 --> 00:09:36,525
¿Estás bien?
120
00:09:36,585 --> 00:09:40,772
No, para nada.
121
00:09:43,208 --> 00:09:44,845
¿Una inspección?
122
00:09:45,301 --> 00:09:46,645
Otra más.
123
00:09:53,785 --> 00:09:55,005
¡Vamos, chicas! ¡Apúrense!
124
00:09:55,053 --> 00:09:56,485
- ¡Muévete!
- ¡Vamos!
125
00:09:56,557 --> 00:09:57,885
- ¡Rápido!
- ¡Apúrense!
126
00:09:57,934 --> 00:09:59,525
¡Más rápido!
127
00:09:59,574 --> 00:10:01,525
¡A sus lugares!
128
00:10:01,586 --> 00:10:04,125
Ubíquense en sus lugares
y quédense quietas.
129
00:10:04,169 --> 00:10:05,285
¡Llenen todo!
130
00:10:05,363 --> 00:10:07,445
¡Rápido, chicas!
¡Muévanse!
131
00:10:07,492 --> 00:10:10,325
¡Muévanse!
No es un desfile.
132
00:10:10,371 --> 00:10:12,325
Que no queden espacios vacíos.
133
00:10:12,370 --> 00:10:13,485
¡Acomódense!
134
00:10:13,538 --> 00:10:15,685
Que el espacio sea parejo.
135
00:10:15,760 --> 00:10:17,485
¡Hasta arriba!
136
00:10:17,556 --> 00:10:19,485
¡Bien hasta arriba, chicas!
137
00:10:19,550 --> 00:10:21,485
¡Las del fondo no hablen!
138
00:10:21,546 --> 00:10:23,005
Ustedes dos, sepárense.
139
00:10:23,048 --> 00:10:24,205
¡Suban las escaleras!
140
00:10:24,274 --> 00:10:26,605
- ¡Suban las escaleras!
- Silencio.
141
00:10:28,219 --> 00:10:29,725
Bajen la cabeza.
142
00:10:29,786 --> 00:10:32,165
Manos al frente.
143
00:10:32,223 --> 00:10:33,605
Excelente.
144
00:10:33,676 --> 00:10:36,285
Queremos que se vean de lo mejor
145
00:10:36,362 --> 00:10:38,846
para la visita especial.
146
00:11:19,204 --> 00:11:21,605
Bendito sea el fruto.
147
00:11:21,606 --> 00:11:23,581
Ajá.
148
00:11:24,876 --> 00:11:27,005
Te ves bien.
149
00:11:27,075 --> 00:11:28,780
Gracias, señor.
150
00:11:30,215 --> 00:11:33,254
Lamento hacerlas
pasar frío aquí afuera.
151
00:11:35,286 --> 00:11:36,645
Estoy bien.
152
00:11:36,688 --> 00:11:38,525
Sí.
153
00:11:38,590 --> 00:11:43,165
Una chica de Boston,
nacida y criada allí.
154
00:11:43,221 --> 00:11:45,231
Resistente.
155
00:11:47,265 --> 00:11:50,205
En D. C.
hace mucho más calor.
156
00:11:50,268 --> 00:11:52,325
Puedo conseguir...
157
00:11:52,373 --> 00:11:55,165
que te transfieran allá,
158
00:11:55,240 --> 00:11:57,704
si quisieras.
159
00:11:58,775 --> 00:12:00,641
Su esposa está aquí.
160
00:12:01,846 --> 00:12:04,445
La tía Lydia responderá
todas sus preguntas.
161
00:12:04,514 --> 00:12:07,285
Su presencia
nos honra, comandante.
162
00:12:07,352 --> 00:12:09,845
Que Dios bendiga
nuestro esfuerzo.
163
00:12:09,921 --> 00:12:10,885
¿Comenzamos?
164
00:12:10,957 --> 00:12:13,765
Quiero saber lo que lograron.
165
00:12:13,825 --> 00:12:15,725
Estas chicas tienen...
166
00:12:15,778 --> 00:12:18,695
una gran reputación.
167
00:12:25,670 --> 00:12:27,325
Bendito sea el fruto.
168
00:12:27,379 --> 00:12:29,552
Que el Señor abra.
169
00:12:32,677 --> 00:12:37,285
Seguro estará conforme con el
progreso desde lo de Calhoun.
170
00:12:37,331 --> 00:12:40,085
Y confirmamos dos embarazos más.
171
00:12:40,151 --> 00:12:42,553
Auténticos milagros.
172
00:12:47,125 --> 00:12:49,165
Esto no es conforme
a la regulación.
173
00:12:49,227 --> 00:12:53,285
Las alteraciones de Dehoward fueron
dañadas por acciones criminales
174
00:12:53,346 --> 00:12:55,725
y decidimos darle un permiso.
175
00:12:55,800 --> 00:12:59,925
¿Lo permite en un distrito que
albergó una revuelta violenta?
176
00:13:00,004 --> 00:13:03,125
Sí, comandante, por ahora.
177
00:13:03,174 --> 00:13:05,525
El velo. El anillo.
178
00:13:05,574 --> 00:13:08,005
De a poco.
179
00:13:08,079 --> 00:13:10,325
El juramento es voluntario.
180
00:13:10,380 --> 00:13:14,085
La devoción de las criadas con
velo es la más apreciada.
181
00:13:14,126 --> 00:13:15,085
Alabado sea.
182
00:13:15,136 --> 00:13:16,085
¿Cómo estás?
183
00:13:16,145 --> 00:13:17,685
Las motivaremos.
184
00:13:17,764 --> 00:13:18,765
Bien.
185
00:13:18,823 --> 00:13:20,525
Deeric ha servido
al comandante Simón
186
00:13:20,581 --> 00:13:22,285
- casi un año.
- Gracias.
187
00:13:22,350 --> 00:13:24,245
Es una criada modelo.
188
00:13:24,295 --> 00:13:26,485
¿Qué te parece
el comandante Simon?
189
00:13:26,565 --> 00:13:28,125
¿Cómo está tu brazo?
190
00:13:28,199 --> 00:13:29,365
Qué joven.
191
00:13:29,435 --> 00:13:31,725
Servirá muchos años.
192
00:13:31,779 --> 00:13:33,565
George, ¿recuerdas a Dejoseph?
193
00:13:33,639 --> 00:13:34,645
Claro.
194
00:13:34,707 --> 00:13:37,085
Joseph Lawrence
es un viejo amigo.
195
00:13:37,142 --> 00:13:38,125
¿En serio?
196
00:13:38,199 --> 00:13:40,725
Sí.
Jugábamos golf juntos...
197
00:13:40,781 --> 00:13:42,445
antes.
198
00:13:42,505 --> 00:13:45,085
Los domingos después de la misa.
199
00:13:45,151 --> 00:13:46,765
Una experiencia interesante.
200
00:13:46,818 --> 00:13:49,245
¿Qué piensas
del comandante Lawrence?
201
00:13:52,757 --> 00:13:54,965
Me trata con respeto, señor.
202
00:13:55,025 --> 00:13:56,705
¿Respeto?
203
00:14:01,699 --> 00:14:04,165
Agradezco servirle.
204
00:14:04,235 --> 00:14:05,285
Bien.
205
00:14:05,344 --> 00:14:06,645
Gracias.
206
00:14:28,767 --> 00:14:30,125
¿Dónde está?
207
00:14:30,170 --> 00:14:31,285
Trabajando.
208
00:14:31,358 --> 00:14:33,165
Ahora va a reuniones.
209
00:15:26,484 --> 00:15:31,125
Solo quiero el Gauguin
de Taschen.
210
00:15:31,189 --> 00:15:32,885
Me esconde cosas
solo para molestarme,
211
00:15:32,958 --> 00:15:36,193
te lo juro.
212
00:15:39,030 --> 00:15:40,451
Hola.
213
00:15:41,699 --> 00:15:43,523
Hola.
214
00:15:44,535 --> 00:15:47,245
¿Qué estás haciendo?
215
00:15:47,310 --> 00:15:49,940
Otra vez estás tramando algo.
216
00:15:51,567 --> 00:15:52,945
¿Qué es?
217
00:15:54,712 --> 00:15:56,713
¿Es sobre tu hija?
218
00:15:58,983 --> 00:16:00,984
No.
219
00:16:03,144 --> 00:16:05,725
Hannah se ha ido.
220
00:16:05,773 --> 00:16:08,791
Entonces dime qué haces aquí.
221
00:16:10,728 --> 00:16:13,685
Busco a los hijos de otra gente.
222
00:16:13,746 --> 00:16:15,765
A los hijos de mis amigas.
223
00:16:17,159 --> 00:16:18,325
¿Te refieres...
224
00:16:18,383 --> 00:16:19,977
a las criadas?
225
00:16:21,706 --> 00:16:23,707
Sí.
226
00:16:25,360 --> 00:16:28,578
Intento averiguar dónde están.
227
00:16:30,782 --> 00:16:34,618
Esa información está
en los archivos del Centro Rojo.
228
00:16:35,953 --> 00:16:37,996
Entiendo.
229
00:16:39,582 --> 00:16:42,292
Joseph los guarda en el sótano.
230
00:16:51,576 --> 00:16:54,025
¡Vamos!
No tengo todo el día.
231
00:16:58,196 --> 00:17:01,816
Se los envían
para que los revise.
232
00:17:03,314 --> 00:17:07,640
Y él los mete aquí abajo como
si necesitáramos más desorden.
233
00:17:08,642 --> 00:17:11,565
Dios mío, qué desorden.
234
00:17:11,622 --> 00:17:14,685
¿Para qué tener todas
las criadas que quieras
235
00:17:14,759 --> 00:17:17,994
si no les permites limpiar nada?
236
00:17:25,770 --> 00:17:29,445
A Joseph le gusta
catalogarlos como:
237
00:17:29,505 --> 00:17:32,102
"mano de obra".
238
00:17:33,563 --> 00:17:35,005
¡Aquí están!
239
00:18:29,941 --> 00:18:31,935
¿Dónde está?
240
00:18:55,893 --> 00:18:59,485
NACIMIENTO - VIVA - Hannah
Bankole: Agnes Mackenzie
241
00:18:59,530 --> 00:19:02,934
NACIMIENTO - VIVA
Nichole Waterford
242
00:19:11,075 --> 00:19:13,085
¿Sra. Lawrence?
243
00:19:13,162 --> 00:19:15,525
¿Alguna vez
pensó en irse de Gilead?
244
00:19:16,371 --> 00:19:18,525
¿Te refieres a donde encuentre
245
00:19:18,583 --> 00:19:21,971
píldoras eutimizantes
en vez de tés de hierbas?
246
00:19:23,621 --> 00:19:27,525
Joseph la ayudaría.
247
00:19:27,592 --> 00:19:29,439
Podrían irse juntos.
248
00:19:33,464 --> 00:19:36,525
Quiere que esté...
249
00:19:36,569 --> 00:19:39,034
a salvo.
250
00:19:43,140 --> 00:19:45,362
La ama tanto.
251
00:19:50,548 --> 00:19:53,584
Joseph es un criminal de guerra.
252
00:19:55,419 --> 00:19:58,422
No puede cruzar la frontera.
253
00:20:00,574 --> 00:20:04,565
Lo encarcelarían de por vida.
254
00:20:04,626 --> 00:20:07,497
O lo ejecutarían.
255
00:20:08,532 --> 00:20:11,068
Y se lo merecería.
256
00:20:17,608 --> 00:20:19,725
¡Llevo tiempo buscando esto!
257
00:20:23,580 --> 00:20:25,725
Me alegra tanto
que volvieras, Dejoseph.
258
00:20:25,790 --> 00:20:30,018
Es mucho más emocionante
cuando estás aquí.
259
00:20:33,931 --> 00:20:37,285
Luego del bombardeo, no creímos
que el distrito se recuperara.
260
00:20:37,361 --> 00:20:40,325
Gracias a Su mano,
nuestra comunidad es resistente.
261
00:20:41,508 --> 00:20:45,565
Si los suburbios
se recuperaran igual de rápido.
262
00:20:45,622 --> 00:20:49,640
¿Hay resistencia
por las nuevas políticas?
263
00:20:52,143 --> 00:20:54,613
Hay hombres
demasiado testarudos.
264
00:20:56,981 --> 00:20:59,485
Cierto.
265
00:20:59,540 --> 00:21:04,285
Cuando reconozcan a Gilead como
estado soberano, no habrá tiempo
266
00:21:04,354 --> 00:21:07,365
para ceder ante los que
se aferran a viejos hábitos.
267
00:21:09,093 --> 00:21:12,085
¿Te preocupa
alguien en particular, Fred?
268
00:21:12,164 --> 00:21:14,373
Yo...
269
00:21:15,633 --> 00:21:17,125
No sé si decirlo.
270
00:21:17,199 --> 00:21:19,769
Me gustaría saberlo.
271
00:21:26,795 --> 00:21:28,685
El comandante Lawrence.
272
00:21:34,159 --> 00:21:37,245
Los aportes de Lawrence
a Gilead son...
273
00:21:37,290 --> 00:21:38,885
significativos.
274
00:21:38,930 --> 00:21:40,645
Al principio.
275
00:21:40,693 --> 00:21:45,596
Temo que ahora su influencia
perjudica más de lo que ayuda.
276
00:21:46,597 --> 00:21:50,166
Cambios cosméticos
en su casa, sí, pero...
277
00:21:52,002 --> 00:21:54,038
Ha tenido cuatro criadas.
278
00:21:56,273 --> 00:21:58,485
Ni una ha producido.
279
00:21:58,540 --> 00:22:01,725
Y por lo que veo en la que tiene
280
00:22:01,800 --> 00:22:04,765
ahora, Dejoseph,
281
00:22:04,817 --> 00:22:07,805
la falta de disciplina continúa.
282
00:22:07,852 --> 00:22:10,285
Puede que tengamos...
283
00:22:10,363 --> 00:22:12,556
que hacer de él un ejemplo.
284
00:22:19,697 --> 00:22:23,209
Desafiar a alguien como Lawrence
es un asunto delicado, Fred.
285
00:22:24,702 --> 00:22:26,725
Solo...
286
00:22:26,773 --> 00:22:30,085
sugiero que nos aseguremos
287
00:22:30,156 --> 00:22:33,085
de que él y quienes viven con él
cumplan con los principios
288
00:22:33,150 --> 00:22:35,945
más sagrados de Gilead.
289
00:22:37,782 --> 00:22:39,725
Hay...
290
00:22:39,787 --> 00:22:44,285
mecanismos implementados para...
291
00:22:44,353 --> 00:22:46,205
asegurar la virilidad.
292
00:22:47,375 --> 00:22:49,526
¿No es un poco extremo?
293
00:22:51,144 --> 00:22:54,485
Si no puede liderar su casa,
no puede liderar Gilead.
294
00:23:02,590 --> 00:23:04,374
Alabado sea.
295
00:23:17,184 --> 00:23:22,525
Hace cinco años que
nos arrebataron a nuestros hijos.
296
00:23:22,593 --> 00:23:24,525
Toda una eternidad.
297
00:23:24,595 --> 00:23:25,756
NACIMIENTO 2008 - NIÑA
NACIMIENTO 2017 - NIÑO
298
00:23:25,796 --> 00:23:27,165
Tenían un año.
299
00:23:27,231 --> 00:23:28,845
PRUDENCE BASSET AHORA
JENNIFER COY ANTHONY HARRIS
300
00:23:28,899 --> 00:23:31,885
Ahora tienen seis.
301
00:23:31,936 --> 00:23:33,405
NIÑA - MADISON THOMAS
AHORA AMANDA MURPHY
302
00:23:33,470 --> 00:23:35,605
Tenían siete.
303
00:23:35,673 --> 00:23:37,925
NIÑO - HENRY REID
AHORA OSCAR BRYANT
304
00:23:37,975 --> 00:23:40,076
Ahora tienen 12.
305
00:23:43,848 --> 00:23:46,283
Nos lo perdimos.
306
00:23:48,745 --> 00:23:50,125
Los primeros pasos.
307
00:23:50,187 --> 00:23:51,445
Las sonrisas.
308
00:23:51,488 --> 00:23:53,565
NIÑO - CALEB LINDO
AHORA SAMUEL COVINGTON
309
00:23:53,624 --> 00:23:54,725
Las tragedias.
310
00:23:54,792 --> 00:23:56,445
DEFUNCIÓN:
ACCIDENTE DE TRÁNSITO
311
00:23:56,493 --> 00:23:58,325
Los niños aún mueren.
312
00:23:59,597 --> 00:24:01,765
Incluso en Gilead.
313
00:24:01,832 --> 00:24:04,525
El hijo de Janine, Caleb,
314
00:24:04,568 --> 00:24:06,491
murió hace cuatro años.
315
00:24:07,905 --> 00:24:10,565
Las plegarias no evitan
accidentes de auto.
316
00:24:12,076 --> 00:24:13,814
¿Dejoseph?
317
00:24:17,941 --> 00:24:19,949
Te quieren en la sala.
318
00:25:37,261 --> 00:25:40,263
Ambas deberían pararse allí.
319
00:26:06,773 --> 00:26:09,005
Qué habitación tan encantadora.
320
00:26:31,573 --> 00:26:35,285
Rezo para que nada obstruya
la voluntad de Dios hoy.
321
00:26:47,798 --> 00:26:49,125
Adelante.
322
00:26:50,167 --> 00:26:52,965
Eleanor.
Qué placer verte.
323
00:26:53,038 --> 00:26:56,565
¿Cómo están Olivia y los niños?
324
00:26:56,640 --> 00:26:58,125
No podrían estar mejor.
325
00:26:58,168 --> 00:26:59,805
¿Quieres beber algo, George?
326
00:26:59,877 --> 00:27:01,285
Yo me sirvo, Joseph.
327
00:27:01,343 --> 00:27:02,605
Gracias.
328
00:27:02,679 --> 00:27:06,285
Nos apena... importunarlos.
329
00:27:06,350 --> 00:27:09,725
No, cuantos más, mejor.
330
00:27:09,787 --> 00:27:11,325
Venimos a atestiguar y...
331
00:27:11,369 --> 00:27:13,685
a rezar para que
puedas dar fruto.
332
00:27:14,758 --> 00:27:17,285
Hacían esto
los primeros meses de Gilead
333
00:27:17,361 --> 00:27:21,085
a las casas que se resistían
a La ceremonia.
334
00:27:21,156 --> 00:27:24,445
Lo declararon innecesario.
335
00:27:24,501 --> 00:27:25,845
Las cosas cambian.
336
00:27:25,903 --> 00:27:28,485
La Tía ya nos revisó.
337
00:27:28,562 --> 00:27:32,965
Es una formalidad,
Sra. Lawrence.
338
00:27:33,043 --> 00:27:35,885
Apoyamos a las casas
que tuvieron...
339
00:27:35,962 --> 00:27:37,525
dificultades con...
340
00:27:37,590 --> 00:27:38,765
las criadas.
341
00:27:38,766 --> 00:27:45,165
Atestiguar asegura que todos los miembros
de la familia cumplan con su rol.
342
00:27:45,222 --> 00:27:48,845
Cualquier divergencia inclina
la balanza hacia el fracaso.
343
00:27:48,892 --> 00:27:51,085
¿Te sentarás en nuestra cama?
344
00:27:51,153 --> 00:27:53,564
Porque eso lo haría
más interesante.
345
00:27:53,565 --> 00:27:55,885
Joseph.
346
00:27:55,941 --> 00:27:59,398
Es hora de comenzar.
347
00:28:13,584 --> 00:28:15,619
Sí.
348
00:28:16,620 --> 00:28:18,656
Por supuesto.
349
00:28:35,236 --> 00:28:36,573
¿Beth?
350
00:28:45,572 --> 00:28:47,837
No muevas mis cosas.
351
00:28:50,921 --> 00:28:54,291
¿Comienza
a fallarte la memoria, viejo?
352
00:29:08,872 --> 00:29:12,525
"Cuando Raquel vio
353
00:29:12,576 --> 00:29:16,125
que no podía darle
hijos a Jacob,
354
00:29:16,180 --> 00:29:18,885
tuvo envidia de su hermana
355
00:29:18,946 --> 00:29:22,485
y le dijo a Jacob:
356
00:29:22,553 --> 00:29:24,885
'Dame hijos,
357
00:29:24,954 --> 00:29:28,389
porque si no, me muero'".
358
00:29:35,966 --> 00:29:37,965
¿Tía Lydia?
359
00:29:38,035 --> 00:29:39,725
No hay de qué preocuparse.
360
00:29:39,803 --> 00:29:41,805
El Dr. Michaels
será eficiente.
361
00:29:41,872 --> 00:29:43,904
Un abrir y cerrar de ojos.
362
00:29:46,936 --> 00:29:48,592
Dejoseph.
363
00:30:35,158 --> 00:30:38,163
Nos quedaremos sentados
en silencio 20 minutos.
364
00:30:40,197 --> 00:30:42,669
Y luego bajaremos.
365
00:30:46,870 --> 00:30:48,165
No podemos hacer eso.
366
00:30:48,238 --> 00:30:51,965
Podemos jugar... canasta.
367
00:30:52,009 --> 00:30:54,085
Tengo naipes por aquí.
368
00:30:54,144 --> 00:30:57,147
El doctor me revisará...
369
00:30:58,148 --> 00:30:59,605
luego de esto...
370
00:30:59,651 --> 00:31:02,345
para probar que hubo
una Ceremonia.
371
00:31:05,589 --> 00:31:06,565
Juraste...
372
00:31:06,607 --> 00:31:07,805
- ¡Eleanor, silencio!
- que no habría...
373
00:31:07,883 --> 00:31:08,924
- ¡Debes callarte!
- que hacerlo.
374
00:31:08,925 --> 00:31:10,085
- ¡No tenemos que hacer nada!
- ¡Lo juraste!
375
00:31:10,148 --> 00:31:12,365
¡Silencio!
376
00:31:12,429 --> 00:31:14,085
Detente.
Debes detenerte.
377
00:31:14,140 --> 00:31:16,465
No hay que hacer nada.
378
00:31:17,933 --> 00:31:19,975
Señor...
379
00:31:24,474 --> 00:31:26,539
Sí, debemos hacerlo.
380
00:31:31,548 --> 00:31:33,805
Ayudó a crear...
381
00:31:33,883 --> 00:31:36,050
este mundo.
382
00:31:38,755 --> 00:31:41,285
¿Cuánto tiempo pensó
que estría a salvo?
383
00:31:41,349 --> 00:31:45,245
Todo gobierno tiene excepciones.
384
00:31:45,295 --> 00:31:47,845
Esto termina
con ustedes contra el muro.
385
00:31:52,769 --> 00:31:55,045
Tal vez lo merezcamos.
386
00:31:55,105 --> 00:31:56,285
Al menos...
387
00:31:56,363 --> 00:31:58,909
se acabaría todo esto.
388
00:32:00,487 --> 00:32:03,885
Tu estarías bien.
389
00:32:03,940 --> 00:32:04,925
Es...
390
00:32:04,982 --> 00:32:07,049
Es nuestro pecado.
391
00:32:09,553 --> 00:32:12,005
Las criadas deben
392
00:32:12,064 --> 00:32:15,072
denunciar cualquier
irregularidad.
393
00:32:19,663 --> 00:32:21,679
Y las Marthas.
394
00:32:25,134 --> 00:32:27,165
Todos seríamos castigados.
395
00:32:28,438 --> 00:32:30,325
¡No! ¡No!
396
00:32:30,382 --> 00:32:32,085
¡Mi amor!
¡Mi amor!
397
00:32:33,930 --> 00:32:35,245
Mi amor.
398
00:32:35,767 --> 00:32:36,685
¡No!
399
00:32:36,764 --> 00:32:39,749
Tienes que hacer silencio.
400
00:32:43,787 --> 00:32:45,125
Tienes que hacer silencio.
401
00:32:45,180 --> 00:32:49,092
¡No!
402
00:32:51,877 --> 00:32:53,908
Mírame.
403
00:32:57,701 --> 00:32:59,759
Está bien.
404
00:33:05,157 --> 00:33:06,805
Todo estará bien.
405
00:33:09,045 --> 00:33:11,079
Mírame.
406
00:33:12,249 --> 00:33:14,605
Puedes hacerlo.
407
00:33:14,684 --> 00:33:16,794
¿Sí?
408
00:33:20,424 --> 00:33:22,430
Vamos.
409
00:33:36,373 --> 00:33:38,925
Ven aquí.
410
00:33:39,000 --> 00:33:40,944
Siéntate allí.
411
00:33:45,916 --> 00:33:47,927
No significa nada.
412
00:33:49,929 --> 00:33:52,885
No importa lo que pase.
413
00:33:52,940 --> 00:33:55,925
Tranquila, mi amor.
414
00:33:55,992 --> 00:33:58,023
Eres el amor de mi vida.
415
00:34:00,297 --> 00:34:02,303
Eres mi amor.
416
00:34:30,768 --> 00:34:33,052
Tómalo como un trabajo.
417
00:34:35,265 --> 00:34:37,725
Desconéctate.
418
00:34:37,770 --> 00:34:39,771
Velo desde afuera.
419
00:34:44,307 --> 00:34:46,325
Tú no eres tú
420
00:34:46,369 --> 00:34:48,525
y yo no soy yo.
421
00:34:48,579 --> 00:34:50,626
Es una mera transacción.
422
00:34:55,452 --> 00:34:57,442
Y luego termina.
423
00:35:02,382 --> 00:35:05,095
¿Segura?
424
00:35:17,707 --> 00:35:20,045
Será más fácil
si cierras los ojos.
425
00:36:42,785 --> 00:36:44,885
¿Dónde está
la Sra. Lawrence?
426
00:37:15,182 --> 00:37:16,525
¿Eleanor?
427
00:37:21,379 --> 00:37:23,387
Serena.
428
00:37:28,204 --> 00:37:29,525
Lo siento.
429
00:37:29,574 --> 00:37:32,651
Hace mucho que cenamos.
430
00:38:20,523 --> 00:38:22,205
Vamos a revisarte.
431
00:38:31,034 --> 00:38:33,885
¿Tienes dolor o molestias?
432
00:38:33,945 --> 00:38:35,005
No, señor.
433
00:38:35,071 --> 00:38:37,924
¿Sangrados o calambres?
434
00:38:37,925 --> 00:38:40,685
No, señor.
Estoy bien.
435
00:38:40,760 --> 00:38:42,525
Genial.
436
00:38:42,570 --> 00:38:46,325
Que el Señor nos provea
con su milagro.
437
00:38:46,366 --> 00:38:48,372
Espero ser digna.
438
00:39:00,797 --> 00:39:03,205
Una Ceremonia exitosa.
439
00:39:03,266 --> 00:39:04,981
Alabado sea.
440
00:39:08,304 --> 00:39:10,485
Alabado sea.
441
00:39:10,564 --> 00:39:14,396
Devolvámosle a los Lawrence
su privacidad.
442
00:39:18,014 --> 00:39:19,885
Tiene un buen güisqui.
443
00:39:39,794 --> 00:39:42,398
¿Estás... bien?
444
00:39:49,012 --> 00:39:52,125
Quiero decir,
445
00:39:52,182 --> 00:39:55,183
al menos no fue contigo.
446
00:40:55,445 --> 00:40:57,445
¿Cómo está Eleanor?
447
00:41:02,018 --> 00:41:04,030
Muy callada.
448
00:41:20,570 --> 00:41:22,787
Un objeto de colección.
449
00:41:31,764 --> 00:41:33,525
La anticoncepción se castiga
450
00:41:33,582 --> 00:41:35,976
con que te larguen a los perros.
451
00:41:39,522 --> 00:41:41,521
Cierto.
452
00:41:49,584 --> 00:41:52,685
No será la última vez
que esto suceda.
453
00:41:52,759 --> 00:41:54,285
Lo sabes, ¿no?
454
00:42:03,279 --> 00:42:05,512
Sí.
455
00:42:23,299 --> 00:42:25,572
Te conseguiré un camión.
456
00:42:34,644 --> 00:42:37,272
Llévate a mi esposa
de forma segura.
457
00:42:49,382 --> 00:42:51,380
Tú también puedes salir.
458
00:42:59,068 --> 00:43:02,085
Solo tienes que llevarles algo.
459
00:43:05,274 --> 00:43:07,300
Algo valioso.
460
00:43:11,848 --> 00:43:13,873
Niños.
461
00:43:16,567 --> 00:43:19,561
Los niños robados de Gilead.
462
00:43:31,100 --> 00:43:33,132
Sería un héroe.
463
00:44:10,773 --> 00:44:11,725
¿Qué quieres?
464
00:44:11,782 --> 00:44:13,325
Tengo un plan.
465
00:44:13,377 --> 00:44:15,885
Eres como una pesadilla.
466
00:44:15,962 --> 00:44:18,285
El nuevo nombre de Dylan
es Joshua.
467
00:44:19,582 --> 00:44:21,645
Tiene cinco, ¿no?
468
00:44:21,717 --> 00:44:24,692
Vive en Amherst
con un comandante y su familia.
469
00:44:26,756 --> 00:44:28,735
Es rubio.
470
00:44:36,766 --> 00:44:38,815
Su papá era rubio.
471
00:44:49,002 --> 00:44:52,009
¿Cuánto tiempo dejaremos
que Gilead lo tenga?
472
00:45:05,202 --> 00:45:06,765
¿Qué planeaste?
473
00:45:08,898 --> 00:45:11,205
Tengo un camión. Creo que
entran 10. Ya lo vi.
474
00:45:11,268 --> 00:45:13,085
¿Y tú?
475
00:45:13,159 --> 00:45:15,153
No me iré sin Hannah.
476
00:45:16,405 --> 00:45:18,205
No podemos hacer algo así solas.
477
00:45:18,274 --> 00:45:19,925
Lo sé.
478
00:45:19,967 --> 00:45:22,614
Puedo ayudar.
479
00:45:24,572 --> 00:45:27,548
¿Qué?
Soy valiente.
480
00:45:32,121 --> 00:45:34,725
La hija de Sasha
sigue en la casa Torrance.
481
00:45:34,790 --> 00:45:36,685
A unas cuadras de casa.
482
00:45:36,759 --> 00:45:39,005
Es suficientemente grande
y callada.
483
00:45:39,061 --> 00:45:40,805
Preguntaré por ahí.
484
00:45:59,182 --> 00:46:00,983
¿June?
485
00:46:03,886 --> 00:46:06,085
¿Descubriste algo sobre Caleb?
486
00:46:11,194 --> 00:46:13,245
Sí.
487
00:46:13,297 --> 00:46:14,845
Descubrí algo.
488
00:46:21,070 --> 00:46:24,084
Su familia fue transferida
a California.
489
00:46:28,411 --> 00:46:30,445
Su mamá parece muy amable.
490
00:46:42,758 --> 00:46:45,525
¿Vive en la playa?
491
00:46:45,587 --> 00:46:47,327
Sí.
492
00:46:48,166 --> 00:46:50,211
Vive en la playa.
493
00:47:22,265 --> 00:47:25,434
Sé que lo de anoche fue difícil.
494
00:47:28,070 --> 00:47:30,139
Gracias por tu fuerza.
495
00:47:31,486 --> 00:47:34,536
Tenemos que estar unidos.
496
00:47:39,940 --> 00:47:41,966
Siempre.
497
00:47:52,528 --> 00:47:55,353
Fred, has hecho tanto
por Gilead.
498
00:47:56,365 --> 00:47:58,356
Yo lo veo.
499
00:48:00,636 --> 00:48:02,325
Pero te estás distrayendo.
500
00:48:02,397 --> 00:48:07,285
Han pasado meses y no estamos
más cerca de Nichole.
501
00:48:07,343 --> 00:48:08,885
Aseguro una vida por ella.
502
00:48:08,962 --> 00:48:12,238
Eres tu propia prioridad.
503
00:48:18,098 --> 00:48:19,845
Y ya es suficiente.
504
00:48:21,689 --> 00:48:23,714
Serena...
505
00:48:24,960 --> 00:48:28,485
Pensé que los canales de Gilead eran
el único modo de llegar a Nichole,
506
00:48:28,555 --> 00:48:30,629
pero no lo son.
507
00:48:34,136 --> 00:48:37,151
Conocí a alguien en Canadá
que nos puede ayudar.
508
00:48:39,343 --> 00:48:41,407
Estadounidense.
509
00:49:01,009 --> 00:49:04,059
Solo tienes que cooperar.
510
00:49:36,557 --> 00:49:38,565
Hice lo que pediste.
511
00:49:40,069 --> 00:49:42,092
¿Las Marthas?
512
00:49:43,339 --> 00:49:46,108
Magdalenas es un sí.
513
00:49:54,157 --> 00:49:55,405
Hice correr la voz.
514
00:49:55,451 --> 00:49:58,845
Pregunté quién ayudaría
a sacar a los niños.
515
00:49:58,921 --> 00:50:01,085
Pensé que todas dirían que no.
516
00:50:12,368 --> 00:50:14,904
Necesitaremos un bote
más grande.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •