1 00:00:00,957 --> 00:00:03,125 Anteriormente en The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,195 --> 00:00:05,725 Tía Lydia, ¿podría ir a casa, por favor? 3 00:00:05,774 --> 00:00:09,725 Te irás a casa cuando tu compañera de paseo lo haga. 4 00:00:09,795 --> 00:00:11,445 ¿Usted y el Comandante trataron de tener hijos? 5 00:00:11,495 --> 00:00:14,325 Yo quería. Él no estaba de acuerdo. 6 00:00:14,381 --> 00:00:16,565 Siempre me estaban ajustando la dosis. 7 00:00:16,634 --> 00:00:17,805 Desearía que hubiésemos podido tener hijos. 8 00:00:17,865 --> 00:00:19,165 Una vez que Nichole haya vuelto... 9 00:00:19,221 --> 00:00:20,244 Te quiero. 10 00:00:20,245 --> 00:00:22,525 haremos lo mejor que podamos para mover a los demás rápidamente. 11 00:00:22,581 --> 00:00:24,605 Esa niña es una gran palanca. 12 00:00:24,663 --> 00:00:27,045 - Con ella de vuelta en casa... - Quiere que la deje ahí. 13 00:00:27,119 --> 00:00:28,805 Solo por un tiempo. 14 00:00:28,879 --> 00:00:30,045 No estás bien. 15 00:00:30,088 --> 00:00:31,565 - No. - June. 16 00:00:34,660 --> 00:00:36,605 Estás loca. 17 00:00:36,662 --> 00:00:40,125 Puedo ayudarte. Ya no tendrás que volver a Gilead. 18 00:00:40,179 --> 00:00:41,845 ¿Cree que podría abandonar mi hogar? 19 00:00:41,900 --> 00:00:43,125 Mi oferta sigue en pie. 20 00:00:43,178 --> 00:00:45,765 Traición y palmeras. 21 00:00:45,824 --> 00:00:48,285 Probablemente no vuelva a ver a mis hijas. 22 00:00:48,356 --> 00:00:50,485 Ella también es hija de alguien. 23 00:00:50,542 --> 00:00:53,925 Honro la vida de la criada salvando a su hija. 24 00:00:53,988 --> 00:00:55,845 ¿Cómo honrarás a tus hijas? 25 00:00:55,914 --> 00:01:00,805 No sé cómo, pero salvaré tantos hijos como pueda. 26 00:01:00,853 --> 00:01:04,730 Todas merecen ser libres. 27 00:01:35,989 --> 00:01:38,805 Dejoseph. Dejoseph. 28 00:01:38,857 --> 00:01:40,959 Bien, Dejoseph. 29 00:01:42,294 --> 00:01:45,485 Ya casi llegamos. Un paso a la vez, querida. 30 00:01:45,563 --> 00:01:47,569 Ya casi. 31 00:01:56,883 --> 00:01:57,885 Bendito día. 32 00:01:57,944 --> 00:01:59,005 Bendito día. 33 00:01:59,048 --> 00:02:01,179 Gracias. 34 00:02:03,173 --> 00:02:04,445 Bendito sea el fruto. 35 00:02:04,520 --> 00:02:06,528 Que el Señor abra. 36 00:02:08,053 --> 00:02:10,925 Dejoseph, hoy debes descansar. 37 00:02:10,989 --> 00:02:14,085 Puedes subir a tu cuarto y dormir un rato. 38 00:02:14,134 --> 00:02:15,885 Gracias, tía Lydia. 39 00:02:17,171 --> 00:02:19,405 Pero no quiero descansar. 40 00:02:19,464 --> 00:02:21,645 No quiero descansar nunca más. 41 00:02:24,093 --> 00:02:29,725 ¿No es encantador? 42 00:02:29,783 --> 00:02:31,285 Los Lawrence redecoraron. 43 00:02:31,342 --> 00:02:34,685 Todos hacen lo posible para adaptarse 44 00:02:34,746 --> 00:02:38,285 a las nuevas regulaciones del comandante Waterford. 45 00:02:38,350 --> 00:02:42,390 Cada ciudadano se elevará a las normas de D. C. 46 00:02:43,889 --> 00:02:46,724 Hay cosas que no sabes por tu tiempo lejos. 47 00:02:46,725 --> 00:02:49,645 Supongo que sí. 48 00:02:49,695 --> 00:02:52,085 Tal vez Dios permita a este hogar 49 00:02:52,158 --> 00:02:55,125 tener un hijo, 50 00:02:55,200 --> 00:03:00,325 si es que nos perdona por tu ausencia en la ceremonia pasada. 51 00:03:00,372 --> 00:03:04,833 Afortunadamente, hemos vuelto a tiempo para la próxima. 52 00:03:10,549 --> 00:03:16,220 Creo que mis oraciones me han mostrado mi verdadero propósito. 53 00:03:17,932 --> 00:03:21,813 Eres una buena niña, Dejoseph. 54 00:03:24,138 --> 00:03:27,799 Ve a instalarte, ¿sí? 55 00:03:51,657 --> 00:03:54,285 Los bizcochos significan que no. 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,565 Bienvenida a casa. 57 00:03:56,628 --> 00:03:58,085 ¿"Significan que no"? 58 00:03:58,130 --> 00:04:00,205 Es un mensaje de la cadena. 59 00:04:00,265 --> 00:04:02,525 Basta de medicación para Eleanor. 60 00:04:02,601 --> 00:04:04,965 Le pregunté a todo el mundo. 61 00:04:05,037 --> 00:04:07,485 Si no pueden ayudar, mandan bizcochos. 62 00:04:08,607 --> 00:04:10,805 ¿Está empeorando? 63 00:04:10,876 --> 00:04:13,311 Ahora arroja cosas. 64 00:04:17,683 --> 00:04:20,519 - Beth... - ¿Sí? 65 00:04:23,288 --> 00:04:25,845 Necesito que les pidas algo a las Marthas. 66 00:04:25,891 --> 00:04:27,405 Claro que sí. 67 00:04:29,695 --> 00:04:32,685 ¿Sabes quién podría ayudarme a sacar niños de aquí? 68 00:04:37,953 --> 00:04:39,605 Voy a liberarlos. 69 00:04:41,940 --> 00:04:43,942 Sé cómo se oye. 70 00:04:45,143 --> 00:04:48,278 Te matarán. 71 00:05:08,139 --> 00:05:09,885 Dije que no lo quería. 72 00:05:09,950 --> 00:05:10,925 Te traerán otra cosa. 73 00:05:10,978 --> 00:05:11,965 No tengo hambre. 74 00:05:12,020 --> 00:05:13,404 Eleanor, cariño... 75 00:05:13,405 --> 00:05:14,885 ¡No! Déjame en paz. 76 00:05:14,937 --> 00:05:15,925 Eleanor... 77 00:05:15,980 --> 00:05:17,205 ¡No me toques! Largo de aquí. 78 00:05:17,275 --> 00:05:18,965 ¡Largo! 79 00:05:19,044 --> 00:05:20,746 ¡Largo de aquí! 80 00:05:35,594 --> 00:05:37,432 Bienvenida a casa. 81 00:05:38,663 --> 00:05:40,327 Gracias, señor. 82 00:05:59,885 --> 00:06:01,845 ¿Está organizando, señor? 83 00:06:09,728 --> 00:06:12,285 Beth me dijo que ya no consigue su medicación. 84 00:06:12,330 --> 00:06:16,063 Quiero que le des algo de privacidad a mi esposa. 85 00:06:17,801 --> 00:06:19,525 Es que me preocupa. 86 00:06:21,106 --> 00:06:22,605 ¿Cree que está a salvo aquí? 87 00:06:22,674 --> 00:06:25,445 Claro que lo está. Esta es... 88 00:06:25,510 --> 00:06:27,605 su casa. 89 00:06:27,661 --> 00:06:29,485 No puede mantenerla encerrada para siempre. 90 00:06:29,565 --> 00:06:32,529 ¿Qué quieres que haga? 91 00:06:35,787 --> 00:06:39,570 No enviaré lejos a mi esposa. 92 00:06:45,497 --> 00:06:47,685 Puede irse de Gilead con ella. 93 00:06:51,570 --> 00:06:53,611 Conseguir un camión. 94 00:06:56,608 --> 00:06:58,649 Sacarla de aquí. 95 00:07:02,214 --> 00:07:04,762 Conseguir la ayuda que ella necesita. 96 00:07:16,561 --> 00:07:18,995 No puede seguir así. 97 00:07:32,911 --> 00:07:36,593 ¿Qué sabes de lo mucho que alguien puede resistir? 98 00:07:44,939 --> 00:07:46,958 Todo. 99 00:08:05,277 --> 00:08:07,925 Está asustado. 100 00:08:07,979 --> 00:08:10,405 El miedo puede ser un gran motivador. 101 00:08:13,382 --> 00:08:14,685 Atención compradoras. 102 00:08:14,762 --> 00:08:16,885 Las criadas deben permanecer con su compañera de caminata 103 00:08:16,952 --> 00:08:19,725 en todo momento. Camina con Dios. 104 00:08:19,791 --> 00:08:22,565 Otra compañera de paseo muerta. 105 00:08:22,627 --> 00:08:24,805 Deben creer que estoy maldita. 106 00:08:26,264 --> 00:08:28,245 O que soy una terrorista. 107 00:08:28,934 --> 00:08:31,485 Pero no es así. 108 00:08:31,536 --> 00:08:32,805 Aún no. 109 00:08:52,157 --> 00:08:54,005 Necesito tu ayuda. 110 00:08:54,059 --> 00:08:55,805 No puedo ayudarte. 111 00:08:55,860 --> 00:08:58,085 Observan todos mis movimientos. 112 00:08:59,965 --> 00:09:02,205 Y tú actúas de manera sospechosa. 113 00:09:15,513 --> 00:09:18,125 ¿Cuántos hijos de criadas quedan en el distrito? 114 00:09:18,183 --> 00:09:20,085 ¿Puedes averiguarlo? 115 00:09:20,151 --> 00:09:21,805 ¿Por qué? 116 00:09:21,853 --> 00:09:25,165 Porque los liberaré. 117 00:09:25,223 --> 00:09:26,925 A muchos de ellos. 118 00:09:28,760 --> 00:09:31,325 Te pondrán contra el muro por pensar así. 119 00:09:34,265 --> 00:09:36,525 ¿Estás bien? 120 00:09:36,585 --> 00:09:40,772 No, para nada. 121 00:09:43,208 --> 00:09:44,845 ¿Una inspección? 122 00:09:45,301 --> 00:09:46,645 Otra más. 123 00:09:53,785 --> 00:09:55,005 ¡Vamos, chicas! ¡Apúrense! 124 00:09:55,053 --> 00:09:56,485 - ¡Muévete! - ¡Vamos! 125 00:09:56,557 --> 00:09:57,885 - ¡Rápido! - ¡Apúrense! 126 00:09:57,934 --> 00:09:59,525 ¡Más rápido! 127 00:09:59,574 --> 00:10:01,525 ¡A sus lugares! 128 00:10:01,586 --> 00:10:04,125 Ubíquense en sus lugares y quédense quietas. 129 00:10:04,169 --> 00:10:05,285 ¡Llenen todo! 130 00:10:05,363 --> 00:10:07,445 ¡Rápido, chicas! ¡Muévanse! 131 00:10:07,492 --> 00:10:10,325 ¡Muévanse! No es un desfile. 132 00:10:10,371 --> 00:10:12,325 Que no queden espacios vacíos. 133 00:10:12,370 --> 00:10:13,485 ¡Acomódense! 134 00:10:13,538 --> 00:10:15,685 Que el espacio sea parejo. 135 00:10:15,760 --> 00:10:17,485 ¡Hasta arriba! 136 00:10:17,556 --> 00:10:19,485 ¡Bien hasta arriba, chicas! 137 00:10:19,550 --> 00:10:21,485 ¡Las del fondo no hablen! 138 00:10:21,546 --> 00:10:23,005 Ustedes dos, sepárense. 139 00:10:23,048 --> 00:10:24,205 ¡Suban las escaleras! 140 00:10:24,274 --> 00:10:26,605 - ¡Suban las escaleras! - Silencio. 141 00:10:28,219 --> 00:10:29,725 Bajen la cabeza. 142 00:10:29,786 --> 00:10:32,165 Manos al frente. 143 00:10:32,223 --> 00:10:33,605 Excelente. 144 00:10:33,676 --> 00:10:36,285 Queremos que se vean de lo mejor 145 00:10:36,362 --> 00:10:38,846 para la visita especial. 146 00:11:19,204 --> 00:11:21,605 Bendito sea el fruto. 147 00:11:21,606 --> 00:11:23,581 Ajá. 148 00:11:24,876 --> 00:11:27,005 Te ves bien. 149 00:11:27,075 --> 00:11:28,780 Gracias, señor. 150 00:11:30,215 --> 00:11:33,254 Lamento hacerlas pasar frío aquí afuera. 151 00:11:35,286 --> 00:11:36,645 Estoy bien. 152 00:11:36,688 --> 00:11:38,525 Sí. 153 00:11:38,590 --> 00:11:43,165 Una chica de Boston, nacida y criada allí. 154 00:11:43,221 --> 00:11:45,231 Resistente. 155 00:11:47,265 --> 00:11:50,205 En D. C. hace mucho más calor. 156 00:11:50,268 --> 00:11:52,325 Puedo conseguir... 157 00:11:52,373 --> 00:11:55,165 que te transfieran allá, 158 00:11:55,240 --> 00:11:57,704 si quisieras. 159 00:11:58,775 --> 00:12:00,641 Su esposa está aquí. 160 00:12:01,846 --> 00:12:04,445 La tía Lydia responderá todas sus preguntas. 161 00:12:04,514 --> 00:12:07,285 Su presencia nos honra, comandante. 162 00:12:07,352 --> 00:12:09,845 Que Dios bendiga nuestro esfuerzo. 163 00:12:09,921 --> 00:12:10,885 ¿Comenzamos? 164 00:12:10,957 --> 00:12:13,765 Quiero saber lo que lograron. 165 00:12:13,825 --> 00:12:15,725 Estas chicas tienen... 166 00:12:15,778 --> 00:12:18,695 una gran reputación. 167 00:12:25,670 --> 00:12:27,325 Bendito sea el fruto. 168 00:12:27,379 --> 00:12:29,552 Que el Señor abra. 169 00:12:32,677 --> 00:12:37,285 Seguro estará conforme con el progreso desde lo de Calhoun. 170 00:12:37,331 --> 00:12:40,085 Y confirmamos dos embarazos más. 171 00:12:40,151 --> 00:12:42,553 Auténticos milagros. 172 00:12:47,125 --> 00:12:49,165 Esto no es conforme a la regulación. 173 00:12:49,227 --> 00:12:53,285 Las alteraciones de Dehoward fueron dañadas por acciones criminales 174 00:12:53,346 --> 00:12:55,725 y decidimos darle un permiso. 175 00:12:55,800 --> 00:12:59,925 ¿Lo permite en un distrito que albergó una revuelta violenta? 176 00:13:00,004 --> 00:13:03,125 Sí, comandante, por ahora. 177 00:13:03,174 --> 00:13:05,525 El velo. El anillo. 178 00:13:05,574 --> 00:13:08,005 De a poco. 179 00:13:08,079 --> 00:13:10,325 El juramento es voluntario. 180 00:13:10,380 --> 00:13:14,085 La devoción de las criadas con velo es la más apreciada. 181 00:13:14,126 --> 00:13:15,085 Alabado sea. 182 00:13:15,136 --> 00:13:16,085 ¿Cómo estás? 183 00:13:16,145 --> 00:13:17,685 Las motivaremos. 184 00:13:17,764 --> 00:13:18,765 Bien. 185 00:13:18,823 --> 00:13:20,525 Deeric ha servido al comandante Simón 186 00:13:20,581 --> 00:13:22,285 - casi un año. - Gracias. 187 00:13:22,350 --> 00:13:24,245 Es una criada modelo. 188 00:13:24,295 --> 00:13:26,485 ¿Qué te parece el comandante Simon? 189 00:13:26,565 --> 00:13:28,125 ¿Cómo está tu brazo? 190 00:13:28,199 --> 00:13:29,365 Qué joven. 191 00:13:29,435 --> 00:13:31,725 Servirá muchos años. 192 00:13:31,779 --> 00:13:33,565 George, ¿recuerdas a Dejoseph? 193 00:13:33,639 --> 00:13:34,645 Claro. 194 00:13:34,707 --> 00:13:37,085 Joseph Lawrence es un viejo amigo. 195 00:13:37,142 --> 00:13:38,125 ¿En serio? 196 00:13:38,199 --> 00:13:40,725 Sí. Jugábamos golf juntos... 197 00:13:40,781 --> 00:13:42,445 antes. 198 00:13:42,505 --> 00:13:45,085 Los domingos después de la misa. 199 00:13:45,151 --> 00:13:46,765 Una experiencia interesante. 200 00:13:46,818 --> 00:13:49,245 ¿Qué piensas del comandante Lawrence? 201 00:13:52,757 --> 00:13:54,965 Me trata con respeto, señor. 202 00:13:55,025 --> 00:13:56,705 ¿Respeto? 203 00:14:01,699 --> 00:14:04,165 Agradezco servirle. 204 00:14:04,235 --> 00:14:05,285 Bien. 205 00:14:05,344 --> 00:14:06,645 Gracias. 206 00:14:28,767 --> 00:14:30,125 ¿Dónde está? 207 00:14:30,170 --> 00:14:31,285 Trabajando. 208 00:14:31,358 --> 00:14:33,165 Ahora va a reuniones. 209 00:15:26,484 --> 00:15:31,125 Solo quiero el Gauguin de Taschen. 210 00:15:31,189 --> 00:15:32,885 Me esconde cosas solo para molestarme, 211 00:15:32,958 --> 00:15:36,193 te lo juro. 212 00:15:39,030 --> 00:15:40,451 Hola. 213 00:15:41,699 --> 00:15:43,523 Hola. 214 00:15:44,535 --> 00:15:47,245 ¿Qué estás haciendo? 215 00:15:47,310 --> 00:15:49,940 Otra vez estás tramando algo. 216 00:15:51,567 --> 00:15:52,945 ¿Qué es? 217 00:15:54,712 --> 00:15:56,713 ¿Es sobre tu hija? 218 00:15:58,983 --> 00:16:00,984 No. 219 00:16:03,144 --> 00:16:05,725 Hannah se ha ido. 220 00:16:05,773 --> 00:16:08,791 Entonces dime qué haces aquí. 221 00:16:10,728 --> 00:16:13,685 Busco a los hijos de otra gente. 222 00:16:13,746 --> 00:16:15,765 A los hijos de mis amigas. 223 00:16:17,159 --> 00:16:18,325 ¿Te refieres... 224 00:16:18,383 --> 00:16:19,977 a las criadas? 225 00:16:21,706 --> 00:16:23,707 Sí. 226 00:16:25,360 --> 00:16:28,578 Intento averiguar dónde están. 227 00:16:30,782 --> 00:16:34,618 Esa información está en los archivos del Centro Rojo. 228 00:16:35,953 --> 00:16:37,996 Entiendo. 229 00:16:39,582 --> 00:16:42,292 Joseph los guarda en el sótano. 230 00:16:51,576 --> 00:16:54,025 ¡Vamos! No tengo todo el día. 231 00:16:58,196 --> 00:17:01,816 Se los envían para que los revise. 232 00:17:03,314 --> 00:17:07,640 Y él los mete aquí abajo como si necesitáramos más desorden. 233 00:17:08,642 --> 00:17:11,565 Dios mío, qué desorden. 234 00:17:11,622 --> 00:17:14,685 ¿Para qué tener todas las criadas que quieras 235 00:17:14,759 --> 00:17:17,994 si no les permites limpiar nada? 236 00:17:25,770 --> 00:17:29,445 A Joseph le gusta catalogarlos como: 237 00:17:29,505 --> 00:17:32,102 "mano de obra". 238 00:17:33,563 --> 00:17:35,005 ¡Aquí están! 239 00:18:29,941 --> 00:18:31,935 ¿Dónde está? 240 00:18:55,893 --> 00:18:59,485 NACIMIENTO - VIVA - Hannah Bankole: Agnes Mackenzie 241 00:18:59,530 --> 00:19:02,934 NACIMIENTO - VIVA Nichole Waterford 242 00:19:11,075 --> 00:19:13,085 ¿Sra. Lawrence? 243 00:19:13,162 --> 00:19:15,525 ¿Alguna vez pensó en irse de Gilead? 244 00:19:16,371 --> 00:19:18,525 ¿Te refieres a donde encuentre 245 00:19:18,583 --> 00:19:21,971 píldoras eutimizantes en vez de tés de hierbas? 246 00:19:23,621 --> 00:19:27,525 Joseph la ayudaría. 247 00:19:27,592 --> 00:19:29,439 Podrían irse juntos. 248 00:19:33,464 --> 00:19:36,525 Quiere que esté... 249 00:19:36,569 --> 00:19:39,034 a salvo. 250 00:19:43,140 --> 00:19:45,362 La ama tanto. 251 00:19:50,548 --> 00:19:53,584 Joseph es un criminal de guerra. 252 00:19:55,419 --> 00:19:58,422 No puede cruzar la frontera. 253 00:20:00,574 --> 00:20:04,565 Lo encarcelarían de por vida. 254 00:20:04,626 --> 00:20:07,497 O lo ejecutarían. 255 00:20:08,532 --> 00:20:11,068 Y se lo merecería. 256 00:20:17,608 --> 00:20:19,725 ¡Llevo tiempo buscando esto! 257 00:20:23,580 --> 00:20:25,725 Me alegra tanto que volvieras, Dejoseph. 258 00:20:25,790 --> 00:20:30,018 Es mucho más emocionante cuando estás aquí. 259 00:20:33,931 --> 00:20:37,285 Luego del bombardeo, no creímos que el distrito se recuperara. 260 00:20:37,361 --> 00:20:40,325 Gracias a Su mano, nuestra comunidad es resistente. 261 00:20:41,508 --> 00:20:45,565 Si los suburbios se recuperaran igual de rápido. 262 00:20:45,622 --> 00:20:49,640 ¿Hay resistencia por las nuevas políticas? 263 00:20:52,143 --> 00:20:54,613 Hay hombres demasiado testarudos. 264 00:20:56,981 --> 00:20:59,485 Cierto. 265 00:20:59,540 --> 00:21:04,285 Cuando reconozcan a Gilead como estado soberano, no habrá tiempo 266 00:21:04,354 --> 00:21:07,365 para ceder ante los que se aferran a viejos hábitos. 267 00:21:09,093 --> 00:21:12,085 ¿Te preocupa alguien en particular, Fred? 268 00:21:12,164 --> 00:21:14,373 Yo... 269 00:21:15,633 --> 00:21:17,125 No sé si decirlo. 270 00:21:17,199 --> 00:21:19,769 Me gustaría saberlo. 271 00:21:26,795 --> 00:21:28,685 El comandante Lawrence. 272 00:21:34,159 --> 00:21:37,245 Los aportes de Lawrence a Gilead son... 273 00:21:37,290 --> 00:21:38,885 significativos. 274 00:21:38,930 --> 00:21:40,645 Al principio. 275 00:21:40,693 --> 00:21:45,596 Temo que ahora su influencia perjudica más de lo que ayuda. 276 00:21:46,597 --> 00:21:50,166 Cambios cosméticos en su casa, sí, pero... 277 00:21:52,002 --> 00:21:54,038 Ha tenido cuatro criadas. 278 00:21:56,273 --> 00:21:58,485 Ni una ha producido. 279 00:21:58,540 --> 00:22:01,725 Y por lo que veo en la que tiene 280 00:22:01,800 --> 00:22:04,765 ahora, Dejoseph, 281 00:22:04,817 --> 00:22:07,805 la falta de disciplina continúa. 282 00:22:07,852 --> 00:22:10,285 Puede que tengamos... 283 00:22:10,363 --> 00:22:12,556 que hacer de él un ejemplo. 284 00:22:19,697 --> 00:22:23,209 Desafiar a alguien como Lawrence es un asunto delicado, Fred. 285 00:22:24,702 --> 00:22:26,725 Solo... 286 00:22:26,773 --> 00:22:30,085 sugiero que nos aseguremos 287 00:22:30,156 --> 00:22:33,085 de que él y quienes viven con él cumplan con los principios 288 00:22:33,150 --> 00:22:35,945 más sagrados de Gilead. 289 00:22:37,782 --> 00:22:39,725 Hay... 290 00:22:39,787 --> 00:22:44,285 mecanismos implementados para... 291 00:22:44,353 --> 00:22:46,205 asegurar la virilidad. 292 00:22:47,375 --> 00:22:49,526 ¿No es un poco extremo? 293 00:22:51,144 --> 00:22:54,485 Si no puede liderar su casa, no puede liderar Gilead. 294 00:23:02,590 --> 00:23:04,374 Alabado sea. 295 00:23:17,184 --> 00:23:22,525 Hace cinco años que nos arrebataron a nuestros hijos. 296 00:23:22,593 --> 00:23:24,525 Toda una eternidad. 297 00:23:24,595 --> 00:23:25,756 NACIMIENTO 2008 - NIÑA NACIMIENTO 2017 - NIÑO 298 00:23:25,796 --> 00:23:27,165 Tenían un año. 299 00:23:27,231 --> 00:23:28,845 PRUDENCE BASSET AHORA JENNIFER COY ANTHONY HARRIS 300 00:23:28,899 --> 00:23:31,885 Ahora tienen seis. 301 00:23:31,936 --> 00:23:33,405 NIÑA - MADISON THOMAS AHORA AMANDA MURPHY 302 00:23:33,470 --> 00:23:35,605 Tenían siete. 303 00:23:35,673 --> 00:23:37,925 NIÑO - HENRY REID AHORA OSCAR BRYANT 304 00:23:37,975 --> 00:23:40,076 Ahora tienen 12. 305 00:23:43,848 --> 00:23:46,283 Nos lo perdimos. 306 00:23:48,745 --> 00:23:50,125 Los primeros pasos. 307 00:23:50,187 --> 00:23:51,445 Las sonrisas. 308 00:23:51,488 --> 00:23:53,565 NIÑO - CALEB LINDO AHORA SAMUEL COVINGTON 309 00:23:53,624 --> 00:23:54,725 Las tragedias. 310 00:23:54,792 --> 00:23:56,445 DEFUNCIÓN: ACCIDENTE DE TRÁNSITO 311 00:23:56,493 --> 00:23:58,325 Los niños aún mueren. 312 00:23:59,597 --> 00:24:01,765 Incluso en Gilead. 313 00:24:01,832 --> 00:24:04,525 El hijo de Janine, Caleb, 314 00:24:04,568 --> 00:24:06,491 murió hace cuatro años. 315 00:24:07,905 --> 00:24:10,565 Las plegarias no evitan accidentes de auto. 316 00:24:12,076 --> 00:24:13,814 ¿Dejoseph? 317 00:24:17,941 --> 00:24:19,949 Te quieren en la sala. 318 00:25:37,261 --> 00:25:40,263 Ambas deberían pararse allí. 319 00:26:06,773 --> 00:26:09,005 Qué habitación tan encantadora. 320 00:26:31,573 --> 00:26:35,285 Rezo para que nada obstruya la voluntad de Dios hoy. 321 00:26:47,798 --> 00:26:49,125 Adelante. 322 00:26:50,167 --> 00:26:52,965 Eleanor. Qué placer verte. 323 00:26:53,038 --> 00:26:56,565 ¿Cómo están Olivia y los niños? 324 00:26:56,640 --> 00:26:58,125 No podrían estar mejor. 325 00:26:58,168 --> 00:26:59,805 ¿Quieres beber algo, George? 326 00:26:59,877 --> 00:27:01,285 Yo me sirvo, Joseph. 327 00:27:01,343 --> 00:27:02,605 Gracias. 328 00:27:02,679 --> 00:27:06,285 Nos apena... importunarlos. 329 00:27:06,350 --> 00:27:09,725 No, cuantos más, mejor. 330 00:27:09,787 --> 00:27:11,325 Venimos a atestiguar y... 331 00:27:11,369 --> 00:27:13,685 a rezar para que puedas dar fruto. 332 00:27:14,758 --> 00:27:17,285 Hacían esto los primeros meses de Gilead 333 00:27:17,361 --> 00:27:21,085 a las casas que se resistían a La ceremonia. 334 00:27:21,156 --> 00:27:24,445 Lo declararon innecesario. 335 00:27:24,501 --> 00:27:25,845 Las cosas cambian. 336 00:27:25,903 --> 00:27:28,485 La Tía ya nos revisó. 337 00:27:28,562 --> 00:27:32,965 Es una formalidad, Sra. Lawrence. 338 00:27:33,043 --> 00:27:35,885 Apoyamos a las casas que tuvieron... 339 00:27:35,962 --> 00:27:37,525 dificultades con... 340 00:27:37,590 --> 00:27:38,765 las criadas. 341 00:27:38,766 --> 00:27:45,165 Atestiguar asegura que todos los miembros de la familia cumplan con su rol. 342 00:27:45,222 --> 00:27:48,845 Cualquier divergencia inclina la balanza hacia el fracaso. 343 00:27:48,892 --> 00:27:51,085 ¿Te sentarás en nuestra cama? 344 00:27:51,153 --> 00:27:53,564 Porque eso lo haría más interesante. 345 00:27:53,565 --> 00:27:55,885 Joseph. 346 00:27:55,941 --> 00:27:59,398 Es hora de comenzar. 347 00:28:13,584 --> 00:28:15,619 Sí. 348 00:28:16,620 --> 00:28:18,656 Por supuesto. 349 00:28:35,236 --> 00:28:36,573 ¿Beth? 350 00:28:45,572 --> 00:28:47,837 No muevas mis cosas. 351 00:28:50,921 --> 00:28:54,291 ¿Comienza a fallarte la memoria, viejo? 352 00:29:08,872 --> 00:29:12,525 "Cuando Raquel vio 353 00:29:12,576 --> 00:29:16,125 que no podía darle hijos a Jacob, 354 00:29:16,180 --> 00:29:18,885 tuvo envidia de su hermana 355 00:29:18,946 --> 00:29:22,485 y le dijo a Jacob: 356 00:29:22,553 --> 00:29:24,885 'Dame hijos, 357 00:29:24,954 --> 00:29:28,389 porque si no, me muero'". 358 00:29:35,966 --> 00:29:37,965 ¿Tía Lydia? 359 00:29:38,035 --> 00:29:39,725 No hay de qué preocuparse. 360 00:29:39,803 --> 00:29:41,805 El Dr. Michaels será eficiente. 361 00:29:41,872 --> 00:29:43,904 Un abrir y cerrar de ojos. 362 00:29:46,936 --> 00:29:48,592 Dejoseph. 363 00:30:35,158 --> 00:30:38,163 Nos quedaremos sentados en silencio 20 minutos. 364 00:30:40,197 --> 00:30:42,669 Y luego bajaremos. 365 00:30:46,870 --> 00:30:48,165 No podemos hacer eso. 366 00:30:48,238 --> 00:30:51,965 Podemos jugar... canasta. 367 00:30:52,009 --> 00:30:54,085 Tengo naipes por aquí. 368 00:30:54,144 --> 00:30:57,147 El doctor me revisará... 369 00:30:58,148 --> 00:30:59,605 luego de esto... 370 00:30:59,651 --> 00:31:02,345 para probar que hubo una Ceremonia. 371 00:31:05,589 --> 00:31:06,565 Juraste... 372 00:31:06,607 --> 00:31:07,805 - ¡Eleanor, silencio! - que no habría... 373 00:31:07,883 --> 00:31:08,924 - ¡Debes callarte! - que hacerlo. 374 00:31:08,925 --> 00:31:10,085 - ¡No tenemos que hacer nada! - ¡Lo juraste! 375 00:31:10,148 --> 00:31:12,365 ¡Silencio! 376 00:31:12,429 --> 00:31:14,085 Detente. Debes detenerte. 377 00:31:14,140 --> 00:31:16,465 No hay que hacer nada. 378 00:31:17,933 --> 00:31:19,975 Señor... 379 00:31:24,474 --> 00:31:26,539 Sí, debemos hacerlo. 380 00:31:31,548 --> 00:31:33,805 Ayudó a crear... 381 00:31:33,883 --> 00:31:36,050 este mundo. 382 00:31:38,755 --> 00:31:41,285 ¿Cuánto tiempo pensó que estría a salvo? 383 00:31:41,349 --> 00:31:45,245 Todo gobierno tiene excepciones. 384 00:31:45,295 --> 00:31:47,845 Esto termina con ustedes contra el muro. 385 00:31:52,769 --> 00:31:55,045 Tal vez lo merezcamos. 386 00:31:55,105 --> 00:31:56,285 Al menos... 387 00:31:56,363 --> 00:31:58,909 se acabaría todo esto. 388 00:32:00,487 --> 00:32:03,885 Tu estarías bien. 389 00:32:03,940 --> 00:32:04,925 Es... 390 00:32:04,982 --> 00:32:07,049 Es nuestro pecado. 391 00:32:09,553 --> 00:32:12,005 Las criadas deben 392 00:32:12,064 --> 00:32:15,072 denunciar cualquier irregularidad. 393 00:32:19,663 --> 00:32:21,679 Y las Marthas. 394 00:32:25,134 --> 00:32:27,165 Todos seríamos castigados. 395 00:32:28,438 --> 00:32:30,325 ¡No! ¡No! 396 00:32:30,382 --> 00:32:32,085 ¡Mi amor! ¡Mi amor! 397 00:32:33,930 --> 00:32:35,245 Mi amor. 398 00:32:35,767 --> 00:32:36,685 ¡No! 399 00:32:36,764 --> 00:32:39,749 Tienes que hacer silencio. 400 00:32:43,787 --> 00:32:45,125 Tienes que hacer silencio. 401 00:32:45,180 --> 00:32:49,092 ¡No! 402 00:32:51,877 --> 00:32:53,908 Mírame. 403 00:32:57,701 --> 00:32:59,759 Está bien. 404 00:33:05,157 --> 00:33:06,805 Todo estará bien. 405 00:33:09,045 --> 00:33:11,079 Mírame. 406 00:33:12,249 --> 00:33:14,605 Puedes hacerlo. 407 00:33:14,684 --> 00:33:16,794 ¿Sí? 408 00:33:20,424 --> 00:33:22,430 Vamos. 409 00:33:36,373 --> 00:33:38,925 Ven aquí. 410 00:33:39,000 --> 00:33:40,944 Siéntate allí. 411 00:33:45,916 --> 00:33:47,927 No significa nada. 412 00:33:49,929 --> 00:33:52,885 No importa lo que pase. 413 00:33:52,940 --> 00:33:55,925 Tranquila, mi amor. 414 00:33:55,992 --> 00:33:58,023 Eres el amor de mi vida. 415 00:34:00,297 --> 00:34:02,303 Eres mi amor. 416 00:34:30,768 --> 00:34:33,052 Tómalo como un trabajo. 417 00:34:35,265 --> 00:34:37,725 Desconéctate. 418 00:34:37,770 --> 00:34:39,771 Velo desde afuera. 419 00:34:44,307 --> 00:34:46,325 Tú no eres tú 420 00:34:46,369 --> 00:34:48,525 y yo no soy yo. 421 00:34:48,579 --> 00:34:50,626 Es una mera transacción. 422 00:34:55,452 --> 00:34:57,442 Y luego termina. 423 00:35:02,382 --> 00:35:05,095 ¿Segura? 424 00:35:17,707 --> 00:35:20,045 Será más fácil si cierras los ojos. 425 00:36:42,785 --> 00:36:44,885 ¿Dónde está la Sra. Lawrence? 426 00:37:15,182 --> 00:37:16,525 ¿Eleanor? 427 00:37:21,379 --> 00:37:23,387 Serena. 428 00:37:28,204 --> 00:37:29,525 Lo siento. 429 00:37:29,574 --> 00:37:32,651 Hace mucho que cenamos. 430 00:38:20,523 --> 00:38:22,205 Vamos a revisarte. 431 00:38:31,034 --> 00:38:33,885 ¿Tienes dolor o molestias? 432 00:38:33,945 --> 00:38:35,005 No, señor. 433 00:38:35,071 --> 00:38:37,924 ¿Sangrados o calambres? 434 00:38:37,925 --> 00:38:40,685 No, señor. Estoy bien. 435 00:38:40,760 --> 00:38:42,525 Genial. 436 00:38:42,570 --> 00:38:46,325 Que el Señor nos provea con su milagro. 437 00:38:46,366 --> 00:38:48,372 Espero ser digna. 438 00:39:00,797 --> 00:39:03,205 Una Ceremonia exitosa. 439 00:39:03,266 --> 00:39:04,981 Alabado sea. 440 00:39:08,304 --> 00:39:10,485 Alabado sea. 441 00:39:10,564 --> 00:39:14,396 Devolvámosle a los Lawrence su privacidad. 442 00:39:18,014 --> 00:39:19,885 Tiene un buen güisqui. 443 00:39:39,794 --> 00:39:42,398 ¿Estás... bien? 444 00:39:49,012 --> 00:39:52,125 Quiero decir, 445 00:39:52,182 --> 00:39:55,183 al menos no fue contigo. 446 00:40:55,445 --> 00:40:57,445 ¿Cómo está Eleanor? 447 00:41:02,018 --> 00:41:04,030 Muy callada. 448 00:41:20,570 --> 00:41:22,787 Un objeto de colección. 449 00:41:31,764 --> 00:41:33,525 La anticoncepción se castiga 450 00:41:33,582 --> 00:41:35,976 con que te larguen a los perros. 451 00:41:39,522 --> 00:41:41,521 Cierto. 452 00:41:49,584 --> 00:41:52,685 No será la última vez que esto suceda. 453 00:41:52,759 --> 00:41:54,285 Lo sabes, ¿no? 454 00:42:03,279 --> 00:42:05,512 Sí. 455 00:42:23,299 --> 00:42:25,572 Te conseguiré un camión. 456 00:42:34,644 --> 00:42:37,272 Llévate a mi esposa de forma segura. 457 00:42:49,382 --> 00:42:51,380 Tú también puedes salir. 458 00:42:59,068 --> 00:43:02,085 Solo tienes que llevarles algo. 459 00:43:05,274 --> 00:43:07,300 Algo valioso. 460 00:43:11,848 --> 00:43:13,873 Niños. 461 00:43:16,567 --> 00:43:19,561 Los niños robados de Gilead. 462 00:43:31,100 --> 00:43:33,132 Sería un héroe. 463 00:44:10,773 --> 00:44:11,725 ¿Qué quieres? 464 00:44:11,782 --> 00:44:13,325 Tengo un plan. 465 00:44:13,377 --> 00:44:15,885 Eres como una pesadilla. 466 00:44:15,962 --> 00:44:18,285 El nuevo nombre de Dylan es Joshua. 467 00:44:19,582 --> 00:44:21,645 Tiene cinco, ¿no? 468 00:44:21,717 --> 00:44:24,692 Vive en Amherst con un comandante y su familia. 469 00:44:26,756 --> 00:44:28,735 Es rubio. 470 00:44:36,766 --> 00:44:38,815 Su papá era rubio. 471 00:44:49,002 --> 00:44:52,009 ¿Cuánto tiempo dejaremos que Gilead lo tenga? 472 00:45:05,202 --> 00:45:06,765 ¿Qué planeaste? 473 00:45:08,898 --> 00:45:11,205 Tengo un camión. Creo que entran 10. Ya lo vi. 474 00:45:11,268 --> 00:45:13,085 ¿Y tú? 475 00:45:13,159 --> 00:45:15,153 No me iré sin Hannah. 476 00:45:16,405 --> 00:45:18,205 No podemos hacer algo así solas. 477 00:45:18,274 --> 00:45:19,925 Lo sé. 478 00:45:19,967 --> 00:45:22,614 Puedo ayudar. 479 00:45:24,572 --> 00:45:27,548 ¿Qué? Soy valiente. 480 00:45:32,121 --> 00:45:34,725 La hija de Sasha sigue en la casa Torrance. 481 00:45:34,790 --> 00:45:36,685 A unas cuadras de casa. 482 00:45:36,759 --> 00:45:39,005 Es suficientemente grande y callada. 483 00:45:39,061 --> 00:45:40,805 Preguntaré por ahí. 484 00:45:59,182 --> 00:46:00,983 ¿June? 485 00:46:03,886 --> 00:46:06,085 ¿Descubriste algo sobre Caleb? 486 00:46:11,194 --> 00:46:13,245 Sí. 487 00:46:13,297 --> 00:46:14,845 Descubrí algo. 488 00:46:21,070 --> 00:46:24,084 Su familia fue transferida a California. 489 00:46:28,411 --> 00:46:30,445 Su mamá parece muy amable. 490 00:46:42,758 --> 00:46:45,525 ¿Vive en la playa? 491 00:46:45,587 --> 00:46:47,327 Sí. 492 00:46:48,166 --> 00:46:50,211 Vive en la playa. 493 00:47:22,265 --> 00:47:25,434 Sé que lo de anoche fue difícil. 494 00:47:28,070 --> 00:47:30,139 Gracias por tu fuerza. 495 00:47:31,486 --> 00:47:34,536 Tenemos que estar unidos. 496 00:47:39,940 --> 00:47:41,966 Siempre. 497 00:47:52,528 --> 00:47:55,353 Fred, has hecho tanto por Gilead. 498 00:47:56,365 --> 00:47:58,356 Yo lo veo. 499 00:48:00,636 --> 00:48:02,325 Pero te estás distrayendo. 500 00:48:02,397 --> 00:48:07,285 Han pasado meses y no estamos más cerca de Nichole. 501 00:48:07,343 --> 00:48:08,885 Aseguro una vida por ella. 502 00:48:08,962 --> 00:48:12,238 Eres tu propia prioridad. 503 00:48:18,098 --> 00:48:19,845 Y ya es suficiente. 504 00:48:21,689 --> 00:48:23,714 Serena... 505 00:48:24,960 --> 00:48:28,485 Pensé que los canales de Gilead eran el único modo de llegar a Nichole, 506 00:48:28,555 --> 00:48:30,629 pero no lo son. 507 00:48:34,136 --> 00:48:37,151 Conocí a alguien en Canadá que nos puede ayudar. 508 00:48:39,343 --> 00:48:41,407 Estadounidense. 509 00:49:01,009 --> 00:49:04,059 Solo tienes que cooperar. 510 00:49:36,557 --> 00:49:38,565 Hice lo que pediste. 511 00:49:40,069 --> 00:49:42,092 ¿Las Marthas? 512 00:49:43,339 --> 00:49:46,108 Magdalenas es un sí. 513 00:49:54,157 --> 00:49:55,405 Hice correr la voz. 514 00:49:55,451 --> 00:49:58,845 Pregunté quién ayudaría a sacar a los niños. 515 00:49:58,921 --> 00:50:01,085 Pensé que todas dirían que no. 516 00:50:12,368 --> 00:50:14,904 Necesitaremos un bote más grande. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •