1
00:00:01,026 --> 00:00:03,080
Anteriormente en The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,148 --> 00:00:05,040
¿Sabes lo que has hecho?
3
00:00:05,111 --> 00:00:06,680
¡Maldita perra!
4
00:00:08,348 --> 00:00:09,320
No seas tan mala.
5
00:00:09,367 --> 00:00:10,400
Ella hizo que
ejecutaran a alguien.
6
00:00:10,442 --> 00:00:12,000
No se arrepiente de eso.
7
00:00:12,079 --> 00:00:14,120
Debería haber mantenido
la puta boca cerrada.
8
00:00:14,161 --> 00:00:17,600
Nunca te librarás de mí hasta
que mis hijos estén a salvo.
9
00:00:17,651 --> 00:00:20,280
Pido eso para Nichole
en mis plegarias.
10
00:00:20,355 --> 00:00:23,160
- ¡No la dejas ir!
- ¡Porque la amo!
11
00:00:23,232 --> 00:00:26,240
Eso no es amor.
¡Eres incapaz de amar!
12
00:00:26,293 --> 00:00:28,000
¡No sabes cómo!
13
00:00:28,077 --> 00:00:30,200
Dematthew no quiere su bebé.
14
00:00:30,247 --> 00:00:31,680
Fue solo un segundo.
15
00:00:31,681 --> 00:00:33,360
Eso es un pecado.
16
00:00:33,425 --> 00:00:37,160
Pecadora.
17
00:00:37,226 --> 00:00:41,644
Y rehusar
la bendición divina de un niño...
18
00:00:43,194 --> 00:00:45,080
es uno de los peores pecados.
19
00:00:45,154 --> 00:00:49,079
Pecadora.
20
00:00:50,114 --> 00:00:51,852
¡Natalie!
21
00:00:53,735 --> 00:00:56,324
¡No!
¡No!
22
00:00:58,000 --> 00:01:00,259
¡No! ¡No!
23
00:01:04,932 --> 00:01:08,720
# Cariño, no sabes
lo que vale #
24
00:01:08,785 --> 00:01:12,400
# El Cielo
está en la Tierra #
25
00:01:12,472 --> 00:01:14,960
# Dicen que en el Cielo
Prima el amor #
26
00:01:18,312 --> 00:01:21,040
# Haremos el Cielo
En un lugar en la Tierra #
27
00:01:30,651 --> 00:01:32,920
¿Lo oyes?
28
00:01:32,993 --> 00:01:34,600
Al principio no lo oía.
29
00:01:34,661 --> 00:01:36,600
Y no lo oí unas semanas.
30
00:01:40,667 --> 00:01:43,000
¿No lo oyes?
31
00:01:43,078 --> 00:01:47,080
# Cariño, no sabes
lo que vale #
32
00:01:47,140 --> 00:01:48,960
# El Cielo está #
33
00:01:49,015 --> 00:01:51,240
# En la Tierra #
34
00:01:51,311 --> 00:01:53,000
¿No?
35
00:01:53,055 --> 00:01:54,960
# Dicen que en el Cielo #
36
00:01:55,011 --> 00:01:56,880
# Prima el amor #
37
00:01:56,925 --> 00:02:01,000
# Haremos el Cielo
En un lugar en la Tierra #
38
00:02:01,046 --> 00:02:07,000
# El Cielo
está en la Tierra #
39
00:02:07,052 --> 00:02:09,600
¿No lo oyes?
40
00:02:09,666 --> 00:02:11,640
Ya lo harás.
41
00:02:11,690 --> 00:02:13,480
Ya lo harás.
42
00:02:13,558 --> 00:02:15,861
Ya lo harás.
43
00:02:24,745 --> 00:02:29,840
No le dan nada
que pueda perjudicar al bebé.
44
00:02:29,916 --> 00:02:34,200
De todos modos no tiene futuro.
45
00:02:34,254 --> 00:02:36,560
"Sangró demasiado", dicen.
46
00:02:36,623 --> 00:02:41,160
"Ya no le funciona el cerebro".
47
00:02:41,161 --> 00:02:43,520
Dematthew es solo un recipiente.
48
00:02:43,597 --> 00:02:46,520
Solo importa el bebé.
49
00:02:46,600 --> 00:02:48,680
Supongo que siempre fue así.
50
00:03:05,010 --> 00:03:08,800
Médicos, enfermeras,
camilleros y técnicos,
51
00:03:08,864 --> 00:03:11,640
todos van y vienen.
52
00:03:11,692 --> 00:03:14,280
Pero yo me quedo.
53
00:03:14,327 --> 00:03:18,960
Van treinta y dos días.
54
00:03:19,032 --> 00:03:24,200
Estaré aquí
hasta que nazca un bebé.
55
00:03:24,246 --> 00:03:27,440
"Es tu compañera de paseo",
dijo la tía Lydia.
56
00:03:27,507 --> 00:03:32,080
"¿Adónde más irías?".
57
00:03:32,145 --> 00:03:36,240
# Cariño, no sabes
lo que vale #
58
00:03:36,283 --> 00:03:40,240
# El Cielo
está en la Tierra #
59
00:03:40,287 --> 00:03:44,451
# Dicen que en el Cielo
Prima el amor #
60
00:04:03,442 --> 00:04:06,680
# El Cielo
está en la Tierra #
61
00:04:31,671 --> 00:04:34,440
Las esposas vinieron
a rezar por la Sra. Calhoun.
62
00:04:34,520 --> 00:04:38,240
"Por favor, protege a este bebé.
63
00:04:38,287 --> 00:04:40,760
Haz un milagro.
64
00:04:40,828 --> 00:04:45,280
Tenemos fe y fuimos buenas.
65
00:04:45,345 --> 00:04:49,122
El Cielo
está en la Tierra, Señor.
66
00:04:52,225 --> 00:04:55,920
Huelen a talco y jabón.
67
00:04:55,972 --> 00:04:57,960
Huelen a la ceremonia.
68
00:04:58,009 --> 00:05:01,304
Como a Serena Joy
cuando me sostuvo.
69
00:05:04,462 --> 00:05:06,516
Me revuelven el estómago.
70
00:05:19,721 --> 00:05:24,560
Cuando la tía Lydia trae gente
a rezar, huelen a sudor.
71
00:05:24,624 --> 00:05:29,920
A cebollas, naranjas y a pescado
de la tienda de abarrotes.
72
00:05:29,967 --> 00:05:32,480
Huele a cinta y a pus
73
00:05:32,527 --> 00:05:35,160
de las heridas de Janine
que siguen curándose
74
00:05:35,227 --> 00:05:38,903
luego de lo que Dematthew
le hizo.
75
00:05:58,727 --> 00:06:03,429
Estaré aquí
hasta que nazca un bebé.
76
00:06:09,035 --> 00:06:12,437
No importa lo que tarde.
77
00:06:15,800 --> 00:06:19,080
Esta habitación huele
a cítrico y a amoníaco.
78
00:06:19,140 --> 00:06:23,800
Solían venderlo en atomizadores
en las tiendas de abarrotes.
79
00:06:23,842 --> 00:06:26,160
O en las tiendas del hogar.
80
00:06:26,235 --> 00:06:28,560
Y luego se compraba por Amazon.
81
00:06:28,613 --> 00:06:31,240
Cuando esas cosas existían.
82
00:06:31,316 --> 00:06:33,160
Antes de las redadas
por Internet.
83
00:06:33,218 --> 00:06:35,360
Antes de los códigos de decencia
84
00:06:35,428 --> 00:06:37,463
y las ejecuciones.
85
00:06:38,765 --> 00:06:40,280
Ella también tiene un olor.
86
00:06:40,355 --> 00:06:43,880
Es un olor dulce a descomposición,
como hojas mojadas.
87
00:06:43,946 --> 00:06:45,520
A cuero cabelludo sucio.
88
00:06:45,568 --> 00:06:48,200
A su mierda.
89
00:06:48,241 --> 00:06:53,800
Suave, sin forma ni culpa.
90
00:06:53,880 --> 00:06:56,382
Huele a bebé.
91
00:07:34,428 --> 00:07:37,021
No son reales, ¿sabes?
92
00:07:41,707 --> 00:07:43,554
No lo son.
93
00:08:46,642 --> 00:08:48,200
Tal vez esté loca
94
00:08:48,250 --> 00:08:52,640
y esto sea una terapia novedosa.
95
00:08:52,699 --> 00:08:56,760
Ojalá fuera verdad,
así mejoraría
96
00:08:56,836 --> 00:08:58,960
y podría olvidar esto.
97
00:08:59,035 --> 00:09:01,240
Podría salir de esta habitación.
98
00:09:01,304 --> 00:09:05,111
Y se acabaría todo.
99
00:10:47,222 --> 00:10:48,960
Esto debe terminar.
100
00:11:12,238 --> 00:11:15,560
# El Cielo está
en la Tierra #
101
00:11:15,613 --> 00:11:19,320
# Dicen que en el Cielo
Prima el amor #
102
00:11:19,370 --> 00:11:21,360
# Haremos el Cielo
En un lugar en la Tierra #
103
00:11:21,436 --> 00:11:25,435
Señor, cuida a este bebé.
104
00:11:26,812 --> 00:11:29,160
Reza, estúpida.
105
00:11:29,231 --> 00:11:32,040
Que Él escuche
su devoción, chicas.
106
00:11:32,088 --> 00:11:37,160
Sus poderes celestiales
superan a la enfermedad.
107
00:11:37,205 --> 00:11:40,880
Señor, cuida a este bebé.
108
00:11:40,941 --> 00:11:43,560
En su brazo llevará los corderos
109
00:11:43,640 --> 00:11:46,600
y en su seno los llevarás.
110
00:11:46,647 --> 00:11:50,120
Señor, cuida a este bebé.
111
00:11:50,177 --> 00:11:52,640
Dehoward,
recupera la compostura.
112
00:11:52,687 --> 00:11:55,113
Quítate el pelo del rostro.
113
00:11:58,059 --> 00:12:01,687
No hay nada más feo
que la vanidad, Dehoward.
114
00:12:05,844 --> 00:12:07,800
Así está mejor, querida.
115
00:12:12,065 --> 00:12:16,000
Míranos con piedad, Señor...
116
00:12:16,050 --> 00:12:18,240
Tranquila, no se ve tan mal.
117
00:12:18,303 --> 00:12:21,760
Es asqueroso.
No es justo.
118
00:12:21,838 --> 00:12:23,160
de nuestro Padre Celestial.
119
00:12:23,225 --> 00:12:24,920
Gloria al Señor...
120
00:12:29,568 --> 00:12:31,160
Bueno, chicas, démosles espacio
121
00:12:31,236 --> 00:12:34,920
para trabajar.
Vamos.
122
00:12:34,921 --> 00:12:38,680
Discúlpenme, señoritas, ¿qué reto
nos dio el Señor esta mañana?
123
00:12:38,736 --> 00:12:40,160
Volvió a subirle la presión.
124
00:12:40,226 --> 00:12:41,760
145/110.
125
00:12:41,761 --> 00:12:43,800
Denle 200 mg de Labetalol
126
00:12:43,873 --> 00:12:45,800
y háganle estudios de sangre.
Glóbulos blancos primero.
127
00:12:45,801 --> 00:12:49,819
Ahora,
¿cómo está nuestro paciente?
128
00:12:53,039 --> 00:12:54,239
El ritmo cardíaco fetal
es estable.
129
00:12:54,240 --> 00:12:55,600
Alabado sea.
130
00:12:55,652 --> 00:12:57,652
Mantengámoslo así.
131
00:13:05,520 --> 00:13:07,320
¿Qué sucede?
132
00:13:07,384 --> 00:13:09,657
Tiene convulsiones.
133
00:13:13,622 --> 00:13:16,929
Con suerte
la verás cagarse encima.
134
00:13:21,650 --> 00:13:23,160
Eres...
135
00:13:23,222 --> 00:13:26,643
desalmada, Dejoseph.
136
00:13:28,941 --> 00:13:33,120
Tú, el más misericordioso, por
favor, oye nuestras plegarias
137
00:13:33,188 --> 00:13:35,380
y salva a este bebé.
138
00:13:38,026 --> 00:13:40,240
Por favor, Dios, que se mueran.
139
00:13:41,087 --> 00:13:45,119
Por favor, Dios, que se mueran.
140
00:13:46,426 --> 00:13:48,458
Por favor, Dios...
141
00:13:50,872 --> 00:13:52,888
que se mueran.
142
00:13:58,279 --> 00:13:59,920
Encantador.
143
00:13:59,974 --> 00:14:02,080
Encantador.
144
00:14:02,141 --> 00:14:03,600
Bueno.
145
00:14:03,642 --> 00:14:05,708
Límpialo, por favor.
146
00:14:10,841 --> 00:14:15,000
Disculpe, doctor,
¿podría decirme qué hace?
147
00:14:15,065 --> 00:14:16,960
Una incisión en la vena safena.
148
00:14:17,039 --> 00:14:21,760
Pondré una cánula
en la vena femoral.
149
00:14:21,836 --> 00:14:24,880
Es una forma sofisticada
de decir "darle fluidos".
150
00:14:24,922 --> 00:14:27,440
Eso ayuda a controlar
las convulsiones,
151
00:14:27,500 --> 00:14:29,760
ya que el pequeño milagro
152
00:14:29,802 --> 00:14:32,400
necesita muchos fluidos.
153
00:14:32,472 --> 00:14:34,240
Por supuesto.
154
00:14:34,307 --> 00:14:36,800
Hazle una sutura
en anclaje, por favor.
155
00:14:36,845 --> 00:14:38,160
No te preocupes por la cicatriz.
156
00:14:38,233 --> 00:14:39,800
Que la gloria sea contigo.
157
00:14:39,846 --> 00:14:41,320
Vaya en paz.
158
00:14:45,485 --> 00:14:47,800
¡Los milagros
que Dios les permite
159
00:14:47,860 --> 00:14:50,600
realizar a estos médicos!
160
00:14:50,656 --> 00:14:52,686
Son inspiradores.
161
00:14:55,586 --> 00:14:57,600
Bueno.
162
00:14:57,647 --> 00:14:59,655
Bajo Su mirada, querida.
163
00:15:02,068 --> 00:15:03,883
Espera un momento.
164
00:15:05,863 --> 00:15:07,240
¿Disculpa?
165
00:15:08,408 --> 00:15:10,658
Lo siento...
166
00:15:12,136 --> 00:15:14,144
Tía Lydia...
167
00:15:16,140 --> 00:15:18,450
¿Podría ir a casa, por favor?
168
00:15:20,228 --> 00:15:21,400
No,
169
00:15:21,456 --> 00:15:22,960
No puedes.
170
00:15:23,022 --> 00:15:24,690
¡Qué ridícula!
171
00:15:25,632 --> 00:15:27,360
Por favor.
172
00:15:27,418 --> 00:15:32,240
Te irás a casa cuando tu
compañera de paseo lo haga.
173
00:15:32,297 --> 00:15:37,480
Le debes consideración
por el modo en que la trataste.
174
00:15:37,537 --> 00:15:38,960
Lo sé.
175
00:15:39,036 --> 00:15:40,200
Sé que fui una basura.
176
00:15:40,241 --> 00:15:42,477
Dejoseph.
177
00:15:44,844 --> 00:15:47,160
Todas las chicas, muy mal.
178
00:15:47,213 --> 00:15:48,200
Lo sé.
179
00:15:48,250 --> 00:15:50,284
No...
180
00:15:51,350 --> 00:15:53,352
No me siento bien.
181
00:15:58,333 --> 00:16:00,760
Dejoseph...
182
00:16:00,827 --> 00:16:03,800
Creo en ti.
183
00:16:03,863 --> 00:16:07,021
Dios nunca nos da más
de lo que podemos manejar.
184
00:16:08,793 --> 00:16:11,080
¿Segura?
185
00:16:11,128 --> 00:16:14,480
Reza sin cesar.
186
00:16:14,532 --> 00:16:16,566
Solo podemos hacer eso.
187
00:16:21,647 --> 00:16:23,234
Sí, tía Lydia.
188
00:16:54,447 --> 00:16:58,435
# El Cielo
está en la Tierra #
189
00:17:02,112 --> 00:17:04,743
# Está en la Tierra #
190
00:17:07,785 --> 00:17:09,783
# Está #
191
00:17:11,789 --> 00:17:13,821
# Tierra #
192
00:19:29,101 --> 00:19:31,106
A mí no me engañas.
193
00:19:36,667 --> 00:19:39,878
Sé que ya no estás ahí.
194
00:19:49,722 --> 00:19:52,502
Hola.
195
00:19:54,418 --> 00:19:56,744
Hola.
196
00:19:58,038 --> 00:19:59,840
¿Qué haces aquí?
197
00:19:59,896 --> 00:20:02,560
Se me infectó.
198
00:20:02,626 --> 00:20:04,920
Tienen que volver
a hacer cirugía.
199
00:20:16,640 --> 00:20:18,529
No he rezado por ella.
200
00:20:20,553 --> 00:20:22,720
No lo hice.
201
00:20:22,784 --> 00:20:24,769
Bueno.
202
00:20:28,234 --> 00:20:30,283
Tuvo convulsiones.
203
00:20:33,040 --> 00:20:35,556
¿Crees que fue tu culpa?
204
00:20:37,638 --> 00:20:39,672
Obviamente.
205
00:20:45,853 --> 00:20:48,524
¿Crees que pueda oírme?
206
00:20:50,358 --> 00:20:52,384
No lo sé.
207
00:20:57,231 --> 00:20:59,880
Hola, Natalie.
208
00:20:59,943 --> 00:21:01,927
Soy Janine.
209
00:21:05,055 --> 00:21:09,366
Quiero que sepas que te perdono.
210
00:21:11,237 --> 00:21:13,320
Y que quiero que te mejores.
211
00:21:17,543 --> 00:21:20,311
No puede mejorarse.
212
00:21:21,881 --> 00:21:24,149
Uno puede desearlo.
213
00:21:31,891 --> 00:21:34,925
Quiero que encuentres la paz.
214
00:21:37,129 --> 00:21:39,439
¿Mejor?
215
00:21:45,813 --> 00:21:47,672
Janine...
216
00:21:51,010 --> 00:21:54,010
Sé cómo ayudarla.
217
00:22:17,628 --> 00:22:18,600
No.
218
00:22:18,653 --> 00:22:19,840
Janine.
219
00:22:19,888 --> 00:22:21,911
Es lo correcto.
220
00:22:23,275 --> 00:22:25,310
Escúchame.
221
00:22:27,112 --> 00:22:28,760
Tenemos que acabarlo.
222
00:22:28,828 --> 00:22:30,845
¿Entonces la matarás?
223
00:22:33,953 --> 00:22:35,320
Y al bebé.
224
00:22:37,498 --> 00:22:41,240
¿Qué te hicieron?
225
00:22:41,295 --> 00:22:43,400
Janine, hay que hacerlo.
226
00:22:43,453 --> 00:22:46,280
Debemos hacer algo.
227
00:22:46,339 --> 00:22:48,366
No lo hagas.
228
00:22:52,213 --> 00:22:54,239
Es una de nosotras.
229
00:23:09,638 --> 00:23:11,656
Está bien.
230
00:23:12,941 --> 00:23:14,826
¿En serio?
231
00:23:16,887 --> 00:23:19,640
Sí.
232
00:23:19,706 --> 00:23:23,108
Está bien.
Está bien.
233
00:23:28,660 --> 00:23:31,241
Dame eso.
234
00:23:44,723 --> 00:23:47,325
¿Cuándo te volviste tan egoísta?
235
00:23:48,861 --> 00:23:51,160
Ahora todo es por ti
236
00:23:51,229 --> 00:23:54,064
y tus problemas.
237
00:23:55,876 --> 00:23:58,101
Vete al carajo.
238
00:24:02,608 --> 00:24:04,648
Has cambiado.
239
00:24:09,006 --> 00:24:11,082
No me gusta.
240
00:24:32,438 --> 00:24:35,200
Faltan unas semanas para que
terminen de formarse los pulmones,
241
00:24:35,274 --> 00:24:39,027
pero podemos ocuparnos en
neonatología de ser necesario.
242
00:24:43,172 --> 00:24:45,400
No entrarán aquí, ¿verdad?
243
00:24:45,452 --> 00:24:46,560
Las chicas enfermas.
244
00:24:46,634 --> 00:24:48,160
No están enfermas.
245
00:24:48,237 --> 00:24:49,880
Están para su examen de menarca.
246
00:24:49,946 --> 00:24:52,080
Han florecido.
247
00:24:52,145 --> 00:24:53,680
Qué encantador.
248
00:24:53,723 --> 00:24:57,040
Pronto será Hannah así.
249
00:24:57,096 --> 00:24:58,400
Demasiado pronto.
250
00:24:58,464 --> 00:25:01,832
Faltan unos años
para que tengan hijos.
251
00:25:04,336 --> 00:25:06,960
No se refiere a que
estén listas emocionalmente.
252
00:25:07,039 --> 00:25:10,400
Él refiere a que llevan el progreso
de su desarrollo pélvico.
253
00:25:13,136 --> 00:25:14,560
Tiene venas prominentes.
254
00:25:14,631 --> 00:25:18,680
Creo que serían fáciles
de rebanar.
255
00:25:18,742 --> 00:25:20,400
Las de él no son malas tampoco.
256
00:25:20,474 --> 00:25:23,960
Es un más difícil verlas.
257
00:25:24,023 --> 00:25:27,040
Si solo puedo matar a uno,
debo empezar desde arriba.
258
00:25:27,118 --> 00:25:28,840
Hacer que lo valga.
259
00:25:31,229 --> 00:25:32,480
De tin,
260
00:25:34,533 --> 00:25:35,840
marín...
261
00:25:36,835 --> 00:25:38,040
de do,
262
00:25:42,080 --> 00:25:44,080
pingüé...
263
00:25:44,151 --> 00:25:45,640
Lamento no haber llegado antes.
264
00:25:45,711 --> 00:25:47,160
Gracias por venir.
265
00:25:47,212 --> 00:25:49,160
Claro.
He orado por usted.
266
00:25:49,214 --> 00:25:50,840
Y yo, por ti.
267
00:25:50,883 --> 00:25:52,320
Por nuestros preciosos bebés.
268
00:25:52,384 --> 00:25:56,057
Comandante, discutamos
los exámenes en mi oficina.
269
00:26:01,009 --> 00:26:05,195
Sra. Waterford,
¿podemos hablar un momento?
270
00:26:08,007 --> 00:26:09,894
No te molestes.
271
00:26:13,211 --> 00:26:15,460
Te alcanzaré abajo.
272
00:26:23,282 --> 00:26:25,960
¿Sí, Dejoseph?
273
00:26:26,018 --> 00:26:27,280
Acércate.
274
00:26:27,352 --> 00:26:30,401
Es un secreto.
275
00:26:35,018 --> 00:26:37,033
¿Qué?
276
00:26:45,404 --> 00:26:47,494
No estás bien.
277
00:26:49,984 --> 00:26:51,614
No.
278
00:26:53,220 --> 00:26:54,497
¿June?
279
00:27:08,271 --> 00:27:10,880
¡Dios!
280
00:27:10,929 --> 00:27:13,856
Estás loca.
281
00:27:15,392 --> 00:27:17,200
Esto debe terminarse.
282
00:27:17,246 --> 00:27:19,270
Debe terminarse.
283
00:27:21,430 --> 00:27:24,984
Tú debías ser la más fuerte.
284
00:27:42,620 --> 00:27:44,160
Algo le pasa.
285
00:27:44,236 --> 00:27:46,040
Se cortó a propósito.
286
00:28:13,049 --> 00:28:16,055
La Sra. Waterford
dijo que te cortaste.
287
00:28:17,454 --> 00:28:19,480
Déjame ver.
288
00:28:19,523 --> 00:28:21,503
Tranquila.
289
00:28:28,709 --> 00:28:32,002
Necesitarás puntos.
290
00:28:59,011 --> 00:29:00,440
Ven.
291
00:29:00,501 --> 00:29:03,316
Siéntate.
292
00:29:09,246 --> 00:29:11,600
Es un corte limpio.
293
00:29:11,649 --> 00:29:14,800
Unos pocos más.
294
00:29:14,844 --> 00:29:17,505
¿Estás bien?
295
00:29:19,091 --> 00:29:20,800
No debería molestarse en curarme
296
00:29:20,874 --> 00:29:24,440
si va a reportarme luego.
297
00:29:24,512 --> 00:29:26,200
Es verdad.
298
00:29:26,266 --> 00:29:29,726
No debería hacerlo.
299
00:29:39,836 --> 00:29:42,360
Gracias.
300
00:29:42,412 --> 00:29:44,120
Hice un juramento.
301
00:29:44,197 --> 00:29:46,440
No hacer daño.
302
00:29:46,503 --> 00:29:49,080
¿Estoy haciéndote daño?
303
00:29:49,158 --> 00:29:51,840
Está torturándola.
304
00:29:51,888 --> 00:29:54,960
Ella no es mi paciente,
el bebé lo es.
305
00:29:55,010 --> 00:29:56,520
Mentira.
306
00:29:56,596 --> 00:29:58,400
Señor.
307
00:29:58,448 --> 00:30:00,684
Quieta.
308
00:30:11,660 --> 00:30:13,690
Mi madre era doctora.
309
00:30:16,439 --> 00:30:18,960
Trataba mujeres embarazadas.
310
00:30:19,007 --> 00:30:22,320
Y siempre puso a sus pacientes,
311
00:30:22,387 --> 00:30:25,440
a las mujeres, primero.
312
00:30:25,513 --> 00:30:30,200
Las cosas eran distintas cuando
ella practicaba la medicina.
313
00:30:30,262 --> 00:30:32,200
¿Logró escapar?
314
00:30:32,246 --> 00:30:33,907
No.
315
00:30:35,651 --> 00:30:39,202
Debes extrañarla.
316
00:30:40,430 --> 00:30:42,040
¿Dónde tenía su práctica?
317
00:30:42,116 --> 00:30:46,642
En Somerville, más que nada.
318
00:30:48,647 --> 00:30:50,160
Holly Maddox.
319
00:30:54,235 --> 00:31:00,200
Bueno, ahora sé por qué
atacaste a la Sra. Waterford.
320
00:31:00,250 --> 00:31:02,920
La Dra. Maddox.
321
00:31:02,994 --> 00:31:04,744
Ella daba miedo.
322
00:31:07,733 --> 00:31:13,080
Sí, lo es.
323
00:31:13,138 --> 00:31:16,080
Era.
324
00:31:16,141 --> 00:31:19,180
No lo sé, en realidad.
325
00:31:26,010 --> 00:31:29,915
Debería saber
que iba a matar a Serena.
326
00:31:31,231 --> 00:31:33,239
Y a ella.
327
00:31:34,659 --> 00:31:36,360
Y a usted también.
328
00:31:41,714 --> 00:31:44,640
Se los advertí.
329
00:31:44,711 --> 00:31:48,760
Les dije: "No dejen
a esa niña aquí,
330
00:31:48,807 --> 00:31:53,840
orando sin cesar durante meses".
331
00:31:53,887 --> 00:31:57,520
El cerebro se atrofia
en aislamiento
332
00:31:57,591 --> 00:32:00,605
y genera desesperación.
333
00:32:04,814 --> 00:32:07,771
¿Cuánto hace que tienes
pensamientos suicidas?
334
00:32:09,094 --> 00:32:10,520
Homicidas.
335
00:32:10,562 --> 00:32:14,120
Si haces las cosas de las que
hablas, terminarás en el muro
336
00:32:14,178 --> 00:32:17,560
y lo sabes.
337
00:32:17,627 --> 00:32:19,830
¿Cuánto hace?
338
00:32:24,284 --> 00:32:26,316
No lo sé.
339
00:32:33,008 --> 00:32:35,400
Desde que entendí que jamás veré
340
00:32:35,453 --> 00:32:38,822
a mis hijas otra vez.
341
00:32:44,655 --> 00:32:46,800
¿Te sientes desesperada?
342
00:32:46,861 --> 00:32:49,077
¿Cómo debería sentirme?
343
00:32:58,453 --> 00:33:02,110
Doctor, ella también es
hija de alguien.
344
00:33:09,354 --> 00:33:13,840
Honro la vida de esa criada
345
00:33:13,883 --> 00:33:16,954
al salvarle la vida a su hija.
346
00:33:21,005 --> 00:33:24,878
¿Cómo honrarás tú a tus hijas?
347
00:33:30,658 --> 00:33:34,411
No dejes que se moje.
348
00:33:35,981 --> 00:33:37,986
Bajo Su mirada.
349
00:35:27,848 --> 00:35:29,080
Bien.
350
00:35:29,134 --> 00:35:31,480
Toma eso.
351
00:35:31,554 --> 00:35:34,097
Aquí vamos, caballeros.
352
00:35:40,642 --> 00:35:41,600
Sí.
353
00:35:41,658 --> 00:35:42,840
Bien.
354
00:35:45,907 --> 00:35:47,943
Bien.
355
00:35:49,489 --> 00:35:51,490
Bien.
356
00:36:17,009 --> 00:36:18,000
Alabado sea.
357
00:36:18,047 --> 00:36:20,220
Tómalo.
358
00:36:31,076 --> 00:36:34,240
No durará mucho más.
359
00:36:34,292 --> 00:36:36,120
Sutúrenla.
360
00:36:36,194 --> 00:36:37,360
Necesitamos practicar.
361
00:36:37,430 --> 00:36:39,499
Sí, señor.
362
00:37:56,508 --> 00:37:59,360
¿Puedo llevarle eso?
363
00:37:59,418 --> 00:38:01,200
Claro.
364
00:38:01,242 --> 00:38:03,276
Gracias.
365
00:38:06,409 --> 00:38:09,760
¿Tuvo un bebé?
366
00:38:09,837 --> 00:38:12,240
No.
367
00:38:12,281 --> 00:38:14,659
Vine a visitar a una amiga.
368
00:38:16,844 --> 00:38:18,874
¿Está muy enferma?
369
00:38:21,348 --> 00:38:24,680
Sí.
370
00:38:24,727 --> 00:38:27,240
El Señor la sanará.
371
00:38:27,296 --> 00:38:29,040
Solo debe rezar mucho.
372
00:38:29,098 --> 00:38:31,680
Alabado sea.
373
00:38:31,734 --> 00:38:34,640
Vine porque dijeron
que puedo tener bebés.
374
00:38:34,704 --> 00:38:37,520
Más adelante, no ahora.
375
00:38:37,582 --> 00:38:41,160
Cuando me case.
376
00:38:41,226 --> 00:38:43,157
¿Eso quieres?
377
00:38:45,715 --> 00:38:47,360
Por supuesto.
378
00:38:47,436 --> 00:38:49,693
Con ansias.
379
00:38:51,597 --> 00:38:52,760
Rose.
380
00:40:08,865 --> 00:40:11,882
Dejoseph, ven.
381
00:40:17,647 --> 00:40:19,651
Sigue con vida.
382
00:40:21,628 --> 00:40:25,320
No por mucho tiempo,
tengo entendido.
383
00:40:25,390 --> 00:40:28,480
Dios la llevará a casa pronto.
384
00:40:28,559 --> 00:40:29,480
Ha sido un calvario.
385
00:40:29,544 --> 00:40:30,920
Tía Lydia.
386
00:40:32,363 --> 00:40:34,880
Debo quedarme con ella.
387
00:40:34,933 --> 00:40:36,831
Si me lo permite.
388
00:40:42,382 --> 00:40:45,160
Eso es muy amable de tu parte.
389
00:40:45,218 --> 00:40:47,457
Ve en paz, Dejoseph.
390
00:40:50,999 --> 00:40:53,459
Lo intentaré.
391
00:41:22,188 --> 00:41:24,480
Bendito sea el fruto.
392
00:41:24,549 --> 00:41:26,589
Que el Señor abra.
393
00:41:30,054 --> 00:41:32,720
El doctor dijo
que la operación salió bien.
394
00:41:34,016 --> 00:41:36,014
Sí, dijo...
395
00:41:38,262 --> 00:41:41,280
Todo gracias a Dios.
396
00:41:41,359 --> 00:41:45,102
Que su luz sanadora
brille sobre ti.
397
00:41:50,517 --> 00:41:53,644
Te traje algo.
398
00:41:57,657 --> 00:42:00,280
No hay nada de malo
con querer lucir bien.
399
00:42:03,259 --> 00:42:05,265
Te ayudaré.
400
00:42:13,283 --> 00:42:15,920
Ven.
Quítatelo.
401
00:42:15,967 --> 00:42:18,039
Con suavidad.
402
00:42:40,058 --> 00:42:41,800
Parezco una pirata.
403
00:42:43,419 --> 00:42:46,115
Sin duda.
404
00:42:47,574 --> 00:42:49,579
Una pirata espacial.
405
00:43:07,642 --> 00:43:09,040
Tranquila.
406
00:43:10,980 --> 00:43:13,480
Todo está bien.
407
00:43:13,549 --> 00:43:16,200
Estoy aquí.
408
00:43:16,247 --> 00:43:18,429
No me iré.
409
00:43:28,339 --> 00:43:31,363
Lamento lo mal que te traté.
410
00:43:36,013 --> 00:43:39,049
Me perdí, creo.
411
00:43:42,520 --> 00:43:45,560
No es una excusa, pero...
412
00:43:49,009 --> 00:43:51,382
no tengo otra razón.
413
00:43:55,299 --> 00:43:58,323
Te quitan todo, ¿sabes?
414
00:44:00,129 --> 00:44:02,152
Eso hacen.
415
00:44:09,223 --> 00:44:11,600
Tu hijo
416
00:44:11,656 --> 00:44:14,760
es hermoso.
417
00:44:14,819 --> 00:44:17,258
Es...
418
00:44:18,689 --> 00:44:20,717
Es hermoso.
419
00:44:23,219 --> 00:44:25,280
Y todos rezan por él,
420
00:44:25,329 --> 00:44:29,160
pero yo no me preocuparía.
421
00:44:29,225 --> 00:44:32,672
Creo que será igual a ti.
422
00:44:34,739 --> 00:44:36,763
Es un luchador.
423
00:44:42,438 --> 00:44:44,600
Y no merece crecer
424
00:44:44,667 --> 00:44:47,476
en este lugar.
425
00:44:50,354 --> 00:44:52,818
Merece ser libre.
426
00:44:55,426 --> 00:44:58,437
Todos merecen serlo.
427
00:45:01,724 --> 00:45:04,753
Natalie,
428
00:45:12,810 --> 00:45:14,843
los sacaré de aquí.
429
00:45:17,173 --> 00:45:20,176
Sacaré a tantos niños
como sea posible.
430
00:45:22,311 --> 00:45:25,315
Aún no sé cómo,
431
00:45:28,817 --> 00:45:30,848
pero te juro
432
00:45:34,365 --> 00:45:36,378
que los sacaré.
433
00:45:42,915 --> 00:45:46,633
Gilead debería saber
qué se siente.
434
00:45:50,147 --> 00:45:52,008
Es su turno de sufrir.
435
00:46:02,159 --> 00:46:05,120
Muy bien.
436
00:46:05,179 --> 00:46:07,120
Tranquila.
437
00:46:07,181 --> 00:46:09,632
Está bien.
438
00:46:13,854 --> 00:46:17,640
# Cariño,
no sabes lo que vale #
439
00:46:17,708 --> 00:46:21,337
# El Cielo
está en la Tierra #
440
00:46:26,175 --> 00:46:28,205
¿Recuerdas esa canción?
441
00:46:35,641 --> 00:46:38,354
# Dicen que en el Cielo #
442
00:46:44,135 --> 00:46:47,160
# Prima el amor #
443
00:46:47,204 --> 00:46:51,245
# Haremos el Cielo
En un lugar en la Tierra #
444
00:46:55,413 --> 00:46:59,720
# Cuando caiga la noche #
445
00:46:59,792 --> 00:47:04,200
# Yo te esperaré
Y tú vendrás #
446
00:47:04,246 --> 00:47:08,560
# Y el mundo vive #
447
00:47:08,617 --> 00:47:13,230
# Al son de los niños
Jugando en las calles #