1 00:00:01,026 --> 00:00:03,080 Anteriormente en The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,148 --> 00:00:05,040 ¿Sabes lo que has hecho? 3 00:00:05,111 --> 00:00:06,680 ¡Maldita perra! 4 00:00:08,348 --> 00:00:09,320 No seas tan mala. 5 00:00:09,367 --> 00:00:10,400 Ella hizo que ejecutaran a alguien. 6 00:00:10,442 --> 00:00:12,000 No se arrepiente de eso. 7 00:00:12,079 --> 00:00:14,120 Debería haber mantenido la puta boca cerrada. 8 00:00:14,161 --> 00:00:17,600 Nunca te librarás de mí hasta que mis hijos estén a salvo. 9 00:00:17,651 --> 00:00:20,280 Pido eso para Nichole en mis plegarias. 10 00:00:20,355 --> 00:00:23,160 - ¡No la dejas ir! - ¡Porque la amo! 11 00:00:23,232 --> 00:00:26,240 Eso no es amor. ¡Eres incapaz de amar! 12 00:00:26,293 --> 00:00:28,000 ¡No sabes cómo! 13 00:00:28,077 --> 00:00:30,200 Dematthew no quiere su bebé. 14 00:00:30,247 --> 00:00:31,680 Fue solo un segundo. 15 00:00:31,681 --> 00:00:33,360 Eso es un pecado. 16 00:00:33,425 --> 00:00:37,160 Pecadora. 17 00:00:37,226 --> 00:00:41,644 Y rehusar la bendición divina de un niño... 18 00:00:43,194 --> 00:00:45,080 es uno de los peores pecados. 19 00:00:45,154 --> 00:00:49,079 Pecadora. 20 00:00:50,114 --> 00:00:51,852 ¡Natalie! 21 00:00:53,735 --> 00:00:56,324 ¡No! ¡No! 22 00:00:58,000 --> 00:01:00,259 ¡No! ¡No! 23 00:01:04,932 --> 00:01:08,720 # Cariño, no sabes lo que vale # 24 00:01:08,785 --> 00:01:12,400 # El Cielo está en la Tierra # 25 00:01:12,472 --> 00:01:14,960 # Dicen que en el Cielo Prima el amor # 26 00:01:18,312 --> 00:01:21,040 # Haremos el Cielo En un lugar en la Tierra # 27 00:01:30,651 --> 00:01:32,920 ¿Lo oyes? 28 00:01:32,993 --> 00:01:34,600 Al principio no lo oía. 29 00:01:34,661 --> 00:01:36,600 Y no lo oí unas semanas. 30 00:01:40,667 --> 00:01:43,000 ¿No lo oyes? 31 00:01:43,078 --> 00:01:47,080 # Cariño, no sabes lo que vale # 32 00:01:47,140 --> 00:01:48,960 # El Cielo está # 33 00:01:49,015 --> 00:01:51,240 # En la Tierra # 34 00:01:51,311 --> 00:01:53,000 ¿No? 35 00:01:53,055 --> 00:01:54,960 # Dicen que en el Cielo # 36 00:01:55,011 --> 00:01:56,880 # Prima el amor # 37 00:01:56,925 --> 00:02:01,000 # Haremos el Cielo En un lugar en la Tierra # 38 00:02:01,046 --> 00:02:07,000 # El Cielo está en la Tierra # 39 00:02:07,052 --> 00:02:09,600 ¿No lo oyes? 40 00:02:09,666 --> 00:02:11,640 Ya lo harás. 41 00:02:11,690 --> 00:02:13,480 Ya lo harás. 42 00:02:13,558 --> 00:02:15,861 Ya lo harás. 43 00:02:24,745 --> 00:02:29,840 No le dan nada que pueda perjudicar al bebé. 44 00:02:29,916 --> 00:02:34,200 De todos modos no tiene futuro. 45 00:02:34,254 --> 00:02:36,560 "Sangró demasiado", dicen. 46 00:02:36,623 --> 00:02:41,160 "Ya no le funciona el cerebro". 47 00:02:41,161 --> 00:02:43,520 Dematthew es solo un recipiente. 48 00:02:43,597 --> 00:02:46,520 Solo importa el bebé. 49 00:02:46,600 --> 00:02:48,680 Supongo que siempre fue así. 50 00:03:05,010 --> 00:03:08,800 Médicos, enfermeras, camilleros y técnicos, 51 00:03:08,864 --> 00:03:11,640 todos van y vienen. 52 00:03:11,692 --> 00:03:14,280 Pero yo me quedo. 53 00:03:14,327 --> 00:03:18,960 Van treinta y dos días. 54 00:03:19,032 --> 00:03:24,200 Estaré aquí hasta que nazca un bebé. 55 00:03:24,246 --> 00:03:27,440 "Es tu compañera de paseo", dijo la tía Lydia. 56 00:03:27,507 --> 00:03:32,080 "¿Adónde más irías?". 57 00:03:32,145 --> 00:03:36,240 # Cariño, no sabes lo que vale # 58 00:03:36,283 --> 00:03:40,240 # El Cielo está en la Tierra # 59 00:03:40,287 --> 00:03:44,451 # Dicen que en el Cielo Prima el amor # 60 00:04:03,442 --> 00:04:06,680 # El Cielo está en la Tierra # 61 00:04:31,671 --> 00:04:34,440 Las esposas vinieron a rezar por la Sra. Calhoun. 62 00:04:34,520 --> 00:04:38,240 "Por favor, protege a este bebé. 63 00:04:38,287 --> 00:04:40,760 Haz un milagro. 64 00:04:40,828 --> 00:04:45,280 Tenemos fe y fuimos buenas. 65 00:04:45,345 --> 00:04:49,122 El Cielo está en la Tierra, Señor. 66 00:04:52,225 --> 00:04:55,920 Huelen a talco y jabón. 67 00:04:55,972 --> 00:04:57,960 Huelen a la ceremonia. 68 00:04:58,009 --> 00:05:01,304 Como a Serena Joy cuando me sostuvo. 69 00:05:04,462 --> 00:05:06,516 Me revuelven el estómago. 70 00:05:19,721 --> 00:05:24,560 Cuando la tía Lydia trae gente a rezar, huelen a sudor. 71 00:05:24,624 --> 00:05:29,920 A cebollas, naranjas y a pescado de la tienda de abarrotes. 72 00:05:29,967 --> 00:05:32,480 Huele a cinta y a pus 73 00:05:32,527 --> 00:05:35,160 de las heridas de Janine que siguen curándose 74 00:05:35,227 --> 00:05:38,903 luego de lo que Dematthew le hizo. 75 00:05:58,727 --> 00:06:03,429 Estaré aquí hasta que nazca un bebé. 76 00:06:09,035 --> 00:06:12,437 No importa lo que tarde. 77 00:06:15,800 --> 00:06:19,080 Esta habitación huele a cítrico y a amoníaco. 78 00:06:19,140 --> 00:06:23,800 Solían venderlo en atomizadores en las tiendas de abarrotes. 79 00:06:23,842 --> 00:06:26,160 O en las tiendas del hogar. 80 00:06:26,235 --> 00:06:28,560 Y luego se compraba por Amazon. 81 00:06:28,613 --> 00:06:31,240 Cuando esas cosas existían. 82 00:06:31,316 --> 00:06:33,160 Antes de las redadas por Internet. 83 00:06:33,218 --> 00:06:35,360 Antes de los códigos de decencia 84 00:06:35,428 --> 00:06:37,463 y las ejecuciones. 85 00:06:38,765 --> 00:06:40,280 Ella también tiene un olor. 86 00:06:40,355 --> 00:06:43,880 Es un olor dulce a descomposición, como hojas mojadas. 87 00:06:43,946 --> 00:06:45,520 A cuero cabelludo sucio. 88 00:06:45,568 --> 00:06:48,200 A su mierda. 89 00:06:48,241 --> 00:06:53,800 Suave, sin forma ni culpa. 90 00:06:53,880 --> 00:06:56,382 Huele a bebé. 91 00:07:34,428 --> 00:07:37,021 No son reales, ¿sabes? 92 00:07:41,707 --> 00:07:43,554 No lo son. 93 00:08:46,642 --> 00:08:48,200 Tal vez esté loca 94 00:08:48,250 --> 00:08:52,640 y esto sea una terapia novedosa. 95 00:08:52,699 --> 00:08:56,760 Ojalá fuera verdad, así mejoraría 96 00:08:56,836 --> 00:08:58,960 y podría olvidar esto. 97 00:08:59,035 --> 00:09:01,240 Podría salir de esta habitación. 98 00:09:01,304 --> 00:09:05,111 Y se acabaría todo. 99 00:10:47,222 --> 00:10:48,960 Esto debe terminar. 100 00:11:12,238 --> 00:11:15,560 # El Cielo está en la Tierra # 101 00:11:15,613 --> 00:11:19,320 # Dicen que en el Cielo Prima el amor # 102 00:11:19,370 --> 00:11:21,360 # Haremos el Cielo En un lugar en la Tierra # 103 00:11:21,436 --> 00:11:25,435 Señor, cuida a este bebé. 104 00:11:26,812 --> 00:11:29,160 Reza, estúpida. 105 00:11:29,231 --> 00:11:32,040 Que Él escuche su devoción, chicas. 106 00:11:32,088 --> 00:11:37,160 Sus poderes celestiales superan a la enfermedad. 107 00:11:37,205 --> 00:11:40,880 Señor, cuida a este bebé. 108 00:11:40,941 --> 00:11:43,560 En su brazo llevará los corderos 109 00:11:43,640 --> 00:11:46,600 y en su seno los llevarás. 110 00:11:46,647 --> 00:11:50,120 Señor, cuida a este bebé. 111 00:11:50,177 --> 00:11:52,640 Dehoward, recupera la compostura. 112 00:11:52,687 --> 00:11:55,113 Quítate el pelo del rostro. 113 00:11:58,059 --> 00:12:01,687 No hay nada más feo que la vanidad, Dehoward. 114 00:12:05,844 --> 00:12:07,800 Así está mejor, querida. 115 00:12:12,065 --> 00:12:16,000 Míranos con piedad, Señor... 116 00:12:16,050 --> 00:12:18,240 Tranquila, no se ve tan mal. 117 00:12:18,303 --> 00:12:21,760 Es asqueroso. No es justo. 118 00:12:21,838 --> 00:12:23,160 de nuestro Padre Celestial. 119 00:12:23,225 --> 00:12:24,920 Gloria al Señor... 120 00:12:29,568 --> 00:12:31,160 Bueno, chicas, démosles espacio 121 00:12:31,236 --> 00:12:34,920 para trabajar. Vamos. 122 00:12:34,921 --> 00:12:38,680 Discúlpenme, señoritas, ¿qué reto nos dio el Señor esta mañana? 123 00:12:38,736 --> 00:12:40,160 Volvió a subirle la presión. 124 00:12:40,226 --> 00:12:41,760 145/110. 125 00:12:41,761 --> 00:12:43,800 Denle 200 mg de Labetalol 126 00:12:43,873 --> 00:12:45,800 y háganle estudios de sangre. Glóbulos blancos primero. 127 00:12:45,801 --> 00:12:49,819 Ahora, ¿cómo está nuestro paciente? 128 00:12:53,039 --> 00:12:54,239 El ritmo cardíaco fetal es estable. 129 00:12:54,240 --> 00:12:55,600 Alabado sea. 130 00:12:55,652 --> 00:12:57,652 Mantengámoslo así. 131 00:13:05,520 --> 00:13:07,320 ¿Qué sucede? 132 00:13:07,384 --> 00:13:09,657 Tiene convulsiones. 133 00:13:13,622 --> 00:13:16,929 Con suerte la verás cagarse encima. 134 00:13:21,650 --> 00:13:23,160 Eres... 135 00:13:23,222 --> 00:13:26,643 desalmada, Dejoseph. 136 00:13:28,941 --> 00:13:33,120 Tú, el más misericordioso, por favor, oye nuestras plegarias 137 00:13:33,188 --> 00:13:35,380 y salva a este bebé. 138 00:13:38,026 --> 00:13:40,240 Por favor, Dios, que se mueran. 139 00:13:41,087 --> 00:13:45,119 Por favor, Dios, que se mueran. 140 00:13:46,426 --> 00:13:48,458 Por favor, Dios... 141 00:13:50,872 --> 00:13:52,888 que se mueran. 142 00:13:58,279 --> 00:13:59,920 Encantador. 143 00:13:59,974 --> 00:14:02,080 Encantador. 144 00:14:02,141 --> 00:14:03,600 Bueno. 145 00:14:03,642 --> 00:14:05,708 Límpialo, por favor. 146 00:14:10,841 --> 00:14:15,000 Disculpe, doctor, ¿podría decirme qué hace? 147 00:14:15,065 --> 00:14:16,960 Una incisión en la vena safena. 148 00:14:17,039 --> 00:14:21,760 Pondré una cánula en la vena femoral. 149 00:14:21,836 --> 00:14:24,880 Es una forma sofisticada de decir "darle fluidos". 150 00:14:24,922 --> 00:14:27,440 Eso ayuda a controlar las convulsiones, 151 00:14:27,500 --> 00:14:29,760 ya que el pequeño milagro 152 00:14:29,802 --> 00:14:32,400 necesita muchos fluidos. 153 00:14:32,472 --> 00:14:34,240 Por supuesto. 154 00:14:34,307 --> 00:14:36,800 Hazle una sutura en anclaje, por favor. 155 00:14:36,845 --> 00:14:38,160 No te preocupes por la cicatriz. 156 00:14:38,233 --> 00:14:39,800 Que la gloria sea contigo. 157 00:14:39,846 --> 00:14:41,320 Vaya en paz. 158 00:14:45,485 --> 00:14:47,800 ¡Los milagros que Dios les permite 159 00:14:47,860 --> 00:14:50,600 realizar a estos médicos! 160 00:14:50,656 --> 00:14:52,686 Son inspiradores. 161 00:14:55,586 --> 00:14:57,600 Bueno. 162 00:14:57,647 --> 00:14:59,655 Bajo Su mirada, querida. 163 00:15:02,068 --> 00:15:03,883 Espera un momento. 164 00:15:05,863 --> 00:15:07,240 ¿Disculpa? 165 00:15:08,408 --> 00:15:10,658 Lo siento... 166 00:15:12,136 --> 00:15:14,144 Tía Lydia... 167 00:15:16,140 --> 00:15:18,450 ¿Podría ir a casa, por favor? 168 00:15:20,228 --> 00:15:21,400 No, 169 00:15:21,456 --> 00:15:22,960 No puedes. 170 00:15:23,022 --> 00:15:24,690 ¡Qué ridícula! 171 00:15:25,632 --> 00:15:27,360 Por favor. 172 00:15:27,418 --> 00:15:32,240 Te irás a casa cuando tu compañera de paseo lo haga. 173 00:15:32,297 --> 00:15:37,480 Le debes consideración por el modo en que la trataste. 174 00:15:37,537 --> 00:15:38,960 Lo sé. 175 00:15:39,036 --> 00:15:40,200 Sé que fui una basura. 176 00:15:40,241 --> 00:15:42,477 Dejoseph. 177 00:15:44,844 --> 00:15:47,160 Todas las chicas, muy mal. 178 00:15:47,213 --> 00:15:48,200 Lo sé. 179 00:15:48,250 --> 00:15:50,284 No... 180 00:15:51,350 --> 00:15:53,352 No me siento bien. 181 00:15:58,333 --> 00:16:00,760 Dejoseph... 182 00:16:00,827 --> 00:16:03,800 Creo en ti. 183 00:16:03,863 --> 00:16:07,021 Dios nunca nos da más de lo que podemos manejar. 184 00:16:08,793 --> 00:16:11,080 ¿Segura? 185 00:16:11,128 --> 00:16:14,480 Reza sin cesar. 186 00:16:14,532 --> 00:16:16,566 Solo podemos hacer eso. 187 00:16:21,647 --> 00:16:23,234 Sí, tía Lydia. 188 00:16:54,447 --> 00:16:58,435 # El Cielo está en la Tierra # 189 00:17:02,112 --> 00:17:04,743 # Está en la Tierra # 190 00:17:07,785 --> 00:17:09,783 # Está # 191 00:17:11,789 --> 00:17:13,821 # Tierra # 192 00:19:29,101 --> 00:19:31,106 A mí no me engañas. 193 00:19:36,667 --> 00:19:39,878 Sé que ya no estás ahí. 194 00:19:49,722 --> 00:19:52,502 Hola. 195 00:19:54,418 --> 00:19:56,744 Hola. 196 00:19:58,038 --> 00:19:59,840 ¿Qué haces aquí? 197 00:19:59,896 --> 00:20:02,560 Se me infectó. 198 00:20:02,626 --> 00:20:04,920 Tienen que volver a hacer cirugía. 199 00:20:16,640 --> 00:20:18,529 No he rezado por ella. 200 00:20:20,553 --> 00:20:22,720 No lo hice. 201 00:20:22,784 --> 00:20:24,769 Bueno. 202 00:20:28,234 --> 00:20:30,283 Tuvo convulsiones. 203 00:20:33,040 --> 00:20:35,556 ¿Crees que fue tu culpa? 204 00:20:37,638 --> 00:20:39,672 Obviamente. 205 00:20:45,853 --> 00:20:48,524 ¿Crees que pueda oírme? 206 00:20:50,358 --> 00:20:52,384 No lo sé. 207 00:20:57,231 --> 00:20:59,880 Hola, Natalie. 208 00:20:59,943 --> 00:21:01,927 Soy Janine. 209 00:21:05,055 --> 00:21:09,366 Quiero que sepas que te perdono. 210 00:21:11,237 --> 00:21:13,320 Y que quiero que te mejores. 211 00:21:17,543 --> 00:21:20,311 No puede mejorarse. 212 00:21:21,881 --> 00:21:24,149 Uno puede desearlo. 213 00:21:31,891 --> 00:21:34,925 Quiero que encuentres la paz. 214 00:21:37,129 --> 00:21:39,439 ¿Mejor? 215 00:21:45,813 --> 00:21:47,672 Janine... 216 00:21:51,010 --> 00:21:54,010 Sé cómo ayudarla. 217 00:22:17,628 --> 00:22:18,600 No. 218 00:22:18,653 --> 00:22:19,840 Janine. 219 00:22:19,888 --> 00:22:21,911 Es lo correcto. 220 00:22:23,275 --> 00:22:25,310 Escúchame. 221 00:22:27,112 --> 00:22:28,760 Tenemos que acabarlo. 222 00:22:28,828 --> 00:22:30,845 ¿Entonces la matarás? 223 00:22:33,953 --> 00:22:35,320 Y al bebé. 224 00:22:37,498 --> 00:22:41,240 ¿Qué te hicieron? 225 00:22:41,295 --> 00:22:43,400 Janine, hay que hacerlo. 226 00:22:43,453 --> 00:22:46,280 Debemos hacer algo. 227 00:22:46,339 --> 00:22:48,366 No lo hagas. 228 00:22:52,213 --> 00:22:54,239 Es una de nosotras. 229 00:23:09,638 --> 00:23:11,656 Está bien. 230 00:23:12,941 --> 00:23:14,826 ¿En serio? 231 00:23:16,887 --> 00:23:19,640 Sí. 232 00:23:19,706 --> 00:23:23,108 Está bien. Está bien. 233 00:23:28,660 --> 00:23:31,241 Dame eso. 234 00:23:44,723 --> 00:23:47,325 ¿Cuándo te volviste tan egoísta? 235 00:23:48,861 --> 00:23:51,160 Ahora todo es por ti 236 00:23:51,229 --> 00:23:54,064 y tus problemas. 237 00:23:55,876 --> 00:23:58,101 Vete al carajo. 238 00:24:02,608 --> 00:24:04,648 Has cambiado. 239 00:24:09,006 --> 00:24:11,082 No me gusta. 240 00:24:32,438 --> 00:24:35,200 Faltan unas semanas para que terminen de formarse los pulmones, 241 00:24:35,274 --> 00:24:39,027 pero podemos ocuparnos en neonatología de ser necesario. 242 00:24:43,172 --> 00:24:45,400 No entrarán aquí, ¿verdad? 243 00:24:45,452 --> 00:24:46,560 Las chicas enfermas. 244 00:24:46,634 --> 00:24:48,160 No están enfermas. 245 00:24:48,237 --> 00:24:49,880 Están para su examen de menarca. 246 00:24:49,946 --> 00:24:52,080 Han florecido. 247 00:24:52,145 --> 00:24:53,680 Qué encantador. 248 00:24:53,723 --> 00:24:57,040 Pronto será Hannah así. 249 00:24:57,096 --> 00:24:58,400 Demasiado pronto. 250 00:24:58,464 --> 00:25:01,832 Faltan unos años para que tengan hijos. 251 00:25:04,336 --> 00:25:06,960 No se refiere a que estén listas emocionalmente. 252 00:25:07,039 --> 00:25:10,400 Él refiere a que llevan el progreso de su desarrollo pélvico. 253 00:25:13,136 --> 00:25:14,560 Tiene venas prominentes. 254 00:25:14,631 --> 00:25:18,680 Creo que serían fáciles de rebanar. 255 00:25:18,742 --> 00:25:20,400 Las de él no son malas tampoco. 256 00:25:20,474 --> 00:25:23,960 Es un más difícil verlas. 257 00:25:24,023 --> 00:25:27,040 Si solo puedo matar a uno, debo empezar desde arriba. 258 00:25:27,118 --> 00:25:28,840 Hacer que lo valga. 259 00:25:31,229 --> 00:25:32,480 De tin, 260 00:25:34,533 --> 00:25:35,840 marín... 261 00:25:36,835 --> 00:25:38,040 de do, 262 00:25:42,080 --> 00:25:44,080 pingüé... 263 00:25:44,151 --> 00:25:45,640 Lamento no haber llegado antes. 264 00:25:45,711 --> 00:25:47,160 Gracias por venir. 265 00:25:47,212 --> 00:25:49,160 Claro. He orado por usted. 266 00:25:49,214 --> 00:25:50,840 Y yo, por ti. 267 00:25:50,883 --> 00:25:52,320 Por nuestros preciosos bebés. 268 00:25:52,384 --> 00:25:56,057 Comandante, discutamos los exámenes en mi oficina. 269 00:26:01,009 --> 00:26:05,195 Sra. Waterford, ¿podemos hablar un momento? 270 00:26:08,007 --> 00:26:09,894 No te molestes. 271 00:26:13,211 --> 00:26:15,460 Te alcanzaré abajo. 272 00:26:23,282 --> 00:26:25,960 ¿Sí, Dejoseph? 273 00:26:26,018 --> 00:26:27,280 Acércate. 274 00:26:27,352 --> 00:26:30,401 Es un secreto. 275 00:26:35,018 --> 00:26:37,033 ¿Qué? 276 00:26:45,404 --> 00:26:47,494 No estás bien. 277 00:26:49,984 --> 00:26:51,614 No. 278 00:26:53,220 --> 00:26:54,497 ¿June? 279 00:27:08,271 --> 00:27:10,880 ¡Dios! 280 00:27:10,929 --> 00:27:13,856 Estás loca. 281 00:27:15,392 --> 00:27:17,200 Esto debe terminarse. 282 00:27:17,246 --> 00:27:19,270 Debe terminarse. 283 00:27:21,430 --> 00:27:24,984 Tú debías ser la más fuerte. 284 00:27:42,620 --> 00:27:44,160 Algo le pasa. 285 00:27:44,236 --> 00:27:46,040 Se cortó a propósito. 286 00:28:13,049 --> 00:28:16,055 La Sra. Waterford dijo que te cortaste. 287 00:28:17,454 --> 00:28:19,480 Déjame ver. 288 00:28:19,523 --> 00:28:21,503 Tranquila. 289 00:28:28,709 --> 00:28:32,002 Necesitarás puntos. 290 00:28:59,011 --> 00:29:00,440 Ven. 291 00:29:00,501 --> 00:29:03,316 Siéntate. 292 00:29:09,246 --> 00:29:11,600 Es un corte limpio. 293 00:29:11,649 --> 00:29:14,800 Unos pocos más. 294 00:29:14,844 --> 00:29:17,505 ¿Estás bien? 295 00:29:19,091 --> 00:29:20,800 No debería molestarse en curarme 296 00:29:20,874 --> 00:29:24,440 si va a reportarme luego. 297 00:29:24,512 --> 00:29:26,200 Es verdad. 298 00:29:26,266 --> 00:29:29,726 No debería hacerlo. 299 00:29:39,836 --> 00:29:42,360 Gracias. 300 00:29:42,412 --> 00:29:44,120 Hice un juramento. 301 00:29:44,197 --> 00:29:46,440 No hacer daño. 302 00:29:46,503 --> 00:29:49,080 ¿Estoy haciéndote daño? 303 00:29:49,158 --> 00:29:51,840 Está torturándola. 304 00:29:51,888 --> 00:29:54,960 Ella no es mi paciente, el bebé lo es. 305 00:29:55,010 --> 00:29:56,520 Mentira. 306 00:29:56,596 --> 00:29:58,400 Señor. 307 00:29:58,448 --> 00:30:00,684 Quieta. 308 00:30:11,660 --> 00:30:13,690 Mi madre era doctora. 309 00:30:16,439 --> 00:30:18,960 Trataba mujeres embarazadas. 310 00:30:19,007 --> 00:30:22,320 Y siempre puso a sus pacientes, 311 00:30:22,387 --> 00:30:25,440 a las mujeres, primero. 312 00:30:25,513 --> 00:30:30,200 Las cosas eran distintas cuando ella practicaba la medicina. 313 00:30:30,262 --> 00:30:32,200 ¿Logró escapar? 314 00:30:32,246 --> 00:30:33,907 No. 315 00:30:35,651 --> 00:30:39,202 Debes extrañarla. 316 00:30:40,430 --> 00:30:42,040 ¿Dónde tenía su práctica? 317 00:30:42,116 --> 00:30:46,642 En Somerville, más que nada. 318 00:30:48,647 --> 00:30:50,160 Holly Maddox. 319 00:30:54,235 --> 00:31:00,200 Bueno, ahora sé por qué atacaste a la Sra. Waterford. 320 00:31:00,250 --> 00:31:02,920 La Dra. Maddox. 321 00:31:02,994 --> 00:31:04,744 Ella daba miedo. 322 00:31:07,733 --> 00:31:13,080 Sí, lo es. 323 00:31:13,138 --> 00:31:16,080 Era. 324 00:31:16,141 --> 00:31:19,180 No lo sé, en realidad. 325 00:31:26,010 --> 00:31:29,915 Debería saber que iba a matar a Serena. 326 00:31:31,231 --> 00:31:33,239 Y a ella. 327 00:31:34,659 --> 00:31:36,360 Y a usted también. 328 00:31:41,714 --> 00:31:44,640 Se los advertí. 329 00:31:44,711 --> 00:31:48,760 Les dije: "No dejen a esa niña aquí, 330 00:31:48,807 --> 00:31:53,840 orando sin cesar durante meses". 331 00:31:53,887 --> 00:31:57,520 El cerebro se atrofia en aislamiento 332 00:31:57,591 --> 00:32:00,605 y genera desesperación. 333 00:32:04,814 --> 00:32:07,771 ¿Cuánto hace que tienes pensamientos suicidas? 334 00:32:09,094 --> 00:32:10,520 Homicidas. 335 00:32:10,562 --> 00:32:14,120 Si haces las cosas de las que hablas, terminarás en el muro 336 00:32:14,178 --> 00:32:17,560 y lo sabes. 337 00:32:17,627 --> 00:32:19,830 ¿Cuánto hace? 338 00:32:24,284 --> 00:32:26,316 No lo sé. 339 00:32:33,008 --> 00:32:35,400 Desde que entendí que jamás veré 340 00:32:35,453 --> 00:32:38,822 a mis hijas otra vez. 341 00:32:44,655 --> 00:32:46,800 ¿Te sientes desesperada? 342 00:32:46,861 --> 00:32:49,077 ¿Cómo debería sentirme? 343 00:32:58,453 --> 00:33:02,110 Doctor, ella también es hija de alguien. 344 00:33:09,354 --> 00:33:13,840 Honro la vida de esa criada 345 00:33:13,883 --> 00:33:16,954 al salvarle la vida a su hija. 346 00:33:21,005 --> 00:33:24,878 ¿Cómo honrarás tú a tus hijas? 347 00:33:30,658 --> 00:33:34,411 No dejes que se moje. 348 00:33:35,981 --> 00:33:37,986 Bajo Su mirada. 349 00:35:27,848 --> 00:35:29,080 Bien. 350 00:35:29,134 --> 00:35:31,480 Toma eso. 351 00:35:31,554 --> 00:35:34,097 Aquí vamos, caballeros. 352 00:35:40,642 --> 00:35:41,600 Sí. 353 00:35:41,658 --> 00:35:42,840 Bien. 354 00:35:45,907 --> 00:35:47,943 Bien. 355 00:35:49,489 --> 00:35:51,490 Bien. 356 00:36:17,009 --> 00:36:18,000 Alabado sea. 357 00:36:18,047 --> 00:36:20,220 Tómalo. 358 00:36:31,076 --> 00:36:34,240 No durará mucho más. 359 00:36:34,292 --> 00:36:36,120 Sutúrenla. 360 00:36:36,194 --> 00:36:37,360 Necesitamos practicar. 361 00:36:37,430 --> 00:36:39,499 Sí, señor. 362 00:37:56,508 --> 00:37:59,360 ¿Puedo llevarle eso? 363 00:37:59,418 --> 00:38:01,200 Claro. 364 00:38:01,242 --> 00:38:03,276 Gracias. 365 00:38:06,409 --> 00:38:09,760 ¿Tuvo un bebé? 366 00:38:09,837 --> 00:38:12,240 No. 367 00:38:12,281 --> 00:38:14,659 Vine a visitar a una amiga. 368 00:38:16,844 --> 00:38:18,874 ¿Está muy enferma? 369 00:38:21,348 --> 00:38:24,680 Sí. 370 00:38:24,727 --> 00:38:27,240 El Señor la sanará. 371 00:38:27,296 --> 00:38:29,040 Solo debe rezar mucho. 372 00:38:29,098 --> 00:38:31,680 Alabado sea. 373 00:38:31,734 --> 00:38:34,640 Vine porque dijeron que puedo tener bebés. 374 00:38:34,704 --> 00:38:37,520 Más adelante, no ahora. 375 00:38:37,582 --> 00:38:41,160 Cuando me case. 376 00:38:41,226 --> 00:38:43,157 ¿Eso quieres? 377 00:38:45,715 --> 00:38:47,360 Por supuesto. 378 00:38:47,436 --> 00:38:49,693 Con ansias. 379 00:38:51,597 --> 00:38:52,760 Rose. 380 00:40:08,865 --> 00:40:11,882 Dejoseph, ven. 381 00:40:17,647 --> 00:40:19,651 Sigue con vida. 382 00:40:21,628 --> 00:40:25,320 No por mucho tiempo, tengo entendido. 383 00:40:25,390 --> 00:40:28,480 Dios la llevará a casa pronto. 384 00:40:28,559 --> 00:40:29,480 Ha sido un calvario. 385 00:40:29,544 --> 00:40:30,920 Tía Lydia. 386 00:40:32,363 --> 00:40:34,880 Debo quedarme con ella. 387 00:40:34,933 --> 00:40:36,831 Si me lo permite. 388 00:40:42,382 --> 00:40:45,160 Eso es muy amable de tu parte. 389 00:40:45,218 --> 00:40:47,457 Ve en paz, Dejoseph. 390 00:40:50,999 --> 00:40:53,459 Lo intentaré. 391 00:41:22,188 --> 00:41:24,480 Bendito sea el fruto. 392 00:41:24,549 --> 00:41:26,589 Que el Señor abra. 393 00:41:30,054 --> 00:41:32,720 El doctor dijo que la operación salió bien. 394 00:41:34,016 --> 00:41:36,014 Sí, dijo... 395 00:41:38,262 --> 00:41:41,280 Todo gracias a Dios. 396 00:41:41,359 --> 00:41:45,102 Que su luz sanadora brille sobre ti. 397 00:41:50,517 --> 00:41:53,644 Te traje algo. 398 00:41:57,657 --> 00:42:00,280 No hay nada de malo con querer lucir bien. 399 00:42:03,259 --> 00:42:05,265 Te ayudaré. 400 00:42:13,283 --> 00:42:15,920 Ven. Quítatelo. 401 00:42:15,967 --> 00:42:18,039 Con suavidad. 402 00:42:40,058 --> 00:42:41,800 Parezco una pirata. 403 00:42:43,419 --> 00:42:46,115 Sin duda. 404 00:42:47,574 --> 00:42:49,579 Una pirata espacial. 405 00:43:07,642 --> 00:43:09,040 Tranquila. 406 00:43:10,980 --> 00:43:13,480 Todo está bien. 407 00:43:13,549 --> 00:43:16,200 Estoy aquí. 408 00:43:16,247 --> 00:43:18,429 No me iré. 409 00:43:28,339 --> 00:43:31,363 Lamento lo mal que te traté. 410 00:43:36,013 --> 00:43:39,049 Me perdí, creo. 411 00:43:42,520 --> 00:43:45,560 No es una excusa, pero... 412 00:43:49,009 --> 00:43:51,382 no tengo otra razón. 413 00:43:55,299 --> 00:43:58,323 Te quitan todo, ¿sabes? 414 00:44:00,129 --> 00:44:02,152 Eso hacen. 415 00:44:09,223 --> 00:44:11,600 Tu hijo 416 00:44:11,656 --> 00:44:14,760 es hermoso. 417 00:44:14,819 --> 00:44:17,258 Es... 418 00:44:18,689 --> 00:44:20,717 Es hermoso. 419 00:44:23,219 --> 00:44:25,280 Y todos rezan por él, 420 00:44:25,329 --> 00:44:29,160 pero yo no me preocuparía. 421 00:44:29,225 --> 00:44:32,672 Creo que será igual a ti. 422 00:44:34,739 --> 00:44:36,763 Es un luchador. 423 00:44:42,438 --> 00:44:44,600 Y no merece crecer 424 00:44:44,667 --> 00:44:47,476 en este lugar. 425 00:44:50,354 --> 00:44:52,818 Merece ser libre. 426 00:44:55,426 --> 00:44:58,437 Todos merecen serlo. 427 00:45:01,724 --> 00:45:04,753 Natalie, 428 00:45:12,810 --> 00:45:14,843 los sacaré de aquí. 429 00:45:17,173 --> 00:45:20,176 Sacaré a tantos niños como sea posible. 430 00:45:22,311 --> 00:45:25,315 Aún no sé cómo, 431 00:45:28,817 --> 00:45:30,848 pero te juro 432 00:45:34,365 --> 00:45:36,378 que los sacaré. 433 00:45:42,915 --> 00:45:46,633 Gilead debería saber qué se siente. 434 00:45:50,147 --> 00:45:52,008 Es su turno de sufrir. 435 00:46:02,159 --> 00:46:05,120 Muy bien. 436 00:46:05,179 --> 00:46:07,120 Tranquila. 437 00:46:07,181 --> 00:46:09,632 Está bien. 438 00:46:13,854 --> 00:46:17,640 # Cariño, no sabes lo que vale # 439 00:46:17,708 --> 00:46:21,337 # El Cielo está en la Tierra # 440 00:46:26,175 --> 00:46:28,205 ¿Recuerdas esa canción? 441 00:46:35,641 --> 00:46:38,354 # Dicen que en el Cielo # 442 00:46:44,135 --> 00:46:47,160 # Prima el amor # 443 00:46:47,204 --> 00:46:51,245 # Haremos el Cielo En un lugar en la Tierra # 444 00:46:55,413 --> 00:46:59,720 # Cuando caiga la noche # 445 00:46:59,792 --> 00:47:04,200 # Yo te esperaré Y tú vendrás # 446 00:47:04,246 --> 00:47:08,560 # Y el mundo vive # 447 00:47:08,617 --> 00:47:13,230 # Al son de los niños Jugando en las calles #