1
00:00:01,034 --> 00:00:03,241
Anteriormente en The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,281 --> 00:00:04,382
¿Conoce al comandante Mackenzie?
3
00:00:04,422 --> 00:00:06,520
Tiene una hija.
Se llama Agnes.
4
00:00:06,564 --> 00:00:08,200
Protégela, por favor.
5
00:00:08,270 --> 00:00:10,240
- Quiérela por mí.
- Lo prometo.
6
00:00:10,309 --> 00:00:13,240
Hannah debería asistir
a clases de artes domésticas.
7
00:00:13,313 --> 00:00:17,080
La escuela en su distrito está
en Brookline, junto al embalse.
8
00:00:17,128 --> 00:00:19,880
Debemos comenzar una campaña
de rescates en todo el distrito.
9
00:00:19,920 --> 00:00:23,640
Una última avanzada medida, debería
acabar con los insurgentes que quedan.
10
00:00:23,715 --> 00:00:27,160
He visto muchas reuniones y no siempre
terminan como los cuentos de hadas.
11
00:00:27,219 --> 00:00:28,520
No quiero que sea raro para ti.
12
00:00:28,586 --> 00:00:30,160
Es raro.
13
00:00:30,215 --> 00:00:32,560
¿Pero a quién le importa?
14
00:00:32,618 --> 00:00:33,687
Waterford te pidió prestada.
15
00:00:33,727 --> 00:00:37,600
Intenta forzar a Canadá
a repatriar a su hija.
16
00:00:37,671 --> 00:00:42,040
Pero debes entender
que verla cambió todo.
17
00:00:42,117 --> 00:00:44,320
Porque verla te cambió.
18
00:00:44,398 --> 00:00:46,880
Te cambió a ti, no a este lugar.
19
00:00:46,947 --> 00:00:48,000
Por tu brillante futuro.
20
00:00:48,052 --> 00:00:50,560
Tal vez aquí,
en D. C.
21
00:00:50,626 --> 00:00:51,800
Todo esto terminará pronto.
22
00:00:51,852 --> 00:00:53,760
Volverás a casa
y nosotros nos quedaremos.
23
00:00:53,820 --> 00:00:56,640
Y tú y yo seremos libres
la una de la otra al fin.
24
00:00:56,690 --> 00:01:00,520
Nunca te librarás de mí hasta
que mis hijas estén a salvo.
25
00:01:00,594 --> 00:01:03,520
Debería haberte puesto una argolla
en la boca cuando nos conocimos.
26
00:01:03,587 --> 00:01:06,720
Debería haberte dejado quemar
cuando pude hacerlo.
27
00:01:48,225 --> 00:01:49,800
¡A sus lugares!
28
00:01:53,714 --> 00:01:55,360
Por Su mano.
29
00:01:55,415 --> 00:01:57,000
Por Su mano.
30
00:01:57,050 --> 00:01:58,320
¡Tiren!
31
00:02:03,223 --> 00:02:04,661
¡Tiren!
32
00:02:07,928 --> 00:02:09,542
¡Tiren!
33
00:02:23,043 --> 00:02:26,040
El señor
las está llamando, chicas.
34
00:02:26,113 --> 00:02:29,080
Depende de ustedes
35
00:02:29,149 --> 00:02:31,680
para que sean su sagrado
instrumento.
36
00:02:31,724 --> 00:02:34,840
Su carga es difícil,
37
00:02:34,888 --> 00:02:37,040
pero Dios tiene
sus bendiciones especiales
38
00:02:37,090 --> 00:02:41,346
para los fuertes
y los fieles entre nosotros.
39
00:02:56,443 --> 00:02:58,240
Suelten las cuerdas.
40
00:03:00,781 --> 00:03:01,800
Vamos.
41
00:03:01,866 --> 00:03:03,920
Dispérsense.
42
00:03:03,984 --> 00:03:05,892
Vamos. Me congelo.
43
00:03:08,889 --> 00:03:12,000
Oí que la mujer
maltrata a su hijo.
44
00:03:12,075 --> 00:03:15,480
Lo deja llorar por horas
y horas, pobrecito.
45
00:03:15,529 --> 00:03:18,160
Sí, es una gran razón
para colgar a alguien.
46
00:03:18,231 --> 00:03:20,760
Claro que lo es.
47
00:03:20,801 --> 00:03:24,040
Su bieldo el misericordioso
y necesario.
48
00:03:24,104 --> 00:03:25,600
Sacando lo podrido...
49
00:03:25,655 --> 00:03:28,200
la paja, para que lo
bueno pueda crecer.
50
00:03:28,634 --> 00:03:30,800
¿Qué pasa?
51
00:03:30,877 --> 00:03:34,060
Nada, alabado sea.
Estoy bien.
52
00:03:36,950 --> 00:03:39,800
Muy bien. Solo respira.
Vamos.
53
00:03:39,853 --> 00:03:41,640
Respira por la nariz.
54
00:03:41,688 --> 00:03:43,440
Exhala por la boca.
55
00:03:46,560 --> 00:03:47,840
Eso es.
56
00:03:52,232 --> 00:03:55,600
- Gracias.
- Sí.
57
00:03:55,660 --> 00:03:57,760
Me encanta estar embarazada.
58
00:03:59,223 --> 00:04:01,960
Esta vez es...
59
00:04:02,038 --> 00:04:03,760
difícil.
60
00:04:03,833 --> 00:04:07,000
¿Le dijiste al doctor?
61
00:04:07,047 --> 00:04:09,474
Dijo que todo está normal.
62
00:04:12,001 --> 00:04:14,080
No sé qué está mal conmigo.
63
00:04:15,756 --> 00:04:17,680
Desearía que se acabara.
64
00:04:21,962 --> 00:04:23,600
Cuando estaba
embarazada de Nichole,
65
00:04:23,656 --> 00:04:25,960
estaba...
66
00:04:26,034 --> 00:04:27,720
bastante asustada.
67
00:04:30,203 --> 00:04:33,600
Tuve algunos pensamientos que...
68
00:04:33,646 --> 00:04:36,247
me avergonzaría admitir ahora.
69
00:04:37,911 --> 00:04:40,381
Bueno, no tengo
ningún "pensamiento."
70
00:04:41,381 --> 00:04:43,360
Mi hijo es una bendición.
71
00:04:47,103 --> 00:04:49,160
Aviso de cambio.
72
00:04:49,215 --> 00:04:53,120
Los vales de abejas ahora pueden
usarse para miel y polen de abeja.
73
00:04:53,193 --> 00:04:56,429
El polen de abeja ya no requiere
un vale distinto.
74
00:04:59,866 --> 00:05:02,080
Dejoseph, te pasaste la harina.
75
00:05:05,305 --> 00:05:07,360
Bendito sea el fruto.
76
00:05:07,407 --> 00:05:08,840
Que el Señor abra.
77
00:05:08,909 --> 00:05:10,560
Vi otros dos velos ayer.
78
00:05:10,610 --> 00:05:12,560
Escuché que están
apareciendo por todos lados.
79
00:05:12,636 --> 00:05:14,800
Deberíamos celebrar su devoción.
80
00:05:14,848 --> 00:05:16,200
Cierto. Haz eso.
81
00:05:16,249 --> 00:05:18,240
Dejoseph, finalmente
les llegó un cargamento
82
00:05:18,285 --> 00:05:20,400
de ese cóctel de frutas
que has estado buscando.
83
00:05:20,453 --> 00:05:21,400
Te mostraré.
84
00:05:21,454 --> 00:05:22,720
Me encanta el cóctel de frutas.
85
00:05:22,789 --> 00:05:26,640
De hecho, Dematthew, ¿podrías
ayudarme a elegir unos aguacates?
86
00:05:26,693 --> 00:05:28,960
Nunca puedo elegir
los que están maduros.
87
00:05:29,037 --> 00:05:30,894
Me alegraría ayudarte.
88
00:05:32,699 --> 00:05:33,920
¿Cóctel de frutas?
¿En serio?
89
00:05:33,967 --> 00:05:35,992
Soy mala improvisando.
90
00:05:38,405 --> 00:05:40,600
Yo me apuraría.
No durará mucho.
91
00:05:40,649 --> 00:05:43,640
Última semana de pan de trigo.
92
00:05:43,689 --> 00:05:45,880
Última semana de pan de trigo.
93
00:05:47,447 --> 00:05:49,600
Gracias por venir.
94
00:05:49,659 --> 00:05:51,360
No sabía si habías
recibido mi mensaje.
95
00:05:51,418 --> 00:05:53,760
¡La Sra. Mackenzie
te dijo que pararas!
96
00:05:53,820 --> 00:05:55,880
No puedo. ¿Tú podrías?
97
00:05:55,956 --> 00:05:58,040
¿Cómo está?
98
00:05:58,091 --> 00:06:01,120
Agnes no podría estar más feliz.
99
00:06:01,194 --> 00:06:03,280
Le está yendo bien
en la escuela.
100
00:06:03,330 --> 00:06:06,080
Una escuela que le cortaría
un dedo por leer.
101
00:06:10,737 --> 00:06:11,765
Mi Comandante puede sacarnos.
102
00:06:11,805 --> 00:06:13,560
A todas.
103
00:06:13,640 --> 00:06:15,329
Podrías ser libre.
104
00:06:19,079 --> 00:06:21,160
¡Solo es una niña!
105
00:06:21,214 --> 00:06:23,520
¡Ponerla en ese tipo
de peligro es egoísta!
106
00:06:23,583 --> 00:06:26,160
Debería estar con sus
verdaderos padres.
107
00:06:26,219 --> 00:06:27,600
No estoy tan segura.
108
00:06:27,654 --> 00:06:29,560
Entonces pregúntale a ella.
109
00:06:29,630 --> 00:06:30,920
¡No la pondré en esa posición!
110
00:06:30,991 --> 00:06:32,600
Entonces yo le preguntaré.
111
00:06:32,659 --> 00:06:35,080
¡No puedes volver
a entrar a la casa!
112
00:06:37,664 --> 00:06:38,960
Su escuela.
113
00:06:39,010 --> 00:06:40,663
En Brookline.
114
00:06:46,840 --> 00:06:49,440
Acabo de volver del cuarto
ahorcamiento esta semana.
115
00:06:49,490 --> 00:06:51,730
¿Crees que esto mejorará?
116
00:06:58,818 --> 00:07:00,320
Ve a la puerta.
117
00:07:00,387 --> 00:07:02,714
El guardián Parker, es un amigo.
118
00:07:03,640 --> 00:07:05,560
Hoy está ahí.
119
00:07:05,627 --> 00:07:07,385
Te ayudará.
120
00:07:21,808 --> 00:07:23,800
Gracias por su paciencia.
121
00:07:23,858 --> 00:07:25,600
Solo hay que revisar
unos detalles más.
122
00:07:25,645 --> 00:07:28,280
¿Qué tiene que ver todo
esto con proteger al bebé?
123
00:07:28,324 --> 00:07:32,400
Gilead nos proporcionó con un informe sobre
la actividad criminal de la Dra. Malek.
124
00:07:32,454 --> 00:07:34,080
¿Criminal?
125
00:07:34,154 --> 00:07:35,800
En su opinión,
126
00:07:35,864 --> 00:07:37,321
sí.
127
00:07:38,825 --> 00:07:42,556
El otoño pasado, ¿entiendo que
robó un vehículo del gobierno?
128
00:07:45,999 --> 00:07:46,960
Sí.
129
00:07:47,007 --> 00:07:48,360
Dicen que condujo
imprudentemente,
130
00:07:48,431 --> 00:07:51,080
y que golpeó a un guardia
intencionalmente.
131
00:07:54,274 --> 00:07:55,408
Sí.
132
00:07:56,643 --> 00:07:58,666
¿Lo atropelló?
133
00:08:05,843 --> 00:08:07,197
Sí.
134
00:08:14,419 --> 00:08:18,901
La noche de su escape,
¿apuñaló a su supervisor?
135
00:08:21,267 --> 00:08:22,881
¿A la tía Lydia?
136
00:08:27,173 --> 00:08:28,392
Sí.
137
00:08:30,143 --> 00:08:32,280
¿Y la apuñaló por la espalda?
138
00:08:36,034 --> 00:08:37,217
Sí.
139
00:08:41,662 --> 00:08:43,160
¿Y luego la tiró
por las escaleras?
140
00:08:43,239 --> 00:08:44,800
¿No sabe lo que
ese monstruo le hizo?
141
00:08:44,858 --> 00:08:47,600
- Sí, lo sé.
- Syl, por favor...
142
00:08:47,660 --> 00:08:49,120
Lo sé.
143
00:08:49,195 --> 00:08:51,600
Y no disfruto
hacerle estas preguntas.
144
00:08:51,664 --> 00:08:53,530
Créame.
145
00:08:55,626 --> 00:08:57,960
Dra. Malek,
146
00:08:58,040 --> 00:08:59,400
¿hizo algo más
147
00:08:59,472 --> 00:09:02,509
que Gilead podría
ver como criminal?
148
00:09:09,640 --> 00:09:11,160
Probablemente.
149
00:09:29,269 --> 00:09:32,664
Sabes que no me importa
lo que hiciste ahí, ¿cierto?
150
00:09:34,040 --> 00:09:36,480
No tienes por qué
pasar por esto sola.
151
00:09:43,049 --> 00:09:44,705
Estoy bien.
152
00:09:54,727 --> 00:09:57,160
Sé que no estás
buscando oficialmente,
153
00:09:57,226 --> 00:09:58,880
pero...
154
00:09:58,932 --> 00:10:02,440
creo que ambos podrían
tener un hogar aquí en D. C.
155
00:10:02,502 --> 00:10:05,641
Ya no estoy segura
dónde es mi hogar.
156
00:10:08,000 --> 00:10:10,627
Te mostraré algo.
157
00:10:24,666 --> 00:10:28,840
Esta es una de las casas
sin restaurar que quedan.
158
00:10:28,897 --> 00:10:31,520
Estamos esperando
a los dueños apropiados.
159
00:10:41,074 --> 00:10:44,160
Podemos bajar todas estas cosas.
160
00:10:44,218 --> 00:10:46,764
La iluminación es hermosa.
161
00:10:51,050 --> 00:10:53,000
¿Quién vivía aquí antes?
162
00:10:53,720 --> 00:10:55,720
¿Creo que eran bautistas?
163
00:11:23,432 --> 00:11:24,960
La habitación principal
está al lado.
164
00:11:25,018 --> 00:11:27,881
Así puedes escuchar todo.
165
00:11:27,921 --> 00:11:30,680
Y los otros cuartos
ya tienen literas, así que,
166
00:11:30,743 --> 00:11:33,120
cuando los niños
sean más grandes...
167
00:11:49,342 --> 00:11:51,551
Lo pensaré.
168
00:11:56,667 --> 00:11:58,880
Veamos la habitación principal.
169
00:12:16,008 --> 00:12:17,600
¡Fred!
170
00:12:17,670 --> 00:12:19,800
¡George!
171
00:12:19,864 --> 00:12:21,600
Acabo de enterarme.
172
00:12:21,674 --> 00:12:24,419
Los canadienses están dispuestos a
hablar de un tratado de extradición.
173
00:12:24,459 --> 00:12:25,840
Eso es genial.
174
00:12:25,912 --> 00:12:27,400
Todavía es pronto, pero...
175
00:12:27,444 --> 00:12:29,600
deberías sentirte animado.
176
00:12:29,649 --> 00:12:33,800
Bueno, mi iniciativa no hubiese llegado
muy lejos sin su apoyo y experiencia.
177
00:12:33,861 --> 00:12:35,680
Somos un buen equipo.
178
00:12:35,753 --> 00:12:37,960
La extradición
es un asunto delicado.
179
00:12:38,008 --> 00:12:39,600
Tomará tiempo.
180
00:12:39,659 --> 00:12:41,800
Bueno,
una vez que Nichole haya vuelto,
181
00:12:41,862 --> 00:12:45,360
haremos lo mejor que podamos
para mover a los demás rápidamente.
182
00:12:46,699 --> 00:12:49,369
Esa niña es una gran palanca.
183
00:12:51,663 --> 00:12:53,800
Con ella de vuelta en casa...
184
00:12:57,434 --> 00:12:58,760
Quiere que la deje ahí.
185
00:12:58,836 --> 00:13:00,560
Solo por un tiempo.
186
00:13:02,882 --> 00:13:06,869
Fred, es tu visión la que
nos trajo a este punto.
187
00:13:10,239 --> 00:13:13,466
Al final, Gilead sabrá
a quién darle el crédito.
188
00:13:16,012 --> 00:13:17,853
Piénsalo.
189
00:13:26,806 --> 00:13:28,800
- ¿Dónde está el comandante?
- No lo sé.
190
00:13:28,855 --> 00:13:31,160
En el lugar del Comandante,
haciendo cosas de Comandante.
191
00:13:31,210 --> 00:13:35,080
Debo estar en Brookline a las tres
de la tarde para ver a mi hija.
192
00:13:35,148 --> 00:13:36,960
Buena suerte con eso.
193
00:13:38,426 --> 00:13:40,400
No puedo ir sola
como una Martha.
194
00:13:40,453 --> 00:13:43,200
Bueno, no iré hasta Brookline.
195
00:13:43,264 --> 00:13:45,600
No con todos
los Guardianes afuera.
196
00:13:47,393 --> 00:13:50,360
¿Y si le llevo esto
a la Sra. Lawrence por ti?
197
00:13:50,422 --> 00:13:51,877
Genial.
198
00:14:12,635 --> 00:14:14,440
Gracias, querida.
199
00:14:14,520 --> 00:14:16,240
Está bien.
Yo puedo.
200
00:14:17,056 --> 00:14:19,291
Puedes dejar el té en la mesa.
201
00:14:22,962 --> 00:14:24,080
Es un hermoso día.
202
00:14:24,130 --> 00:14:26,800
¿Le importa si abro
las cortinas por usted?
203
00:14:33,040 --> 00:14:35,080
¿Le gustaría salir a caminar?
204
00:14:35,141 --> 00:14:38,000
A Joseph...
no le gustaría eso.
205
00:14:38,058 --> 00:14:42,518
Estoy segura que no le importaría
si supiera cuánto lo disfrutó.
206
00:14:44,117 --> 00:14:46,640
No debería.
207
00:14:46,719 --> 00:14:49,480
Hay mucha gente...
208
00:14:49,522 --> 00:14:52,120
Pero yo estaría con usted
todo el tiempo.
209
00:14:53,526 --> 00:14:56,231
Me aseguraré que nada
le pase, ¿sí?
210
00:14:59,031 --> 00:15:00,440
Lo prometo.
211
00:15:09,834 --> 00:15:11,848
- Está bien.
- Está bien.
212
00:15:14,013 --> 00:15:16,039
Vaya por su abrigo.
213
00:15:52,452 --> 00:15:54,360
Alabado sea, Sra. Lawrence.
214
00:15:54,420 --> 00:15:56,440
No la he visto en años.
215
00:15:56,495 --> 00:15:58,640
Bendito día, Sra. Putnam.
216
00:15:58,691 --> 00:16:02,640
Siempre le pregunto a Warren, ¿por qué
nunca vienen los Lawrence a cenar?
217
00:16:02,695 --> 00:16:06,132
Bueno, ya sabes cómo puede
ser el Comandante.
218
00:16:08,267 --> 00:16:11,120
¡Está tan grande!
219
00:16:11,170 --> 00:16:12,935
Hola, botón.
220
00:16:14,439 --> 00:16:16,440
Pensamos que ibas a morir.
221
00:16:17,176 --> 00:16:18,440
Pero no lo hiciste.
222
00:16:18,511 --> 00:16:19,800
No moriste.
223
00:16:19,846 --> 00:16:21,560
Es hermosa, Sra. Putnam.
224
00:16:21,614 --> 00:16:23,320
Gracias, Dejoseph.
225
00:16:24,183 --> 00:16:25,600
Es bueno ver que
te llevas tan bien
226
00:16:25,665 --> 00:16:27,651
con tu nueva señora.
227
00:16:29,171 --> 00:16:30,960
Esa es una Criada fértil.
228
00:16:31,022 --> 00:16:33,600
Estoy segura que te dará
un niño saludable en poco tiempo.
229
00:16:33,662 --> 00:16:35,592
Es una bebé muy linda.
230
00:16:36,596 --> 00:16:38,440
Es un milagro.
231
00:16:38,508 --> 00:16:40,840
Me alegra tanto
que no haya muerto.
232
00:16:42,117 --> 00:16:45,732
Sra. Lawrence,
¿no cree que deberíamos irnos?
233
00:16:46,606 --> 00:16:49,240
Sí.
234
00:16:49,308 --> 00:16:51,880
Que tenga un lindo día,
Sra. Putnam.
235
00:16:51,934 --> 00:16:53,576
Usted también.
236
00:17:28,548 --> 00:17:30,195
¿Sra. Lawrence?
237
00:17:34,921 --> 00:17:36,560
Es difícil...
238
00:17:36,631 --> 00:17:39,440
no imaginar cómo
podría haberse visto
239
00:17:39,492 --> 00:17:41,720
mi propia hija.
240
00:17:41,777 --> 00:17:43,600
O...
241
00:17:43,644 --> 00:17:45,644
hijo.
242
00:17:49,969 --> 00:17:52,800
¿Usted y el Comandante
trataron de tener hijos?
243
00:17:52,864 --> 00:17:55,001
¿Antes?
244
00:17:55,041 --> 00:17:57,320
Yo quería.
245
00:17:57,368 --> 00:17:59,200
Él...
246
00:17:59,243 --> 00:18:02,024
Él no estaba de acuerdo.
247
00:18:03,024 --> 00:18:06,800
Yo enseñaba tiempo
completo pero...
248
00:18:06,852 --> 00:18:09,840
era difícil.
249
00:18:09,892 --> 00:18:14,603
Siempre me estaban
ajustando la dosis.
250
00:18:15,633 --> 00:18:18,280
Desearía que hubiésemos
podido tener hijos.
251
00:18:25,638 --> 00:18:29,244
Ser madre en Gilead
tiene muchos desafíos.
252
00:18:33,446 --> 00:18:36,520
Tal vez...
253
00:18:36,582 --> 00:18:38,680
Tal vez hicimos lo correcto.
254
00:18:46,759 --> 00:18:48,847
Sra. Lawrence, le mentí.
255
00:18:51,014 --> 00:18:53,857
La escuela de mi hija
es en Brookline.
256
00:18:55,534 --> 00:18:57,400
Hoy puede ser mi única
oportunidad de verla.
257
00:18:57,450 --> 00:18:59,542
Así que...
258
00:19:04,844 --> 00:19:06,600
Lo siento.
259
00:19:06,654 --> 00:19:08,603
Realmente.
260
00:19:12,035 --> 00:19:14,120
La llevaré a casa si quiere.
261
00:19:18,858 --> 00:19:20,560
No.
262
00:19:20,629 --> 00:19:22,280
Vamos.
263
00:19:22,328 --> 00:19:25,043
La línea T para
a solo una cuadra.
264
00:19:27,033 --> 00:19:30,435
Creo que quiero una aventura.
265
00:19:33,841 --> 00:19:35,446
Está bien.
266
00:19:49,030 --> 00:19:52,800
Canadá necesita tener agallas
y mandar al diablo a Gilead.
267
00:19:52,858 --> 00:19:54,360
¿Sabes?
Creo que es complicado.
268
00:19:54,436 --> 00:19:55,680
Diplomáticamente hablando.
269
00:19:55,747 --> 00:19:57,160
Sí, pero Nichole
es una refugiada
270
00:19:57,231 --> 00:19:59,200
bajo su protección,
como nosotros.
271
00:19:59,248 --> 00:20:00,920
Deben protegerla.
272
00:20:01,667 --> 00:20:03,306
Eso hacen.
273
00:20:07,666 --> 00:20:09,800
¿Extrañas tu antiguo trabajo?
274
00:20:12,437 --> 00:20:14,731
A veces.
275
00:20:17,225 --> 00:20:20,080
Creo que más que nada
extraño la gente.
276
00:20:20,152 --> 00:20:22,956
Sí, eso tiene sentido.
277
00:20:26,459 --> 00:20:28,840
Entonces, bien.
278
00:20:28,894 --> 00:20:30,320
Antes de Syl,
279
00:20:30,362 --> 00:20:32,920
¿supongo que eras una chica
de Sommerville?
280
00:20:32,965 --> 00:20:35,600
¿Ibas al Club Café?
¿A Machine?
281
00:20:35,668 --> 00:20:36,960
¿Yo? No.
282
00:20:37,036 --> 00:20:39,600
Yo, básicamente estudiaba.
283
00:20:39,640 --> 00:20:42,442
La mayoría del tiempo
iba al laboratorio.
284
00:20:43,442 --> 00:20:45,200
Está bien.
¿A dónde ibas?
285
00:20:45,259 --> 00:20:46,600
A Harvard.
286
00:20:46,645 --> 00:20:48,640
¡Diablos! ¡Conozco a un par
de chicas de Harvard!
287
00:20:48,681 --> 00:20:50,280
Dios, ¿cómo se...?
288
00:20:50,349 --> 00:20:51,960
¡No! ¡Diane McKenna!
289
00:20:52,017 --> 00:20:54,120
Tiene el pelo negro.
¿Abogacía?
290
00:20:54,173 --> 00:20:57,120
La facultad de leyes
está separada.
291
00:20:57,189 --> 00:20:58,866
Cierto.
292
00:21:01,874 --> 00:21:04,240
¿Erica Biers?
293
00:21:04,294 --> 00:21:05,640
¿Tina Sosa?
294
00:21:05,681 --> 00:21:06,681
Lo siento.
295
00:21:06,732 --> 00:21:09,993
Salí con una bombero
de Charleston por un tiempo.
296
00:21:11,035 --> 00:21:13,560
Pero no había salido
del clóset y tenía novio.
297
00:21:13,606 --> 00:21:15,160
¿Pina Delvaglio?
298
00:21:15,204 --> 00:21:17,680
Dios, no.
299
00:21:17,743 --> 00:21:19,800
¿Cómo no tenemos a ningún
gay en común?
300
00:21:19,876 --> 00:21:22,200
Dios, estoy bastante segura
que es la primera vez
301
00:21:22,257 --> 00:21:24,360
que esto ha pasado
en la historia de las lesbianas.
302
00:21:24,420 --> 00:21:26,600
Conocí a Syl y...
303
00:21:26,654 --> 00:21:29,032
eso fue todo.
304
00:21:31,257 --> 00:21:33,264
Conozco la sensación.
305
00:21:37,563 --> 00:21:39,680
Demonios.
306
00:21:39,732 --> 00:21:41,160
Diablos.
Debo...
307
00:21:41,232 --> 00:21:42,520
Debo irme.
308
00:21:42,568 --> 00:21:45,360
Debo ir a ladrarle al Ministro de
Seguridad Fronteriza de Canadá.
309
00:21:45,404 --> 00:21:46,680
¿A ladrarle?
310
00:21:46,739 --> 00:21:48,160
Sí, es como protestar,
311
00:21:48,232 --> 00:21:50,456
pero en su cara.
312
00:21:57,433 --> 00:21:59,089
¿Puedo ir?
313
00:22:00,519 --> 00:22:02,883
Si quieres.
Claro.
314
00:22:05,090 --> 00:22:07,531
¡Ministro!
¡Ministro!
315
00:22:08,627 --> 00:22:10,182
¿Por qué su departamento
se rehusó a declarar
316
00:22:10,222 --> 00:22:12,920
a los refugiados de Gilead
a salvo de deportación?
317
00:22:12,998 --> 00:22:14,969
La seguridad de los refugiados
es nuestra mayor preocupación.
318
00:22:15,009 --> 00:22:17,096
Las puertas de Canadá siempre están
abiertas para los que lo necesiten.
319
00:22:17,136 --> 00:22:18,880
¿Hablará con nosotros?
320
00:22:18,938 --> 00:22:20,800
¡No lo pierdan
de vista! ¡Ministro!
321
00:22:20,870 --> 00:22:22,920
¿Por qué están aquí
los suizos? ¿Eh?
322
00:22:22,996 --> 00:22:26,360
¿Cómo puede considerar
negociar con Gilead?
323
00:22:26,428 --> 00:22:27,428
¡Responda la pregunta!
324
00:22:27,469 --> 00:22:31,400
Es por los intereses
de los canadienses y refugiados
325
00:22:31,461 --> 00:22:33,279
que mantengamos la paz
con todos nuestros vecinos.
326
00:22:33,319 --> 00:22:35,200
¡No hay paz en Gilead!
327
00:22:35,254 --> 00:22:37,080
Sí. ¡Oiga!
328
00:22:37,156 --> 00:22:38,800
Retroceda.
329
00:22:38,858 --> 00:22:40,480
¿Por qué no se rehúsan
330
00:22:40,534 --> 00:22:42,087
a darle la custodia
de Nichole a Gilead?
331
00:22:42,127 --> 00:22:44,720
La mamá biológica
ya renunció a sus derechos.
332
00:22:44,778 --> 00:22:46,720
¡No renunció a nada!
333
00:22:46,769 --> 00:22:48,600
¡June me dio a Nichole!
334
00:22:48,667 --> 00:22:51,880
¡Quería a su bebé fuera de ese enfermizo
y trastornado lugar, maldito!
335
00:22:51,931 --> 00:22:53,080
¡No me toque!
336
00:22:53,155 --> 00:22:54,120
¡Sí!
337
00:22:54,195 --> 00:22:55,800
¡Arriesgué mi vida para sacarla!
338
00:22:55,851 --> 00:22:58,040
- ¡Hice mi parte!
- ¡Oye, suéltame!
339
00:22:58,110 --> 00:22:59,400
¡Ahora haga la suya!
340
00:22:59,473 --> 00:23:00,600
Es... ¡Demonios!
341
00:23:00,659 --> 00:23:02,760
¡Suélteme, maldita sea!
¡Suélteme!
342
00:23:02,803 --> 00:23:04,920
¡Sácame las manos de encima!
343
00:23:37,149 --> 00:23:39,552
Puerta de entrada abierta.
344
00:23:45,009 --> 00:23:46,880
¿Algún movimiento ahí?
345
00:23:53,165 --> 00:23:54,800
¿Guardia Parker?
346
00:23:56,026 --> 00:23:58,680
Lo siento, señora,
Parker no está aquí hoy.
347
00:24:00,139 --> 00:24:01,760
¿Puedo ayudarla con algo?
348
00:24:01,807 --> 00:24:02,960
Sí.
349
00:24:03,003 --> 00:24:05,720
Me prometieron un recorrido
por las instalaciones.
350
00:24:05,790 --> 00:24:08,240
Soy la esposa
del comandante Lawrence.
351
00:24:10,215 --> 00:24:12,760
Sería un placer
arreglar eso para usted.
352
00:24:20,326 --> 00:24:22,451
Todo despejado.
353
00:25:28,837 --> 00:25:31,200
Hannah.
354
00:25:31,246 --> 00:25:32,520
Hannah.
355
00:25:34,733 --> 00:25:37,200
Hannah.
356
00:25:37,269 --> 00:25:39,320
¿Nena?
357
00:25:39,371 --> 00:25:41,002
¡Hannah!
358
00:25:50,482 --> 00:25:52,096
Hannah.
359
00:25:55,287 --> 00:25:56,876
Hannah.
360
00:26:12,538 --> 00:26:14,720
Hola, bebé.
361
00:26:14,781 --> 00:26:16,696
Mi bebé.
362
00:26:21,413 --> 00:26:23,043
Hola.
363
00:26:42,234 --> 00:26:44,200
¡Señorita!
364
00:26:44,246 --> 00:26:45,900
¡Señorita!
365
00:26:48,073 --> 00:26:49,400
¡Me prometieron un recorrido
366
00:26:49,453 --> 00:26:50,464
- por las instalaciones!
- ¡Señora!
367
00:26:50,504 --> 00:26:52,160
¡Necesito ver a los niños!
368
00:26:52,210 --> 00:26:53,200
Ya le expliqué esto.
369
00:26:53,245 --> 00:26:54,363
¡Por favor, muéstreme
a los niños!
370
00:26:54,403 --> 00:26:56,400
No puede estar así
en frente de los niños.
371
00:26:56,448 --> 00:26:57,457
¡Me dijo que me mostraría
las instalaciones!
372
00:26:57,497 --> 00:26:58,440
Atrás, señora.
373
00:26:58,501 --> 00:26:59,480
- ¿Eleanor?
- Me dejaste.
374
00:26:59,533 --> 00:27:00,520
Lo siento.
375
00:27:00,570 --> 00:27:02,160
¡No deja
de preguntar por los niños!
376
00:27:02,237 --> 00:27:04,360
- ¿Por qué está hablando...?
- ¡Está confundida!
377
00:27:04,422 --> 00:27:06,492
Tiene problemas de salud.
378
00:27:08,234 --> 00:27:09,761
Lo siento.
379
00:27:11,263 --> 00:27:12,801
¿Quiere que la lleve a casa?
380
00:27:12,841 --> 00:27:15,171
Sí.
381
00:27:22,223 --> 00:27:23,400
June.
382
00:27:23,444 --> 00:27:25,077
Por favor.
383
00:27:27,656 --> 00:27:28,640
Está bien.
384
00:27:28,687 --> 00:27:30,542
Vamos.
385
00:27:41,693 --> 00:27:43,340
Aquí estamos.
386
00:27:46,832 --> 00:27:48,496
Solo...
387
00:27:54,573 --> 00:27:56,520
Perdóname, Dejoseph.
388
00:27:56,575 --> 00:27:57,960
Lo intenté.
389
00:27:58,011 --> 00:28:00,546
Realmente lo intenté.
390
00:28:11,193 --> 00:28:13,201
Quiero que descanses.
391
00:28:20,657 --> 00:28:22,080
Recuéstate.
392
00:28:22,901 --> 00:28:24,547
Recuéstate.
393
00:28:26,838 --> 00:28:28,842
Solo descansa, mi amor.
394
00:28:50,762 --> 00:28:54,266
No tenía ninguna intención
de ponerla en peligro, señor.
395
00:29:00,138 --> 00:29:01,567
No.
396
00:29:06,278 --> 00:29:08,281
Debió verla allá.
397
00:29:09,448 --> 00:29:12,080
Cobró vida.
398
00:29:12,150 --> 00:29:14,157
Debió verla.
399
00:29:27,023 --> 00:29:28,679
Gracias.
400
00:29:36,417 --> 00:29:38,720
No llego tarde, ¿cierto?
401
00:29:38,768 --> 00:29:40,000
Nunca.
402
00:29:42,147 --> 00:29:44,080
¿Cómo estuvo la galería?
403
00:29:45,040 --> 00:29:49,699
Fue extraordinario ver todas esas
piezas en un lugar tan íntimo.
404
00:29:50,652 --> 00:29:55,072
Y es una bendición que tantas hayan
sido recuperadas del Instituto de Arte.
405
00:29:58,130 --> 00:30:00,560
¿Recuerdas la última
vez que estuvimos ahí?
406
00:30:00,632 --> 00:30:04,360
Decidiste no ir
al baby shower de tu prima.
407
00:30:04,437 --> 00:30:05,920
Tú tampoco fuiste, ¿recuerdas?
408
00:30:05,994 --> 00:30:08,240
¿Viaje de pesca
al Lago Michigan?
409
00:30:09,775 --> 00:30:13,649
Matar a criaturas indefensas
o mirar arte con mi esposa.
410
00:30:15,414 --> 00:30:17,480
No es una decisión difícil.
411
00:30:18,417 --> 00:30:21,483
Hablando de criaturas,
esta se ve deliciosa.
412
00:30:23,455 --> 00:30:28,185
Liv nunca diría nada, pero sé que aprecia
tener una noche libre de nosotros.
413
00:30:30,395 --> 00:30:33,120
Los Winslow han sido
muy buenos con nosotros.
414
00:30:35,901 --> 00:30:37,330
Sí.
415
00:30:41,707 --> 00:30:43,760
Y tú has sido muy paciente.
416
00:30:50,449 --> 00:30:53,760
Sé que volveremos a tener un
hogar para nosotros algún día.
417
00:30:57,089 --> 00:30:58,744
Así es.
418
00:31:00,459 --> 00:31:02,113
Todos nosotros.
419
00:31:08,133 --> 00:31:10,554
Recuperaré a Nichole, Serena.
420
00:31:11,636 --> 00:31:13,415
En cuanto pueda.
421
00:31:16,849 --> 00:31:17,920
¿Qué pasó?
422
00:31:17,967 --> 00:31:20,160
Soy bueno en mi trabajo,
eso pasó.
423
00:31:20,212 --> 00:31:24,601
Estaba temiendo que sea más conveniente
políticamente que se quede en Canadá.
424
00:31:24,641 --> 00:31:26,880
Bueno, es lo que algunos creen.
425
00:31:27,986 --> 00:31:29,280
Yo no.
426
00:31:34,192 --> 00:31:38,320
Todavía no sé cuándo, así que
por favor no me preguntes.
427
00:31:38,362 --> 00:31:39,600
Claro.
428
00:31:43,268 --> 00:31:44,872
Gracias, Fred.
429
00:31:55,238 --> 00:31:56,886
Gracias.
430
00:32:02,846 --> 00:32:05,160
Entonces,
Luke no tendrá problema.
431
00:32:06,667 --> 00:32:08,240
Puede que enloquezca.
432
00:32:08,293 --> 00:32:09,920
No estoy segura.
433
00:32:10,836 --> 00:32:12,000
¿Qué hay de Syl?
434
00:32:12,053 --> 00:32:14,067
No tengo idea.
435
00:32:15,267 --> 00:32:16,240
Bueno...
436
00:32:16,296 --> 00:32:19,120
ahora eres una perra de prisión.
Puede que le guste.
437
00:32:19,171 --> 00:32:20,800
Tal vez.
438
00:32:20,856 --> 00:32:22,800
No, si Syl estuviera
enojada, no me lo diría.
439
00:32:22,873 --> 00:32:25,080
Está tratando de darme espacio.
440
00:32:26,344 --> 00:32:28,009
Espacio.
441
00:32:32,633 --> 00:32:34,673
Hay mucho que no sabe.
442
00:32:38,290 --> 00:32:40,960
Maté una Esposa.
443
00:32:41,001 --> 00:32:43,042
En las Colonias.
444
00:32:44,529 --> 00:32:46,562
La envenené.
445
00:32:53,228 --> 00:32:54,842
Está bien.
446
00:32:57,243 --> 00:32:59,527
No lo lamento.
447
00:33:04,874 --> 00:33:06,899
Yo maté un Comandante.
448
00:33:09,454 --> 00:33:10,920
Podía no hacerlo.
Estaba dormido.
449
00:33:10,988 --> 00:33:12,988
Pero lo hice igual.
450
00:33:15,450 --> 00:33:17,760
Mira en lo que
nos han convertido.
451
00:33:24,302 --> 00:33:26,960
¿Has matado a alguien
desde que estás afuera?
452
00:33:27,022 --> 00:33:29,200
No.
¿Y tú?
453
00:33:29,274 --> 00:33:31,110
No.
454
00:33:32,110 --> 00:33:34,280
Así que creo que estamos bien.
455
00:33:57,801 --> 00:33:58,760
Gracias.
456
00:33:58,835 --> 00:34:02,078
Gracias.
Noticias felices.
457
00:34:06,311 --> 00:34:07,800
- ¡Fred!
- ¡George!
458
00:34:07,879 --> 00:34:10,416
Tengo un grupo de escépticos que
están esperando que los encantes.
459
00:34:10,456 --> 00:34:12,960
Serena, qué bella.
460
00:34:13,009 --> 00:34:14,800
Si eres tan amable, por ahí.
461
00:34:14,860 --> 00:34:16,896
Si fueras tan amable.
462
00:34:47,218 --> 00:34:49,360
Serena, ahí estás.
463
00:34:49,421 --> 00:34:50,480
Estás hermosa.
464
00:34:50,522 --> 00:34:52,440
Para nada.
465
00:34:52,490 --> 00:34:53,960
Pero, gracias.
466
00:34:54,018 --> 00:34:55,897
Ven por aquí.
467
00:34:57,896 --> 00:34:59,160
Evelyn.
468
00:34:59,240 --> 00:35:00,800
Serena Joy, ella es Evelyn.
469
00:35:00,840 --> 00:35:02,920
- Hola.
- Bendita noche.
470
00:35:02,970 --> 00:35:04,200
- Gabrielle.
- Bendita noche.
471
00:35:04,244 --> 00:35:05,960
- Y Ticona.
- Bendita noche.
472
00:35:06,037 --> 00:35:08,160
Bendita noche.
473
00:35:08,206 --> 00:35:10,040
Bueno, el lugar se ve increíble.
474
00:35:10,108 --> 00:35:12,160
Evelyn lo transformó.
475
00:35:12,210 --> 00:35:13,400
Gracias.
476
00:35:13,478 --> 00:35:16,720
Pero mi Dennis
se llevará todo el crédito.
477
00:35:16,781 --> 00:35:18,803
¿No es lo que todos hacen?
478
00:35:23,254 --> 00:35:27,120
Todos los hombres necesitan un lugar seguro
para pavonearse frente a los otros pavos.
479
00:35:27,192 --> 00:35:31,160
Por eso tenemos a nuestros propios pavos
para que se pavoneen para nosotras.
480
00:35:34,007 --> 00:35:36,201
Sí.
481
00:35:40,138 --> 00:35:42,000
Disfruta, Serena.
482
00:35:42,073 --> 00:35:43,800
Estás entre amigas.
483
00:36:08,800 --> 00:36:10,841
Te ves increíble.
484
00:36:14,305 --> 00:36:15,936
¿Puedo?
485
00:38:10,155 --> 00:38:12,240
¿Qué pasó?
486
00:38:12,280 --> 00:38:14,280
Los Mackenzie se han ido.
487
00:38:16,628 --> 00:38:19,160
- ¿Adónde?
- No lo sé.
488
00:38:19,211 --> 00:38:21,283
Ni mi Comandante lo sabe.
489
00:38:22,934 --> 00:38:26,600
¿Por qué esas caras, chicas?
490
00:38:26,671 --> 00:38:29,280
Es una mañana gloriosa.
491
00:38:29,340 --> 00:38:34,997
Tómense un momento para someterse
en la luz de Su gracia.
492
00:38:36,948 --> 00:38:38,400
Hoy purificaremos
493
00:38:38,464 --> 00:38:42,760
el más grave de los pecados...
494
00:38:42,821 --> 00:38:45,841
poner en peligro
a un niño sagrado.
495
00:39:00,905 --> 00:39:03,200
Por una Martha,
496
00:39:03,242 --> 00:39:06,520
por si fuera poco.
497
00:39:06,578 --> 00:39:08,960
Conspirando en contra del niño
498
00:39:09,017 --> 00:39:10,960
que se le confió
499
00:39:11,026 --> 00:39:13,819
proteger.
500
00:39:14,819 --> 00:39:17,734
Ningún pecado es más vil.
501
00:39:21,359 --> 00:39:22,880
A sus lugares.
502
00:39:29,100 --> 00:39:30,480
Por Su mano.
503
00:39:30,535 --> 00:39:32,551
Por Su mano.
504
00:39:33,973 --> 00:39:35,866
Dejoseph.
505
00:39:40,718 --> 00:39:43,982
Nadie le escapa
a la obligación sagrada.
506
00:39:56,194 --> 00:39:57,848
¡Tiren!
507
00:40:00,538 --> 00:40:02,202
¡Tiren!
508
00:40:05,864 --> 00:40:07,471
¡Tiren!
509
00:40:33,364 --> 00:40:35,475
Por Su mano.
510
00:40:54,185 --> 00:40:56,606
Que sea
una lección para ustedes.
511
00:40:59,024 --> 00:41:00,480
Dispérsense.
512
00:42:06,037 --> 00:42:08,040
Deberías estar agradecida.
513
00:42:10,236 --> 00:42:12,258
La tentación se ha ido.
514
00:42:14,858 --> 00:42:16,471
¿Qué hiciste?
515
00:42:20,371 --> 00:42:24,268
Te vi en la tienda
hablando con esa Martha.
516
00:42:25,218 --> 00:42:28,120
Tía Lydia me dijo
que te observara.
517
00:42:28,196 --> 00:42:30,280
Y que tratara de protegerte.
518
00:42:39,190 --> 00:42:41,418
¿Qué le dijiste?
519
00:42:43,194 --> 00:42:45,075
Te salvé.
520
00:42:46,197 --> 00:42:48,220
Te salvamos.
521
00:43:02,280 --> 00:43:04,406
¿Me "salvaste"?
522
00:43:10,354 --> 00:43:14,440
¿Qué hiciste?
¿Qué hiciste?
523
00:43:14,509 --> 00:43:16,360
¿Sabes lo que has hecho?
524
00:43:16,428 --> 00:43:17,360
¿Lo sabes?
525
00:43:17,432 --> 00:43:19,360
¡Maldita perra!
526
00:43:19,429 --> 00:43:20,840
- ¿Lo sabes?
- ¡June, detente!
527
00:43:20,896 --> 00:43:23,704
¿Sabes lo que has hecho?
528
00:43:26,003 --> 00:43:27,400
¿Lo sabes?
529
00:43:28,406 --> 00:43:30,630
¡Maldita perra!
530
00:43:35,788 --> 00:43:37,200
¡Suéltenme!
531
00:43:40,251 --> 00:43:42,418
¡Suéltenme!
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •