1 00:00:01,034 --> 00:00:03,241 Anteriormente en The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,281 --> 00:00:04,382 ¿Conoce al comandante Mackenzie? 3 00:00:04,422 --> 00:00:06,520 Tiene una hija. Se llama Agnes. 4 00:00:06,564 --> 00:00:08,200 Protégela, por favor. 5 00:00:08,270 --> 00:00:10,240 - Quiérela por mí. - Lo prometo. 6 00:00:10,309 --> 00:00:13,240 Hannah debería asistir a clases de artes domésticas. 7 00:00:13,313 --> 00:00:17,080 La escuela en su distrito está en Brookline, junto al embalse. 8 00:00:17,128 --> 00:00:19,880 Debemos comenzar una campaña de rescates en todo el distrito. 9 00:00:19,920 --> 00:00:23,640 Una última avanzada medida, debería acabar con los insurgentes que quedan. 10 00:00:23,715 --> 00:00:27,160 He visto muchas reuniones y no siempre terminan como los cuentos de hadas. 11 00:00:27,219 --> 00:00:28,520 No quiero que sea raro para ti. 12 00:00:28,586 --> 00:00:30,160 Es raro. 13 00:00:30,215 --> 00:00:32,560 ¿Pero a quién le importa? 14 00:00:32,618 --> 00:00:33,687 Waterford te pidió prestada. 15 00:00:33,727 --> 00:00:37,600 Intenta forzar a Canadá a repatriar a su hija. 16 00:00:37,671 --> 00:00:42,040 Pero debes entender que verla cambió todo. 17 00:00:42,117 --> 00:00:44,320 Porque verla te cambió. 18 00:00:44,398 --> 00:00:46,880 Te cambió a ti, no a este lugar. 19 00:00:46,947 --> 00:00:48,000 Por tu brillante futuro. 20 00:00:48,052 --> 00:00:50,560 Tal vez aquí, en D. C. 21 00:00:50,626 --> 00:00:51,800 Todo esto terminará pronto. 22 00:00:51,852 --> 00:00:53,760 Volverás a casa y nosotros nos quedaremos. 23 00:00:53,820 --> 00:00:56,640 Y tú y yo seremos libres la una de la otra al fin. 24 00:00:56,690 --> 00:01:00,520 Nunca te librarás de mí hasta que mis hijas estén a salvo. 25 00:01:00,594 --> 00:01:03,520 Debería haberte puesto una argolla en la boca cuando nos conocimos. 26 00:01:03,587 --> 00:01:06,720 Debería haberte dejado quemar cuando pude hacerlo. 27 00:01:48,225 --> 00:01:49,800 ¡A sus lugares! 28 00:01:53,714 --> 00:01:55,360 Por Su mano. 29 00:01:55,415 --> 00:01:57,000 Por Su mano. 30 00:01:57,050 --> 00:01:58,320 ¡Tiren! 31 00:02:03,223 --> 00:02:04,661 ¡Tiren! 32 00:02:07,928 --> 00:02:09,542 ¡Tiren! 33 00:02:23,043 --> 00:02:26,040 El señor las está llamando, chicas. 34 00:02:26,113 --> 00:02:29,080 Depende de ustedes 35 00:02:29,149 --> 00:02:31,680 para que sean su sagrado instrumento. 36 00:02:31,724 --> 00:02:34,840 Su carga es difícil, 37 00:02:34,888 --> 00:02:37,040 pero Dios tiene sus bendiciones especiales 38 00:02:37,090 --> 00:02:41,346 para los fuertes y los fieles entre nosotros. 39 00:02:56,443 --> 00:02:58,240 Suelten las cuerdas. 40 00:03:00,781 --> 00:03:01,800 Vamos. 41 00:03:01,866 --> 00:03:03,920 Dispérsense. 42 00:03:03,984 --> 00:03:05,892 Vamos. Me congelo. 43 00:03:08,889 --> 00:03:12,000 Oí que la mujer maltrata a su hijo. 44 00:03:12,075 --> 00:03:15,480 Lo deja llorar por horas y horas, pobrecito. 45 00:03:15,529 --> 00:03:18,160 Sí, es una gran razón para colgar a alguien. 46 00:03:18,231 --> 00:03:20,760 Claro que lo es. 47 00:03:20,801 --> 00:03:24,040 Su bieldo el misericordioso y necesario. 48 00:03:24,104 --> 00:03:25,600 Sacando lo podrido... 49 00:03:25,655 --> 00:03:28,200 la paja, para que lo bueno pueda crecer. 50 00:03:28,634 --> 00:03:30,800 ¿Qué pasa? 51 00:03:30,877 --> 00:03:34,060 Nada, alabado sea. Estoy bien. 52 00:03:36,950 --> 00:03:39,800 Muy bien. Solo respira. Vamos. 53 00:03:39,853 --> 00:03:41,640 Respira por la nariz. 54 00:03:41,688 --> 00:03:43,440 Exhala por la boca. 55 00:03:46,560 --> 00:03:47,840 Eso es. 56 00:03:52,232 --> 00:03:55,600 - Gracias. - Sí. 57 00:03:55,660 --> 00:03:57,760 Me encanta estar embarazada. 58 00:03:59,223 --> 00:04:01,960 Esta vez es... 59 00:04:02,038 --> 00:04:03,760 difícil. 60 00:04:03,833 --> 00:04:07,000 ¿Le dijiste al doctor? 61 00:04:07,047 --> 00:04:09,474 Dijo que todo está normal. 62 00:04:12,001 --> 00:04:14,080 No sé qué está mal conmigo. 63 00:04:15,756 --> 00:04:17,680 Desearía que se acabara. 64 00:04:21,962 --> 00:04:23,600 Cuando estaba embarazada de Nichole, 65 00:04:23,656 --> 00:04:25,960 estaba... 66 00:04:26,034 --> 00:04:27,720 bastante asustada. 67 00:04:30,203 --> 00:04:33,600 Tuve algunos pensamientos que... 68 00:04:33,646 --> 00:04:36,247 me avergonzaría admitir ahora. 69 00:04:37,911 --> 00:04:40,381 Bueno, no tengo ningún "pensamiento." 70 00:04:41,381 --> 00:04:43,360 Mi hijo es una bendición. 71 00:04:47,103 --> 00:04:49,160 Aviso de cambio. 72 00:04:49,215 --> 00:04:53,120 Los vales de abejas ahora pueden usarse para miel y polen de abeja. 73 00:04:53,193 --> 00:04:56,429 El polen de abeja ya no requiere un vale distinto. 74 00:04:59,866 --> 00:05:02,080 Dejoseph, te pasaste la harina. 75 00:05:05,305 --> 00:05:07,360 Bendito sea el fruto. 76 00:05:07,407 --> 00:05:08,840 Que el Señor abra. 77 00:05:08,909 --> 00:05:10,560 Vi otros dos velos ayer. 78 00:05:10,610 --> 00:05:12,560 Escuché que están apareciendo por todos lados. 79 00:05:12,636 --> 00:05:14,800 Deberíamos celebrar su devoción. 80 00:05:14,848 --> 00:05:16,200 Cierto. Haz eso. 81 00:05:16,249 --> 00:05:18,240 Dejoseph, finalmente les llegó un cargamento 82 00:05:18,285 --> 00:05:20,400 de ese cóctel de frutas que has estado buscando. 83 00:05:20,453 --> 00:05:21,400 Te mostraré. 84 00:05:21,454 --> 00:05:22,720 Me encanta el cóctel de frutas. 85 00:05:22,789 --> 00:05:26,640 De hecho, Dematthew, ¿podrías ayudarme a elegir unos aguacates? 86 00:05:26,693 --> 00:05:28,960 Nunca puedo elegir los que están maduros. 87 00:05:29,037 --> 00:05:30,894 Me alegraría ayudarte. 88 00:05:32,699 --> 00:05:33,920 ¿Cóctel de frutas? ¿En serio? 89 00:05:33,967 --> 00:05:35,992 Soy mala improvisando. 90 00:05:38,405 --> 00:05:40,600 Yo me apuraría. No durará mucho. 91 00:05:40,649 --> 00:05:43,640 Última semana de pan de trigo. 92 00:05:43,689 --> 00:05:45,880 Última semana de pan de trigo. 93 00:05:47,447 --> 00:05:49,600 Gracias por venir. 94 00:05:49,659 --> 00:05:51,360 No sabía si habías recibido mi mensaje. 95 00:05:51,418 --> 00:05:53,760 ¡La Sra. Mackenzie te dijo que pararas! 96 00:05:53,820 --> 00:05:55,880 No puedo. ¿Tú podrías? 97 00:05:55,956 --> 00:05:58,040 ¿Cómo está? 98 00:05:58,091 --> 00:06:01,120 Agnes no podría estar más feliz. 99 00:06:01,194 --> 00:06:03,280 Le está yendo bien en la escuela. 100 00:06:03,330 --> 00:06:06,080 Una escuela que le cortaría un dedo por leer. 101 00:06:10,737 --> 00:06:11,765 Mi Comandante puede sacarnos. 102 00:06:11,805 --> 00:06:13,560 A todas. 103 00:06:13,640 --> 00:06:15,329 Podrías ser libre. 104 00:06:19,079 --> 00:06:21,160 ¡Solo es una niña! 105 00:06:21,214 --> 00:06:23,520 ¡Ponerla en ese tipo de peligro es egoísta! 106 00:06:23,583 --> 00:06:26,160 Debería estar con sus verdaderos padres. 107 00:06:26,219 --> 00:06:27,600 No estoy tan segura. 108 00:06:27,654 --> 00:06:29,560 Entonces pregúntale a ella. 109 00:06:29,630 --> 00:06:30,920 ¡No la pondré en esa posición! 110 00:06:30,991 --> 00:06:32,600 Entonces yo le preguntaré. 111 00:06:32,659 --> 00:06:35,080 ¡No puedes volver a entrar a la casa! 112 00:06:37,664 --> 00:06:38,960 Su escuela. 113 00:06:39,010 --> 00:06:40,663 En Brookline. 114 00:06:46,840 --> 00:06:49,440 Acabo de volver del cuarto ahorcamiento esta semana. 115 00:06:49,490 --> 00:06:51,730 ¿Crees que esto mejorará? 116 00:06:58,818 --> 00:07:00,320 Ve a la puerta. 117 00:07:00,387 --> 00:07:02,714 El guardián Parker, es un amigo. 118 00:07:03,640 --> 00:07:05,560 Hoy está ahí. 119 00:07:05,627 --> 00:07:07,385 Te ayudará. 120 00:07:21,808 --> 00:07:23,800 Gracias por su paciencia. 121 00:07:23,858 --> 00:07:25,600 Solo hay que revisar unos detalles más. 122 00:07:25,645 --> 00:07:28,280 ¿Qué tiene que ver todo esto con proteger al bebé? 123 00:07:28,324 --> 00:07:32,400 Gilead nos proporcionó con un informe sobre la actividad criminal de la Dra. Malek. 124 00:07:32,454 --> 00:07:34,080 ¿Criminal? 125 00:07:34,154 --> 00:07:35,800 En su opinión, 126 00:07:35,864 --> 00:07:37,321 sí. 127 00:07:38,825 --> 00:07:42,556 El otoño pasado, ¿entiendo que robó un vehículo del gobierno? 128 00:07:45,999 --> 00:07:46,960 Sí. 129 00:07:47,007 --> 00:07:48,360 Dicen que condujo imprudentemente, 130 00:07:48,431 --> 00:07:51,080 y que golpeó a un guardia intencionalmente. 131 00:07:54,274 --> 00:07:55,408 Sí. 132 00:07:56,643 --> 00:07:58,666 ¿Lo atropelló? 133 00:08:05,843 --> 00:08:07,197 Sí. 134 00:08:14,419 --> 00:08:18,901 La noche de su escape, ¿apuñaló a su supervisor? 135 00:08:21,267 --> 00:08:22,881 ¿A la tía Lydia? 136 00:08:27,173 --> 00:08:28,392 Sí. 137 00:08:30,143 --> 00:08:32,280 ¿Y la apuñaló por la espalda? 138 00:08:36,034 --> 00:08:37,217 Sí. 139 00:08:41,662 --> 00:08:43,160 ¿Y luego la tiró por las escaleras? 140 00:08:43,239 --> 00:08:44,800 ¿No sabe lo que ese monstruo le hizo? 141 00:08:44,858 --> 00:08:47,600 - Sí, lo sé. - Syl, por favor... 142 00:08:47,660 --> 00:08:49,120 Lo sé. 143 00:08:49,195 --> 00:08:51,600 Y no disfruto hacerle estas preguntas. 144 00:08:51,664 --> 00:08:53,530 Créame. 145 00:08:55,626 --> 00:08:57,960 Dra. Malek, 146 00:08:58,040 --> 00:08:59,400 ¿hizo algo más 147 00:08:59,472 --> 00:09:02,509 que Gilead podría ver como criminal? 148 00:09:09,640 --> 00:09:11,160 Probablemente. 149 00:09:29,269 --> 00:09:32,664 Sabes que no me importa lo que hiciste ahí, ¿cierto? 150 00:09:34,040 --> 00:09:36,480 No tienes por qué pasar por esto sola. 151 00:09:43,049 --> 00:09:44,705 Estoy bien. 152 00:09:54,727 --> 00:09:57,160 Sé que no estás buscando oficialmente, 153 00:09:57,226 --> 00:09:58,880 pero... 154 00:09:58,932 --> 00:10:02,440 creo que ambos podrían tener un hogar aquí en D. C. 155 00:10:02,502 --> 00:10:05,641 Ya no estoy segura dónde es mi hogar. 156 00:10:08,000 --> 00:10:10,627 Te mostraré algo. 157 00:10:24,666 --> 00:10:28,840 Esta es una de las casas sin restaurar que quedan. 158 00:10:28,897 --> 00:10:31,520 Estamos esperando a los dueños apropiados. 159 00:10:41,074 --> 00:10:44,160 Podemos bajar todas estas cosas. 160 00:10:44,218 --> 00:10:46,764 La iluminación es hermosa. 161 00:10:51,050 --> 00:10:53,000 ¿Quién vivía aquí antes? 162 00:10:53,720 --> 00:10:55,720 ¿Creo que eran bautistas? 163 00:11:23,432 --> 00:11:24,960 La habitación principal está al lado. 164 00:11:25,018 --> 00:11:27,881 Así puedes escuchar todo. 165 00:11:27,921 --> 00:11:30,680 Y los otros cuartos ya tienen literas, así que, 166 00:11:30,743 --> 00:11:33,120 cuando los niños sean más grandes... 167 00:11:49,342 --> 00:11:51,551 Lo pensaré. 168 00:11:56,667 --> 00:11:58,880 Veamos la habitación principal. 169 00:12:16,008 --> 00:12:17,600 ¡Fred! 170 00:12:17,670 --> 00:12:19,800 ¡George! 171 00:12:19,864 --> 00:12:21,600 Acabo de enterarme. 172 00:12:21,674 --> 00:12:24,419 Los canadienses están dispuestos a hablar de un tratado de extradición. 173 00:12:24,459 --> 00:12:25,840 Eso es genial. 174 00:12:25,912 --> 00:12:27,400 Todavía es pronto, pero... 175 00:12:27,444 --> 00:12:29,600 deberías sentirte animado. 176 00:12:29,649 --> 00:12:33,800 Bueno, mi iniciativa no hubiese llegado muy lejos sin su apoyo y experiencia. 177 00:12:33,861 --> 00:12:35,680 Somos un buen equipo. 178 00:12:35,753 --> 00:12:37,960 La extradición es un asunto delicado. 179 00:12:38,008 --> 00:12:39,600 Tomará tiempo. 180 00:12:39,659 --> 00:12:41,800 Bueno, una vez que Nichole haya vuelto, 181 00:12:41,862 --> 00:12:45,360 haremos lo mejor que podamos para mover a los demás rápidamente. 182 00:12:46,699 --> 00:12:49,369 Esa niña es una gran palanca. 183 00:12:51,663 --> 00:12:53,800 Con ella de vuelta en casa... 184 00:12:57,434 --> 00:12:58,760 Quiere que la deje ahí. 185 00:12:58,836 --> 00:13:00,560 Solo por un tiempo. 186 00:13:02,882 --> 00:13:06,869 Fred, es tu visión la que nos trajo a este punto. 187 00:13:10,239 --> 00:13:13,466 Al final, Gilead sabrá a quién darle el crédito. 188 00:13:16,012 --> 00:13:17,853 Piénsalo. 189 00:13:26,806 --> 00:13:28,800 - ¿Dónde está el comandante? - No lo sé. 190 00:13:28,855 --> 00:13:31,160 En el lugar del Comandante, haciendo cosas de Comandante. 191 00:13:31,210 --> 00:13:35,080 Debo estar en Brookline a las tres de la tarde para ver a mi hija. 192 00:13:35,148 --> 00:13:36,960 Buena suerte con eso. 193 00:13:38,426 --> 00:13:40,400 No puedo ir sola como una Martha. 194 00:13:40,453 --> 00:13:43,200 Bueno, no iré hasta Brookline. 195 00:13:43,264 --> 00:13:45,600 No con todos los Guardianes afuera. 196 00:13:47,393 --> 00:13:50,360 ¿Y si le llevo esto a la Sra. Lawrence por ti? 197 00:13:50,422 --> 00:13:51,877 Genial. 198 00:14:12,635 --> 00:14:14,440 Gracias, querida. 199 00:14:14,520 --> 00:14:16,240 Está bien. Yo puedo. 200 00:14:17,056 --> 00:14:19,291 Puedes dejar el té en la mesa. 201 00:14:22,962 --> 00:14:24,080 Es un hermoso día. 202 00:14:24,130 --> 00:14:26,800 ¿Le importa si abro las cortinas por usted? 203 00:14:33,040 --> 00:14:35,080 ¿Le gustaría salir a caminar? 204 00:14:35,141 --> 00:14:38,000 A Joseph... no le gustaría eso. 205 00:14:38,058 --> 00:14:42,518 Estoy segura que no le importaría si supiera cuánto lo disfrutó. 206 00:14:44,117 --> 00:14:46,640 No debería. 207 00:14:46,719 --> 00:14:49,480 Hay mucha gente... 208 00:14:49,522 --> 00:14:52,120 Pero yo estaría con usted todo el tiempo. 209 00:14:53,526 --> 00:14:56,231 Me aseguraré que nada le pase, ¿sí? 210 00:14:59,031 --> 00:15:00,440 Lo prometo. 211 00:15:09,834 --> 00:15:11,848 - Está bien. - Está bien. 212 00:15:14,013 --> 00:15:16,039 Vaya por su abrigo. 213 00:15:52,452 --> 00:15:54,360 Alabado sea, Sra. Lawrence. 214 00:15:54,420 --> 00:15:56,440 No la he visto en años. 215 00:15:56,495 --> 00:15:58,640 Bendito día, Sra. Putnam. 216 00:15:58,691 --> 00:16:02,640 Siempre le pregunto a Warren, ¿por qué nunca vienen los Lawrence a cenar? 217 00:16:02,695 --> 00:16:06,132 Bueno, ya sabes cómo puede ser el Comandante. 218 00:16:08,267 --> 00:16:11,120 ¡Está tan grande! 219 00:16:11,170 --> 00:16:12,935 Hola, botón. 220 00:16:14,439 --> 00:16:16,440 Pensamos que ibas a morir. 221 00:16:17,176 --> 00:16:18,440 Pero no lo hiciste. 222 00:16:18,511 --> 00:16:19,800 No moriste. 223 00:16:19,846 --> 00:16:21,560 Es hermosa, Sra. Putnam. 224 00:16:21,614 --> 00:16:23,320 Gracias, Dejoseph. 225 00:16:24,183 --> 00:16:25,600 Es bueno ver que te llevas tan bien 226 00:16:25,665 --> 00:16:27,651 con tu nueva señora. 227 00:16:29,171 --> 00:16:30,960 Esa es una Criada fértil. 228 00:16:31,022 --> 00:16:33,600 Estoy segura que te dará un niño saludable en poco tiempo. 229 00:16:33,662 --> 00:16:35,592 Es una bebé muy linda. 230 00:16:36,596 --> 00:16:38,440 Es un milagro. 231 00:16:38,508 --> 00:16:40,840 Me alegra tanto que no haya muerto. 232 00:16:42,117 --> 00:16:45,732 Sra. Lawrence, ¿no cree que deberíamos irnos? 233 00:16:46,606 --> 00:16:49,240 Sí. 234 00:16:49,308 --> 00:16:51,880 Que tenga un lindo día, Sra. Putnam. 235 00:16:51,934 --> 00:16:53,576 Usted también. 236 00:17:28,548 --> 00:17:30,195 ¿Sra. Lawrence? 237 00:17:34,921 --> 00:17:36,560 Es difícil... 238 00:17:36,631 --> 00:17:39,440 no imaginar cómo podría haberse visto 239 00:17:39,492 --> 00:17:41,720 mi propia hija. 240 00:17:41,777 --> 00:17:43,600 O... 241 00:17:43,644 --> 00:17:45,644 hijo. 242 00:17:49,969 --> 00:17:52,800 ¿Usted y el Comandante trataron de tener hijos? 243 00:17:52,864 --> 00:17:55,001 ¿Antes? 244 00:17:55,041 --> 00:17:57,320 Yo quería. 245 00:17:57,368 --> 00:17:59,200 Él... 246 00:17:59,243 --> 00:18:02,024 Él no estaba de acuerdo. 247 00:18:03,024 --> 00:18:06,800 Yo enseñaba tiempo completo pero... 248 00:18:06,852 --> 00:18:09,840 era difícil. 249 00:18:09,892 --> 00:18:14,603 Siempre me estaban ajustando la dosis. 250 00:18:15,633 --> 00:18:18,280 Desearía que hubiésemos podido tener hijos. 251 00:18:25,638 --> 00:18:29,244 Ser madre en Gilead tiene muchos desafíos. 252 00:18:33,446 --> 00:18:36,520 Tal vez... 253 00:18:36,582 --> 00:18:38,680 Tal vez hicimos lo correcto. 254 00:18:46,759 --> 00:18:48,847 Sra. Lawrence, le mentí. 255 00:18:51,014 --> 00:18:53,857 La escuela de mi hija es en Brookline. 256 00:18:55,534 --> 00:18:57,400 Hoy puede ser mi única oportunidad de verla. 257 00:18:57,450 --> 00:18:59,542 Así que... 258 00:19:04,844 --> 00:19:06,600 Lo siento. 259 00:19:06,654 --> 00:19:08,603 Realmente. 260 00:19:12,035 --> 00:19:14,120 La llevaré a casa si quiere. 261 00:19:18,858 --> 00:19:20,560 No. 262 00:19:20,629 --> 00:19:22,280 Vamos. 263 00:19:22,328 --> 00:19:25,043 La línea T para a solo una cuadra. 264 00:19:27,033 --> 00:19:30,435 Creo que quiero una aventura. 265 00:19:33,841 --> 00:19:35,446 Está bien. 266 00:19:49,030 --> 00:19:52,800 Canadá necesita tener agallas y mandar al diablo a Gilead. 267 00:19:52,858 --> 00:19:54,360 ¿Sabes? Creo que es complicado. 268 00:19:54,436 --> 00:19:55,680 Diplomáticamente hablando. 269 00:19:55,747 --> 00:19:57,160 Sí, pero Nichole es una refugiada 270 00:19:57,231 --> 00:19:59,200 bajo su protección, como nosotros. 271 00:19:59,248 --> 00:20:00,920 Deben protegerla. 272 00:20:01,667 --> 00:20:03,306 Eso hacen. 273 00:20:07,666 --> 00:20:09,800 ¿Extrañas tu antiguo trabajo? 274 00:20:12,437 --> 00:20:14,731 A veces. 275 00:20:17,225 --> 00:20:20,080 Creo que más que nada extraño la gente. 276 00:20:20,152 --> 00:20:22,956 Sí, eso tiene sentido. 277 00:20:26,459 --> 00:20:28,840 Entonces, bien. 278 00:20:28,894 --> 00:20:30,320 Antes de Syl, 279 00:20:30,362 --> 00:20:32,920 ¿supongo que eras una chica de Sommerville? 280 00:20:32,965 --> 00:20:35,600 ¿Ibas al Club Café? ¿A Machine? 281 00:20:35,668 --> 00:20:36,960 ¿Yo? No. 282 00:20:37,036 --> 00:20:39,600 Yo, básicamente estudiaba. 283 00:20:39,640 --> 00:20:42,442 La mayoría del tiempo iba al laboratorio. 284 00:20:43,442 --> 00:20:45,200 Está bien. ¿A dónde ibas? 285 00:20:45,259 --> 00:20:46,600 A Harvard. 286 00:20:46,645 --> 00:20:48,640 ¡Diablos! ¡Conozco a un par de chicas de Harvard! 287 00:20:48,681 --> 00:20:50,280 Dios, ¿cómo se...? 288 00:20:50,349 --> 00:20:51,960 ¡No! ¡Diane McKenna! 289 00:20:52,017 --> 00:20:54,120 Tiene el pelo negro. ¿Abogacía? 290 00:20:54,173 --> 00:20:57,120 La facultad de leyes está separada. 291 00:20:57,189 --> 00:20:58,866 Cierto. 292 00:21:01,874 --> 00:21:04,240 ¿Erica Biers? 293 00:21:04,294 --> 00:21:05,640 ¿Tina Sosa? 294 00:21:05,681 --> 00:21:06,681 Lo siento. 295 00:21:06,732 --> 00:21:09,993 Salí con una bombero de Charleston por un tiempo. 296 00:21:11,035 --> 00:21:13,560 Pero no había salido del clóset y tenía novio. 297 00:21:13,606 --> 00:21:15,160 ¿Pina Delvaglio? 298 00:21:15,204 --> 00:21:17,680 Dios, no. 299 00:21:17,743 --> 00:21:19,800 ¿Cómo no tenemos a ningún gay en común? 300 00:21:19,876 --> 00:21:22,200 Dios, estoy bastante segura que es la primera vez 301 00:21:22,257 --> 00:21:24,360 que esto ha pasado en la historia de las lesbianas. 302 00:21:24,420 --> 00:21:26,600 Conocí a Syl y... 303 00:21:26,654 --> 00:21:29,032 eso fue todo. 304 00:21:31,257 --> 00:21:33,264 Conozco la sensación. 305 00:21:37,563 --> 00:21:39,680 Demonios. 306 00:21:39,732 --> 00:21:41,160 Diablos. Debo... 307 00:21:41,232 --> 00:21:42,520 Debo irme. 308 00:21:42,568 --> 00:21:45,360 Debo ir a ladrarle al Ministro de Seguridad Fronteriza de Canadá. 309 00:21:45,404 --> 00:21:46,680 ¿A ladrarle? 310 00:21:46,739 --> 00:21:48,160 Sí, es como protestar, 311 00:21:48,232 --> 00:21:50,456 pero en su cara. 312 00:21:57,433 --> 00:21:59,089 ¿Puedo ir? 313 00:22:00,519 --> 00:22:02,883 Si quieres. Claro. 314 00:22:05,090 --> 00:22:07,531 ¡Ministro! ¡Ministro! 315 00:22:08,627 --> 00:22:10,182 ¿Por qué su departamento se rehusó a declarar 316 00:22:10,222 --> 00:22:12,920 a los refugiados de Gilead a salvo de deportación? 317 00:22:12,998 --> 00:22:14,969 La seguridad de los refugiados es nuestra mayor preocupación. 318 00:22:15,009 --> 00:22:17,096 Las puertas de Canadá siempre están abiertas para los que lo necesiten. 319 00:22:17,136 --> 00:22:18,880 ¿Hablará con nosotros? 320 00:22:18,938 --> 00:22:20,800 ¡No lo pierdan de vista! ¡Ministro! 321 00:22:20,870 --> 00:22:22,920 ¿Por qué están aquí los suizos? ¿Eh? 322 00:22:22,996 --> 00:22:26,360 ¿Cómo puede considerar negociar con Gilead? 323 00:22:26,428 --> 00:22:27,428 ¡Responda la pregunta! 324 00:22:27,469 --> 00:22:31,400 Es por los intereses de los canadienses y refugiados 325 00:22:31,461 --> 00:22:33,279 que mantengamos la paz con todos nuestros vecinos. 326 00:22:33,319 --> 00:22:35,200 ¡No hay paz en Gilead! 327 00:22:35,254 --> 00:22:37,080 Sí. ¡Oiga! 328 00:22:37,156 --> 00:22:38,800 Retroceda. 329 00:22:38,858 --> 00:22:40,480 ¿Por qué no se rehúsan 330 00:22:40,534 --> 00:22:42,087 a darle la custodia de Nichole a Gilead? 331 00:22:42,127 --> 00:22:44,720 La mamá biológica ya renunció a sus derechos. 332 00:22:44,778 --> 00:22:46,720 ¡No renunció a nada! 333 00:22:46,769 --> 00:22:48,600 ¡June me dio a Nichole! 334 00:22:48,667 --> 00:22:51,880 ¡Quería a su bebé fuera de ese enfermizo y trastornado lugar, maldito! 335 00:22:51,931 --> 00:22:53,080 ¡No me toque! 336 00:22:53,155 --> 00:22:54,120 ¡Sí! 337 00:22:54,195 --> 00:22:55,800 ¡Arriesgué mi vida para sacarla! 338 00:22:55,851 --> 00:22:58,040 - ¡Hice mi parte! - ¡Oye, suéltame! 339 00:22:58,110 --> 00:22:59,400 ¡Ahora haga la suya! 340 00:22:59,473 --> 00:23:00,600 Es... ¡Demonios! 341 00:23:00,659 --> 00:23:02,760 ¡Suélteme, maldita sea! ¡Suélteme! 342 00:23:02,803 --> 00:23:04,920 ¡Sácame las manos de encima! 343 00:23:37,149 --> 00:23:39,552 Puerta de entrada abierta. 344 00:23:45,009 --> 00:23:46,880 ¿Algún movimiento ahí? 345 00:23:53,165 --> 00:23:54,800 ¿Guardia Parker? 346 00:23:56,026 --> 00:23:58,680 Lo siento, señora, Parker no está aquí hoy. 347 00:24:00,139 --> 00:24:01,760 ¿Puedo ayudarla con algo? 348 00:24:01,807 --> 00:24:02,960 Sí. 349 00:24:03,003 --> 00:24:05,720 Me prometieron un recorrido por las instalaciones. 350 00:24:05,790 --> 00:24:08,240 Soy la esposa del comandante Lawrence. 351 00:24:10,215 --> 00:24:12,760 Sería un placer arreglar eso para usted. 352 00:24:20,326 --> 00:24:22,451 Todo despejado. 353 00:25:28,837 --> 00:25:31,200 Hannah. 354 00:25:31,246 --> 00:25:32,520 Hannah. 355 00:25:34,733 --> 00:25:37,200 Hannah. 356 00:25:37,269 --> 00:25:39,320 ¿Nena? 357 00:25:39,371 --> 00:25:41,002 ¡Hannah! 358 00:25:50,482 --> 00:25:52,096 Hannah. 359 00:25:55,287 --> 00:25:56,876 Hannah. 360 00:26:12,538 --> 00:26:14,720 Hola, bebé. 361 00:26:14,781 --> 00:26:16,696 Mi bebé. 362 00:26:21,413 --> 00:26:23,043 Hola. 363 00:26:42,234 --> 00:26:44,200 ¡Señorita! 364 00:26:44,246 --> 00:26:45,900 ¡Señorita! 365 00:26:48,073 --> 00:26:49,400 ¡Me prometieron un recorrido 366 00:26:49,453 --> 00:26:50,464 - por las instalaciones! - ¡Señora! 367 00:26:50,504 --> 00:26:52,160 ¡Necesito ver a los niños! 368 00:26:52,210 --> 00:26:53,200 Ya le expliqué esto. 369 00:26:53,245 --> 00:26:54,363 ¡Por favor, muéstreme a los niños! 370 00:26:54,403 --> 00:26:56,400 No puede estar así en frente de los niños. 371 00:26:56,448 --> 00:26:57,457 ¡Me dijo que me mostraría las instalaciones! 372 00:26:57,497 --> 00:26:58,440 Atrás, señora. 373 00:26:58,501 --> 00:26:59,480 - ¿Eleanor? - Me dejaste. 374 00:26:59,533 --> 00:27:00,520 Lo siento. 375 00:27:00,570 --> 00:27:02,160 ¡No deja de preguntar por los niños! 376 00:27:02,237 --> 00:27:04,360 - ¿Por qué está hablando...? - ¡Está confundida! 377 00:27:04,422 --> 00:27:06,492 Tiene problemas de salud. 378 00:27:08,234 --> 00:27:09,761 Lo siento. 379 00:27:11,263 --> 00:27:12,801 ¿Quiere que la lleve a casa? 380 00:27:12,841 --> 00:27:15,171 Sí. 381 00:27:22,223 --> 00:27:23,400 June. 382 00:27:23,444 --> 00:27:25,077 Por favor. 383 00:27:27,656 --> 00:27:28,640 Está bien. 384 00:27:28,687 --> 00:27:30,542 Vamos. 385 00:27:41,693 --> 00:27:43,340 Aquí estamos. 386 00:27:46,832 --> 00:27:48,496 Solo... 387 00:27:54,573 --> 00:27:56,520 Perdóname, Dejoseph. 388 00:27:56,575 --> 00:27:57,960 Lo intenté. 389 00:27:58,011 --> 00:28:00,546 Realmente lo intenté. 390 00:28:11,193 --> 00:28:13,201 Quiero que descanses. 391 00:28:20,657 --> 00:28:22,080 Recuéstate. 392 00:28:22,901 --> 00:28:24,547 Recuéstate. 393 00:28:26,838 --> 00:28:28,842 Solo descansa, mi amor. 394 00:28:50,762 --> 00:28:54,266 No tenía ninguna intención de ponerla en peligro, señor. 395 00:29:00,138 --> 00:29:01,567 No. 396 00:29:06,278 --> 00:29:08,281 Debió verla allá. 397 00:29:09,448 --> 00:29:12,080 Cobró vida. 398 00:29:12,150 --> 00:29:14,157 Debió verla. 399 00:29:27,023 --> 00:29:28,679 Gracias. 400 00:29:36,417 --> 00:29:38,720 No llego tarde, ¿cierto? 401 00:29:38,768 --> 00:29:40,000 Nunca. 402 00:29:42,147 --> 00:29:44,080 ¿Cómo estuvo la galería? 403 00:29:45,040 --> 00:29:49,699 Fue extraordinario ver todas esas piezas en un lugar tan íntimo. 404 00:29:50,652 --> 00:29:55,072 Y es una bendición que tantas hayan sido recuperadas del Instituto de Arte. 405 00:29:58,130 --> 00:30:00,560 ¿Recuerdas la última vez que estuvimos ahí? 406 00:30:00,632 --> 00:30:04,360 Decidiste no ir al baby shower de tu prima. 407 00:30:04,437 --> 00:30:05,920 Tú tampoco fuiste, ¿recuerdas? 408 00:30:05,994 --> 00:30:08,240 ¿Viaje de pesca al Lago Michigan? 409 00:30:09,775 --> 00:30:13,649 Matar a criaturas indefensas o mirar arte con mi esposa. 410 00:30:15,414 --> 00:30:17,480 No es una decisión difícil. 411 00:30:18,417 --> 00:30:21,483 Hablando de criaturas, esta se ve deliciosa. 412 00:30:23,455 --> 00:30:28,185 Liv nunca diría nada, pero sé que aprecia tener una noche libre de nosotros. 413 00:30:30,395 --> 00:30:33,120 Los Winslow han sido muy buenos con nosotros. 414 00:30:35,901 --> 00:30:37,330 Sí. 415 00:30:41,707 --> 00:30:43,760 Y tú has sido muy paciente. 416 00:30:50,449 --> 00:30:53,760 Sé que volveremos a tener un hogar para nosotros algún día. 417 00:30:57,089 --> 00:30:58,744 Así es. 418 00:31:00,459 --> 00:31:02,113 Todos nosotros. 419 00:31:08,133 --> 00:31:10,554 Recuperaré a Nichole, Serena. 420 00:31:11,636 --> 00:31:13,415 En cuanto pueda. 421 00:31:16,849 --> 00:31:17,920 ¿Qué pasó? 422 00:31:17,967 --> 00:31:20,160 Soy bueno en mi trabajo, eso pasó. 423 00:31:20,212 --> 00:31:24,601 Estaba temiendo que sea más conveniente políticamente que se quede en Canadá. 424 00:31:24,641 --> 00:31:26,880 Bueno, es lo que algunos creen. 425 00:31:27,986 --> 00:31:29,280 Yo no. 426 00:31:34,192 --> 00:31:38,320 Todavía no sé cuándo, así que por favor no me preguntes. 427 00:31:38,362 --> 00:31:39,600 Claro. 428 00:31:43,268 --> 00:31:44,872 Gracias, Fred. 429 00:31:55,238 --> 00:31:56,886 Gracias. 430 00:32:02,846 --> 00:32:05,160 Entonces, Luke no tendrá problema. 431 00:32:06,667 --> 00:32:08,240 Puede que enloquezca. 432 00:32:08,293 --> 00:32:09,920 No estoy segura. 433 00:32:10,836 --> 00:32:12,000 ¿Qué hay de Syl? 434 00:32:12,053 --> 00:32:14,067 No tengo idea. 435 00:32:15,267 --> 00:32:16,240 Bueno... 436 00:32:16,296 --> 00:32:19,120 ahora eres una perra de prisión. Puede que le guste. 437 00:32:19,171 --> 00:32:20,800 Tal vez. 438 00:32:20,856 --> 00:32:22,800 No, si Syl estuviera enojada, no me lo diría. 439 00:32:22,873 --> 00:32:25,080 Está tratando de darme espacio. 440 00:32:26,344 --> 00:32:28,009 Espacio. 441 00:32:32,633 --> 00:32:34,673 Hay mucho que no sabe. 442 00:32:38,290 --> 00:32:40,960 Maté una Esposa. 443 00:32:41,001 --> 00:32:43,042 En las Colonias. 444 00:32:44,529 --> 00:32:46,562 La envenené. 445 00:32:53,228 --> 00:32:54,842 Está bien. 446 00:32:57,243 --> 00:32:59,527 No lo lamento. 447 00:33:04,874 --> 00:33:06,899 Yo maté un Comandante. 448 00:33:09,454 --> 00:33:10,920 Podía no hacerlo. Estaba dormido. 449 00:33:10,988 --> 00:33:12,988 Pero lo hice igual. 450 00:33:15,450 --> 00:33:17,760 Mira en lo que nos han convertido. 451 00:33:24,302 --> 00:33:26,960 ¿Has matado a alguien desde que estás afuera? 452 00:33:27,022 --> 00:33:29,200 No. ¿Y tú? 453 00:33:29,274 --> 00:33:31,110 No. 454 00:33:32,110 --> 00:33:34,280 Así que creo que estamos bien. 455 00:33:57,801 --> 00:33:58,760 Gracias. 456 00:33:58,835 --> 00:34:02,078 Gracias. Noticias felices. 457 00:34:06,311 --> 00:34:07,800 - ¡Fred! - ¡George! 458 00:34:07,879 --> 00:34:10,416 Tengo un grupo de escépticos que están esperando que los encantes. 459 00:34:10,456 --> 00:34:12,960 Serena, qué bella. 460 00:34:13,009 --> 00:34:14,800 Si eres tan amable, por ahí. 461 00:34:14,860 --> 00:34:16,896 Si fueras tan amable. 462 00:34:47,218 --> 00:34:49,360 Serena, ahí estás. 463 00:34:49,421 --> 00:34:50,480 Estás hermosa. 464 00:34:50,522 --> 00:34:52,440 Para nada. 465 00:34:52,490 --> 00:34:53,960 Pero, gracias. 466 00:34:54,018 --> 00:34:55,897 Ven por aquí. 467 00:34:57,896 --> 00:34:59,160 Evelyn. 468 00:34:59,240 --> 00:35:00,800 Serena Joy, ella es Evelyn. 469 00:35:00,840 --> 00:35:02,920 - Hola. - Bendita noche. 470 00:35:02,970 --> 00:35:04,200 - Gabrielle. - Bendita noche. 471 00:35:04,244 --> 00:35:05,960 - Y Ticona. - Bendita noche. 472 00:35:06,037 --> 00:35:08,160 Bendita noche. 473 00:35:08,206 --> 00:35:10,040 Bueno, el lugar se ve increíble. 474 00:35:10,108 --> 00:35:12,160 Evelyn lo transformó. 475 00:35:12,210 --> 00:35:13,400 Gracias. 476 00:35:13,478 --> 00:35:16,720 Pero mi Dennis se llevará todo el crédito. 477 00:35:16,781 --> 00:35:18,803 ¿No es lo que todos hacen? 478 00:35:23,254 --> 00:35:27,120 Todos los hombres necesitan un lugar seguro para pavonearse frente a los otros pavos. 479 00:35:27,192 --> 00:35:31,160 Por eso tenemos a nuestros propios pavos para que se pavoneen para nosotras. 480 00:35:34,007 --> 00:35:36,201 Sí. 481 00:35:40,138 --> 00:35:42,000 Disfruta, Serena. 482 00:35:42,073 --> 00:35:43,800 Estás entre amigas. 483 00:36:08,800 --> 00:36:10,841 Te ves increíble. 484 00:36:14,305 --> 00:36:15,936 ¿Puedo? 485 00:38:10,155 --> 00:38:12,240 ¿Qué pasó? 486 00:38:12,280 --> 00:38:14,280 Los Mackenzie se han ido. 487 00:38:16,628 --> 00:38:19,160 - ¿Adónde? - No lo sé. 488 00:38:19,211 --> 00:38:21,283 Ni mi Comandante lo sabe. 489 00:38:22,934 --> 00:38:26,600 ¿Por qué esas caras, chicas? 490 00:38:26,671 --> 00:38:29,280 Es una mañana gloriosa. 491 00:38:29,340 --> 00:38:34,997 Tómense un momento para someterse en la luz de Su gracia. 492 00:38:36,948 --> 00:38:38,400 Hoy purificaremos 493 00:38:38,464 --> 00:38:42,760 el más grave de los pecados... 494 00:38:42,821 --> 00:38:45,841 poner en peligro a un niño sagrado. 495 00:39:00,905 --> 00:39:03,200 Por una Martha, 496 00:39:03,242 --> 00:39:06,520 por si fuera poco. 497 00:39:06,578 --> 00:39:08,960 Conspirando en contra del niño 498 00:39:09,017 --> 00:39:10,960 que se le confió 499 00:39:11,026 --> 00:39:13,819 proteger. 500 00:39:14,819 --> 00:39:17,734 Ningún pecado es más vil. 501 00:39:21,359 --> 00:39:22,880 A sus lugares. 502 00:39:29,100 --> 00:39:30,480 Por Su mano. 503 00:39:30,535 --> 00:39:32,551 Por Su mano. 504 00:39:33,973 --> 00:39:35,866 Dejoseph. 505 00:39:40,718 --> 00:39:43,982 Nadie le escapa a la obligación sagrada. 506 00:39:56,194 --> 00:39:57,848 ¡Tiren! 507 00:40:00,538 --> 00:40:02,202 ¡Tiren! 508 00:40:05,864 --> 00:40:07,471 ¡Tiren! 509 00:40:33,364 --> 00:40:35,475 Por Su mano. 510 00:40:54,185 --> 00:40:56,606 Que sea una lección para ustedes. 511 00:40:59,024 --> 00:41:00,480 Dispérsense. 512 00:42:06,037 --> 00:42:08,040 Deberías estar agradecida. 513 00:42:10,236 --> 00:42:12,258 La tentación se ha ido. 514 00:42:14,858 --> 00:42:16,471 ¿Qué hiciste? 515 00:42:20,371 --> 00:42:24,268 Te vi en la tienda hablando con esa Martha. 516 00:42:25,218 --> 00:42:28,120 Tía Lydia me dijo que te observara. 517 00:42:28,196 --> 00:42:30,280 Y que tratara de protegerte. 518 00:42:39,190 --> 00:42:41,418 ¿Qué le dijiste? 519 00:42:43,194 --> 00:42:45,075 Te salvé. 520 00:42:46,197 --> 00:42:48,220 Te salvamos. 521 00:43:02,280 --> 00:43:04,406 ¿Me "salvaste"? 522 00:43:10,354 --> 00:43:14,440 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste? 523 00:43:14,509 --> 00:43:16,360 ¿Sabes lo que has hecho? 524 00:43:16,428 --> 00:43:17,360 ¿Lo sabes? 525 00:43:17,432 --> 00:43:19,360 ¡Maldita perra! 526 00:43:19,429 --> 00:43:20,840 - ¿Lo sabes? - ¡June, detente! 527 00:43:20,896 --> 00:43:23,704 ¿Sabes lo que has hecho? 528 00:43:26,003 --> 00:43:27,400 ¿Lo sabes? 529 00:43:28,406 --> 00:43:30,630 ¡Maldita perra! 530 00:43:35,788 --> 00:43:37,200 ¡Suéltenme! 531 00:43:40,251 --> 00:43:42,418 ¡Suéltenme! 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •