1 00:00:01,003 --> 00:00:02,188 Ya basta, Fred. 2 00:00:02,230 --> 00:00:04,571 Anteriormente en The Handmaid's Tale... 3 00:00:04,638 --> 00:00:05,899 Dejó que le hicieran eso a Serena. 4 00:00:05,939 --> 00:00:07,680 Todos tenemos nuestros roles que cumplir. 5 00:00:07,741 --> 00:00:09,960 Serena necesitaba que le recordaran el suyo. 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,411 ¿Trataste de encontrarme? 7 00:00:11,478 --> 00:00:13,040 Lo intente mucho. 8 00:00:13,113 --> 00:00:15,080 ¿Por qué no trataste más? 9 00:00:15,148 --> 00:00:16,360 ¿Qué hiciste? 10 00:00:16,416 --> 00:00:19,620 Hice lo mejor para mi hija. 11 00:00:19,686 --> 00:00:21,200 Saldrás de Gilead. 12 00:00:21,255 --> 00:00:23,440 Ten una buena vida. Que no te atrapen. 13 00:00:23,490 --> 00:00:25,520 Se la diste a una asesina. 14 00:00:28,929 --> 00:00:31,698 Yo hice que se fuera, Fred. Fue mi elección. 15 00:00:31,798 --> 00:00:34,040 Yo te conduje a la desesperación. 16 00:00:35,836 --> 00:00:37,838 Es la criada. 17 00:00:37,938 --> 00:00:39,240 Te gusta, ¿no? 18 00:00:39,306 --> 00:00:41,040 Es peligroso, querido. 19 00:00:41,108 --> 00:00:42,840 - ¿La ayudaras a escapar? - Sí. 20 00:00:42,910 --> 00:00:44,560 Necesita un lugar seguro para esperar. 21 00:00:44,611 --> 00:00:45,680 El riesgo es tuyo. 22 00:00:45,746 --> 00:00:46,920 Vamos. 23 00:00:46,980 --> 00:00:49,082 Las mujeres como tú son iguales a los niños. 24 00:00:49,149 --> 00:00:51,919 Piden demasiado y toman lo que quieren. 25 00:00:51,985 --> 00:00:53,680 Sin importar las consecuencias. 26 00:00:53,754 --> 00:00:55,960 - ¿Quién está en el sótano? - Solo era Beth. 27 00:00:56,023 --> 00:00:57,880 Vio una rata. Ella fue quien gritó. 28 00:00:57,925 --> 00:00:58,960 Mentirosa. 29 00:00:59,026 --> 00:01:01,695 Sabía que aceptarte aquí sería un error. 30 00:01:03,931 --> 00:01:05,600 Limpia todo esto. 31 00:01:26,019 --> 00:01:27,688 Herejía. 32 00:01:27,754 --> 00:01:30,591 Por eso las colgaron. 33 00:01:30,691 --> 00:01:33,880 No por ser parte de la Resistencia porque, oficialmente, 34 00:01:34,261 --> 00:01:36,396 la resistencia no existe. 35 00:01:36,496 --> 00:01:39,733 No por ayudar a escapar a la gente porque, oficialmente, 36 00:01:39,833 --> 00:01:41,702 el escape no existe. 37 00:01:43,236 --> 00:01:46,239 Fueron colgadas por herejes y no como mártires. 38 00:01:47,541 --> 00:01:49,400 Los mártires inspiran. 39 00:01:50,043 --> 00:01:52,080 Los herejes son estúpidos. 40 00:01:53,347 --> 00:01:55,349 ¿Fui una estúpida? 41 00:02:05,092 --> 00:02:07,594 No creo que Cora este allí. 42 00:02:07,661 --> 00:02:09,480 Lawrence no lo haría. 43 00:02:12,599 --> 00:02:14,400 ¿Reconoces a alguien? 44 00:02:14,935 --> 00:02:16,840 No hay manera de saber. 45 00:02:17,971 --> 00:02:20,140 Ya apestan. 46 00:02:20,240 --> 00:02:22,480 Parece que es la camada de ayer. 47 00:02:22,542 --> 00:02:24,400 Y la del día anterior. 48 00:02:25,045 --> 00:02:26,920 Tal vez ya terminaron. 49 00:02:26,980 --> 00:02:28,440 Con Marthas. 50 00:02:29,216 --> 00:02:30,480 ¿Quién sigue? 51 00:02:30,550 --> 00:02:32,152 No hablen. 52 00:02:32,252 --> 00:02:34,680 Tú, únete a tu compañera de caminata. 53 00:02:36,256 --> 00:02:38,080 Si he de sobrevivir esto, 54 00:02:38,125 --> 00:02:39,880 necesitare aliados. 55 00:02:41,395 --> 00:02:43,080 Aliados poderosos. 56 00:03:04,384 --> 00:03:06,880 Ser hombre y que las mujeres te vigilen 57 00:03:07,487 --> 00:03:09,356 debe ser extraño. 58 00:03:11,058 --> 00:03:13,240 Que lo vigilen todo el tiempo. 59 00:03:15,462 --> 00:03:17,800 Que se sobresalten cuando se mueve. 60 00:03:18,899 --> 00:03:22,169 Que se pregunten: "¿Que hará luego? 61 00:03:24,037 --> 00:03:25,600 ¿Le caigo bien? 62 00:03:26,707 --> 00:03:28,480 ¿Se quedará conmigo? 63 00:03:28,709 --> 00:03:30,360 ¿Estoy a salvo?". 64 00:03:36,016 --> 00:03:37,560 Cora no lo estuvo. 65 00:03:37,617 --> 00:03:39,440 Bendito sea el fruto. 66 00:03:40,987 --> 00:03:42,680 Que el Señor abra. 67 00:03:44,891 --> 00:03:47,480 - Hice las compras, ¿hago algo más? - No. 68 00:03:49,996 --> 00:03:53,033 ¿Puedes emplatar las masas? 69 00:03:53,133 --> 00:03:54,760 No hay problema. 70 00:03:55,669 --> 00:03:56,970 ¿Por qué vienen aquí? 71 00:03:57,037 --> 00:03:58,538 No sé. 72 00:03:58,638 --> 00:04:01,520 Mi antiguo comandante dijo que Lawrence no va a reuniones. 73 00:04:01,575 --> 00:04:03,800 Vienen aquí para hablar con él. 74 00:04:04,544 --> 00:04:06,160 Es así de poderoso. 75 00:04:06,213 --> 00:04:08,280 Gracias por la información. 76 00:04:11,752 --> 00:04:13,120 Sienna. 77 00:04:15,422 --> 00:04:17,057 Sienna. 78 00:04:18,759 --> 00:04:19,840 Ve. 79 00:04:29,202 --> 00:04:30,520 Fui a la plaza. 80 00:04:30,570 --> 00:04:32,520 Creo que Cora no estaba. 81 00:04:33,273 --> 00:04:35,842 ¿Se fue en autobús a las Colonias? 82 00:04:38,378 --> 00:04:40,360 ¿Recibiste algún mensaje? 83 00:04:42,749 --> 00:04:44,040 Cualquiera que sepa algo 84 00:04:44,084 --> 00:04:46,120 seguro cuelga de la horca. 85 00:04:47,954 --> 00:04:49,360 Beth, otro vaso. 86 00:04:49,422 --> 00:04:50,880 Ahora mismo. 87 00:04:51,792 --> 00:04:53,560 Nos está probando. 88 00:04:55,095 --> 00:04:57,040 Todas somos desechables. 89 00:05:12,012 --> 00:05:14,520 ¿Se supone que las Marthas son limpias? 90 00:05:18,351 --> 00:05:21,560 ¿Dirías que es parte de la descripción básica del empleo? 91 00:05:40,774 --> 00:05:43,577 ¿Le abro la puerta, señor? 92 00:05:43,643 --> 00:05:48,582 No sé. ¿Eres capaz de resolver problemas? 93 00:05:48,648 --> 00:05:51,418 ¿De tomar decisiones? 94 00:05:54,654 --> 00:05:56,640 ¿Sabes cuál es el castigo 95 00:05:59,192 --> 00:06:02,262 para las criadas que abren las puertas principales? 96 00:06:05,332 --> 00:06:08,134 Te lo pregunto porque no lo sé. 97 00:06:11,171 --> 00:06:13,680 ¿Cuál crees que debería ser el castigo? 98 00:06:15,675 --> 00:06:17,320 ¿Que sería justo? 99 00:06:25,719 --> 00:06:27,587 Olvídalo. 100 00:06:32,025 --> 00:06:34,494 Supongo que no eres capaz. 101 00:06:43,536 --> 00:06:47,007 Ayer llegó un cargamento de mujeres de Chicago. 102 00:06:47,073 --> 00:06:49,480 Hacen falta en Colonias agricultoras. 103 00:06:49,542 --> 00:06:51,912 No merecen ir a las Colonias. 104 00:06:52,012 --> 00:06:54,214 Lo veo desde un punto de vista 105 00:06:54,314 --> 00:06:58,652 de maximización operativa para una mano de obra en declive. 106 00:06:58,718 --> 00:07:00,560 Necesito trabajadores. 107 00:07:07,460 --> 00:07:09,280 Bendito sea el fruto. 108 00:07:11,731 --> 00:07:13,833 Que el Señor abra. 109 00:07:13,934 --> 00:07:16,800 Espero que la Sra. Waterford y usted estén bien. 110 00:07:18,438 --> 00:07:19,800 ¿En serio? 111 00:07:22,108 --> 00:07:23,720 ¿Serena está bien? 112 00:07:23,777 --> 00:07:27,714 Luego de lo que nos hiciste pasar, no estoy seguro. 113 00:07:28,248 --> 00:07:29,640 Es fuerte. 114 00:07:31,051 --> 00:07:32,520 Estará bien. 115 00:07:38,158 --> 00:07:43,263 ¿Cómo te están tratando en tu nuevo hogar? 116 00:07:43,330 --> 00:07:48,268 Rezo para que Dios me haga digna de mi nuevo Comandante. 117 00:07:48,368 --> 00:07:51,137 Estoy seguro de que lo serás. 118 00:07:52,605 --> 00:07:54,574 ¿Que sabes sobre él? 119 00:07:55,642 --> 00:07:58,378 Es un hombre interesante. 120 00:08:00,313 --> 00:08:04,284 Una pieza fundamental para la creación de Gilead. Nuestro visionario. 121 00:08:06,453 --> 00:08:08,388 ¿Qué más? 122 00:08:12,192 --> 00:08:14,561 Es difícil saber que tiene en mente. 123 00:08:17,030 --> 00:08:19,880 Si usted no lo sabe, no se quien podría saberlo. 124 00:08:22,102 --> 00:08:24,371 Lawrence es un sobreviviente. 125 00:08:24,471 --> 00:08:26,473 ¿Acaso no lo somos todos? 126 00:08:26,539 --> 00:08:29,609 Él está bien adaptado a ello. 127 00:08:32,278 --> 00:08:34,481 No es sentimental como yo. 128 00:08:36,516 --> 00:08:39,319 Nunca pensé que usted fuera 129 00:08:39,386 --> 00:08:41,888 muy sentimental, señor. 130 00:08:46,393 --> 00:08:47,840 Fue piadoso. 131 00:08:50,697 --> 00:08:52,832 Después de todo... 132 00:08:53,533 --> 00:08:55,168 sigo con vida. 133 00:08:59,572 --> 00:09:02,542 Siempre le estaré agradecida por eso. 134 00:09:05,245 --> 00:09:07,414 Pero ya no estoy en su casa. 135 00:09:10,083 --> 00:09:15,422 Necesito que me diga algo sobre Lawrence que usted crea que pueda ayudarme. 136 00:09:20,093 --> 00:09:22,729 No le gusta aburrirse. 137 00:09:25,632 --> 00:09:28,334 Pero supongo que ya sabías eso. 138 00:09:31,404 --> 00:09:33,206 Bendito sea el día, comandante Lawrence. 139 00:09:33,273 --> 00:09:35,909 Es un privilegio volver a su hogar. 140 00:09:36,009 --> 00:09:39,012 Sí, odio viajar al trabajo. 141 00:09:41,014 --> 00:09:42,882 Ustedes se conocen. 142 00:09:44,184 --> 00:09:46,519 Sí. 143 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 Solías ser Defred. 144 00:09:51,891 --> 00:09:53,520 ¿Extrañas serlo? 145 00:09:54,727 --> 00:09:57,464 Bueno, ahora es Dejoseph. 146 00:09:58,765 --> 00:10:00,800 Debería dejarte en paz. 147 00:10:00,900 --> 00:10:02,880 - Bajo Su mirada. - Claro. 148 00:10:07,740 --> 00:10:09,320 ¿Trabajas duro? 149 00:10:16,249 --> 00:10:17,517 Sí. 150 00:10:18,685 --> 00:10:20,053 ¿En qué? 151 00:10:24,891 --> 00:10:27,000 No tienes que responder eso. 152 00:10:54,754 --> 00:10:57,724 - No tengo frío. - Sí, tienes. 153 00:11:04,030 --> 00:11:06,840 Nuestro círculo de plegarias vendrá a casa hoy. 154 00:11:09,002 --> 00:11:11,971 - No me meteré. - No. 155 00:11:12,071 --> 00:11:14,407 Todos quieren verte. 156 00:11:15,341 --> 00:11:17,240 Es un honor para ellos. 157 00:11:18,344 --> 00:11:20,246 No quiero estar con tus amigos, ma. 158 00:11:20,313 --> 00:11:22,515 Eres muy buena conversadora. 159 00:11:23,483 --> 00:11:26,600 No sería una visita real si no pudiera alardear de ti. 160 00:11:28,788 --> 00:11:30,790 No tengo ropa. 161 00:11:33,359 --> 00:11:36,440 La Sra. Manning nos dio un vestido que ya no le queda. 162 00:11:38,498 --> 00:11:40,280 Creo que te quedara. 163 00:11:52,145 --> 00:11:54,581 No quedara mal. 164 00:11:54,647 --> 00:11:57,584 Lo voy a recoger un poco. 165 00:11:57,650 --> 00:11:59,819 Arreglare el cuello. 166 00:12:01,888 --> 00:12:04,657 Ahí estas. 167 00:12:06,226 --> 00:12:07,680 Alabado sea. 168 00:12:19,639 --> 00:12:21,407 Estas hermosa. 169 00:12:27,480 --> 00:12:30,480 Lawrence quiere que sirvas las bebidas en mi lugar. 170 00:12:34,520 --> 00:12:35,840 ¿Por qué? 171 00:12:36,990 --> 00:12:39,240 Dice que lo hago muy lentamente. 172 00:12:46,399 --> 00:12:48,301 De la página 10 a 16, 173 00:12:48,368 --> 00:12:52,305 la expansión del centro de entrenamiento en Fort Stevens. 174 00:12:52,372 --> 00:12:55,408 Para darle apoyo a las tropas emergentes. 175 00:12:55,508 --> 00:12:58,011 Fase uno del aumento. 176 00:12:58,077 --> 00:13:01,160 Preparémonos para desplegar más tropas en la frontera. 177 00:13:01,214 --> 00:13:03,000 Una última avanzada medida, 178 00:13:03,049 --> 00:13:06,320 y Chicago debería acabar con los insurgentes que quedan. ¿No? 179 00:13:06,386 --> 00:13:08,080 La insurgencia se contagia. 180 00:13:08,121 --> 00:13:11,160 Debemos comenzar una campaña de bombardeo constante. 181 00:13:11,224 --> 00:13:14,394 No, allí hay recursos valiosos. 182 00:13:14,460 --> 00:13:17,320 Niños, mujeres fértiles. Sigamos con el próximo. 183 00:13:18,998 --> 00:13:22,468 En la página 17, hay una línea de tiempo 184 00:13:22,568 --> 00:13:26,572 que describe los rescates que comenzaran la semana próxima. 185 00:13:26,639 --> 00:13:29,208 ¿No acordamos enviarlas a las Colonias? 186 00:13:29,275 --> 00:13:30,800 Es poco castigo. 187 00:13:30,877 --> 00:13:32,160 Solo son mujeres. 188 00:13:32,211 --> 00:13:34,981 Mujeres persuadidas por terroristas. 189 00:13:35,081 --> 00:13:38,217 No queremos ser dueños de mujeres inquietas, ¿no? 190 00:13:40,453 --> 00:13:43,040 Los rescates son un buen aleccionamiento. 191 00:13:43,089 --> 00:13:45,725 Pasó mucho tiempo desde la última. 192 00:13:45,792 --> 00:13:50,396 Sabemos que las mujeres pueden exagerar habilidades 193 00:13:50,463 --> 00:13:53,733 y pensar que pertenecen a donde en realidad no. 194 00:13:54,667 --> 00:13:56,869 Pero también podemos usarlas. 195 00:13:58,638 --> 00:14:01,140 Y podemos divertirnos con ellas. 196 00:14:01,207 --> 00:14:02,642 ¿Dejoseph? 197 00:14:04,711 --> 00:14:10,149 Tratamos de decidir cómo evaluar el valor 198 00:14:10,216 --> 00:14:16,723 de un individuo en el mundo según su género. 199 00:14:16,823 --> 00:14:19,325 Solías ser una editora, ¿verdad? 200 00:14:21,361 --> 00:14:22,760 Sí, señor. 201 00:14:24,797 --> 00:14:26,680 ¿Hay algún libro sobre el tema? 202 00:14:26,733 --> 00:14:28,434 Sí, señor. 203 00:14:29,102 --> 00:14:30,436 Muchos. 204 00:14:30,503 --> 00:14:33,706 Diferencias en habilidades cognitivas según el sexo. 205 00:14:33,806 --> 00:14:35,942 El origen del hombre. 206 00:14:36,008 --> 00:14:39,112 Antiguos, pero buenos. Estabas pensando en esos, ¿no? 207 00:14:39,178 --> 00:14:41,214 Creo que lo tengo aquí. 208 00:14:41,314 --> 00:14:44,851 ¿Podrías buscármelo? 209 00:14:44,951 --> 00:14:47,920 Esta sobre la biblioteca a la derecha de la puerta. 210 00:15:14,547 --> 00:15:18,351 En la pila de la izquierda. 211 00:15:18,418 --> 00:15:20,040 El tercer libro. 212 00:15:20,219 --> 00:15:21,960 De fuente amarilla. 213 00:15:32,598 --> 00:15:34,000 Bien hecho. 214 00:16:00,660 --> 00:16:03,040 ¿Puedo ayudarlo con algo más, señor? 215 00:16:03,496 --> 00:16:04,960 No, gracias. 216 00:16:06,833 --> 00:16:08,280 Eso es todo. 217 00:16:21,614 --> 00:16:23,600 ¿Ven? Algunas son útiles. 218 00:17:12,098 --> 00:17:14,240 Tu madre tiene muchos amigos. 219 00:17:15,668 --> 00:17:17,970 Es una gran conversadora. 220 00:17:21,507 --> 00:17:23,000 Te hice algo. 221 00:17:49,435 --> 00:17:50,680 Déjame. 222 00:18:06,185 --> 00:18:07,960 Lo superara, señora. 223 00:18:09,221 --> 00:18:10,920 Su mano la guiara. 224 00:18:11,624 --> 00:18:13,320 Y la que me queda. 225 00:18:19,999 --> 00:18:21,767 Aunque la Tierra sufra cambios, 226 00:18:21,834 --> 00:18:24,040 y aunque los montes se deslicen al fondo de los mares. 227 00:18:24,103 --> 00:18:26,680 Dios es nuestro refugio y nuestra fuerza. 228 00:18:26,739 --> 00:18:29,942 Señor, sana a mi esposa. 229 00:18:31,243 --> 00:18:34,246 Mi amada es mía y yo soy de ella. 230 00:18:34,780 --> 00:18:36,840 Dios es nuestro refugio y nuestra fuerza. 231 00:18:36,916 --> 00:18:39,385 El Señor será siempre tu guía, 232 00:18:39,452 --> 00:18:41,921 saciara tu hambre en el desierto, 233 00:18:42,622 --> 00:18:44,320 hará vigoroso tu cuerpo. 234 00:18:44,390 --> 00:18:46,560 Ten piedad de nosotros, señor. 235 00:18:48,894 --> 00:18:50,920 Gracias por sus plegarias. 236 00:18:52,264 --> 00:18:54,480 ¿Alguien más necesita consuelo? 237 00:18:58,237 --> 00:18:59,520 ¿Serena? 238 00:19:20,126 --> 00:19:24,130 Señor, Serena Joy ha sufrido una gran pérdida. 239 00:19:24,196 --> 00:19:26,999 Por favor, alivia su dolor. 240 00:19:27,066 --> 00:19:30,036 Ten piedad de ella y oye sus plegarias. 241 00:19:30,136 --> 00:19:32,200 Cercano esta Jehova a los quebrantados de corazón. 242 00:19:32,271 --> 00:19:34,807 Salva a los contritos de espíritu. 243 00:19:34,874 --> 00:19:36,720 Salmos 6:2, por favor. 244 00:19:42,448 --> 00:19:46,385 Señor, apiádate de mí que estoy débil. 245 00:19:51,991 --> 00:19:56,062 Fortaléceme, pues me siento sin fuerzas. 246 00:19:59,231 --> 00:20:00,440 Señor, oramos 247 00:20:00,499 --> 00:20:03,202 por el regreso del retoño de Serena 248 00:20:03,302 --> 00:20:06,105 y también oramos para que su matrimonio sane. 249 00:20:06,172 --> 00:20:08,080 Porque el amor es más fuerte que la muerte. 250 00:20:08,140 --> 00:20:12,011 Esposas, sométanse a sus maridos tanto como a Dios. 251 00:20:12,111 --> 00:20:14,000 Porque el marido es cabeza de la mujer. 252 00:20:14,046 --> 00:20:16,409 Como Cristo es cabeza y salvador del cuerpo que es la Iglesia, 253 00:20:16,449 --> 00:20:19,852 que las Esposas sean dóciles sin reserva a sus maridos. 254 00:20:19,952 --> 00:20:23,689 Que todas las Esposas veneren a su esposo. 255 00:20:23,789 --> 00:20:25,691 Es palabra del Señor. 256 00:20:36,869 --> 00:20:41,640 Cuando nos casamos, solía llegar a casa y abrir la puerta solo un poco. 257 00:20:42,475 --> 00:20:43,800 Esperaba. 258 00:20:44,677 --> 00:20:46,846 Esperaba a oír tus pisadas. 259 00:20:49,315 --> 00:20:51,400 Abría un poco más la puerta. 260 00:20:54,353 --> 00:20:59,892 Llegaba a ver tu cabello, largo y suelto. 261 00:21:03,596 --> 00:21:06,632 Me daba a mí mismo 262 00:21:06,732 --> 00:21:09,720 pequeñas porciones de ti, como si fueras un postre. 263 00:21:14,774 --> 00:21:16,960 Ese es el tipo de hombre en el que me convertí. 264 00:21:17,009 --> 00:21:19,545 Casado con alguien como tú. 265 00:21:19,612 --> 00:21:21,560 Llegando a casa contigo. 266 00:21:28,120 --> 00:21:34,126 De los otros hombres, yo... sentía pena. 267 00:21:34,226 --> 00:21:37,730 No tenían nada por lo que trabajar o luchar. 268 00:21:37,797 --> 00:21:41,567 No les tocaba tenerte. 269 00:21:46,839 --> 00:21:48,340 Un Comandante 270 00:21:50,442 --> 00:21:53,512 es el líder del hogar. 271 00:21:55,114 --> 00:21:56,720 Es su protector. 272 00:21:57,950 --> 00:22:01,086 Para tener y proteger hasta que la muerte nos separe. 273 00:22:03,322 --> 00:22:08,127 Tal vez no sea perfecto, pero yo... 274 00:22:10,963 --> 00:22:13,465 intentare hacerlo mejor. 275 00:22:21,841 --> 00:22:27,012 Si te pierdo, no tendré nada. 276 00:22:28,614 --> 00:22:30,120 Eso me gusta. 277 00:22:31,150 --> 00:22:33,240 ¿Quieres ensayarlo otra vez? 278 00:22:39,525 --> 00:22:41,160 Me redacto. 279 00:22:42,628 --> 00:22:45,965 Soy algo que debe redactarse 280 00:22:46,031 --> 00:22:48,320 como si de un discurso se tratase. 281 00:22:52,638 --> 00:22:54,680 No estoy orgullosa de esto. 282 00:22:55,074 --> 00:22:56,680 De nada de esto. 283 00:23:01,547 --> 00:23:02,720 ¿Que? 284 00:23:16,362 --> 00:23:19,365 ¿Crees que una contadora podría ser cocinera? 285 00:23:21,600 --> 00:23:22,960 Sí, señor. 286 00:23:25,804 --> 00:23:28,007 Todo lleno de mujeres. 287 00:23:28,073 --> 00:23:30,320 Pensé que querría un poco de té. 288 00:23:31,377 --> 00:23:32,680 Gracias. 289 00:23:33,579 --> 00:23:35,080 ¿Día difícil? 290 00:23:35,514 --> 00:23:37,600 Mi trabajo acaba de comenzar. 291 00:23:37,650 --> 00:23:39,960 Al menos, los demás ya se han ido. 292 00:23:41,587 --> 00:23:43,760 Recibir gente es muy agotador. 293 00:23:51,664 --> 00:23:55,067 ¿Parece que algo así debería ser difícil 294 00:23:55,167 --> 00:23:57,503 para alguien como yo? 295 00:23:57,569 --> 00:24:00,806 No lo conozco tanto, señor. 296 00:24:04,043 --> 00:24:06,779 ¿Te consideras capaz de supervisar gente? 297 00:24:10,616 --> 00:24:13,152 No lo creo, no. 298 00:24:15,154 --> 00:24:17,440 Pareces ser buena haciendo amigos. 299 00:24:19,058 --> 00:24:20,840 Influenciando gente. 300 00:24:24,263 --> 00:24:25,960 Y en la intimidad. 301 00:24:31,437 --> 00:24:32,720 Gracias. 302 00:24:42,448 --> 00:24:44,783 ¿Esto funciona con Fred? 303 00:24:47,386 --> 00:24:50,055 No es alguien particularmente astuto. 304 00:24:50,122 --> 00:24:52,791 Pero tampoco lo eres tú. 305 00:24:55,794 --> 00:24:59,732 Tal vez aún no me conozca lo suficiente, señor. 306 00:25:01,133 --> 00:25:03,040 Hay algo que no entiendo. 307 00:25:03,102 --> 00:25:06,772 Si las mujeres no quieren ser definidas por su cuerpo, 308 00:25:06,839 --> 00:25:09,400 ¿porque lo usan para obtener lo que quieren? 309 00:25:09,441 --> 00:25:10,609 Tal vez no lo hacen. 310 00:25:10,676 --> 00:25:13,440 Tal vez los hombres se distraen con facilidad. 311 00:25:19,184 --> 00:25:23,489 Hablando de los Waterford, realmente arruinaste esa casa, ¿no es cierto? 312 00:25:23,555 --> 00:25:28,627 Fred perdió su rango, Serena, sus dedos. El bebe, desaparecido. 313 00:25:30,162 --> 00:25:33,832 Dejaste ese lugar en cenizas. 314 00:25:35,034 --> 00:25:37,440 ¿Crees que obtuvieron lo que se merecían? 315 00:25:37,503 --> 00:25:40,773 Nadie en Gilead obtiene lo que merece, señor. 316 00:25:40,839 --> 00:25:45,277 ¿Cómo no se dieron cuenta que tú eres nada más que una transacción? 317 00:25:45,344 --> 00:25:47,346 Hice lo que debía hacer. 318 00:25:47,446 --> 00:25:50,160 ¿Crees que te ayudare si logras caerme bien? 319 00:25:50,516 --> 00:25:53,018 Creo que debería intentarlo. 320 00:25:55,320 --> 00:25:57,640 Debería intentar hacer lo correcto. 321 00:26:00,225 --> 00:26:02,040 ¿Que sabes sobre hacer lo correcto? 322 00:26:02,094 --> 00:26:05,597 Se que ayudó a Emily a escapar con el bebe. 323 00:26:05,697 --> 00:26:10,536 Y sé que dejó a las Marthas controlar la resistencia desde su casa. 324 00:26:10,602 --> 00:26:14,173 Hay que dejar que los agitadores liberen algo de estrés 325 00:26:14,239 --> 00:26:16,542 o terminan destruyendo todo. 326 00:26:19,845 --> 00:26:23,082 ¿Quieres saber por que ayude a Emily? 327 00:26:23,182 --> 00:26:25,040 Creo que sintió culpa. 328 00:26:26,051 --> 00:26:27,440 Sintió piedad por ella. 329 00:26:27,519 --> 00:26:29,688 ¿Quieres que sienta culpa y piedad por ti? 330 00:26:29,755 --> 00:26:31,280 ¿No lo siente? 331 00:26:36,361 --> 00:26:37,880 Ayude a Emily 332 00:26:39,932 --> 00:26:43,435 porque es muy inteligente 333 00:26:43,535 --> 00:26:48,440 y el mundo podría necesitarla. 334 00:26:48,540 --> 00:26:50,720 Si tú también lo fueras, te habrías ido en el camión. 335 00:26:50,776 --> 00:26:52,200 Sabe porque no lo hice. 336 00:26:52,244 --> 00:26:54,880 Creo que me importa mas tu hija que tú. 337 00:26:55,914 --> 00:26:58,217 Salvo al planeta por ella. 338 00:26:58,283 --> 00:27:03,155 Repueblo el planeta por ella. 339 00:27:03,255 --> 00:27:04,200 ¿Qué haces tú? 340 00:27:04,256 --> 00:27:06,040 Intento ser su madre. 341 00:27:06,091 --> 00:27:07,759 Ya tiene una. 342 00:27:07,826 --> 00:27:09,640 Conoces a la Sra. Mackenzie. 343 00:27:09,695 --> 00:27:13,499 Es una amable mujer. Jamás le robó el esposo a nadie. 344 00:27:13,599 --> 00:27:16,802 ¿Sabías que preparó mil canastas de comida 345 00:27:16,902 --> 00:27:19,440 para los chicos de África cuando había huérfanos? 346 00:27:19,505 --> 00:27:22,241 ¿Que has hecho tú para ayudar a los demás? 347 00:27:22,307 --> 00:27:27,246 Solo editas libros esotéricos e inútiles que nadie leerá jamás, 348 00:27:27,312 --> 00:27:31,450 en vez de ir a buscar a tu hija enferma a la escuela. 349 00:27:38,957 --> 00:27:40,200 Inútil. 350 00:27:50,669 --> 00:27:53,040 Usted escribía libros de esoterismo. 351 00:27:54,439 --> 00:27:56,000 Usted lo hacía. 352 00:27:58,810 --> 00:28:05,083 Dios. Debe darle miedo. 353 00:28:05,184 --> 00:28:08,587 Ver esos números en las hojas convertirse en personas. 354 00:28:08,687 --> 00:28:11,356 ¿Gente real siendo ejecutada? 355 00:28:11,423 --> 00:28:16,762 Saber que si nadie hubiera leído sus libros, estaríamos mejor. 356 00:28:16,862 --> 00:28:19,731 Ser un hombre así debe ser un infierno. 357 00:28:21,099 --> 00:28:23,235 Peor que ser inútil. 358 00:28:24,870 --> 00:28:27,005 ¿Sabe qué? Lo entiendo. 359 00:28:27,072 --> 00:28:29,808 Entiendo por qué lo hace. 360 00:28:29,875 --> 00:28:33,078 Supongo que también me encerraría en una casa como esta. 361 00:28:33,178 --> 00:28:35,000 Juega con la mente de los demás 362 00:28:35,047 --> 00:28:37,749 y hace alguna cosa buena de vez en cuando, 363 00:28:37,849 --> 00:28:40,240 solo para poder dormir por la noche. 364 00:28:52,264 --> 00:28:54,166 Que tentador es... 365 00:28:57,035 --> 00:28:59,471 crear una humanidad... 366 00:29:03,809 --> 00:29:05,320 para alguien. 367 00:29:13,585 --> 00:29:14,800 Vamos. 368 00:29:21,326 --> 00:29:22,920 Demos un paseo. 369 00:30:46,044 --> 00:30:49,414 No habrá ningún rescate. 370 00:30:51,049 --> 00:30:53,552 Partirán mañana hacia las Colonias. 371 00:30:57,055 --> 00:30:58,600 ¿Así que morirán? 372 00:30:58,657 --> 00:31:00,892 Todas menos cinco. 373 00:31:00,992 --> 00:31:06,365 Pude obtener cinco para que trabajen como Marthas. 374 00:31:08,033 --> 00:31:09,640 Me alegro por usted. 375 00:31:09,701 --> 00:31:11,320 Cinco es mejor que nada. 376 00:31:11,370 --> 00:31:12,640 Hágalas Marthas a todas. 377 00:31:12,704 --> 00:31:15,200 Solo tenemos cinco puestos disponibles. 378 00:31:28,220 --> 00:31:32,990 Tú decidirás quien merece convertirse en Martha. 379 00:31:40,999 --> 00:31:42,494 Tienes toda la información que necesitas. 380 00:31:42,534 --> 00:31:44,770 Nombres, edades, oficios, 381 00:31:44,836 --> 00:31:48,206 educación, identidad moral. 382 00:31:49,775 --> 00:31:51,280 Que tontería. 383 00:31:52,944 --> 00:31:55,614 ¿Quien define la moralidad? 384 00:31:57,048 --> 00:31:59,040 Solo elije a las mejores. 385 00:32:04,423 --> 00:32:05,690 No. 386 00:32:05,757 --> 00:32:09,361 Pensé que te gustaría sentirte útil alguna vez. 387 00:32:12,130 --> 00:32:13,960 Ninguna merece morir. 388 00:32:15,434 --> 00:32:18,280 ¿Y si te dijera que si no eliges, todas morirán? 389 00:32:26,711 --> 00:32:29,714 No soy responsable de sus muertes. 390 00:32:29,781 --> 00:32:32,284 Usted lo es. Gilead lo es. 391 00:32:33,051 --> 00:32:34,480 Un tecnicismo 392 00:32:34,553 --> 00:32:37,589 que no significa nada para esas mujeres. 393 00:32:37,689 --> 00:32:40,080 Pero entiendo por qué lo es para ti. 394 00:32:41,393 --> 00:32:44,120 Eso es más importante que todo lo demás, ¿no? 395 00:32:46,565 --> 00:32:48,000 No lo hare. 396 00:32:51,870 --> 00:32:53,280 No lo hare. 397 00:32:58,109 --> 00:32:59,440 Ciérrala. 398 00:33:32,644 --> 00:33:35,580 Vaya. Estas toda mojada. 399 00:33:37,249 --> 00:33:41,019 Te has acostumbrado al clima cálido de la ciudad. 400 00:33:41,119 --> 00:33:44,155 Olvida que aquí luchamos contra el clima. 401 00:33:44,256 --> 00:33:46,758 ¿Por qué no subes a cambiarte, cariño? 402 00:33:46,825 --> 00:33:49,280 - Estoy bien. - Necesitas quitarte la ropa mojada. 403 00:33:49,327 --> 00:33:50,480 No, estoy bien. 404 00:33:50,529 --> 00:33:53,765 Deja que Clara te sirva un poco de sopa de calabaza. 405 00:33:53,832 --> 00:33:55,680 Clara, ¿nos disculpas? 406 00:34:04,309 --> 00:34:07,120 Desearía que no hubieras invitado a toda esa gente. 407 00:34:07,178 --> 00:34:08,600 Lo siento, cariño. 408 00:34:08,680 --> 00:34:11,040 Les dijiste todo sobre mí y mi matrimonio. 409 00:34:11,082 --> 00:34:14,152 Tienes razón, no debería haberlo hecho. 410 00:34:14,219 --> 00:34:16,000 ¿Por qué lo hiciste? 411 00:34:16,521 --> 00:34:19,120 Ahora que lo dices, no volveré a hacerlo. 412 00:34:22,394 --> 00:34:24,440 ¿Qué quieres comer, cariño? 413 00:34:24,529 --> 00:34:25,764 Basta. 414 00:34:27,198 --> 00:34:29,280 Quieres que vuelva con Fred. 415 00:34:30,135 --> 00:34:32,871 Solo quiero que seas feliz. 416 00:34:32,971 --> 00:34:35,880 - Quiero que sepas cómo era nuestra vida... - No. 417 00:34:36,741 --> 00:34:38,240 Las cosas que hicimos. 418 00:34:38,310 --> 00:34:39,440 Esas cosas son privadas. 419 00:34:39,511 --> 00:34:40,920 Porque no quieres saber. 420 00:34:40,979 --> 00:34:42,681 Porque no importa. 421 00:34:48,520 --> 00:34:49,760 Mírate. 422 00:34:51,523 --> 00:34:54,392 Has sido la más beneficiada. 423 00:34:54,492 --> 00:34:58,196 Pero necesitas que todo sea justo como quieres. 424 00:34:59,764 --> 00:35:01,520 Eres una malcriada. 425 00:35:08,106 --> 00:35:09,480 Lo siento. 426 00:35:11,776 --> 00:35:14,880 Sabes que no hay lugar para ti en este mundo sin Fred. 427 00:35:33,898 --> 00:35:36,720 Tienes que tranquilizarte y ver a tu alrededor. 428 00:35:37,569 --> 00:35:39,480 Eres una mujer hermosa. 429 00:35:39,638 --> 00:35:40,720 Y Fred... 430 00:35:40,772 --> 00:35:43,942 Fred y tú, juntos. Los Waterford. 431 00:35:46,745 --> 00:35:47,880 Que gran pareja. 432 00:35:47,946 --> 00:35:49,881 Eso no significa nada. 433 00:35:49,948 --> 00:35:51,520 Podría hacerlo. 434 00:35:52,951 --> 00:35:55,040 Podría ser todo para ti, si solo lo aceptas. 435 00:35:55,086 --> 00:35:56,440 Dios mío. 436 00:35:57,322 --> 00:35:59,680 Basta, Serena. Basta de dramatismo. 437 00:36:02,394 --> 00:36:05,363 Lo peor del mundo es ver a tu hija sufrir. 438 00:36:07,966 --> 00:36:10,360 Es el peor dolor de cualquier madre. 439 00:36:13,471 --> 00:36:14,960 Claro que no. 440 00:36:17,676 --> 00:36:18,810 ¿Que? 441 00:36:18,877 --> 00:36:20,478 No es el peor. 442 00:36:23,515 --> 00:36:26,051 Deberías abandonar esos sentimientos. 443 00:36:27,018 --> 00:36:28,680 La autocompasión. 444 00:36:33,625 --> 00:36:35,480 Tú regalaste ese bebe. 445 00:36:41,466 --> 00:36:43,360 Y ni siquiera era tuyo. 446 00:36:47,972 --> 00:36:50,160 Te preparare un baño caliente. 447 00:36:51,676 --> 00:36:53,360 Eso siempre ayuda. 448 00:37:25,777 --> 00:37:26,960 Hola. 449 00:37:28,179 --> 00:37:29,360 Hola. 450 00:37:32,450 --> 00:37:34,160 No viniste por mí. 451 00:37:53,171 --> 00:37:54,920 ¿Cómo sucedió esto? 452 00:37:55,340 --> 00:37:57,175 Era mi turno. 453 00:37:57,242 --> 00:38:01,080 Ahora eres un comandante y puedes ir por Hannah. Puedes sacarme de aquí. 454 00:38:03,648 --> 00:38:04,960 Lo siento. 455 00:38:05,016 --> 00:38:07,318 ¿Por qué? ¿Por qué no puedes? 456 00:38:07,418 --> 00:38:09,087 ¿Pasa algo malo con Lawrence? 457 00:38:09,154 --> 00:38:11,120 Lawrence es un psicópata. 458 00:38:12,023 --> 00:38:13,800 ¿Que sabes sobre él? 459 00:38:13,925 --> 00:38:14,880 No sé nada. 460 00:38:14,926 --> 00:38:16,280 ¿Podrías averiguar algo? 461 00:38:16,327 --> 00:38:18,440 No lo creo. Tiene demasiada influencia. 462 00:38:18,496 --> 00:38:20,200 ¿Que puedes hacer? 463 00:38:21,933 --> 00:38:23,680 ¿Puedes hacer algo? 464 00:38:24,235 --> 00:38:25,800 ¿De qué sirves? 465 00:38:27,405 --> 00:38:29,360 Me enviaran al ejército. 466 00:38:30,642 --> 00:38:32,040 Al frente. 467 00:38:33,411 --> 00:38:34,800 A Chicago. 468 00:38:37,649 --> 00:38:39,080 Te mataran. 469 00:38:40,652 --> 00:38:42,360 Quería despedirme. 470 00:38:45,023 --> 00:38:46,240 Adiós. 471 00:40:06,004 --> 00:40:08,040 Tienes visitas en la sala. 472 00:40:47,045 --> 00:40:48,880 Bendito sea el fruto. 473 00:40:50,381 --> 00:40:51,560 Hola. 474 00:41:01,659 --> 00:41:03,120 ¿Cómo estás? 475 00:41:05,496 --> 00:41:06,800 ¿Serena? 476 00:41:10,902 --> 00:41:12,560 ¿Piensas en ella? 477 00:41:19,711 --> 00:41:21,240 A cada minuto. 478 00:41:25,650 --> 00:41:27,520 ¿Cómo dejo de hacerlo? 479 00:41:53,878 --> 00:41:55,600 ¿Cómo la recuerdas? 480 00:41:57,982 --> 00:41:59,480 ¿Cómo la ves? 481 00:42:02,120 --> 00:42:03,520 En la tina. 482 00:42:07,525 --> 00:42:09,360 Le encantaba el agua. 483 00:42:12,063 --> 00:42:13,760 Sera una nadadora. 484 00:42:15,967 --> 00:42:18,280 ¿Recuerdas cómo levantaba la mano? 485 00:42:21,606 --> 00:42:24,040 Como si quisiera dejar algo en claro. 486 00:42:24,976 --> 00:42:27,200 Lleva la política en la sangre. 487 00:42:29,213 --> 00:42:31,382 Creo que lo sacó de ti. 488 00:42:35,286 --> 00:42:36,680 No es mía. 489 00:42:38,689 --> 00:42:39,960 Serena. 490 00:42:42,894 --> 00:42:45,760 Solo una madre podría hacer lo que tú has hecho. 491 00:42:51,803 --> 00:42:53,640 Si pudieras pensar... 492 00:42:56,808 --> 00:43:00,044 Tan solo pensar en todas las otras madres 493 00:43:02,013 --> 00:43:03,480 a las que... 494 00:43:06,617 --> 00:43:09,053 les han arrebatado sus hijos. 495 00:43:14,225 --> 00:43:15,600 Como a ti. 496 00:43:20,465 --> 00:43:22,960 Tiene que haber algo que podamos hacer. 497 00:43:26,604 --> 00:43:28,280 No vine para eso. 498 00:43:28,773 --> 00:43:30,920 Podemos ayudarnos mutuamente. 499 00:43:31,909 --> 00:43:34,160 No podemos contar con los demás. 500 00:43:36,447 --> 00:43:38,160 Nos odian, Serena. 501 00:43:41,619 --> 00:43:43,600 No están de nuestro lado. 502 00:43:46,190 --> 00:43:47,525 Lo intente. 503 00:43:47,592 --> 00:43:49,894 Inténtalo con más ímpetu. 504 00:43:51,028 --> 00:43:52,880 Ya no soy esa persona. 505 00:43:53,698 --> 00:43:55,200 Tienes miedo. 506 00:43:59,103 --> 00:44:00,640 Usa ese miedo. 507 00:44:11,582 --> 00:44:14,320 Tal vez seamos más fuertes de lo que creemos. 508 00:45:02,733 --> 00:45:04,520 Ya tomé mi decisión. 509 00:45:06,704 --> 00:45:09,507 En otros tiempos, las mujeres podían elegir. 510 00:45:13,344 --> 00:45:18,849 Nuestra sociedad se moría, como diría tía Lydia, por la cantidad de opciones. 511 00:45:18,916 --> 00:45:22,386 "Conocemos los sacrificios que deberán realizar", diría ella. 512 00:45:23,721 --> 00:45:26,600 "Es lamentable cuando los hombres las denigran". 513 00:45:58,756 --> 00:46:01,659 Hay cinco Marthas nuevas en la Resistencia. 514 00:46:01,759 --> 00:46:06,330 Ingenieras, periodistas, ladronas, abogadas y expertas en tecnología. 515 00:46:07,164 --> 00:46:08,760 ¿Cómo lo sabes? 516 00:46:09,300 --> 00:46:11,000 Yo las seleccione. 517 00:46:16,741 --> 00:46:19,560 Arriba, ahora. Eleanor necesita sabanas nuevas. 518 00:46:22,079 --> 00:46:23,320 Sienna. 519 00:46:26,817 --> 00:46:28,760 Sobrevivimos un día más. 520 00:46:40,331 --> 00:46:45,736 Mama, donde sea que estés, ¿puedes oírme? 521 00:46:49,607 --> 00:46:52,240 Querías una cultura propia de las mujeres. 522 00:46:53,044 --> 00:46:54,840 Pues, ahora hay una. 523 00:46:55,746 --> 00:46:57,600 No es lo que pensabas, 524 00:46:57,882 --> 00:46:59,360 pero existe. 525 00:47:46,330 --> 00:47:47,920 Y esto hacemos. 526 00:47:49,133 --> 00:47:51,669 Los observamos. A los hombres. 527 00:47:52,603 --> 00:47:55,306 Los estudiamos, los alimentamos. 528 00:47:56,440 --> 00:47:58,080 Los complacemos. 529 00:47:59,009 --> 00:48:01,240 Podemos hacerlos sentir fuertes 530 00:48:01,746 --> 00:48:04,782 o débiles. Los conocemos bien. 531 00:48:07,051 --> 00:48:09,160 Conocemos sus peores miedos. 532 00:48:12,356 --> 00:48:16,127 Y con algo de práctica, en eso nos convertiremos. 533 00:48:17,361 --> 00:48:19,360 En sus peores pesadillas. 534 00:48:19,630 --> 00:48:22,233 Un día, cuando estemos listas, 535 00:48:23,601 --> 00:48:25,440 iremos tras de ellos. 536 00:48:27,271 --> 00:48:28,971 Solo espérennos. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •