1
00:00:01,003 --> 00:00:02,188
Ya basta, Fred.
2
00:00:02,230 --> 00:00:04,571
Anteriormente en The Handmaid's Tale...
3
00:00:04,638 --> 00:00:05,899
Dejó que le hicieran
eso a Serena.
4
00:00:05,939 --> 00:00:07,680
Todos tenemos
nuestros roles que cumplir.
5
00:00:07,741 --> 00:00:09,960
Serena necesitaba que
le recordaran el suyo.
6
00:00:10,010 --> 00:00:11,411
¿Trataste de encontrarme?
7
00:00:11,478 --> 00:00:13,040
Lo intente mucho.
8
00:00:13,113 --> 00:00:15,080
¿Por qué no trataste más?
9
00:00:15,148 --> 00:00:16,360
¿Qué hiciste?
10
00:00:16,416 --> 00:00:19,620
Hice lo mejor para mi hija.
11
00:00:19,686 --> 00:00:21,200
Saldrás de Gilead.
12
00:00:21,255 --> 00:00:23,440
Ten una buena vida.
Que no te atrapen.
13
00:00:23,490 --> 00:00:25,520
Se la diste a una asesina.
14
00:00:28,929 --> 00:00:31,698
Yo hice que se fuera, Fred.
Fue mi elección.
15
00:00:31,798 --> 00:00:34,040
Yo te conduje
a la desesperación.
16
00:00:35,836 --> 00:00:37,838
Es la criada.
17
00:00:37,938 --> 00:00:39,240
Te gusta, ¿no?
18
00:00:39,306 --> 00:00:41,040
Es peligroso, querido.
19
00:00:41,108 --> 00:00:42,840
- ¿La ayudaras a escapar?
- Sí.
20
00:00:42,910 --> 00:00:44,560
Necesita un lugar seguro
para esperar.
21
00:00:44,611 --> 00:00:45,680
El riesgo es tuyo.
22
00:00:45,746 --> 00:00:46,920
Vamos.
23
00:00:46,980 --> 00:00:49,082
Las mujeres como tú
son iguales a los niños.
24
00:00:49,149 --> 00:00:51,919
Piden demasiado
y toman lo que quieren.
25
00:00:51,985 --> 00:00:53,680
Sin importar las consecuencias.
26
00:00:53,754 --> 00:00:55,960
- ¿Quién está en el sótano?
- Solo era Beth.
27
00:00:56,023 --> 00:00:57,880
Vio una rata.
Ella fue quien gritó.
28
00:00:57,925 --> 00:00:58,960
Mentirosa.
29
00:00:59,026 --> 00:01:01,695
Sabía que aceptarte aquí
sería un error.
30
00:01:03,931 --> 00:01:05,600
Limpia todo esto.
31
00:01:26,019 --> 00:01:27,688
Herejía.
32
00:01:27,754 --> 00:01:30,591
Por eso las colgaron.
33
00:01:30,691 --> 00:01:33,880
No por ser parte de la Resistencia
porque, oficialmente,
34
00:01:34,261 --> 00:01:36,396
la resistencia no existe.
35
00:01:36,496 --> 00:01:39,733
No por ayudar a escapar a la
gente porque, oficialmente,
36
00:01:39,833 --> 00:01:41,702
el escape no existe.
37
00:01:43,236 --> 00:01:46,239
Fueron colgadas por herejes
y no como mártires.
38
00:01:47,541 --> 00:01:49,400
Los mártires inspiran.
39
00:01:50,043 --> 00:01:52,080
Los herejes son estúpidos.
40
00:01:53,347 --> 00:01:55,349
¿Fui una estúpida?
41
00:02:05,092 --> 00:02:07,594
No creo que Cora este allí.
42
00:02:07,661 --> 00:02:09,480
Lawrence no lo haría.
43
00:02:12,599 --> 00:02:14,400
¿Reconoces a alguien?
44
00:02:14,935 --> 00:02:16,840
No hay manera de saber.
45
00:02:17,971 --> 00:02:20,140
Ya apestan.
46
00:02:20,240 --> 00:02:22,480
Parece que es la camada de ayer.
47
00:02:22,542 --> 00:02:24,400
Y la del día anterior.
48
00:02:25,045 --> 00:02:26,920
Tal vez ya terminaron.
49
00:02:26,980 --> 00:02:28,440
Con Marthas.
50
00:02:29,216 --> 00:02:30,480
¿Quién sigue?
51
00:02:30,550 --> 00:02:32,152
No hablen.
52
00:02:32,252 --> 00:02:34,680
Tú, únete a tu compañera
de caminata.
53
00:02:36,256 --> 00:02:38,080
Si he de sobrevivir esto,
54
00:02:38,125 --> 00:02:39,880
necesitare aliados.
55
00:02:41,395 --> 00:02:43,080
Aliados poderosos.
56
00:03:04,384 --> 00:03:06,880
Ser hombre y que las
mujeres te vigilen
57
00:03:07,487 --> 00:03:09,356
debe ser extraño.
58
00:03:11,058 --> 00:03:13,240
Que lo vigilen todo el tiempo.
59
00:03:15,462 --> 00:03:17,800
Que se sobresalten
cuando se mueve.
60
00:03:18,899 --> 00:03:22,169
Que se pregunten:
"¿Que hará luego?
61
00:03:24,037 --> 00:03:25,600
¿Le caigo bien?
62
00:03:26,707 --> 00:03:28,480
¿Se quedará conmigo?
63
00:03:28,709 --> 00:03:30,360
¿Estoy a salvo?".
64
00:03:36,016 --> 00:03:37,560
Cora no lo estuvo.
65
00:03:37,617 --> 00:03:39,440
Bendito sea el fruto.
66
00:03:40,987 --> 00:03:42,680
Que el Señor abra.
67
00:03:44,891 --> 00:03:47,480
- Hice las compras, ¿hago algo más?
- No.
68
00:03:49,996 --> 00:03:53,033
¿Puedes emplatar las masas?
69
00:03:53,133 --> 00:03:54,760
No hay problema.
70
00:03:55,669 --> 00:03:56,970
¿Por qué vienen aquí?
71
00:03:57,037 --> 00:03:58,538
No sé.
72
00:03:58,638 --> 00:04:01,520
Mi antiguo comandante dijo que
Lawrence no va a reuniones.
73
00:04:01,575 --> 00:04:03,800
Vienen aquí para hablar con él.
74
00:04:04,544 --> 00:04:06,160
Es así de poderoso.
75
00:04:06,213 --> 00:04:08,280
Gracias por la información.
76
00:04:11,752 --> 00:04:13,120
Sienna.
77
00:04:15,422 --> 00:04:17,057
Sienna.
78
00:04:18,759 --> 00:04:19,840
Ve.
79
00:04:29,202 --> 00:04:30,520
Fui a la plaza.
80
00:04:30,570 --> 00:04:32,520
Creo que Cora no estaba.
81
00:04:33,273 --> 00:04:35,842
¿Se fue
en autobús a las Colonias?
82
00:04:38,378 --> 00:04:40,360
¿Recibiste algún mensaje?
83
00:04:42,749 --> 00:04:44,040
Cualquiera que sepa algo
84
00:04:44,084 --> 00:04:46,120
seguro cuelga de la horca.
85
00:04:47,954 --> 00:04:49,360
Beth, otro vaso.
86
00:04:49,422 --> 00:04:50,880
Ahora mismo.
87
00:04:51,792 --> 00:04:53,560
Nos está probando.
88
00:04:55,095 --> 00:04:57,040
Todas somos desechables.
89
00:05:12,012 --> 00:05:14,520
¿Se supone que las Marthas
son limpias?
90
00:05:18,351 --> 00:05:21,560
¿Dirías que es parte de la
descripción básica del empleo?
91
00:05:40,774 --> 00:05:43,577
¿Le abro la puerta, señor?
92
00:05:43,643 --> 00:05:48,582
No sé. ¿Eres capaz
de resolver problemas?
93
00:05:48,648 --> 00:05:51,418
¿De tomar decisiones?
94
00:05:54,654 --> 00:05:56,640
¿Sabes cuál es el castigo
95
00:05:59,192 --> 00:06:02,262
para las criadas que abren
las puertas principales?
96
00:06:05,332 --> 00:06:08,134
Te lo pregunto porque no lo sé.
97
00:06:11,171 --> 00:06:13,680
¿Cuál crees
que debería ser el castigo?
98
00:06:15,675 --> 00:06:17,320
¿Que sería justo?
99
00:06:25,719 --> 00:06:27,587
Olvídalo.
100
00:06:32,025 --> 00:06:34,494
Supongo que no eres capaz.
101
00:06:43,536 --> 00:06:47,007
Ayer llegó un cargamento
de mujeres de Chicago.
102
00:06:47,073 --> 00:06:49,480
Hacen falta
en Colonias agricultoras.
103
00:06:49,542 --> 00:06:51,912
No merecen ir a las Colonias.
104
00:06:52,012 --> 00:06:54,214
Lo veo desde un punto de vista
105
00:06:54,314 --> 00:06:58,652
de maximización operativa para
una mano de obra en declive.
106
00:06:58,718 --> 00:07:00,560
Necesito trabajadores.
107
00:07:07,460 --> 00:07:09,280
Bendito sea el fruto.
108
00:07:11,731 --> 00:07:13,833
Que el Señor abra.
109
00:07:13,934 --> 00:07:16,800
Espero que la Sra. Waterford
y usted estén bien.
110
00:07:18,438 --> 00:07:19,800
¿En serio?
111
00:07:22,108 --> 00:07:23,720
¿Serena está bien?
112
00:07:23,777 --> 00:07:27,714
Luego de lo que nos hiciste
pasar, no estoy seguro.
113
00:07:28,248 --> 00:07:29,640
Es fuerte.
114
00:07:31,051 --> 00:07:32,520
Estará bien.
115
00:07:38,158 --> 00:07:43,263
¿Cómo te están tratando
en tu nuevo hogar?
116
00:07:43,330 --> 00:07:48,268
Rezo para que Dios me haga
digna de mi nuevo Comandante.
117
00:07:48,368 --> 00:07:51,137
Estoy seguro de que lo serás.
118
00:07:52,605 --> 00:07:54,574
¿Que sabes sobre él?
119
00:07:55,642 --> 00:07:58,378
Es un hombre interesante.
120
00:08:00,313 --> 00:08:04,284
Una pieza fundamental para la creación
de Gilead. Nuestro visionario.
121
00:08:06,453 --> 00:08:08,388
¿Qué más?
122
00:08:12,192 --> 00:08:14,561
Es difícil saber
que tiene en mente.
123
00:08:17,030 --> 00:08:19,880
Si usted no lo sabe,
no se quien podría saberlo.
124
00:08:22,102 --> 00:08:24,371
Lawrence es un sobreviviente.
125
00:08:24,471 --> 00:08:26,473
¿Acaso no lo somos todos?
126
00:08:26,539 --> 00:08:29,609
Él está bien adaptado a ello.
127
00:08:32,278 --> 00:08:34,481
No es sentimental como yo.
128
00:08:36,516 --> 00:08:39,319
Nunca pensé que usted fuera
129
00:08:39,386 --> 00:08:41,888
muy sentimental, señor.
130
00:08:46,393 --> 00:08:47,840
Fue piadoso.
131
00:08:50,697 --> 00:08:52,832
Después de todo...
132
00:08:53,533 --> 00:08:55,168
sigo con vida.
133
00:08:59,572 --> 00:09:02,542
Siempre le estaré agradecida
por eso.
134
00:09:05,245 --> 00:09:07,414
Pero ya no estoy en su casa.
135
00:09:10,083 --> 00:09:15,422
Necesito que me diga algo sobre Lawrence
que usted crea que pueda ayudarme.
136
00:09:20,093 --> 00:09:22,729
No le gusta aburrirse.
137
00:09:25,632 --> 00:09:28,334
Pero supongo que ya sabías eso.
138
00:09:31,404 --> 00:09:33,206
Bendito sea el día,
comandante Lawrence.
139
00:09:33,273 --> 00:09:35,909
Es un privilegio
volver a su hogar.
140
00:09:36,009 --> 00:09:39,012
Sí, odio viajar al trabajo.
141
00:09:41,014 --> 00:09:42,882
Ustedes se conocen.
142
00:09:44,184 --> 00:09:46,519
Sí.
143
00:09:46,586 --> 00:09:50,256
Solías ser Defred.
144
00:09:51,891 --> 00:09:53,520
¿Extrañas serlo?
145
00:09:54,727 --> 00:09:57,464
Bueno, ahora es Dejoseph.
146
00:09:58,765 --> 00:10:00,800
Debería dejarte en paz.
147
00:10:00,900 --> 00:10:02,880
- Bajo Su mirada.
- Claro.
148
00:10:07,740 --> 00:10:09,320
¿Trabajas duro?
149
00:10:16,249 --> 00:10:17,517
Sí.
150
00:10:18,685 --> 00:10:20,053
¿En qué?
151
00:10:24,891 --> 00:10:27,000
No tienes que responder eso.
152
00:10:54,754 --> 00:10:57,724
- No tengo frío.
- Sí, tienes.
153
00:11:04,030 --> 00:11:06,840
Nuestro círculo de plegarias
vendrá a casa hoy.
154
00:11:09,002 --> 00:11:11,971
- No me meteré.
- No.
155
00:11:12,071 --> 00:11:14,407
Todos quieren verte.
156
00:11:15,341 --> 00:11:17,240
Es un honor para ellos.
157
00:11:18,344 --> 00:11:20,246
No quiero estar
con tus amigos, ma.
158
00:11:20,313 --> 00:11:22,515
Eres muy buena conversadora.
159
00:11:23,483 --> 00:11:26,600
No sería una visita real
si no pudiera alardear de ti.
160
00:11:28,788 --> 00:11:30,790
No tengo ropa.
161
00:11:33,359 --> 00:11:36,440
La Sra. Manning nos dio un
vestido que ya no le queda.
162
00:11:38,498 --> 00:11:40,280
Creo que te quedara.
163
00:11:52,145 --> 00:11:54,581
No quedara mal.
164
00:11:54,647 --> 00:11:57,584
Lo voy a recoger un poco.
165
00:11:57,650 --> 00:11:59,819
Arreglare el cuello.
166
00:12:01,888 --> 00:12:04,657
Ahí estas.
167
00:12:06,226 --> 00:12:07,680
Alabado sea.
168
00:12:19,639 --> 00:12:21,407
Estas hermosa.
169
00:12:27,480 --> 00:12:30,480
Lawrence quiere que sirvas
las bebidas en mi lugar.
170
00:12:34,520 --> 00:12:35,840
¿Por qué?
171
00:12:36,990 --> 00:12:39,240
Dice que lo hago muy lentamente.
172
00:12:46,399 --> 00:12:48,301
De la página 10 a 16,
173
00:12:48,368 --> 00:12:52,305
la expansión del centro de
entrenamiento en Fort Stevens.
174
00:12:52,372 --> 00:12:55,408
Para darle apoyo
a las tropas emergentes.
175
00:12:55,508 --> 00:12:58,011
Fase uno del aumento.
176
00:12:58,077 --> 00:13:01,160
Preparémonos para desplegar
más tropas en la frontera.
177
00:13:01,214 --> 00:13:03,000
Una última avanzada medida,
178
00:13:03,049 --> 00:13:06,320
y Chicago debería acabar con los
insurgentes que quedan. ¿No?
179
00:13:06,386 --> 00:13:08,080
La insurgencia se contagia.
180
00:13:08,121 --> 00:13:11,160
Debemos comenzar una campaña
de bombardeo constante.
181
00:13:11,224 --> 00:13:14,394
No, allí hay recursos valiosos.
182
00:13:14,460 --> 00:13:17,320
Niños, mujeres fértiles.
Sigamos con el próximo.
183
00:13:18,998 --> 00:13:22,468
En la página 17,
hay una línea de tiempo
184
00:13:22,568 --> 00:13:26,572
que describe los rescates que
comenzaran la semana próxima.
185
00:13:26,639 --> 00:13:29,208
¿No acordamos
enviarlas a las Colonias?
186
00:13:29,275 --> 00:13:30,800
Es poco castigo.
187
00:13:30,877 --> 00:13:32,160
Solo son mujeres.
188
00:13:32,211 --> 00:13:34,981
Mujeres persuadidas
por terroristas.
189
00:13:35,081 --> 00:13:38,217
No queremos ser dueños
de mujeres inquietas, ¿no?
190
00:13:40,453 --> 00:13:43,040
Los rescates son
un buen aleccionamiento.
191
00:13:43,089 --> 00:13:45,725
Pasó mucho tiempo
desde la última.
192
00:13:45,792 --> 00:13:50,396
Sabemos que las mujeres
pueden exagerar habilidades
193
00:13:50,463 --> 00:13:53,733
y pensar que pertenecen
a donde en realidad no.
194
00:13:54,667 --> 00:13:56,869
Pero también podemos usarlas.
195
00:13:58,638 --> 00:14:01,140
Y podemos divertirnos con ellas.
196
00:14:01,207 --> 00:14:02,642
¿Dejoseph?
197
00:14:04,711 --> 00:14:10,149
Tratamos de decidir
cómo evaluar el valor
198
00:14:10,216 --> 00:14:16,723
de un individuo en el mundo
según su género.
199
00:14:16,823 --> 00:14:19,325
Solías ser una editora, ¿verdad?
200
00:14:21,361 --> 00:14:22,760
Sí, señor.
201
00:14:24,797 --> 00:14:26,680
¿Hay algún libro sobre el tema?
202
00:14:26,733 --> 00:14:28,434
Sí, señor.
203
00:14:29,102 --> 00:14:30,436
Muchos.
204
00:14:30,503 --> 00:14:33,706
Diferencias en habilidades
cognitivas según el sexo.
205
00:14:33,806 --> 00:14:35,942
El origen del hombre.
206
00:14:36,008 --> 00:14:39,112
Antiguos, pero buenos. Estabas
pensando en esos, ¿no?
207
00:14:39,178 --> 00:14:41,214
Creo que lo tengo aquí.
208
00:14:41,314 --> 00:14:44,851
¿Podrías buscármelo?
209
00:14:44,951 --> 00:14:47,920
Esta sobre la biblioteca
a la derecha de la puerta.
210
00:15:14,547 --> 00:15:18,351
En la pila de la izquierda.
211
00:15:18,418 --> 00:15:20,040
El tercer libro.
212
00:15:20,219 --> 00:15:21,960
De fuente amarilla.
213
00:15:32,598 --> 00:15:34,000
Bien hecho.
214
00:16:00,660 --> 00:16:03,040
¿Puedo ayudarlo
con algo más, señor?
215
00:16:03,496 --> 00:16:04,960
No, gracias.
216
00:16:06,833 --> 00:16:08,280
Eso es todo.
217
00:16:21,614 --> 00:16:23,600
¿Ven? Algunas son útiles.
218
00:17:12,098 --> 00:17:14,240
Tu madre tiene muchos amigos.
219
00:17:15,668 --> 00:17:17,970
Es una gran conversadora.
220
00:17:21,507 --> 00:17:23,000
Te hice algo.
221
00:17:49,435 --> 00:17:50,680
Déjame.
222
00:18:06,185 --> 00:18:07,960
Lo superara, señora.
223
00:18:09,221 --> 00:18:10,920
Su mano la guiara.
224
00:18:11,624 --> 00:18:13,320
Y la que me queda.
225
00:18:19,999 --> 00:18:21,767
Aunque la Tierra sufra cambios,
226
00:18:21,834 --> 00:18:24,040
y aunque los montes se deslicen
al fondo de los mares.
227
00:18:24,103 --> 00:18:26,680
Dios es nuestro refugio
y nuestra fuerza.
228
00:18:26,739 --> 00:18:29,942
Señor, sana a mi esposa.
229
00:18:31,243 --> 00:18:34,246
Mi amada es mía
y yo soy de ella.
230
00:18:34,780 --> 00:18:36,840
Dios es nuestro refugio
y nuestra fuerza.
231
00:18:36,916 --> 00:18:39,385
El Señor será siempre tu guía,
232
00:18:39,452 --> 00:18:41,921
saciara tu hambre
en el desierto,
233
00:18:42,622 --> 00:18:44,320
hará vigoroso tu cuerpo.
234
00:18:44,390 --> 00:18:46,560
Ten piedad de nosotros, señor.
235
00:18:48,894 --> 00:18:50,920
Gracias por sus plegarias.
236
00:18:52,264 --> 00:18:54,480
¿Alguien más necesita consuelo?
237
00:18:58,237 --> 00:18:59,520
¿Serena?
238
00:19:20,126 --> 00:19:24,130
Señor, Serena Joy
ha sufrido una gran pérdida.
239
00:19:24,196 --> 00:19:26,999
Por favor, alivia su dolor.
240
00:19:27,066 --> 00:19:30,036
Ten piedad de ella
y oye sus plegarias.
241
00:19:30,136 --> 00:19:32,200
Cercano esta Jehova a los
quebrantados de corazón.
242
00:19:32,271 --> 00:19:34,807
Salva a los contritos
de espíritu.
243
00:19:34,874 --> 00:19:36,720
Salmos 6:2, por favor.
244
00:19:42,448 --> 00:19:46,385
Señor, apiádate de mí
que estoy débil.
245
00:19:51,991 --> 00:19:56,062
Fortaléceme,
pues me siento sin fuerzas.
246
00:19:59,231 --> 00:20:00,440
Señor, oramos
247
00:20:00,499 --> 00:20:03,202
por el regreso del retoño
de Serena
248
00:20:03,302 --> 00:20:06,105
y también oramos
para que su matrimonio sane.
249
00:20:06,172 --> 00:20:08,080
Porque el amor es más fuerte
que la muerte.
250
00:20:08,140 --> 00:20:12,011
Esposas, sométanse
a sus maridos tanto como a Dios.
251
00:20:12,111 --> 00:20:14,000
Porque el marido
es cabeza de la mujer.
252
00:20:14,046 --> 00:20:16,409
Como Cristo es cabeza y salvador
del cuerpo que es la Iglesia,
253
00:20:16,449 --> 00:20:19,852
que las Esposas sean dóciles
sin reserva a sus maridos.
254
00:20:19,952 --> 00:20:23,689
Que todas las Esposas
veneren a su esposo.
255
00:20:23,789 --> 00:20:25,691
Es palabra del Señor.
256
00:20:36,869 --> 00:20:41,640
Cuando nos casamos, solía llegar a
casa y abrir la puerta solo un poco.
257
00:20:42,475 --> 00:20:43,800
Esperaba.
258
00:20:44,677 --> 00:20:46,846
Esperaba a oír tus pisadas.
259
00:20:49,315 --> 00:20:51,400
Abría un poco más la puerta.
260
00:20:54,353 --> 00:20:59,892
Llegaba a ver tu cabello,
largo y suelto.
261
00:21:03,596 --> 00:21:06,632
Me daba a mí mismo
262
00:21:06,732 --> 00:21:09,720
pequeñas porciones de ti,
como si fueras un postre.
263
00:21:14,774 --> 00:21:16,960
Ese es el tipo de hombre
en el que me convertí.
264
00:21:17,009 --> 00:21:19,545
Casado con alguien como tú.
265
00:21:19,612 --> 00:21:21,560
Llegando a casa contigo.
266
00:21:28,120 --> 00:21:34,126
De los otros hombres, yo...
sentía pena.
267
00:21:34,226 --> 00:21:37,730
No tenían nada por lo
que trabajar o luchar.
268
00:21:37,797 --> 00:21:41,567
No les tocaba tenerte.
269
00:21:46,839 --> 00:21:48,340
Un Comandante
270
00:21:50,442 --> 00:21:53,512
es el líder del hogar.
271
00:21:55,114 --> 00:21:56,720
Es su protector.
272
00:21:57,950 --> 00:22:01,086
Para tener y proteger hasta
que la muerte nos separe.
273
00:22:03,322 --> 00:22:08,127
Tal vez no sea perfecto,
pero yo...
274
00:22:10,963 --> 00:22:13,465
intentare hacerlo mejor.
275
00:22:21,841 --> 00:22:27,012
Si te pierdo, no tendré nada.
276
00:22:28,614 --> 00:22:30,120
Eso me gusta.
277
00:22:31,150 --> 00:22:33,240
¿Quieres ensayarlo otra vez?
278
00:22:39,525 --> 00:22:41,160
Me redacto.
279
00:22:42,628 --> 00:22:45,965
Soy algo que debe redactarse
280
00:22:46,031 --> 00:22:48,320
como si
de un discurso se tratase.
281
00:22:52,638 --> 00:22:54,680
No estoy orgullosa de esto.
282
00:22:55,074 --> 00:22:56,680
De nada de esto.
283
00:23:01,547 --> 00:23:02,720
¿Que?
284
00:23:16,362 --> 00:23:19,365
¿Crees que una contadora
podría ser cocinera?
285
00:23:21,600 --> 00:23:22,960
Sí, señor.
286
00:23:25,804 --> 00:23:28,007
Todo lleno de mujeres.
287
00:23:28,073 --> 00:23:30,320
Pensé que querría un poco de té.
288
00:23:31,377 --> 00:23:32,680
Gracias.
289
00:23:33,579 --> 00:23:35,080
¿Día difícil?
290
00:23:35,514 --> 00:23:37,600
Mi trabajo acaba de comenzar.
291
00:23:37,650 --> 00:23:39,960
Al menos, los demás
ya se han ido.
292
00:23:41,587 --> 00:23:43,760
Recibir gente es muy agotador.
293
00:23:51,664 --> 00:23:55,067
¿Parece que algo así
debería ser difícil
294
00:23:55,167 --> 00:23:57,503
para alguien como yo?
295
00:23:57,569 --> 00:24:00,806
No lo conozco tanto, señor.
296
00:24:04,043 --> 00:24:06,779
¿Te consideras capaz
de supervisar gente?
297
00:24:10,616 --> 00:24:13,152
No lo creo, no.
298
00:24:15,154 --> 00:24:17,440
Pareces ser buena
haciendo amigos.
299
00:24:19,058 --> 00:24:20,840
Influenciando gente.
300
00:24:24,263 --> 00:24:25,960
Y en la intimidad.
301
00:24:31,437 --> 00:24:32,720
Gracias.
302
00:24:42,448 --> 00:24:44,783
¿Esto funciona con Fred?
303
00:24:47,386 --> 00:24:50,055
No es alguien
particularmente astuto.
304
00:24:50,122 --> 00:24:52,791
Pero tampoco lo eres tú.
305
00:24:55,794 --> 00:24:59,732
Tal vez aún no me conozca
lo suficiente, señor.
306
00:25:01,133 --> 00:25:03,040
Hay algo que no entiendo.
307
00:25:03,102 --> 00:25:06,772
Si las mujeres no quieren
ser definidas por su cuerpo,
308
00:25:06,839 --> 00:25:09,400
¿porque lo usan
para obtener lo que quieren?
309
00:25:09,441 --> 00:25:10,609
Tal vez no lo hacen.
310
00:25:10,676 --> 00:25:13,440
Tal vez los hombres
se distraen con facilidad.
311
00:25:19,184 --> 00:25:23,489
Hablando de los Waterford, realmente
arruinaste esa casa, ¿no es cierto?
312
00:25:23,555 --> 00:25:28,627
Fred perdió su rango, Serena, sus dedos.
El bebe, desaparecido.
313
00:25:30,162 --> 00:25:33,832
Dejaste ese lugar en cenizas.
314
00:25:35,034 --> 00:25:37,440
¿Crees que obtuvieron
lo que se merecían?
315
00:25:37,503 --> 00:25:40,773
Nadie en Gilead obtiene
lo que merece, señor.
316
00:25:40,839 --> 00:25:45,277
¿Cómo no se dieron cuenta que tú
eres nada más que una transacción?
317
00:25:45,344 --> 00:25:47,346
Hice lo que debía hacer.
318
00:25:47,446 --> 00:25:50,160
¿Crees que te ayudare
si logras caerme bien?
319
00:25:50,516 --> 00:25:53,018
Creo que debería intentarlo.
320
00:25:55,320 --> 00:25:57,640
Debería intentar
hacer lo correcto.
321
00:26:00,225 --> 00:26:02,040
¿Que sabes
sobre hacer lo correcto?
322
00:26:02,094 --> 00:26:05,597
Se que ayudó a Emily
a escapar con el bebe.
323
00:26:05,697 --> 00:26:10,536
Y sé que dejó a las Marthas controlar
la resistencia desde su casa.
324
00:26:10,602 --> 00:26:14,173
Hay que dejar que los agitadores
liberen algo de estrés
325
00:26:14,239 --> 00:26:16,542
o terminan destruyendo todo.
326
00:26:19,845 --> 00:26:23,082
¿Quieres saber
por que ayude a Emily?
327
00:26:23,182 --> 00:26:25,040
Creo que sintió culpa.
328
00:26:26,051 --> 00:26:27,440
Sintió piedad por ella.
329
00:26:27,519 --> 00:26:29,688
¿Quieres que sienta
culpa y piedad por ti?
330
00:26:29,755 --> 00:26:31,280
¿No lo siente?
331
00:26:36,361 --> 00:26:37,880
Ayude a Emily
332
00:26:39,932 --> 00:26:43,435
porque es muy inteligente
333
00:26:43,535 --> 00:26:48,440
y el mundo podría necesitarla.
334
00:26:48,540 --> 00:26:50,720
Si tú también lo fueras,
te habrías ido en el camión.
335
00:26:50,776 --> 00:26:52,200
Sabe porque no lo hice.
336
00:26:52,244 --> 00:26:54,880
Creo que me importa mas
tu hija que tú.
337
00:26:55,914 --> 00:26:58,217
Salvo al planeta por ella.
338
00:26:58,283 --> 00:27:03,155
Repueblo el planeta por ella.
339
00:27:03,255 --> 00:27:04,200
¿Qué haces tú?
340
00:27:04,256 --> 00:27:06,040
Intento ser su madre.
341
00:27:06,091 --> 00:27:07,759
Ya tiene una.
342
00:27:07,826 --> 00:27:09,640
Conoces a la Sra. Mackenzie.
343
00:27:09,695 --> 00:27:13,499
Es una amable mujer. Jamás
le robó el esposo a nadie.
344
00:27:13,599 --> 00:27:16,802
¿Sabías que preparó
mil canastas de comida
345
00:27:16,902 --> 00:27:19,440
para los chicos de África
cuando había huérfanos?
346
00:27:19,505 --> 00:27:22,241
¿Que has hecho tú
para ayudar a los demás?
347
00:27:22,307 --> 00:27:27,246
Solo editas libros esotéricos e
inútiles que nadie leerá jamás,
348
00:27:27,312 --> 00:27:31,450
en vez de ir a buscar a tu
hija enferma a la escuela.
349
00:27:38,957 --> 00:27:40,200
Inútil.
350
00:27:50,669 --> 00:27:53,040
Usted escribía
libros de esoterismo.
351
00:27:54,439 --> 00:27:56,000
Usted lo hacía.
352
00:27:58,810 --> 00:28:05,083
Dios. Debe darle miedo.
353
00:28:05,184 --> 00:28:08,587
Ver esos números en las hojas
convertirse en personas.
354
00:28:08,687 --> 00:28:11,356
¿Gente real siendo ejecutada?
355
00:28:11,423 --> 00:28:16,762
Saber que si nadie hubiera leído
sus libros, estaríamos mejor.
356
00:28:16,862 --> 00:28:19,731
Ser un hombre así
debe ser un infierno.
357
00:28:21,099 --> 00:28:23,235
Peor que ser inútil.
358
00:28:24,870 --> 00:28:27,005
¿Sabe qué? Lo entiendo.
359
00:28:27,072 --> 00:28:29,808
Entiendo por qué lo hace.
360
00:28:29,875 --> 00:28:33,078
Supongo que también me encerraría
en una casa como esta.
361
00:28:33,178 --> 00:28:35,000
Juega con la mente de los demás
362
00:28:35,047 --> 00:28:37,749
y hace alguna cosa buena
de vez en cuando,
363
00:28:37,849 --> 00:28:40,240
solo para poder
dormir por la noche.
364
00:28:52,264 --> 00:28:54,166
Que tentador es...
365
00:28:57,035 --> 00:28:59,471
crear una humanidad...
366
00:29:03,809 --> 00:29:05,320
para alguien.
367
00:29:13,585 --> 00:29:14,800
Vamos.
368
00:29:21,326 --> 00:29:22,920
Demos un paseo.
369
00:30:46,044 --> 00:30:49,414
No habrá ningún rescate.
370
00:30:51,049 --> 00:30:53,552
Partirán mañana
hacia las Colonias.
371
00:30:57,055 --> 00:30:58,600
¿Así que morirán?
372
00:30:58,657 --> 00:31:00,892
Todas menos cinco.
373
00:31:00,992 --> 00:31:06,365
Pude obtener cinco para que
trabajen como Marthas.
374
00:31:08,033 --> 00:31:09,640
Me alegro por usted.
375
00:31:09,701 --> 00:31:11,320
Cinco es mejor que nada.
376
00:31:11,370 --> 00:31:12,640
Hágalas Marthas a todas.
377
00:31:12,704 --> 00:31:15,200
Solo tenemos
cinco puestos disponibles.
378
00:31:28,220 --> 00:31:32,990
Tú decidirás quien merece
convertirse en Martha.
379
00:31:40,999 --> 00:31:42,494
Tienes toda la información
que necesitas.
380
00:31:42,534 --> 00:31:44,770
Nombres, edades, oficios,
381
00:31:44,836 --> 00:31:48,206
educación, identidad moral.
382
00:31:49,775 --> 00:31:51,280
Que tontería.
383
00:31:52,944 --> 00:31:55,614
¿Quien define la moralidad?
384
00:31:57,048 --> 00:31:59,040
Solo elije a las mejores.
385
00:32:04,423 --> 00:32:05,690
No.
386
00:32:05,757 --> 00:32:09,361
Pensé que te gustaría
sentirte útil alguna vez.
387
00:32:12,130 --> 00:32:13,960
Ninguna merece morir.
388
00:32:15,434 --> 00:32:18,280
¿Y si te dijera que si no
eliges, todas morirán?
389
00:32:26,711 --> 00:32:29,714
No soy responsable
de sus muertes.
390
00:32:29,781 --> 00:32:32,284
Usted lo es. Gilead lo es.
391
00:32:33,051 --> 00:32:34,480
Un tecnicismo
392
00:32:34,553 --> 00:32:37,589
que no significa nada
para esas mujeres.
393
00:32:37,689 --> 00:32:40,080
Pero entiendo
por qué lo es para ti.
394
00:32:41,393 --> 00:32:44,120
Eso es más importante
que todo lo demás, ¿no?
395
00:32:46,565 --> 00:32:48,000
No lo hare.
396
00:32:51,870 --> 00:32:53,280
No lo hare.
397
00:32:58,109 --> 00:32:59,440
Ciérrala.
398
00:33:32,644 --> 00:33:35,580
Vaya.
Estas toda mojada.
399
00:33:37,249 --> 00:33:41,019
Te has acostumbrado al
clima cálido de la ciudad.
400
00:33:41,119 --> 00:33:44,155
Olvida que aquí
luchamos contra el clima.
401
00:33:44,256 --> 00:33:46,758
¿Por qué no subes
a cambiarte, cariño?
402
00:33:46,825 --> 00:33:49,280
- Estoy bien.
- Necesitas quitarte la ropa mojada.
403
00:33:49,327 --> 00:33:50,480
No, estoy bien.
404
00:33:50,529 --> 00:33:53,765
Deja que Clara te sirva un
poco de sopa de calabaza.
405
00:33:53,832 --> 00:33:55,680
Clara, ¿nos disculpas?
406
00:34:04,309 --> 00:34:07,120
Desearía que no hubieras
invitado a toda esa gente.
407
00:34:07,178 --> 00:34:08,600
Lo siento, cariño.
408
00:34:08,680 --> 00:34:11,040
Les dijiste todo
sobre mí y mi matrimonio.
409
00:34:11,082 --> 00:34:14,152
Tienes razón,
no debería haberlo hecho.
410
00:34:14,219 --> 00:34:16,000
¿Por qué lo hiciste?
411
00:34:16,521 --> 00:34:19,120
Ahora que lo dices,
no volveré a hacerlo.
412
00:34:22,394 --> 00:34:24,440
¿Qué quieres comer, cariño?
413
00:34:24,529 --> 00:34:25,764
Basta.
414
00:34:27,198 --> 00:34:29,280
Quieres que vuelva con Fred.
415
00:34:30,135 --> 00:34:32,871
Solo quiero que seas feliz.
416
00:34:32,971 --> 00:34:35,880
- Quiero que sepas cómo era nuestra vida...
- No.
417
00:34:36,741 --> 00:34:38,240
Las cosas que hicimos.
418
00:34:38,310 --> 00:34:39,440
Esas cosas son privadas.
419
00:34:39,511 --> 00:34:40,920
Porque no quieres saber.
420
00:34:40,979 --> 00:34:42,681
Porque no importa.
421
00:34:48,520 --> 00:34:49,760
Mírate.
422
00:34:51,523 --> 00:34:54,392
Has sido la más beneficiada.
423
00:34:54,492 --> 00:34:58,196
Pero necesitas que todo
sea justo como quieres.
424
00:34:59,764 --> 00:35:01,520
Eres una malcriada.
425
00:35:08,106 --> 00:35:09,480
Lo siento.
426
00:35:11,776 --> 00:35:14,880
Sabes que no hay lugar para
ti en este mundo sin Fred.
427
00:35:33,898 --> 00:35:36,720
Tienes que tranquilizarte
y ver a tu alrededor.
428
00:35:37,569 --> 00:35:39,480
Eres una mujer hermosa.
429
00:35:39,638 --> 00:35:40,720
Y Fred...
430
00:35:40,772 --> 00:35:43,942
Fred y tú, juntos.
Los Waterford.
431
00:35:46,745 --> 00:35:47,880
Que gran pareja.
432
00:35:47,946 --> 00:35:49,881
Eso no significa nada.
433
00:35:49,948 --> 00:35:51,520
Podría hacerlo.
434
00:35:52,951 --> 00:35:55,040
Podría ser todo para ti,
si solo lo aceptas.
435
00:35:55,086 --> 00:35:56,440
Dios mío.
436
00:35:57,322 --> 00:35:59,680
Basta, Serena.
Basta de dramatismo.
437
00:36:02,394 --> 00:36:05,363
Lo peor del mundo
es ver a tu hija sufrir.
438
00:36:07,966 --> 00:36:10,360
Es el peor dolor
de cualquier madre.
439
00:36:13,471 --> 00:36:14,960
Claro que no.
440
00:36:17,676 --> 00:36:18,810
¿Que?
441
00:36:18,877 --> 00:36:20,478
No es el peor.
442
00:36:23,515 --> 00:36:26,051
Deberías abandonar
esos sentimientos.
443
00:36:27,018 --> 00:36:28,680
La autocompasión.
444
00:36:33,625 --> 00:36:35,480
Tú regalaste ese bebe.
445
00:36:41,466 --> 00:36:43,360
Y ni siquiera era tuyo.
446
00:36:47,972 --> 00:36:50,160
Te preparare un baño caliente.
447
00:36:51,676 --> 00:36:53,360
Eso siempre ayuda.
448
00:37:25,777 --> 00:37:26,960
Hola.
449
00:37:28,179 --> 00:37:29,360
Hola.
450
00:37:32,450 --> 00:37:34,160
No viniste por mí.
451
00:37:53,171 --> 00:37:54,920
¿Cómo sucedió esto?
452
00:37:55,340 --> 00:37:57,175
Era mi turno.
453
00:37:57,242 --> 00:38:01,080
Ahora eres un comandante y puedes ir
por Hannah. Puedes sacarme de aquí.
454
00:38:03,648 --> 00:38:04,960
Lo siento.
455
00:38:05,016 --> 00:38:07,318
¿Por qué?
¿Por qué no puedes?
456
00:38:07,418 --> 00:38:09,087
¿Pasa algo malo con Lawrence?
457
00:38:09,154 --> 00:38:11,120
Lawrence es un psicópata.
458
00:38:12,023 --> 00:38:13,800
¿Que sabes sobre él?
459
00:38:13,925 --> 00:38:14,880
No sé nada.
460
00:38:14,926 --> 00:38:16,280
¿Podrías averiguar algo?
461
00:38:16,327 --> 00:38:18,440
No lo creo.
Tiene demasiada influencia.
462
00:38:18,496 --> 00:38:20,200
¿Que puedes hacer?
463
00:38:21,933 --> 00:38:23,680
¿Puedes hacer algo?
464
00:38:24,235 --> 00:38:25,800
¿De qué sirves?
465
00:38:27,405 --> 00:38:29,360
Me enviaran al ejército.
466
00:38:30,642 --> 00:38:32,040
Al frente.
467
00:38:33,411 --> 00:38:34,800
A Chicago.
468
00:38:37,649 --> 00:38:39,080
Te mataran.
469
00:38:40,652 --> 00:38:42,360
Quería despedirme.
470
00:38:45,023 --> 00:38:46,240
Adiós.
471
00:40:06,004 --> 00:40:08,040
Tienes visitas en la sala.
472
00:40:47,045 --> 00:40:48,880
Bendito sea el fruto.
473
00:40:50,381 --> 00:40:51,560
Hola.
474
00:41:01,659 --> 00:41:03,120
¿Cómo estás?
475
00:41:05,496 --> 00:41:06,800
¿Serena?
476
00:41:10,902 --> 00:41:12,560
¿Piensas en ella?
477
00:41:19,711 --> 00:41:21,240
A cada minuto.
478
00:41:25,650 --> 00:41:27,520
¿Cómo dejo de hacerlo?
479
00:41:53,878 --> 00:41:55,600
¿Cómo la recuerdas?
480
00:41:57,982 --> 00:41:59,480
¿Cómo la ves?
481
00:42:02,120 --> 00:42:03,520
En la tina.
482
00:42:07,525 --> 00:42:09,360
Le encantaba el agua.
483
00:42:12,063 --> 00:42:13,760
Sera una nadadora.
484
00:42:15,967 --> 00:42:18,280
¿Recuerdas
cómo levantaba la mano?
485
00:42:21,606 --> 00:42:24,040
Como si quisiera
dejar algo en claro.
486
00:42:24,976 --> 00:42:27,200
Lleva la política en la sangre.
487
00:42:29,213 --> 00:42:31,382
Creo que lo sacó de ti.
488
00:42:35,286 --> 00:42:36,680
No es mía.
489
00:42:38,689 --> 00:42:39,960
Serena.
490
00:42:42,894 --> 00:42:45,760
Solo una madre podría
hacer lo que tú has hecho.
491
00:42:51,803 --> 00:42:53,640
Si pudieras pensar...
492
00:42:56,808 --> 00:43:00,044
Tan solo pensar
en todas las otras madres
493
00:43:02,013 --> 00:43:03,480
a las que...
494
00:43:06,617 --> 00:43:09,053
les han arrebatado sus hijos.
495
00:43:14,225 --> 00:43:15,600
Como a ti.
496
00:43:20,465 --> 00:43:22,960
Tiene que haber algo
que podamos hacer.
497
00:43:26,604 --> 00:43:28,280
No vine para eso.
498
00:43:28,773 --> 00:43:30,920
Podemos ayudarnos mutuamente.
499
00:43:31,909 --> 00:43:34,160
No podemos contar con los demás.
500
00:43:36,447 --> 00:43:38,160
Nos odian, Serena.
501
00:43:41,619 --> 00:43:43,600
No están de nuestro lado.
502
00:43:46,190 --> 00:43:47,525
Lo intente.
503
00:43:47,592 --> 00:43:49,894
Inténtalo con más ímpetu.
504
00:43:51,028 --> 00:43:52,880
Ya no soy esa persona.
505
00:43:53,698 --> 00:43:55,200
Tienes miedo.
506
00:43:59,103 --> 00:44:00,640
Usa ese miedo.
507
00:44:11,582 --> 00:44:14,320
Tal vez seamos más fuertes
de lo que creemos.
508
00:45:02,733 --> 00:45:04,520
Ya tomé mi decisión.
509
00:45:06,704 --> 00:45:09,507
En otros tiempos,
las mujeres podían elegir.
510
00:45:13,344 --> 00:45:18,849
Nuestra sociedad se moría, como diría
tía Lydia, por la cantidad de opciones.
511
00:45:18,916 --> 00:45:22,386
"Conocemos los sacrificios que
deberán realizar", diría ella.
512
00:45:23,721 --> 00:45:26,600
"Es lamentable cuando los
hombres las denigran".
513
00:45:58,756 --> 00:46:01,659
Hay cinco Marthas nuevas
en la Resistencia.
514
00:46:01,759 --> 00:46:06,330
Ingenieras, periodistas, ladronas,
abogadas y expertas en tecnología.
515
00:46:07,164 --> 00:46:08,760
¿Cómo lo sabes?
516
00:46:09,300 --> 00:46:11,000
Yo las seleccione.
517
00:46:16,741 --> 00:46:19,560
Arriba, ahora. Eleanor
necesita sabanas nuevas.
518
00:46:22,079 --> 00:46:23,320
Sienna.
519
00:46:26,817 --> 00:46:28,760
Sobrevivimos un día más.
520
00:46:40,331 --> 00:46:45,736
Mama, donde sea que
estés, ¿puedes oírme?
521
00:46:49,607 --> 00:46:52,240
Querías una cultura
propia de las mujeres.
522
00:46:53,044 --> 00:46:54,840
Pues, ahora hay una.
523
00:46:55,746 --> 00:46:57,600
No es lo que pensabas,
524
00:46:57,882 --> 00:46:59,360
pero existe.
525
00:47:46,330 --> 00:47:47,920
Y esto hacemos.
526
00:47:49,133 --> 00:47:51,669
Los observamos.
A los hombres.
527
00:47:52,603 --> 00:47:55,306
Los estudiamos, los alimentamos.
528
00:47:56,440 --> 00:47:58,080
Los complacemos.
529
00:47:59,009 --> 00:48:01,240
Podemos hacerlos sentir fuertes
530
00:48:01,746 --> 00:48:04,782
o débiles.
Los conocemos bien.
531
00:48:07,051 --> 00:48:09,160
Conocemos sus peores miedos.
532
00:48:12,356 --> 00:48:16,127
Y con algo de práctica,
en eso nos convertiremos.
533
00:48:17,361 --> 00:48:19,360
En sus peores pesadillas.
534
00:48:19,630 --> 00:48:22,233
Un día, cuando estemos listas,
535
00:48:23,601 --> 00:48:25,440
iremos tras de ellos.
536
00:48:27,271 --> 00:48:28,971
Solo espérennos.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •