1 00:00:51,760 --> 00:00:57,015 ¿Estás bien? ¿Y ella? Ven, vamos, cielo. 2 00:00:57,182 --> 00:01:00,351 Ven, cariño. Ven aquí. Deja que mamá vea cómo estás. 3 00:01:00,518 --> 00:01:03,354 Te diste en la cabeza, ¿verdad? No pasa nada. 4 00:01:03,521 --> 00:01:05,982 - Llevártela, ¿de acuerdo? váyanse. - No. 5 00:01:06,149 --> 00:01:09,110 Son tres kilómetros al norte, allí habrá alguien. Ve con mamá. 6 00:01:09,277 --> 00:01:12,655 - ¿Y tú? - No te preocupes. Vamos, ¡corran! 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,618 - Iré enseguida. - Vamos. Rápido, ve con cuidado. 8 00:01:16,785 --> 00:01:20,997 Mira al suelo. Por la izquierda, cielo. Deprisa. 9 00:01:21,164 --> 00:01:23,166 A la izquierda. Eso es, vamos. 10 00:01:58,910 --> 00:02:01,412 ¿Alguien la ve? 11 00:02:02,664 --> 00:02:04,958 ¡Se ha ido por allí! 12 00:02:08,770 --> 00:02:11,606 Espera aquí, cariño. 13 00:02:12,190 --> 00:02:14,859 Ven. Buena chica. 14 00:02:15,026 --> 00:02:17,779 Nos esconderemos aquí. Date prisa. 15 00:02:17,945 --> 00:02:21,324 Agacha la cabeza. Eso es, buena chica. 16 00:02:21,491 --> 00:02:25,787 - Ahora estaremos muy calladas, ¿sí? - ¡Miren tras ese árbol! 17 00:02:28,790 --> 00:02:34,362 - ¿Mami? - Tranquila, cariño. Tranquila. 18 00:02:46,312 --> 00:02:48,189 No pueden estar muy lejos. 19 00:02:52,360 --> 00:02:55,363 No la veo. 20 00:03:01,035 --> 00:03:03,204 ¡Subamos por aquí! 21 00:03:13,631 --> 00:03:15,716 ¡Miren esa zona! 22 00:03:24,915 --> 00:03:28,376 Allá vamos. Buena chica. 23 00:03:35,842 --> 00:03:38,845 - ¡Mamá! ¡Ya vienen! - ¡Deténganla! 24 00:03:40,964 --> 00:03:43,300 - ¡La tenemos! - ¡Mamá! 25 00:03:43,467 --> 00:03:47,971 - ¡Llévensela! - ¡Hannah! ¡Por favor, ella no! 26 00:03:48,138 --> 00:03:53,602 - ¡Mamá! - ¡Paren! ¡No, por favor, no! 27 00:03:55,145 --> 00:03:58,273 - ¡No! ¡Hannah! ¡No, por favor! - ¡Mamá! 28 00:04:50,468 --> 00:04:52,595 Una silla. 29 00:04:52,762 --> 00:04:56,933 Una mesa, una lámpara. 30 00:04:58,510 --> 00:05:02,514 Hay una ventana con cortinas blancas y cristales inastillables. 31 00:05:02,981 --> 00:05:06,568 Pero no temen que escapes. 32 00:05:06,734 --> 00:05:11,656 Una Criada no llegaría muy lejos. Temen las otras escapatorias. 33 00:05:12,365 --> 00:05:16,119 Las que puedes abrir en carne propia con algo de bordes afilados. 34 00:05:16,970 --> 00:05:21,141 O con una sábana retorcida y un candelabro. 35 00:05:23,811 --> 00:05:26,146 Intento no pensar en esas escapatorias. 36 00:05:26,313 --> 00:05:32,170 Es más difícil en días de Ceremonia, pero pensar reduce las posibilidades. 37 00:05:35,072 --> 00:05:37,366 Mi nombre es Defred. 38 00:05:38,456 --> 00:05:42,836 Tuve otro nombre, pero ahora me está prohibido. 39 00:05:44,134 --> 00:05:46,679 Ahora hay muchas cosas prohibidas. 40 00:05:47,078 --> 00:05:51,374 Bien, aquí estás. Puedes sentarte. 41 00:05:52,709 --> 00:05:56,046 Solo por esta vez. No es algo que suela permitir. 42 00:05:57,714 --> 00:06:03,386 Entonces, ¿no te fue bien con el viejo como-se-llame? 43 00:06:04,596 --> 00:06:08,350 - No, señora. - Mala suerte. 44 00:06:09,809 --> 00:06:12,520 Este es tu segundo destino, ¿verdad? 45 00:06:13,772 --> 00:06:17,108 - Sí, señora. - Bien. 46 00:06:17,275 --> 00:06:21,988 La última era nueva. Fue como adiestrar un perrito... no muy hábil. 47 00:06:25,241 --> 00:06:28,995 - Supongo que conoces las normas. - Sí, señora. 48 00:06:30,246 --> 00:06:34,626 No me llames señora. No eres una Martha. 49 00:06:40,340 --> 00:06:45,387 Mira lo que nos han traído. Esta es la nueva. 50 00:06:47,696 --> 00:06:49,750 Hola. 51 00:06:50,733 --> 00:06:54,552 - Bendito sea el fruto. - El Señor permita que madure. 52 00:06:55,689 --> 00:06:57,232 Soy el Comandante Waterford. 53 00:06:58,608 --> 00:07:04,239 La paz sea con usted. Que el Señor me haga digna. 54 00:07:05,073 --> 00:07:10,078 De acuerdo. Bien. 55 00:07:13,832 --> 00:07:18,795 - Encantado de conocerte. - Igualmente. 56 00:07:30,306 --> 00:07:31,975 Levántate. 57 00:07:34,686 --> 00:07:37,730 Quiero verte lo menos posible. ¿Has entendido? 58 00:07:37,897 --> 00:07:41,776 - Sí, señ... Sí. - Señora Waterford. 59 00:07:43,277 --> 00:07:48,740 Él es mi esposo hasta que la muerte nos separe. Que te quede claro. 60 00:07:48,907 --> 00:07:52,661 Si me das algún problema, créeme, te lo devolveré con creces. 61 00:08:50,218 --> 00:08:51,803 Rita hace el pan. 62 00:08:52,721 --> 00:08:55,057 Les gusta que las Marthas hagan cosas así. 63 00:08:55,223 --> 00:08:58,185 El retorno a los valores tradicionales. 64 00:08:58,351 --> 00:09:01,271 Por eso es por lo que lucharon. 65 00:09:02,522 --> 00:09:04,816 Siempre apareces cuando estoy ocupada. 66 00:09:04,983 --> 00:09:07,527 Tómatelo con calma. 67 00:09:13,366 --> 00:09:15,786 ¿Solo vas a desayunar un café? 68 00:09:15,952 --> 00:09:18,497 El deber llama, me temo. Estaré en mi oficina. 69 00:09:18,663 --> 00:09:24,044 - ¿Va todo bien? - Una conferencia con mis comandantes. 70 00:09:24,211 --> 00:09:27,798 Y reuniones. Un montón de reuniones, como siempre. 71 00:09:27,964 --> 00:09:31,134 - Bien. Acuérdate de volver pronto. - Por supuesto. 72 00:09:31,301 --> 00:09:36,515 Sé que es duro, pero confía. Te prometo que nos recompensarán. 73 00:09:41,895 --> 00:09:43,772 El Comandante quiere huevos. 74 00:09:43,939 --> 00:09:47,609 Asegúrate de que sean frescos, no como la última vez. 75 00:09:47,776 --> 00:09:50,987 Di para quién son, así no tratarán de engañarte. 76 00:09:53,615 --> 00:09:56,326 Bien. Gracias. 77 00:10:06,336 --> 00:10:11,967 ¿Vas a quedarte ahí todo el día? No deberías hacer esperar a tu amiga. 78 00:10:12,133 --> 00:10:15,887 Quiero decirle que Deglen no es mi amiga. 79 00:10:16,054 --> 00:10:20,058 Que habremos cruzado unas 50 palabras en los dos meses que llevo aquí. 80 00:10:20,934 --> 00:10:26,815 Que Deglen es una beatilla de mierda con una escoba metida en el culo. 81 00:10:27,607 --> 00:10:30,318 - Él te guarde. - Él te guarde. 82 00:10:45,959 --> 00:10:47,585 Perdón. 83 00:10:48,461 --> 00:10:50,005 Es el chófer del Comandante. 84 00:10:50,171 --> 00:10:54,009 Vive sobre el garaje. Nivel bajo. Nunca se le ha asignado una mujer. 85 00:10:54,217 --> 00:10:55,802 ¿Vas a la compra? 86 00:10:56,803 --> 00:11:00,181 No, Nick, voy al Oyster Bar a emborracharme. ¿Quieres venir? 87 00:11:00,348 --> 00:11:02,225 Sí. 88 00:11:04,728 --> 00:11:08,398 Si vas a Todo Carne, no deberías comprar pollo. 89 00:11:08,565 --> 00:11:11,401 He leído que tienen un nivel altísimo de dioxinas. 90 00:11:13,854 --> 00:11:19,451 - Voy a Panes y Peces. - Entonces no deberías comprar atún. 91 00:11:20,368 --> 00:11:23,788 - ¿Por el mercurio? - No, no me gusta mucho el atún. 92 00:11:27,876 --> 00:11:30,045 Quizá sea un solitario. 93 00:11:31,212 --> 00:11:34,132 Quizá me vigile. 94 00:11:35,383 --> 00:11:37,510 Quizá sea un Espía. 95 00:11:37,677 --> 00:11:39,888 La paz sea contigo. 96 00:11:50,398 --> 00:11:55,445 - Bendito sea el fruto. - Que el Señor permita que madure. 97 00:12:00,200 --> 00:12:05,038 - ¿Defred? ¿Estás bien? - Sí. 98 00:12:05,205 --> 00:12:06,706 Beatilla de mierda. 99 00:12:06,873 --> 00:12:10,418 Muy bien, gracias. Gracias por preguntar. 100 00:12:11,628 --> 00:12:13,756 Siempre vamos de dos en dos. 101 00:12:14,023 --> 00:12:18,593 Se supone que es para protegernos. Para hacernos compañía. 102 00:12:18,760 --> 00:12:23,389 Mentira. Aquí es imposible hacer amigas. 103 00:12:23,556 --> 00:12:26,309 La verdad es que nos vigilamos una a otra. 104 00:12:26,476 --> 00:12:31,064 Ella es mi espía y yo soy la suya. 105 00:12:33,566 --> 00:12:39,030 - Nos ha tocado buen tiempo. - Lo cual me llena de gozo. 106 00:12:41,574 --> 00:12:45,813 - He oído que la guerra va bien. - Sea Su voluntad. 107 00:12:46,180 --> 00:12:49,332 Hemos derrotado a más rebeldes. 108 00:12:49,499 --> 00:12:54,629 Tenían un fortín en Blue Hills. Los hemos aniquilado. 109 00:12:56,923 --> 00:12:58,550 Alabado sea. 110 00:13:24,117 --> 00:13:26,911 Toma alguna artística. Eso es. 111 00:13:31,007 --> 00:13:32,163 Defred. 112 00:13:34,553 --> 00:13:36,053 Debemos irnos. 113 00:13:55,732 --> 00:13:57,817 ¿Hay algún problema? 114 00:13:59,569 --> 00:14:02,203 ¡Hola! Él las proteja. 115 00:14:03,282 --> 00:14:06,182 - ¡Hay naranjas! - Alabado sea. 116 00:14:06,317 --> 00:14:08,786 La guerra en Florida debe ir bien. 117 00:14:08,953 --> 00:14:13,087 - A tu Señora le gustan las naranjas. - Que sepa que las compraste tú. 118 00:14:13,575 --> 00:14:15,077 O será mérito de la Martha. 119 00:14:15,122 --> 00:14:17,457 No puedo. No tengo vale para naranjas. 120 00:14:17,624 --> 00:14:21,294 Di que eres del Comandante Waterford. Es famoso. Sale en la prensa. 121 00:14:27,718 --> 00:14:30,137 No lo he leído. Lo prometo. 122 00:14:30,303 --> 00:14:32,889 Tomemos unas naranjas antes de que se acaben. 123 00:14:42,399 --> 00:14:47,446 Alabada sea Su generosidad. Toma unas cuantas. 124 00:14:49,197 --> 00:14:51,742 No quiero naranjas. 125 00:14:51,908 --> 00:14:54,619 Quiero gritar. 126 00:14:55,454 --> 00:14:58,832 Quiero tomar la ametralladora más cercana. 127 00:14:58,999 --> 00:15:01,415 ¿Volvemos a casa por el río? 128 00:15:03,010 --> 00:15:04,510 Sí, estaría bien. 129 00:15:48,215 --> 00:15:49,711 Un sacerdote. 130 00:15:50,966 --> 00:15:52,466 Un médico. 131 00:15:54,633 --> 00:15:56,327 Un gay. 132 00:15:56,515 --> 00:16:00,560 Creo que ya he oído ese chiste. 133 00:16:00,727 --> 00:16:03,438 No, no pretendía hacer la gracia. 134 00:16:05,315 --> 00:16:09,861 Ellos lo complicaron todo. 135 00:16:10,945 --> 00:16:13,789 ¡Llenaron el aire de químicos... 136 00:16:13,839 --> 00:16:16,772 ...radiación y veneno! 137 00:16:19,287 --> 00:16:23,875 Así que Dios creó para ellos una plaga especial. 138 00:16:24,709 --> 00:16:27,003 La plaga de la infertilidad. 139 00:16:28,713 --> 00:16:32,842 ¡Bienvenida! Tomen asiento, por favor. 140 00:16:34,094 --> 00:16:37,931 La tasa de nacimientos fue cayendo, y las cosas se pusieron peor. 141 00:16:38,098 --> 00:16:42,769 Pastillas anticonceptivas, pastillas del día después... 142 00:16:42,936 --> 00:16:45,730 ...asesinato de bebés. 143 00:16:45,897 --> 00:16:48,817 Todo para poder seguir con sus orgías, su Tinder. 144 00:16:52,654 --> 00:16:54,072 Te toca. 145 00:16:54,239 --> 00:16:56,241 - No, gracias. - ¿Qué dices? 146 00:16:56,408 --> 00:16:59,369 Tengo que acabar el trabajo esta noche. 147 00:16:59,536 --> 00:17:01,454 - ¿El de la clase de Dietrich? - Sí. 148 00:17:01,621 --> 00:17:05,000 - ¿De qué va? - Agresiones sexuales en el campus. 149 00:17:05,166 --> 00:17:06,751 ¿A favor o en contra? 150 00:17:06,918 --> 00:17:08,753 Moira, ven a nadar. 151 00:17:08,920 --> 00:17:11,923 - Hace mucho frío, cielo. Para. - Vamos. 152 00:17:13,300 --> 00:17:17,304 Bien, iré, iré ahora mismo. 153 00:17:17,470 --> 00:17:19,889 - ¿Qué te ha dicho? - Que vayamos a la iglesia. 154 00:17:20,056 --> 00:17:22,809 ¿Sí? ¿Cómo se llama? 155 00:17:22,976 --> 00:17:25,228 Ni siquiera lo sabes, ¿verdad? 156 00:17:25,395 --> 00:17:27,856 - ¡Moira! ¡Vamos, ven! - ¡Termina tu trabajo! 157 00:17:35,196 --> 00:17:37,490 Ahí hay un asiento. 158 00:17:39,784 --> 00:17:41,661 Justo ahí. 159 00:17:47,083 --> 00:17:49,044 Eran mujeres sucias. 160 00:17:50,837 --> 00:17:53,131 Eran rameras. 161 00:17:53,298 --> 00:17:58,762 Pero ustedes, chicas, son especiales. 162 00:17:59,804 --> 00:18:02,766 La fertilidad es un regalo directo de Dios. 163 00:18:02,932 --> 00:18:06,728 Las ha dejado intactas para servir al propósito bíblico. 164 00:18:06,895 --> 00:18:09,606 Igual que Bilhah sirvió a Raquel. 165 00:18:11,191 --> 00:18:17,072 Ustedes servirán a los Líderes y a sus esposas estériles. 166 00:18:17,238 --> 00:18:20,366 Darán a luz a sus hijos. 167 00:18:20,533 --> 00:18:23,661 ¡Son tan afortunadas! 168 00:18:23,828 --> 00:18:27,582 - ¡Tan privilegiadas! - ¿Qué demonios? 169 00:18:27,749 --> 00:18:30,168 Bienvenida al maldito manicomio. 170 00:18:30,335 --> 00:18:33,505 Bien, chicas. Ahora, silencio. 171 00:18:33,671 --> 00:18:36,174 - Calladas como ratoncitos. - Bien. 172 00:18:48,394 --> 00:18:52,774 Bienvenida al Centro Raquel y Leah. 173 00:18:53,608 --> 00:18:57,654 - Ponte en pie. - Púdrete. 174 00:18:59,030 --> 00:19:01,658 Benditos los mansos, querida. 175 00:19:05,745 --> 00:19:07,705 Benditos los mansos. 176 00:19:08,790 --> 00:19:11,334 Siempre olvidaban aquello de heredar la tierra. 177 00:19:11,501 --> 00:19:12,877 ¡No! ¡Mierda! 178 00:19:13,044 --> 00:19:15,505 ¡Suéltenme, maldición! 179 00:19:19,342 --> 00:19:21,069 ¡Mirada al frente! 180 00:19:22,193 --> 00:19:23,693 ¡No veo tus manos! 181 00:19:29,978 --> 00:19:31,980 Chicas. 182 00:19:35,525 --> 00:19:39,696 Sé que todo esto les debe parecer muy raro. 183 00:19:40,752 --> 00:19:44,124 Pero "lo normal" no es más que aquello a lo que nos acostumbramos. 184 00:19:44,701 --> 00:19:48,679 Puede que esto no les parezca normal ahora mismo... 185 00:19:49,492 --> 00:19:51,492 ...pero acabará siéndolo. 186 00:19:53,876 --> 00:19:57,422 Esto se convertirá en lo normal. 187 00:20:06,204 --> 00:20:10,584 Intenté salir corriendo con ella... 188 00:20:12,460 --> 00:20:17,257 ...pero pesaba demasiado. 189 00:20:21,428 --> 00:20:26,850 - De verdad que lo intenté. - Oye, lo sé. 190 00:20:29,352 --> 00:20:32,272 Ella volverá contigo, ¿de acuerdo? 191 00:20:33,732 --> 00:20:36,067 Solo debes agachar la cabeza. 192 00:20:36,234 --> 00:20:41,090 En cuanto esta mierda acabe, la encontraremos. 193 00:20:43,408 --> 00:20:45,410 Te lo juro. 194 00:20:50,415 --> 00:20:53,877 - ¿Lo juras por tu madre? - Maldición, claro que sí. 195 00:20:54,044 --> 00:20:56,254 Muy bien. 196 00:21:00,008 --> 00:21:01,468 ¿Y Odette? 197 00:21:05,638 --> 00:21:08,433 La atraparon en una purga de lesbianas. 198 00:21:10,435 --> 00:21:15,482 La han reclasificado como No Mujer y enviado a las Colonias. 199 00:21:51,935 --> 00:21:55,438 Moira, ¿qué le han hecho? 200 00:21:55,605 --> 00:21:59,234 "Si tu ojo derecho te hace pecar, arráncatelo". 201 00:22:00,902 --> 00:22:04,697 No se necesitan ojos para ser un vientre de cría. 202 00:22:13,498 --> 00:22:16,626 Moira no está ahí arriba. Y eso me da esperanza. 203 00:22:16,793 --> 00:22:19,087 Falsa, quizá, pero menos es nada. 204 00:22:19,254 --> 00:22:22,632 - ¿Vamos por el camino largo? - No puedo. 205 00:22:22,799 --> 00:22:26,010 He de prepararme para la Ceremonia. 206 00:22:26,177 --> 00:22:29,514 Alabado sea. Volveremos directamente a casa, entonces. 207 00:22:29,681 --> 00:22:33,101 Que el Señor bendiga tu esfuerzo y haga nacer su milagro. 208 00:22:35,103 --> 00:22:37,730 Alabado sea. 209 00:22:53,037 --> 00:22:57,125 Antes de la Ceremonia, hay que tomar un baño. 210 00:22:57,292 --> 00:23:00,378 Debo purificarme. 211 00:23:00,545 --> 00:23:04,716 Estar limpia y peinada, como el cerdo de una rifa. 212 00:24:02,482 --> 00:24:04,984 Entonces, su imagen se me hace tan real. 213 00:24:31,469 --> 00:24:34,680 ¿Cuándo volveré a estar con ella? 214 00:24:37,975 --> 00:24:40,436 ¿Me recordará? 215 00:24:56,285 --> 00:24:59,414 Por favor, Señor. 216 00:25:02,125 --> 00:25:04,627 Haz que me recuerde. 217 00:26:03,436 --> 00:26:08,649 Quiero saber qué hice para merecer esto. 218 00:26:23,873 --> 00:26:28,461 No dejaban de bajar chicos al sótano. 219 00:26:30,129 --> 00:26:32,840 Aquello duró horas, o eso me pareció. 220 00:26:33,549 --> 00:26:37,970 No sé, venían dos o tres a la vez. 221 00:26:39,305 --> 00:26:44,226 Los conocía a casi todos del colegio. 222 00:26:45,353 --> 00:26:48,064 No podía creer lo que estaban haciendo... 223 00:26:50,983 --> 00:26:53,903 ...que aquello estuviera ocurriendo de verdad. 224 00:26:55,571 --> 00:26:58,491 Pero ocurrió. 225 00:27:00,159 --> 00:27:03,537 - ¿No? - Sí. 226 00:27:04,955 --> 00:27:10,836 ¿Y quién lo provocó? ¿De quién fue la culpa? 227 00:27:21,430 --> 00:27:23,557 No lo sé. 228 00:27:23,724 --> 00:27:26,852 ¿De quién fue la culpa, chicas? 229 00:27:27,895 --> 00:27:30,231 - ¡De ella! - ¡De ella! 230 00:27:30,398 --> 00:27:32,858 - ¡De ella! - ¡De ella! 231 00:27:33,025 --> 00:27:35,569 - ¡De ella! - De ella! 232 00:27:35,736 --> 00:27:38,781 - ¡De ella! - ¡De ella! 233 00:27:38,948 --> 00:27:41,283 Vamos, hazlo. 234 00:27:41,450 --> 00:27:46,956 ¿Y por qué Dios permitió que ocurriera algo tan espantoso? 235 00:27:47,123 --> 00:27:52,044 - ¡Para darle una lección! - ¡Para darle una lección! 236 00:27:52,211 --> 00:27:54,839 ¡Para darle una lección! 237 00:27:55,005 --> 00:27:57,508 ¡Para darle una lección! 238 00:28:16,068 --> 00:28:18,988 Los huevos de hoy sí que eran frescos. 239 00:28:30,457 --> 00:28:33,127 Podrían darse prisa. Tenemos cosas que hacer. 240 00:28:34,628 --> 00:28:36,714 Correr y esperar. 241 00:29:02,990 --> 00:29:05,492 Otra vez tarde, como siempre. 242 00:29:07,786 --> 00:29:09,872 ¿Todos los hombres son así? 243 00:29:17,379 --> 00:29:22,676 Hoy ha de llamar a la puerta. Hoy, esta habitación es de ella. 244 00:29:22,843 --> 00:29:24,303 Pase. 245 00:29:25,512 --> 00:29:30,100 Es un pequeño detalle pero, aquí, los pequeños detalles lo son todo. 246 00:29:34,688 --> 00:29:37,650 Buenas noches. 247 00:29:37,816 --> 00:29:40,277 Querida. 248 00:29:42,404 --> 00:29:44,823 Comencemos. 249 00:30:11,392 --> 00:30:13,268 Perdón. 250 00:30:16,605 --> 00:30:20,401 "Cuando Raquel supo que no podía dar hijos a Jacob... 251 00:30:21,819 --> 00:30:26,156 ...envidió por ello a su hermana, y dijo a Jacob: 252 00:30:26,323 --> 00:30:30,953 'Si no me das hijos, moriré'. 253 00:30:35,999 --> 00:30:40,212 Y dijo: 'He aquí a mi sierva... 254 00:30:40,379 --> 00:30:43,590 ...Bilhah. 255 00:30:46,218 --> 00:30:48,011 Entra en ella. 256 00:30:58,939 --> 00:31:02,067 Ella parirá sobre mis rodillas... 257 00:31:04,153 --> 00:31:09,741 ...y sus hijos serán los míos'. 258 00:31:18,959 --> 00:31:23,964 Y así Raquel dio a Bilhah, su doncella, a su marido... 259 00:31:27,926 --> 00:31:30,846 ...y Jacob entró en ella". 260 00:32:44,461 --> 00:32:46,213 Vete. 261 00:32:51,760 --> 00:32:53,845 ¿Estás sorda? 262 00:33:03,230 --> 00:33:05,872 Hay más posibilidades... 263 00:33:06,807 --> 00:33:09,431 ...si me quedo tumbada de espaldas. 264 00:33:11,571 --> 00:33:13,031 Lárgate. 265 00:33:56,876 --> 00:34:01,047 La luna sigue siendo la misma. Ya es algo. 266 00:34:03,550 --> 00:34:05,844 A ella no han conseguido cambiarla. 267 00:34:08,763 --> 00:34:10,849 Pensaré en la luna. 268 00:34:14,602 --> 00:34:17,939 Puedo sentir cómo el semen de mi Comandante sale de mí. 269 00:34:20,024 --> 00:34:22,902 Puedo olerlo. 270 00:35:35,725 --> 00:35:39,437 Hola. ¿Cómo estás? 271 00:35:41,773 --> 00:35:43,608 Buenos días. 272 00:35:43,775 --> 00:35:45,985 ¿Cómo estás? 273 00:35:46,152 --> 00:35:50,990 Hola. Buenos días. 274 00:35:53,034 --> 00:35:55,036 ¿Cómo has despertado? Hola. 275 00:35:56,788 --> 00:36:02,460 - Hola. ¿Hola? Buenos días. - ¿Janine? 276 00:36:02,627 --> 00:36:06,714 - Seré tu camarera. ¿Quieres café? - ¡Vístete, tonta! 277 00:36:06,881 --> 00:36:10,176 Revisión de Tía Beth. No quiero rezar de más por tu culpa. 278 00:36:10,343 --> 00:36:12,428 Alma, vete a la cama. No armes un escándalo. 279 00:36:12,595 --> 00:36:15,807 - Es una pesadilla. Despierta. - Buenos días, bienvenida. 280 00:36:15,973 --> 00:36:18,059 Oye, ven aquí. Despierta. ¡Janine! 281 00:36:18,226 --> 00:36:22,980 - ¡Despierta, Janine! - Buenos días. 282 00:36:23,147 --> 00:36:27,902 - ¿Qué tal está hoy? - Ya no estás ahí. 283 00:36:28,695 --> 00:36:32,615 Eso ya pasó. Vuelve a la cama. 284 00:36:32,782 --> 00:36:34,951 ¿Por qué me has pegado? 285 00:36:36,619 --> 00:36:38,955 ¿No estaba bien? Puedo traerte otro. 286 00:36:39,122 --> 00:36:41,749 Soy Moira, y estás en el Centro Rojo. 287 00:36:41,916 --> 00:36:44,669 - ¡No conozco a ninguna Moira! - ¿Sabes qué te harán? 288 00:36:46,629 --> 00:36:48,423 Te enviarán a las Colonias. 289 00:36:48,589 --> 00:36:53,219 Limpiarás residuos tóxicos. Se te caerá la piel a tiras. Morirás. 290 00:36:55,179 --> 00:36:57,265 Morirás, Janine. 291 00:37:04,355 --> 00:37:07,024 Quiero a mi mamá. 292 00:37:07,191 --> 00:37:11,696 - Quiero a mamá, quiero irme a casa. - Está bien. Lo sé, ven aquí. 293 00:37:11,863 --> 00:37:13,573 Ponte esto. Eso es. 294 00:37:16,868 --> 00:37:20,705 Ahora métete en la cama, ¿sí? 295 00:37:22,081 --> 00:37:24,542 Vamos. Y cállate. 296 00:37:24,709 --> 00:37:28,463 Si vuelve a hacerlo y no estoy, dale una bofetada. Fuerte. 297 00:37:28,629 --> 00:37:30,173 Sí, bien. 298 00:37:30,339 --> 00:37:32,884 Oye, esta mierda es contagiosa. 299 00:37:33,050 --> 00:37:35,761 ¿Quieres volver a ver a tu pequeña? 300 00:37:35,928 --> 00:37:38,973 Pues tienes que controlarte. 301 00:37:47,315 --> 00:37:50,234 Tienes que controlarte. 302 00:38:17,363 --> 00:38:23,309 Me vio afuera anoche, pero aún no ha aparecido la furgoneta de los Espías. 303 00:38:27,165 --> 00:38:29,542 No se lo ha contado a nadie. Todavía. 304 00:38:31,127 --> 00:38:32,795 ¿Por qué no? 305 00:38:41,137 --> 00:38:46,768 Tres campanadas. Es día de Salvamento. 306 00:38:55,526 --> 00:38:59,697 - Dichoso tu día. He sido llamada. - Ya lo he oído. 307 00:39:01,574 --> 00:39:03,409 Haré mi trabajo y tus compras. 308 00:39:05,954 --> 00:39:08,039 Lo siento. 309 00:39:13,878 --> 00:39:17,590 - Buenos días. - Buenos días. 310 00:39:19,092 --> 00:39:20,593 Alabado sea. 311 00:39:22,845 --> 00:39:26,626 El Comandante desea que traiga más naranjas, si es que aún quedan. 312 00:39:28,230 --> 00:39:32,689 Claro, señor. Será un placer. ¿Alguna otra petición especial? 313 00:39:33,898 --> 00:39:37,652 Ayer tenían atún en Panes y Peces. 314 00:39:39,529 --> 00:39:41,565 Tenía buen aspecto. 315 00:39:44,243 --> 00:39:46,400 Puede comprar un poco. 316 00:39:47,245 --> 00:39:51,833 Naranjas y atún. Suena delicioso. 317 00:39:53,710 --> 00:39:56,838 - Él te proteja. - Él te proteja. 318 00:40:18,443 --> 00:40:20,403 Ve con Dios. 319 00:40:42,300 --> 00:40:47,305 - Bendito sea el fruto. - El Señor permita que madure. 320 00:41:17,335 --> 00:41:20,296 - Él te proteja. - Él te proteja. 321 00:41:20,463 --> 00:41:22,798 - ¡Hola! - Hola. 322 00:41:22,965 --> 00:41:28,430 - ¿A quién te han asignado? - Comandante Ellis. No se le levanta. 323 00:41:31,390 --> 00:41:34,268 - ¿Dónde estás tú? - Con Waterford. 324 00:41:34,435 --> 00:41:37,980 ¡Un señorito! Seguro que tiene una casa preciosa. 325 00:41:40,066 --> 00:41:44,403 - ¿Tienes noticias de alguien? - Vi a Gabby hace unos meses. 326 00:41:44,570 --> 00:41:48,866 - Tuvo un aborto espontáneo. - Apesta. 327 00:41:49,033 --> 00:41:52,828 - ¿Sabes algo de Moira? - No. Nada desde el Centro Rojo. 328 00:41:53,663 --> 00:41:55,039 Yo tampoco. 329 00:41:58,159 --> 00:41:59,786 Está muerta. 330 00:42:00,503 --> 00:42:03,005 - ¿Janine? - ¡Silencio! 331 00:42:10,304 --> 00:42:15,434 - Janine, ¿quién está muerta? - Moira. 332 00:42:15,601 --> 00:42:18,896 Sí. Intentó escapar. 333 00:42:19,063 --> 00:42:21,541 La atraparon y la enviaron a las Colonias. 334 00:42:21,591 --> 00:42:25,571 Así que, está muerta. Ya estará muerta. 335 00:42:40,960 --> 00:42:44,505 A sus puestos. ¡Rápido! 336 00:43:17,872 --> 00:43:20,875 De rodillas. 337 00:43:25,046 --> 00:43:28,174 Bien. Buenos días, chicas. 338 00:43:28,340 --> 00:43:31,510 Buenos días, Tía Lydia. 339 00:43:31,677 --> 00:43:35,639 Seguro que todas conocen las desgraciadas circunstancias... 340 00:43:35,806 --> 00:43:39,185 ...que nos han reunido hoy, en esta preciosa mañana. 341 00:43:39,351 --> 00:43:43,564 Sé que todas desearíamos estar haciendo cualquier otra cosa. 342 00:43:43,731 --> 00:43:49,236 Pero el deber es un cruel capataz, y es en nombre de este deber... 343 00:43:49,403 --> 00:43:52,239 ...que nos hallamos aquí hoy. 344 00:44:01,248 --> 00:44:02,966 Este hombre... 345 00:44:05,020 --> 00:44:08,181 ...ha sido condenado por violación. 346 00:44:09,757 --> 00:44:15,346 Como saben, la pena por tal delito es la muerte. 347 00:44:16,472 --> 00:44:21,101 Esta desagradable criatura no nos ha dado elección. 348 00:44:21,268 --> 00:44:24,897 - ¿Estoy en lo cierto, chicas? - Sí, Tía Lydia. 349 00:44:25,564 --> 00:44:26,941 Defred. 350 00:44:27,107 --> 00:44:30,069 Pero eso no es lo peor. 351 00:44:30,236 --> 00:44:35,115 Saben que hago todo cuanto puedo para protegerlas. 352 00:44:36,492 --> 00:44:41,539 El mundo puede ser un lugar horrible. 353 00:44:41,705 --> 00:44:46,293 Pero no podemos desear que sea de otra forma. 354 00:44:46,460 --> 00:44:50,798 No podemos escondernos del horror. 355 00:44:50,965 --> 00:44:56,512 Este hombre ha violado a una Criada. 356 00:44:58,472 --> 00:45:03,729 Ella estaba embarazada, y el bebé murió. 357 00:45:06,480 --> 00:45:10,109 Silencio, por favor. Ahora, chicas, de pie. 358 00:45:15,614 --> 00:45:18,867 Tocas. 359 00:45:24,248 --> 00:45:27,459 Acérquense y formen un círculo. 360 00:45:48,647 --> 00:45:50,733 Ya conocen las normas... 361 00:45:53,027 --> 00:45:55,696 ...de la partiejecución. 362 00:45:56,572 --> 00:46:02,077 Cuando toque el silbato, podrán hacer lo que quieran. 363 00:46:02,244 --> 00:46:05,331 Hasta que lo toque de nuevo. 364 00:47:46,056 --> 00:47:50,853 Defred, ¿estás bien? 365 00:48:02,531 --> 00:48:04,616 Que tengan buen día. 366 00:48:26,635 --> 00:48:30,014 Hola, lo siento. Maldito Uber. 367 00:48:30,181 --> 00:48:32,391 - No pasa nada. - ¿Has reservado? 368 00:48:32,558 --> 00:48:36,854 - Tenemos reserva en 20 minutos. - Se nos van a helar los ovarios. 369 00:48:37,021 --> 00:48:41,275 ¿Quieres que vayamos a otro sitio? Oye, ¿qué pasa? 370 00:48:41,442 --> 00:48:46,280 Lo siento. Intento hablar con Luke. Está en Essex, casi sin cobertura. 371 00:48:46,447 --> 00:48:48,449 Bien. 372 00:48:51,869 --> 00:48:54,413 - Creo que estoy embarazada. - ¿Qué? 373 00:48:54,580 --> 00:48:58,012 ¡Dios mío! Mierda, ¡ven aquí! 374 00:48:58,062 --> 00:49:00,562 ¡Dios! ¿En serio? 375 00:49:01,462 --> 00:49:02,757 No te preocupes. 376 00:49:02,807 --> 00:49:06,164 No te preocupes. Dicen que quedar embarazada es lo difícil... 377 00:49:06,214 --> 00:49:07,714 ...y lo has conseguido. 378 00:49:07,760 --> 00:49:10,471 Se dicen muchas cosas, ya sabes. 379 00:49:10,638 --> 00:49:16,310 En el trabajo ha habido cinco abortos. Algunos muy avanzados. 380 00:49:16,477 --> 00:49:20,189 - Pero eso no va a pasarte a ti. - ¿Conoces a Linda, de marketing? 381 00:49:20,356 --> 00:49:23,943 Consiguió dar a luz, pero el bebé murió en pocos días. 382 00:49:25,653 --> 00:49:30,074 - Eso no va a pasarte a ti. - ¡Tú no lo sabes, Moira! 383 00:49:30,241 --> 00:49:34,620 - No lo sabes. Podría ocurrir. - Bueno, está bien. 384 00:49:35,454 --> 00:49:37,998 - Si ocurriera... - ¿Sí? 385 00:49:38,165 --> 00:49:42,336 Tienes a un buen hombre. Y me tienes a mí. 386 00:49:43,170 --> 00:49:47,174 Siempre estaré aquí, pase lo que pase. 387 00:49:47,341 --> 00:49:51,095 Tú y yo, así ha sido siempre. 388 00:50:04,650 --> 00:50:09,029 Siento mucho lo de tu amiga. ¿Moira? 389 00:50:10,489 --> 00:50:13,409 ¿La conocías del Centro Rojo? 390 00:50:17,371 --> 00:50:21,875 - Y de antes. - ¿Acaso hubo un "antes"? 391 00:50:30,718 --> 00:50:33,470 Esto era una heladería. 392 00:50:39,893 --> 00:50:44,273 Tenían el helado de caramelo salado más rico del mundo. 393 00:50:45,315 --> 00:50:47,484 Era mejor que el sexo. 394 00:50:52,614 --> 00:50:55,075 O sea... el buen sexo. 395 00:50:59,079 --> 00:51:03,083 Siempre te he tenido por creyente. 396 00:51:03,250 --> 00:51:06,336 Yo pensaba igual de ti. Una beatilla. 397 00:51:08,672 --> 00:51:13,927 Se les da muy bien conseguir que no confiemos unas en otras. 398 00:51:14,094 --> 00:51:18,265 - Espías. - Vamos. Sigamos caminando. 399 00:51:33,906 --> 00:51:36,408 ¿Cuántos años tiene tu hija? 400 00:51:39,536 --> 00:51:41,205 Ocho. 401 00:51:43,707 --> 00:51:45,101 Tendría ocho. 402 00:51:45,167 --> 00:51:50,714 Mi mujer y yo tuvimos un hijo. Oliver. 403 00:51:50,881 --> 00:51:53,091 Tiene casi cinco. 404 00:51:55,803 --> 00:52:01,225 Tenían pasaporte canadiense. Yo no. Me atraparon en la frontera. 405 00:52:04,144 --> 00:52:08,190 Mi marido y yo intentamos cruzar por Maine. 406 00:52:08,357 --> 00:52:10,609 Tuvimos que separarnos. 407 00:52:14,154 --> 00:52:16,031 Le dispararon. 408 00:52:17,491 --> 00:52:20,035 A nosotros no iban a dejarnos salir. 409 00:52:20,202 --> 00:52:23,121 No cuando tienes una etiqueta roja. 410 00:52:30,629 --> 00:52:34,591 Esta es tu parada, como se decía antes. 411 00:52:35,217 --> 00:52:37,719 Me ha gustado conocerte por fin. 412 00:52:40,013 --> 00:52:41,890 A mí también. 413 00:52:52,802 --> 00:52:57,473 Hay un Espía en tu casa. 414 00:52:59,850 --> 00:53:02,561 Ten cuidado. 415 00:53:02,728 --> 00:53:05,272 Bendito sea el fruto. 416 00:53:34,432 --> 00:53:37,060 - ¿Son tintos? - Excelente, gracias. 417 00:53:37,226 --> 00:53:40,313 - Perfecto. - Bien hecho. 418 00:53:40,480 --> 00:53:44,984 Ella las prefiere pequeñas, si no te importa. 419 00:53:49,489 --> 00:53:50,865 Eso es, justo esas. 420 00:53:51,032 --> 00:53:53,242 Excelente, muchas gracias. 421 00:54:00,124 --> 00:54:03,503 ¿Estás lista? Vamos. 422 00:54:32,657 --> 00:54:35,493 - ¿Caballeros? - Por favor, sigamos en mi despacho. 423 00:54:38,704 --> 00:54:43,292 No hay descanso para los agotados. Cenaremos contigo. 424 00:55:02,228 --> 00:55:04,772 Vuelve a tu habitación. 425 00:55:21,873 --> 00:55:23,791 Alguien observa. 426 00:55:23,958 --> 00:55:28,254 Aquí siempre hay alguien observando. 427 00:55:28,421 --> 00:55:33,968 Nada puede cambiar. Todo ha de parecer igual. 428 00:55:34,135 --> 00:55:39,390 Porque quiero sobrevivir por ella. 429 00:55:40,891 --> 00:55:43,519 Su nombre es Hannah. 430 00:55:44,933 --> 00:55:47,033 Mi marido se llamaba Luke. 431 00:55:50,651 --> 00:55:53,321 Y yo soy June. 432 00:55:53,620 --> 00:55:59,620 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net