1
00:00:51,760 --> 00:00:57,015
¿Estás bien? ¿Y ella?
Ven, vamos, cielo.
2
00:00:57,182 --> 00:01:00,351
Ven, cariño. Ven aquí.
Deja que mamá vea cómo estás.
3
00:01:00,518 --> 00:01:03,354
Te diste en la cabeza, ¿verdad?
No pasa nada.
4
00:01:03,521 --> 00:01:05,982
- Llevártela, ¿de acuerdo? váyanse.
- No.
5
00:01:06,149 --> 00:01:09,110
Son tres kilómetros al norte,
allí habrá alguien. Ve con mamá.
6
00:01:09,277 --> 00:01:12,655
- ¿Y tú?
- No te preocupes. Vamos, ¡corran!
7
00:01:12,822 --> 00:01:16,618
- Iré enseguida.
- Vamos. Rápido, ve con cuidado.
8
00:01:16,785 --> 00:01:20,997
Mira al suelo.
Por la izquierda, cielo. Deprisa.
9
00:01:21,164 --> 00:01:23,166
A la izquierda. Eso es, vamos.
10
00:01:58,910 --> 00:02:01,412
¿Alguien la ve?
11
00:02:02,664 --> 00:02:04,958
¡Se ha ido por allí!
12
00:02:08,770 --> 00:02:11,606
Espera aquí, cariño.
13
00:02:12,190 --> 00:02:14,859
Ven. Buena chica.
14
00:02:15,026 --> 00:02:17,779
Nos esconderemos aquí.
Date prisa.
15
00:02:17,945 --> 00:02:21,324
Agacha la cabeza.
Eso es, buena chica.
16
00:02:21,491 --> 00:02:25,787
- Ahora estaremos muy calladas, ¿sí?
- ¡Miren tras ese árbol!
17
00:02:28,790 --> 00:02:34,362
- ¿Mami?
- Tranquila, cariño. Tranquila.
18
00:02:46,312 --> 00:02:48,189
No pueden estar muy lejos.
19
00:02:52,360 --> 00:02:55,363
No la veo.
20
00:03:01,035 --> 00:03:03,204
¡Subamos por aquí!
21
00:03:13,631 --> 00:03:15,716
¡Miren esa zona!
22
00:03:24,915 --> 00:03:28,376
Allá vamos. Buena chica.
23
00:03:35,842 --> 00:03:38,845
- ¡Mamá! ¡Ya vienen!
- ¡Deténganla!
24
00:03:40,964 --> 00:03:43,300
- ¡La tenemos!
- ¡Mamá!
25
00:03:43,467 --> 00:03:47,971
- ¡Llévensela!
- ¡Hannah! ¡Por favor, ella no!
26
00:03:48,138 --> 00:03:53,602
- ¡Mamá!
- ¡Paren! ¡No, por favor, no!
27
00:03:55,145 --> 00:03:58,273
- ¡No! ¡Hannah! ¡No, por favor!
- ¡Mamá!
28
00:04:50,468 --> 00:04:52,595
Una silla.
29
00:04:52,762 --> 00:04:56,933
Una mesa, una lámpara.
30
00:04:58,510 --> 00:05:02,514
Hay una ventana con cortinas blancas
y cristales inastillables.
31
00:05:02,981 --> 00:05:06,568
Pero no temen que escapes.
32
00:05:06,734 --> 00:05:11,656
Una Criada no llegaría muy lejos.
Temen las otras escapatorias.
33
00:05:12,365 --> 00:05:16,119
Las que puedes abrir en carne propia
con algo de bordes afilados.
34
00:05:16,970 --> 00:05:21,141
O con una sábana retorcida
y un candelabro.
35
00:05:23,811 --> 00:05:26,146
Intento no pensar
en esas escapatorias.
36
00:05:26,313 --> 00:05:32,170
Es más difícil en días de Ceremonia,
pero pensar reduce las posibilidades.
37
00:05:35,072 --> 00:05:37,366
Mi nombre es Defred.
38
00:05:38,456 --> 00:05:42,836
Tuve otro nombre,
pero ahora me está prohibido.
39
00:05:44,134 --> 00:05:46,679
Ahora hay muchas cosas prohibidas.
40
00:05:47,078 --> 00:05:51,374
Bien, aquí estás.
Puedes sentarte.
41
00:05:52,709 --> 00:05:56,046
Solo por esta vez.
No es algo que suela permitir.
42
00:05:57,714 --> 00:06:03,386
Entonces, ¿no te fue bien
con el viejo como-se-llame?
43
00:06:04,596 --> 00:06:08,350
- No, señora.
- Mala suerte.
44
00:06:09,809 --> 00:06:12,520
Este es tu segundo destino, ¿verdad?
45
00:06:13,772 --> 00:06:17,108
- Sí, señora.
- Bien.
46
00:06:17,275 --> 00:06:21,988
La última era nueva. Fue como
adiestrar un perrito... no muy hábil.
47
00:06:25,241 --> 00:06:28,995
- Supongo que conoces las normas.
- Sí, señora.
48
00:06:30,246 --> 00:06:34,626
No me llames señora.
No eres una Martha.
49
00:06:40,340 --> 00:06:45,387
Mira lo que nos han traído.
Esta es la nueva.
50
00:06:47,696 --> 00:06:49,750
Hola.
51
00:06:50,733 --> 00:06:54,552
- Bendito sea el fruto.
- El Señor permita que madure.
52
00:06:55,689 --> 00:06:57,232
Soy el Comandante Waterford.
53
00:06:58,608 --> 00:07:04,239
La paz sea con usted.
Que el Señor me haga digna.
54
00:07:05,073 --> 00:07:10,078
De acuerdo. Bien.
55
00:07:13,832 --> 00:07:18,795
- Encantado de conocerte.
- Igualmente.
56
00:07:30,306 --> 00:07:31,975
Levántate.
57
00:07:34,686 --> 00:07:37,730
Quiero verte lo menos posible.
¿Has entendido?
58
00:07:37,897 --> 00:07:41,776
- Sí, señ... Sí.
- Señora Waterford.
59
00:07:43,277 --> 00:07:48,740
Él es mi esposo hasta que la muerte
nos separe. Que te quede claro.
60
00:07:48,907 --> 00:07:52,661
Si me das algún problema,
créeme, te lo devolveré con creces.
61
00:08:50,218 --> 00:08:51,803
Rita hace el pan.
62
00:08:52,721 --> 00:08:55,057
Les gusta que las Marthas
hagan cosas así.
63
00:08:55,223 --> 00:08:58,185
El retorno
a los valores tradicionales.
64
00:08:58,351 --> 00:09:01,271
Por eso es por lo que lucharon.
65
00:09:02,522 --> 00:09:04,816
Siempre apareces
cuando estoy ocupada.
66
00:09:04,983 --> 00:09:07,527
Tómatelo con calma.
67
00:09:13,366 --> 00:09:15,786
¿Solo vas a desayunar un café?
68
00:09:15,952 --> 00:09:18,497
El deber llama, me temo.
Estaré en mi oficina.
69
00:09:18,663 --> 00:09:24,044
- ¿Va todo bien?
- Una conferencia con mis comandantes.
70
00:09:24,211 --> 00:09:27,798
Y reuniones.
Un montón de reuniones, como siempre.
71
00:09:27,964 --> 00:09:31,134
- Bien. Acuérdate de volver pronto.
- Por supuesto.
72
00:09:31,301 --> 00:09:36,515
Sé que es duro, pero confía.
Te prometo que nos recompensarán.
73
00:09:41,895 --> 00:09:43,772
El Comandante quiere huevos.
74
00:09:43,939 --> 00:09:47,609
Asegúrate de que sean frescos,
no como la última vez.
75
00:09:47,776 --> 00:09:50,987
Di para quién son,
así no tratarán de engañarte.
76
00:09:53,615 --> 00:09:56,326
Bien. Gracias.
77
00:10:06,336 --> 00:10:11,967
¿Vas a quedarte ahí todo el día?
No deberías hacer esperar a tu amiga.
78
00:10:12,133 --> 00:10:15,887
Quiero decirle
que Deglen no es mi amiga.
79
00:10:16,054 --> 00:10:20,058
Que habremos cruzado unas 50 palabras
en los dos meses que llevo aquí.
80
00:10:20,934 --> 00:10:26,815
Que Deglen es una beatilla de mierda
con una escoba metida en el culo.
81
00:10:27,607 --> 00:10:30,318
- Él te guarde.
- Él te guarde.
82
00:10:45,959 --> 00:10:47,585
Perdón.
83
00:10:48,461 --> 00:10:50,005
Es el chófer del Comandante.
84
00:10:50,171 --> 00:10:54,009
Vive sobre el garaje. Nivel bajo.
Nunca se le ha asignado una mujer.
85
00:10:54,217 --> 00:10:55,802
¿Vas a la compra?
86
00:10:56,803 --> 00:11:00,181
No, Nick, voy al Oyster Bar
a emborracharme. ¿Quieres venir?
87
00:11:00,348 --> 00:11:02,225
Sí.
88
00:11:04,728 --> 00:11:08,398
Si vas a Todo Carne,
no deberías comprar pollo.
89
00:11:08,565 --> 00:11:11,401
He leído que tienen
un nivel altísimo de dioxinas.
90
00:11:13,854 --> 00:11:19,451
- Voy a Panes y Peces.
- Entonces no deberías comprar atún.
91
00:11:20,368 --> 00:11:23,788
- ¿Por el mercurio?
- No, no me gusta mucho el atún.
92
00:11:27,876 --> 00:11:30,045
Quizá sea un solitario.
93
00:11:31,212 --> 00:11:34,132
Quizá me vigile.
94
00:11:35,383 --> 00:11:37,510
Quizá sea un Espía.
95
00:11:37,677 --> 00:11:39,888
La paz sea contigo.
96
00:11:50,398 --> 00:11:55,445
- Bendito sea el fruto.
- Que el Señor permita que madure.
97
00:12:00,200 --> 00:12:05,038
- ¿Defred? ¿Estás bien?
- Sí.
98
00:12:05,205 --> 00:12:06,706
Beatilla de mierda.
99
00:12:06,873 --> 00:12:10,418
Muy bien, gracias.
Gracias por preguntar.
100
00:12:11,628 --> 00:12:13,756
Siempre vamos de dos en dos.
101
00:12:14,023 --> 00:12:18,593
Se supone que es para protegernos.
Para hacernos compañía.
102
00:12:18,760 --> 00:12:23,389
Mentira.
Aquí es imposible hacer amigas.
103
00:12:23,556 --> 00:12:26,309
La verdad es que
nos vigilamos una a otra.
104
00:12:26,476 --> 00:12:31,064
Ella es mi espía y yo soy la suya.
105
00:12:33,566 --> 00:12:39,030
- Nos ha tocado buen tiempo.
- Lo cual me llena de gozo.
106
00:12:41,574 --> 00:12:45,813
- He oído que la guerra va bien.
- Sea Su voluntad.
107
00:12:46,180 --> 00:12:49,332
Hemos derrotado a más rebeldes.
108
00:12:49,499 --> 00:12:54,629
Tenían un fortín en Blue Hills.
Los hemos aniquilado.
109
00:12:56,923 --> 00:12:58,550
Alabado sea.
110
00:13:24,117 --> 00:13:26,911
Toma alguna artística. Eso es.
111
00:13:31,007 --> 00:13:32,163
Defred.
112
00:13:34,553 --> 00:13:36,053
Debemos irnos.
113
00:13:55,732 --> 00:13:57,817
¿Hay algún problema?
114
00:13:59,569 --> 00:14:02,203
¡Hola!
Él las proteja.
115
00:14:03,282 --> 00:14:06,182
- ¡Hay naranjas!
- Alabado sea.
116
00:14:06,317 --> 00:14:08,786
La guerra en Florida debe ir bien.
117
00:14:08,953 --> 00:14:13,087
- A tu Señora le gustan las naranjas.
- Que sepa que las compraste tú.
118
00:14:13,575 --> 00:14:15,077
O será mérito de la Martha.
119
00:14:15,122 --> 00:14:17,457
No puedo.
No tengo vale para naranjas.
120
00:14:17,624 --> 00:14:21,294
Di que eres del Comandante Waterford.
Es famoso. Sale en la prensa.
121
00:14:27,718 --> 00:14:30,137
No lo he leído. Lo prometo.
122
00:14:30,303 --> 00:14:32,889
Tomemos unas naranjas
antes de que se acaben.
123
00:14:42,399 --> 00:14:47,446
Alabada sea Su generosidad.
Toma unas cuantas.
124
00:14:49,197 --> 00:14:51,742
No quiero naranjas.
125
00:14:51,908 --> 00:14:54,619
Quiero gritar.
126
00:14:55,454 --> 00:14:58,832
Quiero tomar
la ametralladora más cercana.
127
00:14:58,999 --> 00:15:01,415
¿Volvemos a casa por el río?
128
00:15:03,010 --> 00:15:04,510
Sí, estaría bien.
129
00:15:48,215 --> 00:15:49,711
Un sacerdote.
130
00:15:50,966 --> 00:15:52,466
Un médico.
131
00:15:54,633 --> 00:15:56,327
Un gay.
132
00:15:56,515 --> 00:16:00,560
Creo que ya he oído ese chiste.
133
00:16:00,727 --> 00:16:03,438
No, no pretendía hacer la gracia.
134
00:16:05,315 --> 00:16:09,861
Ellos lo complicaron todo.
135
00:16:10,945 --> 00:16:13,789
¡Llenaron el aire de químicos...
136
00:16:13,839 --> 00:16:16,772
...radiación y veneno!
137
00:16:19,287 --> 00:16:23,875
Así que Dios creó para ellos
una plaga especial.
138
00:16:24,709 --> 00:16:27,003
La plaga de la infertilidad.
139
00:16:28,713 --> 00:16:32,842
¡Bienvenida!
Tomen asiento, por favor.
140
00:16:34,094 --> 00:16:37,931
La tasa de nacimientos fue cayendo,
y las cosas se pusieron peor.
141
00:16:38,098 --> 00:16:42,769
Pastillas anticonceptivas,
pastillas del día después...
142
00:16:42,936 --> 00:16:45,730
...asesinato de bebés.
143
00:16:45,897 --> 00:16:48,817
Todo para poder
seguir con sus orgías, su Tinder.
144
00:16:52,654 --> 00:16:54,072
Te toca.
145
00:16:54,239 --> 00:16:56,241
- No, gracias.
- ¿Qué dices?
146
00:16:56,408 --> 00:16:59,369
Tengo que acabar
el trabajo esta noche.
147
00:16:59,536 --> 00:17:01,454
- ¿El de la clase de Dietrich?
- Sí.
148
00:17:01,621 --> 00:17:05,000
- ¿De qué va?
- Agresiones sexuales en el campus.
149
00:17:05,166 --> 00:17:06,751
¿A favor o en contra?
150
00:17:06,918 --> 00:17:08,753
Moira, ven a nadar.
151
00:17:08,920 --> 00:17:11,923
- Hace mucho frío, cielo. Para.
- Vamos.
152
00:17:13,300 --> 00:17:17,304
Bien, iré, iré ahora mismo.
153
00:17:17,470 --> 00:17:19,889
- ¿Qué te ha dicho?
- Que vayamos a la iglesia.
154
00:17:20,056 --> 00:17:22,809
¿Sí? ¿Cómo se llama?
155
00:17:22,976 --> 00:17:25,228
Ni siquiera lo sabes, ¿verdad?
156
00:17:25,395 --> 00:17:27,856
- ¡Moira! ¡Vamos, ven!
- ¡Termina tu trabajo!
157
00:17:35,196 --> 00:17:37,490
Ahí hay un asiento.
158
00:17:39,784 --> 00:17:41,661
Justo ahí.
159
00:17:47,083 --> 00:17:49,044
Eran mujeres sucias.
160
00:17:50,837 --> 00:17:53,131
Eran rameras.
161
00:17:53,298 --> 00:17:58,762
Pero ustedes, chicas,
son especiales.
162
00:17:59,804 --> 00:18:02,766
La fertilidad es
un regalo directo de Dios.
163
00:18:02,932 --> 00:18:06,728
Las ha dejado intactas
para servir al propósito bíblico.
164
00:18:06,895 --> 00:18:09,606
Igual que Bilhah sirvió a Raquel.
165
00:18:11,191 --> 00:18:17,072
Ustedes servirán a los Líderes
y a sus esposas estériles.
166
00:18:17,238 --> 00:18:20,366
Darán a luz a sus hijos.
167
00:18:20,533 --> 00:18:23,661
¡Son tan afortunadas!
168
00:18:23,828 --> 00:18:27,582
- ¡Tan privilegiadas!
- ¿Qué demonios?
169
00:18:27,749 --> 00:18:30,168
Bienvenida al maldito manicomio.
170
00:18:30,335 --> 00:18:33,505
Bien, chicas. Ahora, silencio.
171
00:18:33,671 --> 00:18:36,174
- Calladas como ratoncitos.
- Bien.
172
00:18:48,394 --> 00:18:52,774
Bienvenida al Centro Raquel y Leah.
173
00:18:53,608 --> 00:18:57,654
- Ponte en pie.
- Púdrete.
174
00:18:59,030 --> 00:19:01,658
Benditos los mansos, querida.
175
00:19:05,745 --> 00:19:07,705
Benditos los mansos.
176
00:19:08,790 --> 00:19:11,334
Siempre olvidaban
aquello de heredar la tierra.
177
00:19:11,501 --> 00:19:12,877
¡No! ¡Mierda!
178
00:19:13,044 --> 00:19:15,505
¡Suéltenme, maldición!
179
00:19:19,342 --> 00:19:21,069
¡Mirada al frente!
180
00:19:22,193 --> 00:19:23,693
¡No veo tus manos!
181
00:19:29,978 --> 00:19:31,980
Chicas.
182
00:19:35,525 --> 00:19:39,696
Sé que todo esto
les debe parecer muy raro.
183
00:19:40,752 --> 00:19:44,124
Pero "lo normal" no es más que
aquello a lo que nos acostumbramos.
184
00:19:44,701 --> 00:19:48,679
Puede que esto no les
parezca normal ahora mismo...
185
00:19:49,492 --> 00:19:51,492
...pero acabará siéndolo.
186
00:19:53,876 --> 00:19:57,422
Esto se convertirá en lo normal.
187
00:20:06,204 --> 00:20:10,584
Intenté salir corriendo con ella...
188
00:20:12,460 --> 00:20:17,257
...pero pesaba demasiado.
189
00:20:21,428 --> 00:20:26,850
- De verdad que lo intenté.
- Oye, lo sé.
190
00:20:29,352 --> 00:20:32,272
Ella volverá contigo, ¿de acuerdo?
191
00:20:33,732 --> 00:20:36,067
Solo debes agachar la cabeza.
192
00:20:36,234 --> 00:20:41,090
En cuanto esta mierda acabe,
la encontraremos.
193
00:20:43,408 --> 00:20:45,410
Te lo juro.
194
00:20:50,415 --> 00:20:53,877
- ¿Lo juras por tu madre?
- Maldición, claro que sí.
195
00:20:54,044 --> 00:20:56,254
Muy bien.
196
00:21:00,008 --> 00:21:01,468
¿Y Odette?
197
00:21:05,638 --> 00:21:08,433
La atraparon
en una purga de lesbianas.
198
00:21:10,435 --> 00:21:15,482
La han reclasificado como No Mujer
y enviado a las Colonias.
199
00:21:51,935 --> 00:21:55,438
Moira, ¿qué le han hecho?
200
00:21:55,605 --> 00:21:59,234
"Si tu ojo derecho
te hace pecar, arráncatelo".
201
00:22:00,902 --> 00:22:04,697
No se necesitan ojos
para ser un vientre de cría.
202
00:22:13,498 --> 00:22:16,626
Moira no está ahí arriba.
Y eso me da esperanza.
203
00:22:16,793 --> 00:22:19,087
Falsa, quizá, pero menos es nada.
204
00:22:19,254 --> 00:22:22,632
- ¿Vamos por el camino largo?
- No puedo.
205
00:22:22,799 --> 00:22:26,010
He de prepararme para la Ceremonia.
206
00:22:26,177 --> 00:22:29,514
Alabado sea. Volveremos
directamente a casa, entonces.
207
00:22:29,681 --> 00:22:33,101
Que el Señor bendiga tu esfuerzo
y haga nacer su milagro.
208
00:22:35,103 --> 00:22:37,730
Alabado sea.
209
00:22:53,037 --> 00:22:57,125
Antes de la Ceremonia,
hay que tomar un baño.
210
00:22:57,292 --> 00:23:00,378
Debo purificarme.
211
00:23:00,545 --> 00:23:04,716
Estar limpia y peinada,
como el cerdo de una rifa.
212
00:24:02,482 --> 00:24:04,984
Entonces, su imagen
se me hace tan real.
213
00:24:31,469 --> 00:24:34,680
¿Cuándo volveré a estar con ella?
214
00:24:37,975 --> 00:24:40,436
¿Me recordará?
215
00:24:56,285 --> 00:24:59,414
Por favor, Señor.
216
00:25:02,125 --> 00:25:04,627
Haz que me recuerde.
217
00:26:03,436 --> 00:26:08,649
Quiero saber qué hice
para merecer esto.
218
00:26:23,873 --> 00:26:28,461
No dejaban de bajar chicos al sótano.
219
00:26:30,129 --> 00:26:32,840
Aquello duró horas,
o eso me pareció.
220
00:26:33,549 --> 00:26:37,970
No sé,
venían dos o tres a la vez.
221
00:26:39,305 --> 00:26:44,226
Los conocía a casi todos del colegio.
222
00:26:45,353 --> 00:26:48,064
No podía creer
lo que estaban haciendo...
223
00:26:50,983 --> 00:26:53,903
...que aquello
estuviera ocurriendo de verdad.
224
00:26:55,571 --> 00:26:58,491
Pero ocurrió.
225
00:27:00,159 --> 00:27:03,537
- ¿No?
- Sí.
226
00:27:04,955 --> 00:27:10,836
¿Y quién lo provocó?
¿De quién fue la culpa?
227
00:27:21,430 --> 00:27:23,557
No lo sé.
228
00:27:23,724 --> 00:27:26,852
¿De quién fue la culpa, chicas?
229
00:27:27,895 --> 00:27:30,231
- ¡De ella!
- ¡De ella!
230
00:27:30,398 --> 00:27:32,858
- ¡De ella!
- ¡De ella!
231
00:27:33,025 --> 00:27:35,569
- ¡De ella!
- De ella!
232
00:27:35,736 --> 00:27:38,781
- ¡De ella!
- ¡De ella!
233
00:27:38,948 --> 00:27:41,283
Vamos, hazlo.
234
00:27:41,450 --> 00:27:46,956
¿Y por qué Dios permitió
que ocurriera algo tan espantoso?
235
00:27:47,123 --> 00:27:52,044
- ¡Para darle una lección!
- ¡Para darle una lección!
236
00:27:52,211 --> 00:27:54,839
¡Para darle una lección!
237
00:27:55,005 --> 00:27:57,508
¡Para darle una lección!
238
00:28:16,068 --> 00:28:18,988
Los huevos de hoy
sí que eran frescos.
239
00:28:30,457 --> 00:28:33,127
Podrían darse prisa.
Tenemos cosas que hacer.
240
00:28:34,628 --> 00:28:36,714
Correr y esperar.
241
00:29:02,990 --> 00:29:05,492
Otra vez tarde, como siempre.
242
00:29:07,786 --> 00:29:09,872
¿Todos los hombres son así?
243
00:29:17,379 --> 00:29:22,676
Hoy ha de llamar a la puerta.
Hoy, esta habitación es de ella.
244
00:29:22,843 --> 00:29:24,303
Pase.
245
00:29:25,512 --> 00:29:30,100
Es un pequeño detalle pero, aquí,
los pequeños detalles lo son todo.
246
00:29:34,688 --> 00:29:37,650
Buenas noches.
247
00:29:37,816 --> 00:29:40,277
Querida.
248
00:29:42,404 --> 00:29:44,823
Comencemos.
249
00:30:11,392 --> 00:30:13,268
Perdón.
250
00:30:16,605 --> 00:30:20,401
"Cuando Raquel supo
que no podía dar hijos a Jacob...
251
00:30:21,819 --> 00:30:26,156
...envidió por ello a su hermana,
y dijo a Jacob:
252
00:30:26,323 --> 00:30:30,953
'Si no me das hijos, moriré'.
253
00:30:35,999 --> 00:30:40,212
Y dijo: 'He aquí a mi sierva...
254
00:30:40,379 --> 00:30:43,590
...Bilhah.
255
00:30:46,218 --> 00:30:48,011
Entra en ella.
256
00:30:58,939 --> 00:31:02,067
Ella parirá sobre mis rodillas...
257
00:31:04,153 --> 00:31:09,741
...y sus hijos serán los míos'.
258
00:31:18,959 --> 00:31:23,964
Y así Raquel dio a Bilhah,
su doncella, a su marido...
259
00:31:27,926 --> 00:31:30,846
...y Jacob entró en ella".
260
00:32:44,461 --> 00:32:46,213
Vete.
261
00:32:51,760 --> 00:32:53,845
¿Estás sorda?
262
00:33:03,230 --> 00:33:05,872
Hay más posibilidades...
263
00:33:06,807 --> 00:33:09,431
...si me quedo tumbada de espaldas.
264
00:33:11,571 --> 00:33:13,031
Lárgate.
265
00:33:56,876 --> 00:34:01,047
La luna sigue siendo la misma.
Ya es algo.
266
00:34:03,550 --> 00:34:05,844
A ella no han conseguido cambiarla.
267
00:34:08,763 --> 00:34:10,849
Pensaré en la luna.
268
00:34:14,602 --> 00:34:17,939
Puedo sentir cómo el semen
de mi Comandante sale de mí.
269
00:34:20,024 --> 00:34:22,902
Puedo olerlo.
270
00:35:35,725 --> 00:35:39,437
Hola. ¿Cómo estás?
271
00:35:41,773 --> 00:35:43,608
Buenos días.
272
00:35:43,775 --> 00:35:45,985
¿Cómo estás?
273
00:35:46,152 --> 00:35:50,990
Hola. Buenos días.
274
00:35:53,034 --> 00:35:55,036
¿Cómo has despertado? Hola.
275
00:35:56,788 --> 00:36:02,460
- Hola. ¿Hola? Buenos días.
- ¿Janine?
276
00:36:02,627 --> 00:36:06,714
- Seré tu camarera. ¿Quieres café?
- ¡Vístete, tonta!
277
00:36:06,881 --> 00:36:10,176
Revisión de Tía Beth.
No quiero rezar de más por tu culpa.
278
00:36:10,343 --> 00:36:12,428
Alma, vete a la cama.
No armes un escándalo.
279
00:36:12,595 --> 00:36:15,807
- Es una pesadilla. Despierta.
- Buenos días, bienvenida.
280
00:36:15,973 --> 00:36:18,059
Oye, ven aquí.
Despierta. ¡Janine!
281
00:36:18,226 --> 00:36:22,980
- ¡Despierta, Janine!
- Buenos días.
282
00:36:23,147 --> 00:36:27,902
- ¿Qué tal está hoy?
- Ya no estás ahí.
283
00:36:28,695 --> 00:36:32,615
Eso ya pasó.
Vuelve a la cama.
284
00:36:32,782 --> 00:36:34,951
¿Por qué me has pegado?
285
00:36:36,619 --> 00:36:38,955
¿No estaba bien?
Puedo traerte otro.
286
00:36:39,122 --> 00:36:41,749
Soy Moira, y estás en el Centro Rojo.
287
00:36:41,916 --> 00:36:44,669
- ¡No conozco a ninguna Moira!
- ¿Sabes qué te harán?
288
00:36:46,629 --> 00:36:48,423
Te enviarán a las Colonias.
289
00:36:48,589 --> 00:36:53,219
Limpiarás residuos tóxicos.
Se te caerá la piel a tiras. Morirás.
290
00:36:55,179 --> 00:36:57,265
Morirás, Janine.
291
00:37:04,355 --> 00:37:07,024
Quiero a mi mamá.
292
00:37:07,191 --> 00:37:11,696
- Quiero a mamá, quiero irme a casa.
- Está bien. Lo sé, ven aquí.
293
00:37:11,863 --> 00:37:13,573
Ponte esto. Eso es.
294
00:37:16,868 --> 00:37:20,705
Ahora métete en la cama, ¿sí?
295
00:37:22,081 --> 00:37:24,542
Vamos. Y cállate.
296
00:37:24,709 --> 00:37:28,463
Si vuelve a hacerlo y no estoy,
dale una bofetada. Fuerte.
297
00:37:28,629 --> 00:37:30,173
Sí, bien.
298
00:37:30,339 --> 00:37:32,884
Oye, esta mierda es contagiosa.
299
00:37:33,050 --> 00:37:35,761
¿Quieres volver a ver a tu pequeña?
300
00:37:35,928 --> 00:37:38,973
Pues tienes que controlarte.
301
00:37:47,315 --> 00:37:50,234
Tienes que controlarte.
302
00:38:17,363 --> 00:38:23,309
Me vio afuera anoche, pero aún no ha
aparecido la furgoneta de los Espías.
303
00:38:27,165 --> 00:38:29,542
No se lo ha contado a nadie.
Todavía.
304
00:38:31,127 --> 00:38:32,795
¿Por qué no?
305
00:38:41,137 --> 00:38:46,768
Tres campanadas.
Es día de Salvamento.
306
00:38:55,526 --> 00:38:59,697
- Dichoso tu día. He sido llamada.
- Ya lo he oído.
307
00:39:01,574 --> 00:39:03,409
Haré mi trabajo y tus compras.
308
00:39:05,954 --> 00:39:08,039
Lo siento.
309
00:39:13,878 --> 00:39:17,590
- Buenos días.
- Buenos días.
310
00:39:19,092 --> 00:39:20,593
Alabado sea.
311
00:39:22,845 --> 00:39:26,626
El Comandante desea que traiga
más naranjas, si es que aún quedan.
312
00:39:28,230 --> 00:39:32,689
Claro, señor. Será un placer.
¿Alguna otra petición especial?
313
00:39:33,898 --> 00:39:37,652
Ayer tenían atún
en Panes y Peces.
314
00:39:39,529 --> 00:39:41,565
Tenía buen aspecto.
315
00:39:44,243 --> 00:39:46,400
Puede comprar un poco.
316
00:39:47,245 --> 00:39:51,833
Naranjas y atún.
Suena delicioso.
317
00:39:53,710 --> 00:39:56,838
- Él te proteja.
- Él te proteja.
318
00:40:18,443 --> 00:40:20,403
Ve con Dios.
319
00:40:42,300 --> 00:40:47,305
- Bendito sea el fruto.
- El Señor permita que madure.
320
00:41:17,335 --> 00:41:20,296
- Él te proteja.
- Él te proteja.
321
00:41:20,463 --> 00:41:22,798
- ¡Hola!
- Hola.
322
00:41:22,965 --> 00:41:28,430
- ¿A quién te han asignado?
- Comandante Ellis. No se le levanta.
323
00:41:31,390 --> 00:41:34,268
- ¿Dónde estás tú?
- Con Waterford.
324
00:41:34,435 --> 00:41:37,980
¡Un señorito!
Seguro que tiene una casa preciosa.
325
00:41:40,066 --> 00:41:44,403
- ¿Tienes noticias de alguien?
- Vi a Gabby hace unos meses.
326
00:41:44,570 --> 00:41:48,866
- Tuvo un aborto espontáneo.
- Apesta.
327
00:41:49,033 --> 00:41:52,828
- ¿Sabes algo de Moira?
- No. Nada desde el Centro Rojo.
328
00:41:53,663 --> 00:41:55,039
Yo tampoco.
329
00:41:58,159 --> 00:41:59,786
Está muerta.
330
00:42:00,503 --> 00:42:03,005
- ¿Janine?
- ¡Silencio!
331
00:42:10,304 --> 00:42:15,434
- Janine, ¿quién está muerta?
- Moira.
332
00:42:15,601 --> 00:42:18,896
Sí. Intentó escapar.
333
00:42:19,063 --> 00:42:21,541
La atraparon y la enviaron
a las Colonias.
334
00:42:21,591 --> 00:42:25,571
Así que, está muerta.
Ya estará muerta.
335
00:42:40,960 --> 00:42:44,505
A sus puestos. ¡Rápido!
336
00:43:17,872 --> 00:43:20,875
De rodillas.
337
00:43:25,046 --> 00:43:28,174
Bien. Buenos días, chicas.
338
00:43:28,340 --> 00:43:31,510
Buenos días, Tía Lydia.
339
00:43:31,677 --> 00:43:35,639
Seguro que todas conocen
las desgraciadas circunstancias...
340
00:43:35,806 --> 00:43:39,185
...que nos han reunido hoy,
en esta preciosa mañana.
341
00:43:39,351 --> 00:43:43,564
Sé que todas desearíamos
estar haciendo cualquier otra cosa.
342
00:43:43,731 --> 00:43:49,236
Pero el deber es un cruel capataz,
y es en nombre de este deber...
343
00:43:49,403 --> 00:43:52,239
...que nos hallamos aquí hoy.
344
00:44:01,248 --> 00:44:02,966
Este hombre...
345
00:44:05,020 --> 00:44:08,181
...ha sido condenado por violación.
346
00:44:09,757 --> 00:44:15,346
Como saben,
la pena por tal delito es la muerte.
347
00:44:16,472 --> 00:44:21,101
Esta desagradable criatura
no nos ha dado elección.
348
00:44:21,268 --> 00:44:24,897
- ¿Estoy en lo cierto, chicas?
- Sí, Tía Lydia.
349
00:44:25,564 --> 00:44:26,941
Defred.
350
00:44:27,107 --> 00:44:30,069
Pero eso no es lo peor.
351
00:44:30,236 --> 00:44:35,115
Saben que hago
todo cuanto puedo para protegerlas.
352
00:44:36,492 --> 00:44:41,539
El mundo puede ser un lugar horrible.
353
00:44:41,705 --> 00:44:46,293
Pero no podemos desear
que sea de otra forma.
354
00:44:46,460 --> 00:44:50,798
No podemos escondernos del horror.
355
00:44:50,965 --> 00:44:56,512
Este hombre ha violado a una Criada.
356
00:44:58,472 --> 00:45:03,729
Ella estaba embarazada,
y el bebé murió.
357
00:45:06,480 --> 00:45:10,109
Silencio, por favor.
Ahora, chicas, de pie.
358
00:45:15,614 --> 00:45:18,867
Tocas.
359
00:45:24,248 --> 00:45:27,459
Acérquense y formen un círculo.
360
00:45:48,647 --> 00:45:50,733
Ya conocen las normas...
361
00:45:53,027 --> 00:45:55,696
...de la partiejecución.
362
00:45:56,572 --> 00:46:02,077
Cuando toque el silbato,
podrán hacer lo que quieran.
363
00:46:02,244 --> 00:46:05,331
Hasta que lo toque de nuevo.
364
00:47:46,056 --> 00:47:50,853
Defred, ¿estás bien?
365
00:48:02,531 --> 00:48:04,616
Que tengan buen día.
366
00:48:26,635 --> 00:48:30,014
Hola, lo siento.
Maldito Uber.
367
00:48:30,181 --> 00:48:32,391
- No pasa nada.
- ¿Has reservado?
368
00:48:32,558 --> 00:48:36,854
- Tenemos reserva en 20 minutos.
- Se nos van a helar los ovarios.
369
00:48:37,021 --> 00:48:41,275
¿Quieres que vayamos
a otro sitio? Oye, ¿qué pasa?
370
00:48:41,442 --> 00:48:46,280
Lo siento. Intento hablar con Luke.
Está en Essex, casi sin cobertura.
371
00:48:46,447 --> 00:48:48,449
Bien.
372
00:48:51,869 --> 00:48:54,413
- Creo que estoy embarazada.
- ¿Qué?
373
00:48:54,580 --> 00:48:58,012
¡Dios mío! Mierda, ¡ven aquí!
374
00:48:58,062 --> 00:49:00,562
¡Dios! ¿En serio?
375
00:49:01,462 --> 00:49:02,757
No te preocupes.
376
00:49:02,807 --> 00:49:06,164
No te preocupes. Dicen que quedar
embarazada es lo difícil...
377
00:49:06,214 --> 00:49:07,714
...y lo has conseguido.
378
00:49:07,760 --> 00:49:10,471
Se dicen muchas cosas, ya sabes.
379
00:49:10,638 --> 00:49:16,310
En el trabajo ha habido
cinco abortos. Algunos muy avanzados.
380
00:49:16,477 --> 00:49:20,189
- Pero eso no va a pasarte a ti.
- ¿Conoces a Linda, de marketing?
381
00:49:20,356 --> 00:49:23,943
Consiguió dar a luz,
pero el bebé murió en pocos días.
382
00:49:25,653 --> 00:49:30,074
- Eso no va a pasarte a ti.
- ¡Tú no lo sabes, Moira!
383
00:49:30,241 --> 00:49:34,620
- No lo sabes. Podría ocurrir.
- Bueno, está bien.
384
00:49:35,454 --> 00:49:37,998
- Si ocurriera...
- ¿Sí?
385
00:49:38,165 --> 00:49:42,336
Tienes a un buen hombre.
Y me tienes a mí.
386
00:49:43,170 --> 00:49:47,174
Siempre estaré aquí,
pase lo que pase.
387
00:49:47,341 --> 00:49:51,095
Tú y yo, así ha sido siempre.
388
00:50:04,650 --> 00:50:09,029
Siento mucho lo de tu amiga.
¿Moira?
389
00:50:10,489 --> 00:50:13,409
¿La conocías del Centro Rojo?
390
00:50:17,371 --> 00:50:21,875
- Y de antes.
- ¿Acaso hubo un "antes"?
391
00:50:30,718 --> 00:50:33,470
Esto era una heladería.
392
00:50:39,893 --> 00:50:44,273
Tenían el helado de caramelo salado
más rico del mundo.
393
00:50:45,315 --> 00:50:47,484
Era mejor que el sexo.
394
00:50:52,614 --> 00:50:55,075
O sea... el buen sexo.
395
00:50:59,079 --> 00:51:03,083
Siempre te he tenido por creyente.
396
00:51:03,250 --> 00:51:06,336
Yo pensaba igual de ti.
Una beatilla.
397
00:51:08,672 --> 00:51:13,927
Se les da muy bien conseguir
que no confiemos unas en otras.
398
00:51:14,094 --> 00:51:18,265
- Espías.
- Vamos. Sigamos caminando.
399
00:51:33,906 --> 00:51:36,408
¿Cuántos años tiene tu hija?
400
00:51:39,536 --> 00:51:41,205
Ocho.
401
00:51:43,707 --> 00:51:45,101
Tendría ocho.
402
00:51:45,167 --> 00:51:50,714
Mi mujer y yo
tuvimos un hijo. Oliver.
403
00:51:50,881 --> 00:51:53,091
Tiene casi cinco.
404
00:51:55,803 --> 00:52:01,225
Tenían pasaporte canadiense.
Yo no. Me atraparon en la frontera.
405
00:52:04,144 --> 00:52:08,190
Mi marido y yo
intentamos cruzar por Maine.
406
00:52:08,357 --> 00:52:10,609
Tuvimos que separarnos.
407
00:52:14,154 --> 00:52:16,031
Le dispararon.
408
00:52:17,491 --> 00:52:20,035
A nosotros no iban a dejarnos salir.
409
00:52:20,202 --> 00:52:23,121
No cuando tienes una etiqueta roja.
410
00:52:30,629 --> 00:52:34,591
Esta es tu parada,
como se decía antes.
411
00:52:35,217 --> 00:52:37,719
Me ha gustado conocerte por fin.
412
00:52:40,013 --> 00:52:41,890
A mí también.
413
00:52:52,802 --> 00:52:57,473
Hay un Espía en tu casa.
414
00:52:59,850 --> 00:53:02,561
Ten cuidado.
415
00:53:02,728 --> 00:53:05,272
Bendito sea el fruto.
416
00:53:34,432 --> 00:53:37,060
- ¿Son tintos?
- Excelente, gracias.
417
00:53:37,226 --> 00:53:40,313
- Perfecto.
- Bien hecho.
418
00:53:40,480 --> 00:53:44,984
Ella las prefiere pequeñas,
si no te importa.
419
00:53:49,489 --> 00:53:50,865
Eso es, justo esas.
420
00:53:51,032 --> 00:53:53,242
Excelente, muchas gracias.
421
00:54:00,124 --> 00:54:03,503
¿Estás lista? Vamos.
422
00:54:32,657 --> 00:54:35,493
- ¿Caballeros?
- Por favor, sigamos en mi despacho.
423
00:54:38,704 --> 00:54:43,292
No hay descanso para los agotados.
Cenaremos contigo.
424
00:55:02,228 --> 00:55:04,772
Vuelve a tu habitación.
425
00:55:21,873 --> 00:55:23,791
Alguien observa.
426
00:55:23,958 --> 00:55:28,254
Aquí siempre hay alguien observando.
427
00:55:28,421 --> 00:55:33,968
Nada puede cambiar.
Todo ha de parecer igual.
428
00:55:34,135 --> 00:55:39,390
Porque quiero sobrevivir por ella.
429
00:55:40,891 --> 00:55:43,519
Su nombre es Hannah.
430
00:55:44,933 --> 00:55:47,033
Mi marido se llamaba Luke.
431
00:55:50,651 --> 00:55:53,321
Y yo soy June.
432
00:55:53,620 --> 00:55:59,620
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net