1
00:00:01,209 --> 00:00:03,209
Anteriormente en The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,929 --> 00:00:04,931
¿Roy?
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,146
¡Llama a la ambulancia!
4
00:00:09,566 --> 00:00:12,237
- Tendrás un bebé.
- Sí.
5
00:00:12,321 --> 00:00:15,160
El embarazo terminará
pronto, lo prometo.
6
00:00:15,243 --> 00:00:18,041
Y Defred continuará
con su siguiente tarea.
7
00:00:18,124 --> 00:00:19,503
En otro distrito.
8
00:00:19,586 --> 00:00:22,216
He pecado contra ti y
contra Dios y ruego misericordia.
9
00:00:22,299 --> 00:00:23,343
No te preocupes.
10
00:00:23,426 --> 00:00:26,975
¡Soy tu esposa! ¡Me hallaste
engañándote, debería importarte!
11
00:00:27,059 --> 00:00:29,396
¡Ya es malo que se haya
escapado una sirvienta!
12
00:00:29,480 --> 00:00:31,319
¡Pero que se escape dos veces!
¡Nos colgarán de la pared!
13
00:00:31,359 --> 00:00:34,198
¿Sí? Con mi suerte, quizás
nos cuelguen juntos.
14
00:00:34,281 --> 00:00:36,369
Dejé todo por ti.
15
00:00:36,452 --> 00:00:39,291
Y solo pedí una cosa a cambio.
16
00:00:39,375 --> 00:00:41,087
Un bebé.
17
00:00:41,630 --> 00:00:42,966
Lo hicimos, Holly.
18
00:01:25,593 --> 00:01:28,139
Dios te bendiga, mi ángel.
19
00:01:29,141 --> 00:01:30,853
Mi dulce Nichole.
20
00:01:48,806 --> 00:01:51,352
Bendito día.
21
00:01:53,439 --> 00:01:55,778
Mi niña querida.
22
00:01:59,911 --> 00:02:01,080
¿Casi terminamos?
23
00:02:04,002 --> 00:02:05,631
Creo que sí.
24
00:02:06,090 --> 00:02:07,885
Qué valiosa, cada gota.
25
00:02:08,762 --> 00:02:09,973
Yo lo tomaré.
26
00:02:10,056 --> 00:02:11,518
¿Cómo está todo abajo?
27
00:02:11,935 --> 00:02:14,273
- ¿Estás curada?
- Ajam.
28
00:02:14,356 --> 00:02:16,987
¿Ves lo que unas semanas de
descanso pueden hacer por ti?
29
00:02:19,784 --> 00:02:21,705
Sé que esto es difícil para ti.
30
00:02:23,332 --> 00:02:25,671
Pero has hecho
algo extraordinario.
31
00:02:27,299 --> 00:02:28,594
Salir a pasear,
32
00:02:29,094 --> 00:02:30,598
entrar en labor de parto,
33
00:02:30,681 --> 00:02:32,685
y parir en una casa vacía.
34
00:02:33,227 --> 00:02:36,735
No quiero ni pensar qué hubiera pasado si
esos vecinos no te hubieran encontraban.
35
00:02:36,818 --> 00:02:37,820
Tía Lydia.
36
00:02:40,325 --> 00:02:41,912
Es menos que ayer.
37
00:02:42,204 --> 00:02:43,204
Lo sé.
38
00:02:44,374 --> 00:02:45,628
Pero nos limitan
39
00:02:46,459 --> 00:02:48,001
los deseos
de la Sra. Waterford.
40
00:02:50,094 --> 00:02:51,222
¿Por qué?
41
00:02:56,608 --> 00:02:58,904
Me prometiste que cuidarías
de este bebé.
42
00:03:00,616 --> 00:03:01,701
Sí.
43
00:03:02,829 --> 00:03:03,956
Bueno...
44
00:03:05,751 --> 00:03:09,843
No se puede permitir que la
perfección sea enemiga del bien.
45
00:03:10,886 --> 00:03:12,723
Debemos mirar hacia el futuro,
46
00:03:13,307 --> 00:03:15,896
y tú eres una muchacha popular.
47
00:03:16,313 --> 00:03:19,361
Muchas casas han pedido por ti.
48
00:03:20,292 --> 00:03:24,542
El Comandante y la Sra. Weber enviaron
estos panes recién horneados.
49
00:03:25,498 --> 00:03:27,002
Un soborno.
50
00:03:27,335 --> 00:03:29,298
Toma uno, querida.
Te lo ganaste.
51
00:03:29,464 --> 00:03:31,553
Apenas 29 ml del pecho
derecho y 35 del otro.
52
00:03:31,636 --> 00:03:33,180
Me gané todo un pastel.
53
00:03:34,266 --> 00:03:35,978
Las niñas orgullosas
no reciben nada.
54
00:03:40,821 --> 00:03:41,906
Gracias.
55
00:03:43,075 --> 00:03:45,330
Volveremos por más
en tres horas.
56
00:03:47,793 --> 00:03:49,756
Salvado. Genial.
57
00:03:50,966 --> 00:03:52,385
Alabado sea, carajo.
58
00:03:52,803 --> 00:03:55,016
Le dije al comité que no
necesito mucho espacio,
59
00:03:55,099 --> 00:03:56,352
pero insistieron.
60
00:03:56,686 --> 00:03:57,688
Por razones estéticas.
61
00:03:57,897 --> 00:04:00,276
Te encargarás de la
expansión mediática.
62
00:04:00,527 --> 00:04:01,821
Deberás expandirte.
63
00:04:02,657 --> 00:04:03,950
Aquí está el verdadero héroe.
64
00:04:05,537 --> 00:04:09,086
Hubo un malentendido con algunos
Guardianes demasiado entusiastas,
65
00:04:09,504 --> 00:04:11,883
pero Nick protegió
a nuestro bebé.
66
00:04:12,885 --> 00:04:14,179
Lo dejaremos acomodarse.
67
00:04:14,681 --> 00:04:15,683
Alabado sea.
68
00:04:16,141 --> 00:04:17,687
Alabado sea.
Bajo Su mirada.
69
00:04:25,243 --> 00:04:29,585
Has manejado la situación
de la casa con...
70
00:04:32,340 --> 00:04:33,426
Discreción.
71
00:04:35,013 --> 00:04:36,265
Gracias por arreglarlo, señor.
72
00:04:36,891 --> 00:04:40,314
Siempre nos cuidamos
las espaldas, ¿no?
73
00:04:43,029 --> 00:04:44,156
Sí, señor.
74
00:04:47,580 --> 00:04:53,174
El futuro está lleno
de posibilidades.
75
00:04:53,800 --> 00:04:55,219
Para ambos.
76
00:04:57,140 --> 00:04:58,935
Te irá bien.
77
00:05:02,275 --> 00:05:03,528
Gracias.
78
00:05:08,705 --> 00:05:11,669
Allí hay un gancho para eso.
79
00:05:23,610 --> 00:05:25,071
A la derecha.
80
00:05:26,699 --> 00:05:27,868
Un poco más.
81
00:05:29,329 --> 00:05:30,498
Perfecto.
82
00:05:39,809 --> 00:05:43,149
Es inspirador, ¿no?
83
00:05:46,029 --> 00:05:47,365
Alabado sea.
84
00:05:52,041 --> 00:05:54,129
Al fin puedo usar todo esto,
85
00:05:56,133 --> 00:05:57,385
gracias a Dios.
86
00:05:57,845 --> 00:05:58,930
Qué cosas más bellas.
87
00:06:01,978 --> 00:06:07,155
Paciencia, servicio
y sacrificio.
88
00:06:11,915 --> 00:06:13,543
Al final, todo valió la pena.
89
00:06:17,760 --> 00:06:19,304
Eres muy buena con ella.
90
00:06:20,557 --> 00:06:22,853
Ayudé mucho a mi mamá
con mi hermana menor.
91
00:06:22,937 --> 00:06:25,692
Una hermana.
Tus padres han sido muy bendecidos.
92
00:06:26,068 --> 00:06:27,988
¿Tienes hambre?
93
00:06:28,447 --> 00:06:30,034
No está muy caliente, ¿no?
94
00:06:30,117 --> 00:06:31,704
No. No, señora.
95
00:06:35,336 --> 00:06:38,969
Aquí está. Aquí la tiene.
96
00:06:48,112 --> 00:06:50,993
¿Señora? Nos estamos
quedando sin suministros.
97
00:06:55,001 --> 00:06:57,338
A veces, la leche se seca.
98
00:06:57,798 --> 00:06:59,342
- Si el bebé no...
- Sí, entiendo.
99
00:07:07,358 --> 00:07:09,195
No podemos permitir eso,
¿no es cierto?
100
00:07:13,162 --> 00:07:14,497
¿A dónde voy?
101
00:07:15,041 --> 00:07:16,460
Solo sígueme.
102
00:07:28,568 --> 00:07:29,568
Bendito día.
103
00:07:30,655 --> 00:07:31,657
Bendito día.
104
00:07:33,787 --> 00:07:35,081
Adentro, por favor.
105
00:07:48,398 --> 00:07:49,568
Hola.
106
00:07:51,404 --> 00:07:52,533
Bajo Su mirada.
107
00:08:05,307 --> 00:08:06,853
Espera. No.
108
00:08:09,190 --> 00:08:10,694
No. No.
109
00:08:10,777 --> 00:08:13,115
No.
110
00:08:14,117 --> 00:08:17,666
Defred. No eres tan
productiva como nos gustaría.
111
00:08:18,250 --> 00:08:21,507
Verla quizás te ayude
a dar más leche.
112
00:08:34,658 --> 00:08:35,785
Nichole...
113
00:08:39,167 --> 00:08:40,294
Ella es Defred.
114
00:08:42,507 --> 00:08:43,593
Nichole.
115
00:08:45,639 --> 00:08:48,310
Un hermoso nombre,
para una hermosa niña.
116
00:08:49,187 --> 00:08:50,815
Se parece mucho a su padre.
117
00:08:58,497 --> 00:09:02,129
¡Esta es la manera
del Señor, querida.
118
00:09:06,346 --> 00:09:09,477
Sí. Bueno. Funcionó.
119
00:09:10,145 --> 00:09:11,273
¡Espere!
120
00:09:15,114 --> 00:09:16,491
Déjeme que la alimente.
121
00:09:16,993 --> 00:09:18,621
Eso ayudaría mucho.
122
00:09:18,705 --> 00:09:20,584
Envía lo necesario a la casa.
123
00:09:22,713 --> 00:09:23,756
Comandante Waterford,
124
00:09:26,846 --> 00:09:30,520
si mantiene al bebé
separado de la fuente,
125
00:09:30,604 --> 00:09:32,941
vamos a tener que repetir
este proceso.
126
00:09:33,191 --> 00:09:34,653
Aprecio su opinión.
127
00:09:35,655 --> 00:09:36,907
Ajam.
128
00:09:36,991 --> 00:09:39,162
Soy consciente
de sus preocupaciones.
129
00:09:39,705 --> 00:09:45,842
¿No sería más eficiente si Defred
sacara la leche del bebé en su casa?
130
00:09:46,719 --> 00:09:48,640
Te gustaría ayudar,
¿no es cierto, Defred?
131
00:10:06,884 --> 00:10:08,303
¿Puedo serle útil?
132
00:10:12,228 --> 00:10:15,359
Considere qué es mejor
para su hija.
133
00:11:05,960 --> 00:11:07,631
¿Dejaste que tocara a mi hija?
134
00:11:10,637 --> 00:11:14,728
Te hice una pregunta. ¿Dejaste
que tocara a mi hija?
135
00:11:17,149 --> 00:11:19,111
Te prometí que no lo haría.
136
00:11:22,577 --> 00:11:25,332
Y en cambio,
¡la trajiste a casa!
137
00:11:25,415 --> 00:11:28,506
Sé más comprensiva, es más
conveniente tenerla aquí.
138
00:11:28,714 --> 00:11:30,467
- ¿Para ti?
- ¡Para Nichole!
139
00:11:30,844 --> 00:11:33,975
Nuestra niña necesita un
ambiente relajado y saludable,
140
00:11:34,058 --> 00:11:36,396
¡y haces que sea muy difícil!
141
00:11:38,526 --> 00:11:40,070
Bueno, no tiene por qué serlo.
142
00:11:44,412 --> 00:11:45,412
Veamos si funciona.
143
00:11:48,420 --> 00:11:50,633
No tiene contacto con el bebé,
144
00:11:53,138 --> 00:11:54,725
y saca leche en su habitación.
145
00:12:05,287 --> 00:12:06,665
La madre sabe qué es lo mejor.
146
00:12:13,930 --> 00:12:15,767
Tienes suerte de que
hayan accedido.
147
00:12:16,977 --> 00:12:19,106
Cuatro parejas se han rehusado.
148
00:12:21,027 --> 00:12:22,739
Se te acaban las oportunidades.
149
00:12:24,367 --> 00:12:26,454
Debes comportarte.
150
00:12:28,500 --> 00:12:32,592
El comandante Lawrence es un hombre
muy inteligente e importante.
151
00:12:34,261 --> 00:12:37,393
Es considerado el arquitecto
de la economía de Gilead.
152
00:12:40,273 --> 00:12:42,779
¿No tienes nada que
decir en tu defensa?
153
00:12:45,827 --> 00:12:48,624
Me pregunto por qué un hombre
tan inteligente e importante
154
00:12:48,708 --> 00:12:50,753
aceptaría a una sirvienta
tan mala.
155
00:12:57,224 --> 00:12:59,478
- Adelante.
- Gracias.
156
00:13:20,980 --> 00:13:22,066
Espera aquí.
157
00:13:24,613 --> 00:13:28,411
¡Rayos! ¡Maldición!
158
00:13:57,344 --> 00:13:58,639
Bendito sea el fruto.
159
00:14:01,687 --> 00:14:02,772
Que el Señor abra.
160
00:14:03,398 --> 00:14:06,989
Alabado sea, y espero
que Dios me haga digna.
161
00:14:08,074 --> 00:14:09,285
Genial.
162
00:14:18,501 --> 00:14:20,168
¿Esperamos
a la Sra. Lawrence?
163
00:14:20,265 --> 00:14:22,311
Ella no bajará.
No se siente bien.
164
00:14:25,985 --> 00:14:27,112
Aquí estamos bien.
165
00:14:35,003 --> 00:14:36,673
Bendito sea el fruto.
166
00:14:36,924 --> 00:14:37,967
Gloria a Él.
167
00:15:15,876 --> 00:15:18,339
¡No toques mis cosas!
168
00:15:18,549 --> 00:15:20,051
¡Están en el camino!
169
00:15:20,301 --> 00:15:22,640
- Te golpearé.
- Solo trata, viejo.
170
00:15:23,057 --> 00:15:26,063
Esta es mi casa.
Quiero que lo pongas donde yo quiera.
171
00:16:40,378 --> 00:16:41,631
¿Y tú qué estás mirando?
172
00:16:42,592 --> 00:16:44,136
Lo siento, comandante Lawrence.
173
00:16:46,766 --> 00:16:49,229
¿Sabes cuál es la pena por leer?
174
00:16:52,737 --> 00:16:54,114
Contesta cuando quieras.
175
00:16:54,198 --> 00:16:56,786
Un dedo,
si es la primera ofensa.
176
00:16:58,372 --> 00:16:59,918
¿Te parece justo?
177
00:17:07,349 --> 00:17:08,602
Es la ley.
178
00:17:13,110 --> 00:17:14,906
Solía ser una mano.
179
00:17:18,705 --> 00:17:21,335
En los "buenos tiempos".
180
00:19:12,709 --> 00:19:13,792
Bajo Su mirada
181
00:19:14,186 --> 00:19:15,188
Bajo Su mirada.
182
00:19:26,503 --> 00:19:27,713
¿Duele?
183
00:19:30,009 --> 00:19:31,009
Sacar leche.
184
00:19:31,428 --> 00:19:34,769
No, solo se siente extraño.
185
00:19:35,813 --> 00:19:37,315
Estoy ansiosa por sentirlo.
186
00:19:39,110 --> 00:19:40,614
Amamantar, digo.
187
00:19:42,535 --> 00:19:43,912
Espero que algún día lo hagas.
188
00:19:45,289 --> 00:19:46,543
Que Dios me haga merecedora.
189
00:19:48,797 --> 00:19:49,966
Correcto.
190
00:19:51,426 --> 00:19:54,600
Él querría un niño criado
por padres que se aman.
191
00:19:57,355 --> 00:19:58,357
¿No te parece?
192
00:20:00,069 --> 00:20:01,071
¿Dios?
193
00:20:02,741 --> 00:20:05,454
¿Y si tuvieras esa oportunidad?
194
00:20:08,168 --> 00:20:09,505
¿Amor y un bebé?
195
00:20:21,278 --> 00:20:22,363
Eden.
196
00:20:26,163 --> 00:20:29,210
No debes preocuparte por mí.
197
00:20:30,046 --> 00:20:31,381
No estaré aquí mucho tiempo.
198
00:20:42,487 --> 00:20:43,823
Creo...
199
00:20:45,869 --> 00:20:46,869
Que en este lugar...
200
00:20:50,671 --> 00:20:53,885
Debes agarrar el amor
donde sea que lo encuentres.
201
00:21:00,899 --> 00:21:02,110
Bendita noche.
202
00:21:10,669 --> 00:21:11,838
Y dulces sueños.
203
00:21:17,056 --> 00:21:18,058
Dulces sueños.
204
00:21:35,927 --> 00:21:39,977
Azúcar. Harina.
Y consigue papas extra.
205
00:21:40,144 --> 00:21:42,231
El almidón es bueno para
las madres que amamantan.
206
00:21:46,198 --> 00:21:47,366
Lo siento.
207
00:21:49,204 --> 00:21:50,247
Está bien.
208
00:21:53,170 --> 00:21:54,297
¿Has visto a Eden?
209
00:21:54,799 --> 00:21:57,513
¿No tengo suficiente yo? ¿También
debo saber dónde está tu esposa?
210
00:21:59,432 --> 00:22:02,188
Y consigue canela,
que no te digan que no.
211
00:22:02,313 --> 00:22:03,650
Ahora tenemos un bebé.
212
00:22:04,442 --> 00:22:05,612
Es uno de los beneficios.
213
00:22:22,353 --> 00:22:23,898
No la he visto hoy.
214
00:22:24,482 --> 00:22:26,027
No estaba cuando desperté
esta mañana.
215
00:22:27,155 --> 00:22:29,033
Quizás fue al centro comercial.
216
00:22:29,117 --> 00:22:30,996
Escuché que había una oferta
en Old Navy.
217
00:22:45,232 --> 00:22:46,569
Nuestro bebé es muy hermoso.
218
00:22:55,419 --> 00:22:56,631
Me gustaría sostenerla.
219
00:23:00,429 --> 00:23:01,429
A mí también.
220
00:23:06,984 --> 00:23:10,407
Deberíamos huir a alguna parte.
221
00:23:13,247 --> 00:23:15,877
Comenzar de nuevo.
Como una verdadera familia.
222
00:23:22,223 --> 00:23:23,392
¿A dónde iríamos?
223
00:23:26,189 --> 00:23:28,528
Al oeste. A la costa.
224
00:23:31,324 --> 00:23:32,661
Sigue siendo Gilead.
225
00:23:33,913 --> 00:23:35,082
Entonces, a Hawái.
226
00:23:37,003 --> 00:23:38,005
Maui.
227
00:23:43,348 --> 00:23:45,185
A ella le encantará la playa.
228
00:23:46,021 --> 00:23:49,152
Sí.
Podría jugar en el sol.
229
00:23:50,613 --> 00:23:52,576
Tratará de comerse la arena.
230
00:23:53,201 --> 00:23:54,538
- ¿Lo hará?
- Sí.
231
00:23:55,582 --> 00:23:56,917
Todos los niños lo hacen.
232
00:23:57,460 --> 00:23:59,380
No lo hará. Es muy inteligente.
Como su mamá.
233
00:24:06,729 --> 00:24:07,856
Holly.
234
00:24:11,655 --> 00:24:13,200
Así quiero que se llame.
235
00:24:14,494 --> 00:24:15,789
Por mi mamá.
236
00:24:17,626 --> 00:24:18,961
Si te parece.
237
00:24:21,592 --> 00:24:22,677
Holly.
238
00:24:26,142 --> 00:24:27,395
Suena bien.
239
00:24:28,606 --> 00:24:29,650
¿Sí?
240
00:24:32,864 --> 00:24:34,033
¿Nick?
241
00:24:35,709 --> 00:24:38,751
- ¿Señor?
- El Guardián Isaac no está en su puesto.
242
00:24:38,876 --> 00:24:41,585
- Me encargaré.
- No se presentó a su turno esta mañana.
243
00:24:50,274 --> 00:24:51,443
¿Qué sucede?
244
00:24:52,069 --> 00:24:53,488
Señor, creo...
245
00:24:55,660 --> 00:24:57,204
Creo que podríamos
tener un problema.
246
00:24:57,873 --> 00:25:00,252
- ¿Sabes cómo me hace ver esto?
- Fred. Por favor.
247
00:25:00,753 --> 00:25:03,551
Le di la oportunidad
de elevarse.
248
00:25:03,634 --> 00:25:06,891
De ser una esposa, una madre y de estar
asociada con la familia Waterford.
249
00:25:06,974 --> 00:25:09,061
Fred, no sabemos si huyó con él.
250
00:25:09,145 --> 00:25:10,982
Eden es una niña buena, piadosa.
251
00:25:11,065 --> 00:25:13,821
¡Una mujer casada que se
dejó llevar por la lujuria!
252
00:25:13,905 --> 00:25:15,365
¡Suficiente!
253
00:25:16,493 --> 00:25:19,040
No permitiré este comportamiento
frente a mi hija.
254
00:25:19,290 --> 00:25:22,213
Haz lo que debas hacer, encuentra
a esa chica, pero no me metas.
255
00:25:31,834 --> 00:25:34,418
Hoy está muy inquieta.
256
00:25:34,780 --> 00:25:36,867
- ¿Quiere una botella?
- No, ya bebió una.
257
00:25:43,792 --> 00:25:47,126
- ¿Quiere que la sostenga?
- No, gracias.
258
00:26:45,876 --> 00:26:49,293
Aquí está mamá.
259
00:27:29,250 --> 00:27:31,584
Lo siento. Lo siento.
260
00:27:33,000 --> 00:27:37,876
Lo siento.
261
00:27:44,915 --> 00:27:46,125
No hagas eso.
262
00:27:47,879 --> 00:27:49,173
Ya tienes mucho que hacer.
263
00:27:52,375 --> 00:27:54,542
Le cambia la ropa a Nichole
cada diez minutos.
264
00:27:56,647 --> 00:27:58,399
Nunca pensé que extrañaría
tanto a Eden.
265
00:28:00,195 --> 00:28:04,119
- ¿Rita?
- Sí, señora. Ya voy.
266
00:29:06,870 --> 00:29:07,789
¿Trabajas hasta tarde?
267
00:29:07,872 --> 00:29:10,168
Tiempo perdido con esa ramera.
268
00:29:11,253 --> 00:29:12,381
La esposa de Nick.
269
00:29:13,216 --> 00:29:14,385
No llegará lejos.
270
00:29:15,095 --> 00:29:16,263
Espero que esté bien.
271
00:29:23,987 --> 00:29:26,075
La encontraremos.
La traeremos a casa.
272
00:29:31,920 --> 00:29:33,966
¿Por qué esa chica
se arriesgaría tanto?
273
00:29:42,023 --> 00:29:43,067
No lo sé.
274
00:29:45,321 --> 00:29:46,323
¿No?
275
00:29:48,453 --> 00:29:50,583
¿Dónde te escondiste cuando
revisamos esa casa?
276
00:29:57,764 --> 00:29:58,764
En el ático.
277
00:30:08,326 --> 00:30:09,366
Entonces, ¿nos escuchaste?
278
00:30:13,504 --> 00:30:14,839
Honestamente...
279
00:30:16,718 --> 00:30:20,141
Mi corazón latía tan fuerte,
que no podía oír nada.
280
00:30:20,726 --> 00:30:21,978
¿Estabas tan asustada?
281
00:30:23,397 --> 00:30:24,399
Sí.
282
00:30:24,984 --> 00:30:28,115
Pero preferiste esconderte
en el ático,
283
00:30:28,867 --> 00:30:30,161
con tal de no volver.
284
00:30:31,748 --> 00:30:32,834
Conmigo.
285
00:30:38,302 --> 00:30:41,392
Acababa de despedirme
de mi hija.
286
00:30:45,901 --> 00:30:49,701
¿Sabe qué? Quería pasar
más tiempo con mi bebé,
287
00:30:50,744 --> 00:30:52,247
antes de que naciera.
288
00:30:57,633 --> 00:31:00,346
¿Cómo estuvo la reunión?
289
00:31:02,685 --> 00:31:03,854
¿Con Hannah?
290
00:31:04,647 --> 00:31:05,774
Sí.
291
00:31:10,534 --> 00:31:12,872
Me sorprendió verla.
292
00:31:15,544 --> 00:31:17,339
Era lo que querías, ¿no?
293
00:31:17,840 --> 00:31:19,594
Es lo que pediste.
294
00:31:21,848 --> 00:31:23,184
Me alegro de haberlo hecho,
295
00:31:29,196 --> 00:31:30,406
por ti.
296
00:31:37,295 --> 00:31:38,339
Gracias.
297
00:31:53,160 --> 00:31:54,956
¿Solo recibo eso?
298
00:32:03,932 --> 00:32:05,936
Podríamos jugar
Scrabble alguna vez.
299
00:32:12,073 --> 00:32:13,744
- Scrabble.
- Sí.
300
00:32:15,204 --> 00:32:16,583
Ha pasado tiempo.
301
00:32:18,294 --> 00:32:22,553
Creo que sería divertido,
¿no cree?
302
00:32:24,891 --> 00:32:25,976
Veremos.
303
00:32:31,529 --> 00:32:32,698
Que duermas bien.
304
00:33:25,888 --> 00:33:26,890
Hola.
305
00:33:36,534 --> 00:33:37,620
¿Quién eres?
306
00:33:38,538 --> 00:33:39,538
Dejoseph.
307
00:33:41,210 --> 00:33:42,212
Tu nombre real.
308
00:33:46,094 --> 00:33:47,094
Emily.
309
00:33:47,932 --> 00:33:48,932
Emily.
310
00:33:50,979 --> 00:33:53,025
Tienes ojos muy hermosos.
311
00:33:55,656 --> 00:33:58,870
No le digas a Joseph que vine. No
le gusta que hable con las chicas.
312
00:33:58,954 --> 00:33:59,954
Sí, señora.
313
00:34:00,373 --> 00:34:01,960
Hizo algo terrible.
314
00:34:03,379 --> 00:34:04,464
¡Terrible!
315
00:34:05,216 --> 00:34:07,178
Lo inventó todo.
316
00:34:08,389 --> 00:34:09,391
¿Qué cosa?
317
00:34:11,813 --> 00:34:13,065
Las colonias.
318
00:34:13,692 --> 00:34:16,739
Lo planeó todo.
Él hizo todo.
319
00:34:16,823 --> 00:34:20,246
Y yo le dije gente real
está hurgando esa tierra,
320
00:34:20,329 --> 00:34:23,002
y es venenoso.
Es veneno.
321
00:34:23,085 --> 00:34:25,006
- Es veneno.
- Eleanor, por favor.
322
00:34:25,089 --> 00:34:27,385
- ¡Eres un monstruo!
- ¡Está bien!
323
00:34:28,178 --> 00:34:30,266
¡Está bien! ¡Vamos!
324
00:34:30,349 --> 00:34:32,521
¡Eres asqueroso!
¡Te odio!
325
00:34:33,063 --> 00:34:34,107
Está bien.
326
00:34:36,486 --> 00:34:37,865
Está bien, cariño.
327
00:34:42,248 --> 00:34:43,960
Volverás a tu cama.
328
00:34:46,507 --> 00:34:48,052
Descansarás.
329
00:34:52,018 --> 00:34:54,105
Volveré y veré cómo estás.
330
00:34:55,692 --> 00:34:57,780
¡Sabes lo que hiciste!
331
00:34:57,988 --> 00:35:00,368
¡Sabes lo que hiciste!
332
00:35:24,124 --> 00:35:25,209
Ven.
333
00:35:52,806 --> 00:35:53,892
Siéntate.
334
00:36:51,716 --> 00:36:54,220
En esta casa valoramos
la privacidad.
335
00:36:55,264 --> 00:36:56,391
¿Lo entiendes?
336
00:36:56,642 --> 00:36:58,478
Sí, señor.
337
00:37:14,302 --> 00:37:15,429
¿Ella se encuentra bien?
338
00:37:17,391 --> 00:37:20,690
La vida no resultó como ella lo esperaba.
Ella solía enseñar arte.
339
00:37:21,066 --> 00:37:22,819
Quería que todo fuese hermoso.
340
00:37:28,748 --> 00:37:29,750
¿De dónde eres?
341
00:37:31,879 --> 00:37:34,843
- De aquí.
- No. Eres de Montana.
342
00:37:43,276 --> 00:37:44,697
¿Qué enseñabas?
343
00:37:51,836 --> 00:37:53,046
Biología celular.
344
00:37:53,798 --> 00:37:56,386
No recuerdo que los profesores
de ciencia se vean como tú.
345
00:37:56,469 --> 00:37:58,808
Les habrás gustado
a tus estudiantes hombres.
346
00:38:00,310 --> 00:38:04,027
O en tu caso, a las mujeres.
347
00:38:06,574 --> 00:38:08,326
¿Extrañas enseñar?
348
00:38:12,919 --> 00:38:15,257
Dios me ha llamado para
un propósito más elevado.
349
00:38:15,340 --> 00:38:16,719
No crees eso.
350
00:38:21,896 --> 00:38:23,440
Tuviste un amorío
con una Martha.
351
00:38:26,237 --> 00:38:29,745
Robaste un carro.
Atropellaste a un Guardián.
352
00:38:33,460 --> 00:38:34,588
¿Cómo te sentiste?
353
00:38:58,553 --> 00:38:59,553
Tienes...
354
00:39:01,349 --> 00:39:03,478
¿Una esposa y un hijo?
355
00:39:10,785 --> 00:39:12,831
Sí, señor.
356
00:39:16,881 --> 00:39:18,258
Debes extrañarlos.
357
00:39:21,724 --> 00:39:23,143
Perder a un hijo...
358
00:39:25,940 --> 00:39:29,280
es como perder una extremidad...
359
00:39:34,081 --> 00:39:36,921
una parte de tu cuerpo.
360
00:39:40,344 --> 00:39:42,891
Sabes a qué me refiero,
¿no es cierto?
361
00:39:48,151 --> 00:39:50,364
¿Sabes si te has curado
apropiadamente?
362
00:40:21,467 --> 00:40:23,179
- Defred.
- No he sacado leche aún.
363
00:40:23,889 --> 00:40:25,601
La encontraron.
364
00:40:28,983 --> 00:40:30,110
¿Está bien?
365
00:40:30,653 --> 00:40:31,864
La trajeron de vuelta.
366
00:40:33,283 --> 00:40:34,285
Con Isaac.
367
00:40:45,641 --> 00:40:47,186
Diles que puede
que estés embarazada.
368
00:40:48,606 --> 00:40:49,983
Me hicieron un examen.
No lo estoy.
369
00:40:50,542 --> 00:40:51,822
Bueno, ya atraparon
a Isaac por desertor.
370
00:40:51,862 --> 00:40:54,868
Di que él te llevó por la fuerza.
Que tú no querías ir.
371
00:40:54,951 --> 00:40:56,789
- No es cierto. - ¡Eso
no importa, Eden!
372
00:40:56,876 --> 00:40:58,711
¡Le importa a Dios!
¡Él sabe lo que hay en mi corazón!
373
00:40:58,751 --> 00:41:01,882
Él no decidirá qué
te pasará hoy.
374
00:41:02,167 --> 00:41:04,347
Diles lo que necesitan oír.
Diles que has pecado y lo sientes.
375
00:41:04,387 --> 00:41:05,598
No puedo.
376
00:41:06,809 --> 00:41:07,977
Sí, puedes.
377
00:41:10,566 --> 00:41:12,737
Solo queríamos tener
una familia de verdad.
378
00:41:14,156 --> 00:41:15,912
¿No es eso lo que Gilead busca
de los siervos de Dios?
379
00:41:15,952 --> 00:41:17,294
Podemos hacer eso.
Podemos tener una familia.
380
00:41:17,334 --> 00:41:20,584
Podemos tener un bebé.
Haré lo que sea para arreglar esto.
381
00:41:24,218 --> 00:41:25,345
Amo a Isaac.
382
00:41:26,876 --> 00:41:29,293
Y él me ama,
y queremos estar juntos.
383
00:41:32,109 --> 00:41:34,447
No quiero tener a tu bebé.
Lo siento.
384
00:41:37,077 --> 00:41:38,831
No lo sientas.
385
00:41:42,337 --> 00:41:43,716
Necesito que me perdones.
386
00:41:46,429 --> 00:41:48,266
¿Perdonarte?
387
00:41:50,187 --> 00:41:51,439
Yo soy
388
00:41:53,694 --> 00:41:55,573
el que debería pedirte perdón.
389
00:41:57,660 --> 00:41:59,079
Por todas las veces
390
00:42:01,375 --> 00:42:02,879
en las que debí ser más amable.
391
00:42:05,510 --> 00:42:06,803
Lo siento mucho.
392
00:42:17,074 --> 00:42:18,619
Vamos a perdonarnos, entonces.
393
00:42:27,010 --> 00:42:28,931
Tienes toda tu vida por delante.
394
00:42:34,609 --> 00:42:36,572
- El Señor dice...
- Por favor, Eden.
395
00:42:38,909 --> 00:42:40,830
Cuando pasares por las aguas
396
00:42:41,582 --> 00:42:43,544
- yo estaré contigo.
- Detente.
397
00:42:43,752 --> 00:42:44,921
Y los ríos
398
00:42:46,257 --> 00:42:48,177
- no te anegarán.
- Detente.
399
00:42:49,179 --> 00:42:51,142
Cuando pasares por el fuego,
400
00:42:53,229 --> 00:42:55,985
- no te quemarás...
- Detente.
401
00:42:57,780 --> 00:42:59,993
Ni la llama arderá en ti.
402
00:44:32,845 --> 00:44:35,935
La acusada ha sido encontrada
culpable de infidelidad,
403
00:44:36,227 --> 00:44:40,736
en violación del Éxodo,
capítulo 20, verso 14.
404
00:44:41,905 --> 00:44:44,828
Por las leyes de Dios y Sus
siervos aquí en la Tierra,
405
00:44:45,036 --> 00:44:48,000
han sido sentenciados a la
Común Misericordia del Estado.
406
00:44:54,792 --> 00:44:56,418
Si confesamos nuestros pecados,
407
00:44:57,352 --> 00:45:00,734
Él será justo y fiel,
y nos perdonará,
408
00:45:01,068 --> 00:45:03,532
nos limpiará a todos
de la maldad.
409
00:45:06,872 --> 00:45:10,128
Renuncien a sus pecados y
rueguen por Su misericordia.
410
00:45:21,526 --> 00:45:23,112
¡Hijos de Dios!
411
00:45:23,739 --> 00:45:27,622
¡Renuncien a sus pecados y
rueguen por Su misericordia!
412
00:45:36,430 --> 00:45:37,558
¡Eden!
413
00:45:44,948 --> 00:45:46,534
¡Hijos de Dios!
414
00:45:47,369 --> 00:45:50,668
¡Renuncien a sus pecados y
rueguen por Su misericordia!
415
00:45:50,751 --> 00:45:51,920
El amor es paciente,
416
00:45:53,757 --> 00:45:55,051
es bondadoso.
417
00:45:59,101 --> 00:46:00,478
El amor no es envidioso
418
00:46:02,148 --> 00:46:03,442
ni jactancioso.
419
00:46:04,654 --> 00:46:06,658
No deshonra a otros.
420
00:46:06,825 --> 00:46:08,327
- No es egoísta...
- Por Su mano.
421
00:49:43,298 --> 00:49:44,510
¿Estás bien?
422
00:50:14,862 --> 00:50:16,532
El Señor dice:
423
00:50:17,618 --> 00:50:21,918
La cautividad le será
quitada al valiente
424
00:50:24,130 --> 00:50:28,848
y la presa del robusto
será liberada.
425
00:50:30,434 --> 00:50:35,702
Y tu pleito yo lo pelearé,
426
00:50:38,576 --> 00:50:40,972
y yo salvaré a tus hijos.
427
00:50:53,042 --> 00:50:56,376
No.
428
00:50:59,209 --> 00:51:00,543
Traeré una botella.
429
00:51:01,329 --> 00:51:02,666
No, espera.
430
00:51:02,834 --> 00:51:05,084
Espera.