1 00:00:01,209 --> 00:00:03,209 Anteriormente en The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,929 --> 00:00:04,931 ¿Roy? 3 00:00:06,560 --> 00:00:08,146 ¡Llama a la ambulancia! 4 00:00:09,566 --> 00:00:12,237 - Tendrás un bebé. - Sí. 5 00:00:12,321 --> 00:00:15,160 El embarazo terminará pronto, lo prometo. 6 00:00:15,243 --> 00:00:18,041 Y Defred continuará con su siguiente tarea. 7 00:00:18,124 --> 00:00:19,503 En otro distrito. 8 00:00:19,586 --> 00:00:22,216 He pecado contra ti y contra Dios y ruego misericordia. 9 00:00:22,299 --> 00:00:23,343 No te preocupes. 10 00:00:23,426 --> 00:00:26,975 ¡Soy tu esposa! ¡Me hallaste engañándote, debería importarte! 11 00:00:27,059 --> 00:00:29,396 ¡Ya es malo que se haya escapado una sirvienta! 12 00:00:29,480 --> 00:00:31,319 ¡Pero que se escape dos veces! ¡Nos colgarán de la pared! 13 00:00:31,359 --> 00:00:34,198 ¿Sí? Con mi suerte, quizás nos cuelguen juntos. 14 00:00:34,281 --> 00:00:36,369 Dejé todo por ti. 15 00:00:36,452 --> 00:00:39,291 Y solo pedí una cosa a cambio. 16 00:00:39,375 --> 00:00:41,087 Un bebé. 17 00:00:41,630 --> 00:00:42,966 Lo hicimos, Holly. 18 00:01:25,593 --> 00:01:28,139 Dios te bendiga, mi ángel. 19 00:01:29,141 --> 00:01:30,853 Mi dulce Nichole. 20 00:01:48,806 --> 00:01:51,352 Bendito día. 21 00:01:53,439 --> 00:01:55,778 Mi niña querida. 22 00:01:59,911 --> 00:02:01,080 ¿Casi terminamos? 23 00:02:04,002 --> 00:02:05,631 Creo que sí. 24 00:02:06,090 --> 00:02:07,885 Qué valiosa, cada gota. 25 00:02:08,762 --> 00:02:09,973 Yo lo tomaré. 26 00:02:10,056 --> 00:02:11,518 ¿Cómo está todo abajo? 27 00:02:11,935 --> 00:02:14,273 - ¿Estás curada? - Ajam. 28 00:02:14,356 --> 00:02:16,987 ¿Ves lo que unas semanas de descanso pueden hacer por ti? 29 00:02:19,784 --> 00:02:21,705 Sé que esto es difícil para ti. 30 00:02:23,332 --> 00:02:25,671 Pero has hecho algo extraordinario. 31 00:02:27,299 --> 00:02:28,594 Salir a pasear, 32 00:02:29,094 --> 00:02:30,598 entrar en labor de parto, 33 00:02:30,681 --> 00:02:32,685 y parir en una casa vacía. 34 00:02:33,227 --> 00:02:36,735 No quiero ni pensar qué hubiera pasado si esos vecinos no te hubieran encontraban. 35 00:02:36,818 --> 00:02:37,820 Tía Lydia. 36 00:02:40,325 --> 00:02:41,912 Es menos que ayer. 37 00:02:42,204 --> 00:02:43,204 Lo sé. 38 00:02:44,374 --> 00:02:45,628 Pero nos limitan 39 00:02:46,459 --> 00:02:48,001 los deseos de la Sra. Waterford. 40 00:02:50,094 --> 00:02:51,222 ¿Por qué? 41 00:02:56,608 --> 00:02:58,904 Me prometiste que cuidarías de este bebé. 42 00:03:00,616 --> 00:03:01,701 Sí. 43 00:03:02,829 --> 00:03:03,956 Bueno... 44 00:03:05,751 --> 00:03:09,843 No se puede permitir que la perfección sea enemiga del bien. 45 00:03:10,886 --> 00:03:12,723 Debemos mirar hacia el futuro, 46 00:03:13,307 --> 00:03:15,896 y tú eres una muchacha popular. 47 00:03:16,313 --> 00:03:19,361 Muchas casas han pedido por ti. 48 00:03:20,292 --> 00:03:24,542 El Comandante y la Sra. Weber enviaron estos panes recién horneados. 49 00:03:25,498 --> 00:03:27,002 Un soborno. 50 00:03:27,335 --> 00:03:29,298 Toma uno, querida. Te lo ganaste. 51 00:03:29,464 --> 00:03:31,553 Apenas 29 ml del pecho derecho y 35 del otro. 52 00:03:31,636 --> 00:03:33,180 Me gané todo un pastel. 53 00:03:34,266 --> 00:03:35,978 Las niñas orgullosas no reciben nada. 54 00:03:40,821 --> 00:03:41,906 Gracias. 55 00:03:43,075 --> 00:03:45,330 Volveremos por más en tres horas. 56 00:03:47,793 --> 00:03:49,756 Salvado. Genial. 57 00:03:50,966 --> 00:03:52,385 Alabado sea, carajo. 58 00:03:52,803 --> 00:03:55,016 Le dije al comité que no necesito mucho espacio, 59 00:03:55,099 --> 00:03:56,352 pero insistieron. 60 00:03:56,686 --> 00:03:57,688 Por razones estéticas. 61 00:03:57,897 --> 00:04:00,276 Te encargarás de la expansión mediática. 62 00:04:00,527 --> 00:04:01,821 Deberás expandirte. 63 00:04:02,657 --> 00:04:03,950 Aquí está el verdadero héroe. 64 00:04:05,537 --> 00:04:09,086 Hubo un malentendido con algunos Guardianes demasiado entusiastas, 65 00:04:09,504 --> 00:04:11,883 pero Nick protegió a nuestro bebé. 66 00:04:12,885 --> 00:04:14,179 Lo dejaremos acomodarse. 67 00:04:14,681 --> 00:04:15,683 Alabado sea. 68 00:04:16,141 --> 00:04:17,687 Alabado sea. Bajo Su mirada. 69 00:04:25,243 --> 00:04:29,585 Has manejado la situación de la casa con... 70 00:04:32,340 --> 00:04:33,426 Discreción. 71 00:04:35,013 --> 00:04:36,265 Gracias por arreglarlo, señor. 72 00:04:36,891 --> 00:04:40,314 Siempre nos cuidamos las espaldas, ¿no? 73 00:04:43,029 --> 00:04:44,156 Sí, señor. 74 00:04:47,580 --> 00:04:53,174 El futuro está lleno de posibilidades. 75 00:04:53,800 --> 00:04:55,219 Para ambos. 76 00:04:57,140 --> 00:04:58,935 Te irá bien. 77 00:05:02,275 --> 00:05:03,528 Gracias. 78 00:05:08,705 --> 00:05:11,669 Allí hay un gancho para eso. 79 00:05:23,610 --> 00:05:25,071 A la derecha. 80 00:05:26,699 --> 00:05:27,868 Un poco más. 81 00:05:29,329 --> 00:05:30,498 Perfecto. 82 00:05:39,809 --> 00:05:43,149 Es inspirador, ¿no? 83 00:05:46,029 --> 00:05:47,365 Alabado sea. 84 00:05:52,041 --> 00:05:54,129 Al fin puedo usar todo esto, 85 00:05:56,133 --> 00:05:57,385 gracias a Dios. 86 00:05:57,845 --> 00:05:58,930 Qué cosas más bellas. 87 00:06:01,978 --> 00:06:07,155 Paciencia, servicio y sacrificio. 88 00:06:11,915 --> 00:06:13,543 Al final, todo valió la pena. 89 00:06:17,760 --> 00:06:19,304 Eres muy buena con ella. 90 00:06:20,557 --> 00:06:22,853 Ayudé mucho a mi mamá con mi hermana menor. 91 00:06:22,937 --> 00:06:25,692 Una hermana. Tus padres han sido muy bendecidos. 92 00:06:26,068 --> 00:06:27,988 ¿Tienes hambre? 93 00:06:28,447 --> 00:06:30,034 No está muy caliente, ¿no? 94 00:06:30,117 --> 00:06:31,704 No. No, señora. 95 00:06:35,336 --> 00:06:38,969 Aquí está. Aquí la tiene. 96 00:06:48,112 --> 00:06:50,993 ¿Señora? Nos estamos quedando sin suministros. 97 00:06:55,001 --> 00:06:57,338 A veces, la leche se seca. 98 00:06:57,798 --> 00:06:59,342 - Si el bebé no... - Sí, entiendo. 99 00:07:07,358 --> 00:07:09,195 No podemos permitir eso, ¿no es cierto? 100 00:07:13,162 --> 00:07:14,497 ¿A dónde voy? 101 00:07:15,041 --> 00:07:16,460 Solo sígueme. 102 00:07:28,568 --> 00:07:29,568 Bendito día. 103 00:07:30,655 --> 00:07:31,657 Bendito día. 104 00:07:33,787 --> 00:07:35,081 Adentro, por favor. 105 00:07:48,398 --> 00:07:49,568 Hola. 106 00:07:51,404 --> 00:07:52,533 Bajo Su mirada. 107 00:08:05,307 --> 00:08:06,853 Espera. No. 108 00:08:09,190 --> 00:08:10,694 No. No. 109 00:08:10,777 --> 00:08:13,115 No. 110 00:08:14,117 --> 00:08:17,666 Defred. No eres tan productiva como nos gustaría. 111 00:08:18,250 --> 00:08:21,507 Verla quizás te ayude a dar más leche. 112 00:08:34,658 --> 00:08:35,785 Nichole... 113 00:08:39,167 --> 00:08:40,294 Ella es Defred. 114 00:08:42,507 --> 00:08:43,593 Nichole. 115 00:08:45,639 --> 00:08:48,310 Un hermoso nombre, para una hermosa niña. 116 00:08:49,187 --> 00:08:50,815 Se parece mucho a su padre. 117 00:08:58,497 --> 00:09:02,129 ¡Esta es la manera del Señor, querida. 118 00:09:06,346 --> 00:09:09,477 Sí. Bueno. Funcionó. 119 00:09:10,145 --> 00:09:11,273 ¡Espere! 120 00:09:15,114 --> 00:09:16,491 Déjeme que la alimente. 121 00:09:16,993 --> 00:09:18,621 Eso ayudaría mucho. 122 00:09:18,705 --> 00:09:20,584 Envía lo necesario a la casa. 123 00:09:22,713 --> 00:09:23,756 Comandante Waterford, 124 00:09:26,846 --> 00:09:30,520 si mantiene al bebé separado de la fuente, 125 00:09:30,604 --> 00:09:32,941 vamos a tener que repetir este proceso. 126 00:09:33,191 --> 00:09:34,653 Aprecio su opinión. 127 00:09:35,655 --> 00:09:36,907 Ajam. 128 00:09:36,991 --> 00:09:39,162 Soy consciente de sus preocupaciones. 129 00:09:39,705 --> 00:09:45,842 ¿No sería más eficiente si Defred sacara la leche del bebé en su casa? 130 00:09:46,719 --> 00:09:48,640 Te gustaría ayudar, ¿no es cierto, Defred? 131 00:10:06,884 --> 00:10:08,303 ¿Puedo serle útil? 132 00:10:12,228 --> 00:10:15,359 Considere qué es mejor para su hija. 133 00:11:05,960 --> 00:11:07,631 ¿Dejaste que tocara a mi hija? 134 00:11:10,637 --> 00:11:14,728 Te hice una pregunta. ¿Dejaste que tocara a mi hija? 135 00:11:17,149 --> 00:11:19,111 Te prometí que no lo haría. 136 00:11:22,577 --> 00:11:25,332 Y en cambio, ¡la trajiste a casa! 137 00:11:25,415 --> 00:11:28,506 Sé más comprensiva, es más conveniente tenerla aquí. 138 00:11:28,714 --> 00:11:30,467 - ¿Para ti? - ¡Para Nichole! 139 00:11:30,844 --> 00:11:33,975 Nuestra niña necesita un ambiente relajado y saludable, 140 00:11:34,058 --> 00:11:36,396 ¡y haces que sea muy difícil! 141 00:11:38,526 --> 00:11:40,070 Bueno, no tiene por qué serlo. 142 00:11:44,412 --> 00:11:45,412 Veamos si funciona. 143 00:11:48,420 --> 00:11:50,633 No tiene contacto con el bebé, 144 00:11:53,138 --> 00:11:54,725 y saca leche en su habitación. 145 00:12:05,287 --> 00:12:06,665 La madre sabe qué es lo mejor. 146 00:12:13,930 --> 00:12:15,767 Tienes suerte de que hayan accedido. 147 00:12:16,977 --> 00:12:19,106 Cuatro parejas se han rehusado. 148 00:12:21,027 --> 00:12:22,739 Se te acaban las oportunidades. 149 00:12:24,367 --> 00:12:26,454 Debes comportarte. 150 00:12:28,500 --> 00:12:32,592 El comandante Lawrence es un hombre muy inteligente e importante. 151 00:12:34,261 --> 00:12:37,393 Es considerado el arquitecto de la economía de Gilead. 152 00:12:40,273 --> 00:12:42,779 ¿No tienes nada que decir en tu defensa? 153 00:12:45,827 --> 00:12:48,624 Me pregunto por qué un hombre tan inteligente e importante 154 00:12:48,708 --> 00:12:50,753 aceptaría a una sirvienta tan mala. 155 00:12:57,224 --> 00:12:59,478 - Adelante. - Gracias. 156 00:13:20,980 --> 00:13:22,066 Espera aquí. 157 00:13:24,613 --> 00:13:28,411 ¡Rayos! ¡Maldición! 158 00:13:57,344 --> 00:13:58,639 Bendito sea el fruto. 159 00:14:01,687 --> 00:14:02,772 Que el Señor abra. 160 00:14:03,398 --> 00:14:06,989 Alabado sea, y espero que Dios me haga digna. 161 00:14:08,074 --> 00:14:09,285 Genial. 162 00:14:18,501 --> 00:14:20,168 ¿Esperamos a la Sra. Lawrence? 163 00:14:20,265 --> 00:14:22,311 Ella no bajará. No se siente bien. 164 00:14:25,985 --> 00:14:27,112 Aquí estamos bien. 165 00:14:35,003 --> 00:14:36,673 Bendito sea el fruto. 166 00:14:36,924 --> 00:14:37,967 Gloria a Él. 167 00:15:15,876 --> 00:15:18,339 ¡No toques mis cosas! 168 00:15:18,549 --> 00:15:20,051 ¡Están en el camino! 169 00:15:20,301 --> 00:15:22,640 - Te golpearé. - Solo trata, viejo. 170 00:15:23,057 --> 00:15:26,063 Esta es mi casa. Quiero que lo pongas donde yo quiera. 171 00:16:40,378 --> 00:16:41,631 ¿Y tú qué estás mirando? 172 00:16:42,592 --> 00:16:44,136 Lo siento, comandante Lawrence. 173 00:16:46,766 --> 00:16:49,229 ¿Sabes cuál es la pena por leer? 174 00:16:52,737 --> 00:16:54,114 Contesta cuando quieras. 175 00:16:54,198 --> 00:16:56,786 Un dedo, si es la primera ofensa. 176 00:16:58,372 --> 00:16:59,918 ¿Te parece justo? 177 00:17:07,349 --> 00:17:08,602 Es la ley. 178 00:17:13,110 --> 00:17:14,906 Solía ser una mano. 179 00:17:18,705 --> 00:17:21,335 En los "buenos tiempos". 180 00:19:12,709 --> 00:19:13,792 Bajo Su mirada 181 00:19:14,186 --> 00:19:15,188 Bajo Su mirada. 182 00:19:26,503 --> 00:19:27,713 ¿Duele? 183 00:19:30,009 --> 00:19:31,009 Sacar leche. 184 00:19:31,428 --> 00:19:34,769 No, solo se siente extraño. 185 00:19:35,813 --> 00:19:37,315 Estoy ansiosa por sentirlo. 186 00:19:39,110 --> 00:19:40,614 Amamantar, digo. 187 00:19:42,535 --> 00:19:43,912 Espero que algún día lo hagas. 188 00:19:45,289 --> 00:19:46,543 Que Dios me haga merecedora. 189 00:19:48,797 --> 00:19:49,966 Correcto. 190 00:19:51,426 --> 00:19:54,600 Él querría un niño criado por padres que se aman. 191 00:19:57,355 --> 00:19:58,357 ¿No te parece? 192 00:20:00,069 --> 00:20:01,071 ¿Dios? 193 00:20:02,741 --> 00:20:05,454 ¿Y si tuvieras esa oportunidad? 194 00:20:08,168 --> 00:20:09,505 ¿Amor y un bebé? 195 00:20:21,278 --> 00:20:22,363 Eden. 196 00:20:26,163 --> 00:20:29,210 No debes preocuparte por mí. 197 00:20:30,046 --> 00:20:31,381 No estaré aquí mucho tiempo. 198 00:20:42,487 --> 00:20:43,823 Creo... 199 00:20:45,869 --> 00:20:46,869 Que en este lugar... 200 00:20:50,671 --> 00:20:53,885 Debes agarrar el amor donde sea que lo encuentres. 201 00:21:00,899 --> 00:21:02,110 Bendita noche. 202 00:21:10,669 --> 00:21:11,838 Y dulces sueños. 203 00:21:17,056 --> 00:21:18,058 Dulces sueños. 204 00:21:35,927 --> 00:21:39,977 Azúcar. Harina. Y consigue papas extra. 205 00:21:40,144 --> 00:21:42,231 El almidón es bueno para las madres que amamantan. 206 00:21:46,198 --> 00:21:47,366 Lo siento. 207 00:21:49,204 --> 00:21:50,247 Está bien. 208 00:21:53,170 --> 00:21:54,297 ¿Has visto a Eden? 209 00:21:54,799 --> 00:21:57,513 ¿No tengo suficiente yo? ¿También debo saber dónde está tu esposa? 210 00:21:59,432 --> 00:22:02,188 Y consigue canela, que no te digan que no. 211 00:22:02,313 --> 00:22:03,650 Ahora tenemos un bebé. 212 00:22:04,442 --> 00:22:05,612 Es uno de los beneficios. 213 00:22:22,353 --> 00:22:23,898 No la he visto hoy. 214 00:22:24,482 --> 00:22:26,027 No estaba cuando desperté esta mañana. 215 00:22:27,155 --> 00:22:29,033 Quizás fue al centro comercial. 216 00:22:29,117 --> 00:22:30,996 Escuché que había una oferta en Old Navy. 217 00:22:45,232 --> 00:22:46,569 Nuestro bebé es muy hermoso. 218 00:22:55,419 --> 00:22:56,631 Me gustaría sostenerla. 219 00:23:00,429 --> 00:23:01,429 A mí también. 220 00:23:06,984 --> 00:23:10,407 Deberíamos huir a alguna parte. 221 00:23:13,247 --> 00:23:15,877 Comenzar de nuevo. Como una verdadera familia. 222 00:23:22,223 --> 00:23:23,392 ¿A dónde iríamos? 223 00:23:26,189 --> 00:23:28,528 Al oeste. A la costa. 224 00:23:31,324 --> 00:23:32,661 Sigue siendo Gilead. 225 00:23:33,913 --> 00:23:35,082 Entonces, a Hawái. 226 00:23:37,003 --> 00:23:38,005 Maui. 227 00:23:43,348 --> 00:23:45,185 A ella le encantará la playa. 228 00:23:46,021 --> 00:23:49,152 Sí. Podría jugar en el sol. 229 00:23:50,613 --> 00:23:52,576 Tratará de comerse la arena. 230 00:23:53,201 --> 00:23:54,538 - ¿Lo hará? - Sí. 231 00:23:55,582 --> 00:23:56,917 Todos los niños lo hacen. 232 00:23:57,460 --> 00:23:59,380 No lo hará. Es muy inteligente. Como su mamá. 233 00:24:06,729 --> 00:24:07,856 Holly. 234 00:24:11,655 --> 00:24:13,200 Así quiero que se llame. 235 00:24:14,494 --> 00:24:15,789 Por mi mamá. 236 00:24:17,626 --> 00:24:18,961 Si te parece. 237 00:24:21,592 --> 00:24:22,677 Holly. 238 00:24:26,142 --> 00:24:27,395 Suena bien. 239 00:24:28,606 --> 00:24:29,650 ¿Sí? 240 00:24:32,864 --> 00:24:34,033 ¿Nick? 241 00:24:35,709 --> 00:24:38,751 - ¿Señor? - El Guardián Isaac no está en su puesto. 242 00:24:38,876 --> 00:24:41,585 - Me encargaré. - No se presentó a su turno esta mañana. 243 00:24:50,274 --> 00:24:51,443 ¿Qué sucede? 244 00:24:52,069 --> 00:24:53,488 Señor, creo... 245 00:24:55,660 --> 00:24:57,204 Creo que podríamos tener un problema. 246 00:24:57,873 --> 00:25:00,252 - ¿Sabes cómo me hace ver esto? - Fred. Por favor. 247 00:25:00,753 --> 00:25:03,551 Le di la oportunidad de elevarse. 248 00:25:03,634 --> 00:25:06,891 De ser una esposa, una madre y de estar asociada con la familia Waterford. 249 00:25:06,974 --> 00:25:09,061 Fred, no sabemos si huyó con él. 250 00:25:09,145 --> 00:25:10,982 Eden es una niña buena, piadosa. 251 00:25:11,065 --> 00:25:13,821 ¡Una mujer casada que se dejó llevar por la lujuria! 252 00:25:13,905 --> 00:25:15,365 ¡Suficiente! 253 00:25:16,493 --> 00:25:19,040 No permitiré este comportamiento frente a mi hija. 254 00:25:19,290 --> 00:25:22,213 Haz lo que debas hacer, encuentra a esa chica, pero no me metas. 255 00:25:31,834 --> 00:25:34,418 Hoy está muy inquieta. 256 00:25:34,780 --> 00:25:36,867 - ¿Quiere una botella? - No, ya bebió una. 257 00:25:43,792 --> 00:25:47,126 - ¿Quiere que la sostenga? - No, gracias. 258 00:26:45,876 --> 00:26:49,293 Aquí está mamá. 259 00:27:29,250 --> 00:27:31,584 Lo siento. Lo siento. 260 00:27:33,000 --> 00:27:37,876 Lo siento. 261 00:27:44,915 --> 00:27:46,125 No hagas eso. 262 00:27:47,879 --> 00:27:49,173 Ya tienes mucho que hacer. 263 00:27:52,375 --> 00:27:54,542 Le cambia la ropa a Nichole cada diez minutos. 264 00:27:56,647 --> 00:27:58,399 Nunca pensé que extrañaría tanto a Eden. 265 00:28:00,195 --> 00:28:04,119 - ¿Rita? - Sí, señora. Ya voy. 266 00:29:06,870 --> 00:29:07,789 ¿Trabajas hasta tarde? 267 00:29:07,872 --> 00:29:10,168 Tiempo perdido con esa ramera. 268 00:29:11,253 --> 00:29:12,381 La esposa de Nick. 269 00:29:13,216 --> 00:29:14,385 No llegará lejos. 270 00:29:15,095 --> 00:29:16,263 Espero que esté bien. 271 00:29:23,987 --> 00:29:26,075 La encontraremos. La traeremos a casa. 272 00:29:31,920 --> 00:29:33,966 ¿Por qué esa chica se arriesgaría tanto? 273 00:29:42,023 --> 00:29:43,067 No lo sé. 274 00:29:45,321 --> 00:29:46,323 ¿No? 275 00:29:48,453 --> 00:29:50,583 ¿Dónde te escondiste cuando revisamos esa casa? 276 00:29:57,764 --> 00:29:58,764 En el ático. 277 00:30:08,326 --> 00:30:09,366 Entonces, ¿nos escuchaste? 278 00:30:13,504 --> 00:30:14,839 Honestamente... 279 00:30:16,718 --> 00:30:20,141 Mi corazón latía tan fuerte, que no podía oír nada. 280 00:30:20,726 --> 00:30:21,978 ¿Estabas tan asustada? 281 00:30:23,397 --> 00:30:24,399 Sí. 282 00:30:24,984 --> 00:30:28,115 Pero preferiste esconderte en el ático, 283 00:30:28,867 --> 00:30:30,161 con tal de no volver. 284 00:30:31,748 --> 00:30:32,834 Conmigo. 285 00:30:38,302 --> 00:30:41,392 Acababa de despedirme de mi hija. 286 00:30:45,901 --> 00:30:49,701 ¿Sabe qué? Quería pasar más tiempo con mi bebé, 287 00:30:50,744 --> 00:30:52,247 antes de que naciera. 288 00:30:57,633 --> 00:31:00,346 ¿Cómo estuvo la reunión? 289 00:31:02,685 --> 00:31:03,854 ¿Con Hannah? 290 00:31:04,647 --> 00:31:05,774 Sí. 291 00:31:10,534 --> 00:31:12,872 Me sorprendió verla. 292 00:31:15,544 --> 00:31:17,339 Era lo que querías, ¿no? 293 00:31:17,840 --> 00:31:19,594 Es lo que pediste. 294 00:31:21,848 --> 00:31:23,184 Me alegro de haberlo hecho, 295 00:31:29,196 --> 00:31:30,406 por ti. 296 00:31:37,295 --> 00:31:38,339 Gracias. 297 00:31:53,160 --> 00:31:54,956 ¿Solo recibo eso? 298 00:32:03,932 --> 00:32:05,936 Podríamos jugar Scrabble alguna vez. 299 00:32:12,073 --> 00:32:13,744 - Scrabble. - Sí. 300 00:32:15,204 --> 00:32:16,583 Ha pasado tiempo. 301 00:32:18,294 --> 00:32:22,553 Creo que sería divertido, ¿no cree? 302 00:32:24,891 --> 00:32:25,976 Veremos. 303 00:32:31,529 --> 00:32:32,698 Que duermas bien. 304 00:33:25,888 --> 00:33:26,890 Hola. 305 00:33:36,534 --> 00:33:37,620 ¿Quién eres? 306 00:33:38,538 --> 00:33:39,538 Dejoseph. 307 00:33:41,210 --> 00:33:42,212 Tu nombre real. 308 00:33:46,094 --> 00:33:47,094 Emily. 309 00:33:47,932 --> 00:33:48,932 Emily. 310 00:33:50,979 --> 00:33:53,025 Tienes ojos muy hermosos. 311 00:33:55,656 --> 00:33:58,870 No le digas a Joseph que vine. No le gusta que hable con las chicas. 312 00:33:58,954 --> 00:33:59,954 Sí, señora. 313 00:34:00,373 --> 00:34:01,960 Hizo algo terrible. 314 00:34:03,379 --> 00:34:04,464 ¡Terrible! 315 00:34:05,216 --> 00:34:07,178 Lo inventó todo. 316 00:34:08,389 --> 00:34:09,391 ¿Qué cosa? 317 00:34:11,813 --> 00:34:13,065 Las colonias. 318 00:34:13,692 --> 00:34:16,739 Lo planeó todo. Él hizo todo. 319 00:34:16,823 --> 00:34:20,246 Y yo le dije gente real está hurgando esa tierra, 320 00:34:20,329 --> 00:34:23,002 y es venenoso. Es veneno. 321 00:34:23,085 --> 00:34:25,006 - Es veneno. - Eleanor, por favor. 322 00:34:25,089 --> 00:34:27,385 - ¡Eres un monstruo! - ¡Está bien! 323 00:34:28,178 --> 00:34:30,266 ¡Está bien! ¡Vamos! 324 00:34:30,349 --> 00:34:32,521 ¡Eres asqueroso! ¡Te odio! 325 00:34:33,063 --> 00:34:34,107 Está bien. 326 00:34:36,486 --> 00:34:37,865 Está bien, cariño. 327 00:34:42,248 --> 00:34:43,960 Volverás a tu cama. 328 00:34:46,507 --> 00:34:48,052 Descansarás. 329 00:34:52,018 --> 00:34:54,105 Volveré y veré cómo estás. 330 00:34:55,692 --> 00:34:57,780 ¡Sabes lo que hiciste! 331 00:34:57,988 --> 00:35:00,368 ¡Sabes lo que hiciste! 332 00:35:24,124 --> 00:35:25,209 Ven. 333 00:35:52,806 --> 00:35:53,892 Siéntate. 334 00:36:51,716 --> 00:36:54,220 En esta casa valoramos la privacidad. 335 00:36:55,264 --> 00:36:56,391 ¿Lo entiendes? 336 00:36:56,642 --> 00:36:58,478 Sí, señor. 337 00:37:14,302 --> 00:37:15,429 ¿Ella se encuentra bien? 338 00:37:17,391 --> 00:37:20,690 La vida no resultó como ella lo esperaba. Ella solía enseñar arte. 339 00:37:21,066 --> 00:37:22,819 Quería que todo fuese hermoso. 340 00:37:28,748 --> 00:37:29,750 ¿De dónde eres? 341 00:37:31,879 --> 00:37:34,843 - De aquí. - No. Eres de Montana. 342 00:37:43,276 --> 00:37:44,697 ¿Qué enseñabas? 343 00:37:51,836 --> 00:37:53,046 Biología celular. 344 00:37:53,798 --> 00:37:56,386 No recuerdo que los profesores de ciencia se vean como tú. 345 00:37:56,469 --> 00:37:58,808 Les habrás gustado a tus estudiantes hombres. 346 00:38:00,310 --> 00:38:04,027 O en tu caso, a las mujeres. 347 00:38:06,574 --> 00:38:08,326 ¿Extrañas enseñar? 348 00:38:12,919 --> 00:38:15,257 Dios me ha llamado para un propósito más elevado. 349 00:38:15,340 --> 00:38:16,719 No crees eso. 350 00:38:21,896 --> 00:38:23,440 Tuviste un amorío con una Martha. 351 00:38:26,237 --> 00:38:29,745 Robaste un carro. Atropellaste a un Guardián. 352 00:38:33,460 --> 00:38:34,588 ¿Cómo te sentiste? 353 00:38:58,553 --> 00:38:59,553 Tienes... 354 00:39:01,349 --> 00:39:03,478 ¿Una esposa y un hijo? 355 00:39:10,785 --> 00:39:12,831 Sí, señor. 356 00:39:16,881 --> 00:39:18,258 Debes extrañarlos. 357 00:39:21,724 --> 00:39:23,143 Perder a un hijo... 358 00:39:25,940 --> 00:39:29,280 es como perder una extremidad... 359 00:39:34,081 --> 00:39:36,921 una parte de tu cuerpo. 360 00:39:40,344 --> 00:39:42,891 Sabes a qué me refiero, ¿no es cierto? 361 00:39:48,151 --> 00:39:50,364 ¿Sabes si te has curado apropiadamente? 362 00:40:21,467 --> 00:40:23,179 - Defred. - No he sacado leche aún. 363 00:40:23,889 --> 00:40:25,601 La encontraron. 364 00:40:28,983 --> 00:40:30,110 ¿Está bien? 365 00:40:30,653 --> 00:40:31,864 La trajeron de vuelta. 366 00:40:33,283 --> 00:40:34,285 Con Isaac. 367 00:40:45,641 --> 00:40:47,186 Diles que puede que estés embarazada. 368 00:40:48,606 --> 00:40:49,983 Me hicieron un examen. No lo estoy. 369 00:40:50,542 --> 00:40:51,822 Bueno, ya atraparon a Isaac por desertor. 370 00:40:51,862 --> 00:40:54,868 Di que él te llevó por la fuerza. Que tú no querías ir. 371 00:40:54,951 --> 00:40:56,789 - No es cierto. - ¡Eso no importa, Eden! 372 00:40:56,876 --> 00:40:58,711 ¡Le importa a Dios! ¡Él sabe lo que hay en mi corazón! 373 00:40:58,751 --> 00:41:01,882 Él no decidirá qué te pasará hoy. 374 00:41:02,167 --> 00:41:04,347 Diles lo que necesitan oír. Diles que has pecado y lo sientes. 375 00:41:04,387 --> 00:41:05,598 No puedo. 376 00:41:06,809 --> 00:41:07,977 Sí, puedes. 377 00:41:10,566 --> 00:41:12,737 Solo queríamos tener una familia de verdad. 378 00:41:14,156 --> 00:41:15,912 ¿No es eso lo que Gilead busca de los siervos de Dios? 379 00:41:15,952 --> 00:41:17,294 Podemos hacer eso. Podemos tener una familia. 380 00:41:17,334 --> 00:41:20,584 Podemos tener un bebé. Haré lo que sea para arreglar esto. 381 00:41:24,218 --> 00:41:25,345 Amo a Isaac. 382 00:41:26,876 --> 00:41:29,293 Y él me ama, y queremos estar juntos. 383 00:41:32,109 --> 00:41:34,447 No quiero tener a tu bebé. Lo siento. 384 00:41:37,077 --> 00:41:38,831 No lo sientas. 385 00:41:42,337 --> 00:41:43,716 Necesito que me perdones. 386 00:41:46,429 --> 00:41:48,266 ¿Perdonarte? 387 00:41:50,187 --> 00:41:51,439 Yo soy 388 00:41:53,694 --> 00:41:55,573 el que debería pedirte perdón. 389 00:41:57,660 --> 00:41:59,079 Por todas las veces 390 00:42:01,375 --> 00:42:02,879 en las que debí ser más amable. 391 00:42:05,510 --> 00:42:06,803 Lo siento mucho. 392 00:42:17,074 --> 00:42:18,619 Vamos a perdonarnos, entonces. 393 00:42:27,010 --> 00:42:28,931 Tienes toda tu vida por delante. 394 00:42:34,609 --> 00:42:36,572 - El Señor dice... - Por favor, Eden. 395 00:42:38,909 --> 00:42:40,830 Cuando pasares por las aguas 396 00:42:41,582 --> 00:42:43,544 - yo estaré contigo. - Detente. 397 00:42:43,752 --> 00:42:44,921 Y los ríos 398 00:42:46,257 --> 00:42:48,177 - no te anegarán. - Detente. 399 00:42:49,179 --> 00:42:51,142 Cuando pasares por el fuego, 400 00:42:53,229 --> 00:42:55,985 - no te quemarás... - Detente. 401 00:42:57,780 --> 00:42:59,993 Ni la llama arderá en ti. 402 00:44:32,845 --> 00:44:35,935 La acusada ha sido encontrada culpable de infidelidad, 403 00:44:36,227 --> 00:44:40,736 en violación del Éxodo, capítulo 20, verso 14. 404 00:44:41,905 --> 00:44:44,828 Por las leyes de Dios y Sus siervos aquí en la Tierra, 405 00:44:45,036 --> 00:44:48,000 han sido sentenciados a la Común Misericordia del Estado. 406 00:44:54,792 --> 00:44:56,418 Si confesamos nuestros pecados, 407 00:44:57,352 --> 00:45:00,734 Él será justo y fiel, y nos perdonará, 408 00:45:01,068 --> 00:45:03,532 nos limpiará a todos de la maldad. 409 00:45:06,872 --> 00:45:10,128 Renuncien a sus pecados y rueguen por Su misericordia. 410 00:45:21,526 --> 00:45:23,112 ¡Hijos de Dios! 411 00:45:23,739 --> 00:45:27,622 ¡Renuncien a sus pecados y rueguen por Su misericordia! 412 00:45:36,430 --> 00:45:37,558 ¡Eden! 413 00:45:44,948 --> 00:45:46,534 ¡Hijos de Dios! 414 00:45:47,369 --> 00:45:50,668 ¡Renuncien a sus pecados y rueguen por Su misericordia! 415 00:45:50,751 --> 00:45:51,920 El amor es paciente, 416 00:45:53,757 --> 00:45:55,051 es bondadoso. 417 00:45:59,101 --> 00:46:00,478 El amor no es envidioso 418 00:46:02,148 --> 00:46:03,442 ni jactancioso. 419 00:46:04,654 --> 00:46:06,658 No deshonra a otros. 420 00:46:06,825 --> 00:46:08,327 - No es egoísta... - Por Su mano. 421 00:49:43,298 --> 00:49:44,510 ¿Estás bien? 422 00:50:14,862 --> 00:50:16,532 El Señor dice: 423 00:50:17,618 --> 00:50:21,918 La cautividad le será quitada al valiente 424 00:50:24,130 --> 00:50:28,848 y la presa del robusto será liberada. 425 00:50:30,434 --> 00:50:35,702 Y tu pleito yo lo pelearé, 426 00:50:38,576 --> 00:50:40,972 y yo salvaré a tus hijos. 427 00:50:53,042 --> 00:50:56,376 No. 428 00:50:59,209 --> 00:51:00,543 Traeré una botella. 429 00:51:01,329 --> 00:51:02,666 No, espera. 430 00:51:02,834 --> 00:51:05,084 Espera.