1 00:00:01,959 --> 00:00:04,460 Anteriormente en The Handmaid's Tale... 2 00:00:04,584 --> 00:00:07,793 Fred. Todo se va a resolver. Solo descansa. 3 00:00:08,167 --> 00:00:09,600 ¿Qué haces? 4 00:00:09,918 --> 00:00:12,040 No se me permite tener estos. 5 00:00:12,459 --> 00:00:15,520 Nick, ¿has ayudado al Comandante a entregar órdenes de captura 6 00:00:15,584 --> 00:00:17,240 al Consulado de Ley Divina? 7 00:00:17,292 --> 00:00:20,200 Sí, señora. Esos documentos necesitan la firma del Comandante. 8 00:00:20,250 --> 00:00:23,040 Estoy segura de que el Comandante disculpará mi infracción. 9 00:00:23,083 --> 00:00:24,083 ¡Hola! 10 00:00:24,125 --> 00:00:25,360 ¡Dios! 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,040 Dios mío. ¿Cómo es que estás aquí? 12 00:00:28,083 --> 00:00:30,272 Luego del bombardeo solo quedaron unas pocas sirvientas. 13 00:00:30,312 --> 00:00:32,240 Así que nos trajeron a algunas de las colonias. 14 00:00:32,316 --> 00:00:33,800 ¿No crees que es lindo? 15 00:00:33,861 --> 00:00:37,320 El Comandante Cushing convirtió nuestras calles en zonas de guerra. 16 00:00:37,367 --> 00:00:40,560 Estos son los borradores de nuevas órdenes de seguridad. 17 00:00:40,666 --> 00:00:43,505 Tú eres editora. Léelas para mí. 18 00:00:44,214 --> 00:00:46,240 Voy a necesitar una pluma. 19 00:01:23,752 --> 00:01:26,160 Hacemos nuestro trabajo en la noche. 20 00:01:26,382 --> 00:01:28,200 Ella escribe, yo leo. 21 00:01:29,096 --> 00:01:31,240 Esta es nuestra nueva rutina. 22 00:01:31,852 --> 00:01:33,640 Y una ofensa a Dios. 23 00:01:35,735 --> 00:01:38,741 Quizás en otra vida hubiésemos podido ser colegas. 24 00:01:39,534 --> 00:01:41,872 En esta, somos herejes. 25 00:01:42,582 --> 00:01:44,800 Yo ya estaba en la lista negra. 26 00:01:44,961 --> 00:01:48,552 Una adúltera, una "mujer caída", como la tía Lydia solía decir. 27 00:01:50,430 --> 00:01:53,160 Pero esto es algo nuevo para Serena, supongo. 28 00:01:54,271 --> 00:01:56,400 ¿Cómo se sentirá sobre eso? 29 00:01:58,404 --> 00:02:00,480 Maldición, se ve tan feliz. 30 00:02:01,745 --> 00:02:03,480 ¿Extrañas trabajar? 31 00:02:09,134 --> 00:02:13,644 Es un pequeño sacrificio para ser reaceptada en la gloria de Dios. 32 00:02:19,279 --> 00:02:21,200 De verdad detesto tejer. 33 00:02:23,539 --> 00:02:25,200 Para ser honesta. 34 00:02:33,307 --> 00:02:35,480 En serio eres buena escritora. 35 00:02:36,857 --> 00:02:38,160 Gracias. 36 00:02:41,700 --> 00:02:43,520 No olvidaré tu ayuda. 37 00:02:57,523 --> 00:02:58,840 ¿Cómo se ve? 38 00:02:58,901 --> 00:03:00,360 Bien. Mejor. 39 00:03:00,403 --> 00:03:04,829 Creo que aún puedes cambiar estos dos párrafos y, no sé, 40 00:03:04,954 --> 00:03:07,280 puedes ajustar el comienzo si quieres. 41 00:03:07,334 --> 00:03:10,320 Si no, está listo para ir al hospital en la mañana. 42 00:03:11,209 --> 00:03:14,376 Eso no será necesario. El Comandante puede leerlo aquí. 43 00:03:19,024 --> 00:03:21,153 Volverá a casa mañana. 44 00:03:27,040 --> 00:03:28,480 Alabado sea. 45 00:03:31,883 --> 00:03:33,360 Alabado sea. 46 00:04:10,502 --> 00:04:11,920 Es hermoso. 47 00:04:12,882 --> 00:04:15,480 Lo olvidas cuando lo ves todos los días. 48 00:04:18,267 --> 00:04:20,680 El Señor nos ha bendecido. En serio. 49 00:04:21,941 --> 00:04:24,440 Rita, ¿recogiste las manzanas russets? 50 00:04:24,614 --> 00:04:26,920 Sí, señora. Ya están en el horno. 51 00:04:27,452 --> 00:04:29,720 No las hornees de más, otra vez. 52 00:04:37,890 --> 00:04:39,160 Defred. 53 00:05:12,501 --> 00:05:14,212 Qué bien. 54 00:05:15,883 --> 00:05:18,160 Qué recibimiento tan inesperado. 55 00:05:18,680 --> 00:05:20,320 Día bendito para todas. 56 00:05:20,391 --> 00:05:23,063 Día bendito. Nos alegra que haya vuelto. 57 00:05:24,650 --> 00:05:26,000 Bienvenido, señor. 58 00:05:26,069 --> 00:05:27,960 Rita, extrañé tu sazón. 59 00:05:28,617 --> 00:05:31,413 Gracias, señor. Prepararé lo que le gusta. 60 00:05:34,629 --> 00:05:37,280 Comandante Waterford. Hice esto para usted. 61 00:05:37,801 --> 00:05:38,920 De parte de Nick y mía. 62 00:05:38,970 --> 00:05:40,560 Qué encantador. 63 00:05:41,099 --> 00:05:44,941 De parte de la feliz pareja. Gracias a ambos. 64 00:05:50,409 --> 00:05:53,875 Nuestro... milagro divino. 65 00:05:55,086 --> 00:05:56,960 Me alegra verte tan... 66 00:05:57,508 --> 00:05:58,880 saludable. 67 00:06:01,139 --> 00:06:04,479 A todas nos alegra su recuperación. 68 00:06:06,191 --> 00:06:07,640 Alabado sea. 69 00:06:08,362 --> 00:06:11,786 Estoy listo para encargarme del mundo otra vez. 70 00:06:12,078 --> 00:06:14,160 Vamos a alistarte, entonces. 71 00:06:22,098 --> 00:06:24,280 ¿Crees que le gustó el regalo? 72 00:06:26,440 --> 00:06:28,280 Seguro que le encantó. 73 00:06:38,297 --> 00:06:40,560 Todo está justo como lo dejaste. 74 00:06:41,918 --> 00:06:44,918 El trabajo de hoy y el calendario de mañana. 75 00:06:45,334 --> 00:06:48,720 Solo reuniones esenciales. Hice que Nick pospusiera el resto. 76 00:06:48,985 --> 00:06:51,640 No hay necesidad de ocuparte de eso de inmediato. 77 00:06:51,699 --> 00:06:53,953 Te has arriesgado tanto por mí. 78 00:06:56,751 --> 00:06:59,040 No sabes lo agradecido que estoy. 79 00:07:00,592 --> 00:07:01,920 Por ende, 80 00:07:02,554 --> 00:07:06,160 estoy seguro que te alegrará que las cosas vuelvan a la normalidad. 81 00:07:07,105 --> 00:07:10,904 También dejé un primer borrador de tu itinerario del viaje a Canadá, 82 00:07:13,492 --> 00:07:15,920 para tu presentación ante el comité. 83 00:07:16,624 --> 00:07:18,210 Lo revisaré. 84 00:08:54,737 --> 00:08:57,080 También me gustó trabajar contigo. 85 00:09:15,570 --> 00:09:17,406 - Hola. - Hola. 86 00:09:19,243 --> 00:09:21,160 La Sra. Waterford debe estar aliviada 87 00:09:21,206 --> 00:09:22,920 de que el Comandante haya vuelto. 88 00:09:22,960 --> 00:09:24,080 Así es. 89 00:09:24,128 --> 00:09:27,120 Ahora ya no pasarás tanto tiempo yendo al hospital. 90 00:09:28,136 --> 00:09:31,602 Sí, estaré mucho más ocupado ahora que ha vuelto. 91 00:09:33,105 --> 00:09:34,440 Entiendo. 92 00:09:40,035 --> 00:09:41,200 Toma. 93 00:09:44,168 --> 00:09:45,480 Gracias. 94 00:09:45,630 --> 00:09:46,920 De nada. 95 00:09:48,051 --> 00:09:51,480 Creo que podría arreglar nuestra casa y hacerla más acogedora. 96 00:09:52,519 --> 00:09:54,080 Me parece bien. 97 00:09:54,313 --> 00:09:56,200 ¿Qué colores te gustan? 98 00:09:58,488 --> 00:10:00,160 A mí el amarillo. 99 00:10:01,077 --> 00:10:03,040 Es tan luminoso y alegre. 100 00:10:03,833 --> 00:10:06,520 Mi madre dice: "Hogar feliz, marido feliz". 101 00:10:10,471 --> 00:10:12,058 Lo que quieras. 102 00:10:13,352 --> 00:10:14,680 Alabado sea. 103 00:10:14,730 --> 00:10:15,960 Claro. 104 00:10:34,770 --> 00:10:36,400 Y trae más miel. 105 00:10:36,941 --> 00:10:38,840 Eden la pidió prestada. 106 00:10:39,571 --> 00:10:41,640 Dudo que la volvamos a ver. 107 00:10:42,243 --> 00:10:43,480 Lo está intentando. 108 00:10:43,538 --> 00:10:45,082 Sí, así es. 109 00:10:46,544 --> 00:10:48,280 Dios me dé fuerzas. 110 00:10:57,774 --> 00:10:59,920 ¿Todo bien, señora Waterford? 111 00:11:00,237 --> 00:11:01,760 Sí, todo bien. 112 00:11:10,090 --> 00:11:12,320 La pequeña Angela no está bien. 113 00:11:13,848 --> 00:11:15,920 Quizás esté así por la tos. 114 00:11:16,436 --> 00:11:18,720 Pero Naomi puede necesitar ayuda. 115 00:11:19,568 --> 00:11:23,492 Bueno, oraré por la familia. 116 00:11:37,228 --> 00:11:38,480 ¡Hola! 117 00:11:41,695 --> 00:11:43,520 Bendito sea el fruto. 118 00:11:44,075 --> 00:11:46,080 Que la fuerza te acompañe. 119 00:11:51,130 --> 00:11:52,800 ¿Cómo te sientes? 120 00:11:53,970 --> 00:11:55,723 - Bien. - ¿Sí? 121 00:11:58,019 --> 00:12:00,440 Seguro ya entrarás a la mejor parte. 122 00:12:01,025 --> 00:12:05,367 El pie del bebé empuja tu estómago como un Alien. 123 00:12:07,329 --> 00:12:09,680 Charlotte solía hacer eso siempre. 124 00:12:15,095 --> 00:12:17,099 ¿No has visto Alien? 125 00:12:19,521 --> 00:12:21,960 No, pienso que la secuela fue mejor. 126 00:12:23,028 --> 00:12:24,447 Estás loca. 127 00:12:32,463 --> 00:12:34,968 Bendito día. Hay cítricos. 128 00:12:40,730 --> 00:12:43,760 Es la última semana de pan de trigo en la temporada. 129 00:12:47,786 --> 00:12:49,280 ¿Volvió Fred? 130 00:12:50,875 --> 00:12:52,800 Alabada Su misericordia. 131 00:12:54,675 --> 00:12:56,920 Gracias a Dios estás embarazada. 132 00:12:57,889 --> 00:12:59,840 Mi destino es increíble. 133 00:13:00,060 --> 00:13:01,760 Solo la ceremonia. 134 00:13:01,855 --> 00:13:03,560 Nada de sexo oral. 135 00:13:04,695 --> 00:13:07,366 En serio, es como una bendición de Dios. 136 00:13:08,493 --> 00:13:10,760 Ser violada no es una bendición. 137 00:13:13,629 --> 00:13:16,844 ¡Que se joda! La verdadera bendición fue esa bomba. 138 00:13:18,430 --> 00:13:21,840 Cualquiera que ayude a Gilead merece que lo vuelen en pedazos. 139 00:13:25,152 --> 00:13:26,560 Si Emily supiera que ayudé 140 00:13:26,613 --> 00:13:29,040 a encubrir al Comandante con Serena, 141 00:13:29,160 --> 00:13:31,280 ¿también querría que muriera? 142 00:13:31,874 --> 00:13:33,320 No la culpo. 143 00:13:33,961 --> 00:13:37,840 Si te quedas con Gilead lo suficiente, te comienza a carcomer por dentro. 144 00:13:38,596 --> 00:13:40,920 Esa es una de las cosas que hacen. 145 00:13:40,975 --> 00:13:44,190 Te obligan a matarte por dentro. 146 00:13:50,035 --> 00:13:51,997 No. Por Dios. 147 00:13:52,707 --> 00:13:54,800 Es la ambulancia para bebés. 148 00:13:55,713 --> 00:13:57,760 Es la ambulancia para bebé. 149 00:13:58,092 --> 00:14:00,681 ¿El bebé de quién está enfermo? 150 00:14:13,122 --> 00:14:15,000 Escuché que es Angela. 151 00:14:15,795 --> 00:14:17,200 Los Putnam. 152 00:14:19,260 --> 00:14:20,440 ¿Qué? 153 00:14:20,721 --> 00:14:22,560 Me lo dijo mi Martha. 154 00:14:23,059 --> 00:14:24,960 ¡Tu Martha se equivoca! 155 00:14:25,648 --> 00:14:26,880 No es Charlotte. 156 00:14:26,942 --> 00:14:27,960 Oye. 157 00:14:28,027 --> 00:14:31,120 Está bien. Debemos rezar por el bebé que sea, ¿cierto? 158 00:14:32,035 --> 00:14:33,120 Sí. 159 00:14:34,248 --> 00:14:35,400 Vamos. 160 00:14:35,458 --> 00:14:37,120 - Sí. - Está bien. 161 00:14:39,968 --> 00:14:41,280 Recemos. 162 00:14:46,690 --> 00:14:48,840 ¿Por qué dirían eso sobre Charlotte? 163 00:14:48,903 --> 00:14:51,080 ¿Por qué diría eso? Sé que no es ella. 164 00:14:51,157 --> 00:14:52,244 - ¡Regresa! - Tranquila. Yo me encargo. 165 00:14:52,284 --> 00:14:53,960 Está bien. Vamos. 166 00:14:54,121 --> 00:14:55,160 Está bien. 167 00:14:55,206 --> 00:14:56,840 No entiendo por qué dirían 168 00:14:56,919 --> 00:14:58,080 algo así sobre ella. 169 00:14:58,129 --> 00:15:00,040 - Bien, ven aquí. - Ella no está enferma. 170 00:15:00,091 --> 00:15:03,080 Ven aquí, te lo diré, ¿bien? Pero necesito que te calmes. 171 00:15:03,139 --> 00:15:05,560 La Sra. Waterford fue a la casa de los Putnam esta mañana. 172 00:15:05,603 --> 00:15:06,603 El bebé no está bien. 173 00:15:06,667 --> 00:15:09,120 - ¡Por Dios! - Pero no sé qué tan serio es. 174 00:15:09,193 --> 00:15:11,480 - ¿Por qué no hablaste? - Por no disgustarte. 175 00:15:11,531 --> 00:15:13,360 ¿Qué pasa? ¿Qué le sucede a ella? 176 00:15:13,409 --> 00:15:15,240 ¡Está bien! ¡Yo me encargo! 177 00:15:15,292 --> 00:15:17,280 - ¡Janine, cálmate! - ¡No me digas que me calme! 178 00:15:17,334 --> 00:15:18,720 ¡Lo averiguaré! ¿Está bien? 179 00:15:18,796 --> 00:15:20,160 ¡Averiguaré qué sucede! 180 00:15:20,215 --> 00:15:21,640 Lo prometo. 181 00:15:22,219 --> 00:15:23,560 ¿Está bien? 182 00:15:23,639 --> 00:15:24,800 Bien. 183 00:15:25,141 --> 00:15:26,560 De acuerdo. 184 00:15:28,189 --> 00:15:29,600 Debo verla. 185 00:15:31,404 --> 00:15:33,600 Janine, sabes que no se puede. 186 00:15:35,453 --> 00:15:37,625 Suenas como uno de ellos. 187 00:16:11,735 --> 00:16:14,120 Bien. Me alegro que lo encontraras. 188 00:16:16,118 --> 00:16:17,400 Gracias. 189 00:16:20,251 --> 00:16:22,120 Y gracias por la flor. 190 00:16:23,884 --> 00:16:26,040 ¿Cómo está la pequeña Angela? 191 00:16:26,640 --> 00:16:28,080 No tan bien. 192 00:16:34,989 --> 00:16:36,880 No saben qué le sucede. 193 00:16:38,079 --> 00:16:41,085 Están haciendo todo lo que pueden, 194 00:16:42,964 --> 00:16:44,680 pero solo empeora. 195 00:16:46,721 --> 00:16:48,360 Lo siento mucho. 196 00:16:51,523 --> 00:16:53,400 ¿No pueden hacer nada? 197 00:16:55,656 --> 00:16:59,706 Puede que haya algo que ayude. 198 00:17:03,922 --> 00:17:06,093 Implicaría infringir la ley. 199 00:17:08,097 --> 00:17:12,857 No creo que Gilead esté buscando a todos los doctores disponibles. 200 00:17:17,575 --> 00:17:18,840 Ya veo. 201 00:17:23,419 --> 00:17:24,920 ¿Qué piensas? 202 00:17:38,074 --> 00:17:40,119 Si fuera mi bebé, 203 00:17:42,207 --> 00:17:44,419 haría todo lo que pudiera. 204 00:17:48,887 --> 00:17:50,680 Sin importar la ley. 205 00:18:02,038 --> 00:18:03,160 ¿Té? 206 00:18:03,750 --> 00:18:05,160 Qué amable. 207 00:18:15,064 --> 00:18:18,404 Lamento si no estuve más disponible en tu primer día. 208 00:18:20,283 --> 00:18:22,320 No tienes que disculparte. 209 00:18:22,872 --> 00:18:25,000 Me las arreglé bastante bien. 210 00:18:27,172 --> 00:18:29,200 Eso se debe sentirse bien. 211 00:18:29,594 --> 00:18:32,349 Sí, y mañana será aún mejor. 212 00:18:39,488 --> 00:18:42,480 Ojalá pudiera decir lo mismo por la pequeña Angela. 213 00:18:44,624 --> 00:18:46,628 Pero hay esperanza. 214 00:18:47,125 --> 00:18:51,080 Dios ha bendecido a Gilead con uno de los mejores neonatólogos en el mundo. 215 00:18:52,973 --> 00:18:54,811 Excelente. 216 00:18:57,148 --> 00:18:58,880 ¿Cuándo llegará él? 217 00:19:00,321 --> 00:19:02,075 Es una mujer. 218 00:19:03,035 --> 00:19:05,040 Sirviendo como una Martha. 219 00:19:05,498 --> 00:19:08,480 Si le dieras una transferencia temporal por un día, 220 00:19:08,547 --> 00:19:10,520 podría examinar a Angela. 221 00:19:11,553 --> 00:19:13,120 Dar su opinión. 222 00:19:13,389 --> 00:19:15,440 Nadie se tiene que enterar. 223 00:19:19,735 --> 00:19:23,660 Estoy seguro de que nuestros médicos están capacitados. 224 00:19:35,391 --> 00:19:36,603 Fred. 225 00:19:40,986 --> 00:19:43,600 No podemos cuestionar la voluntad de Dios. 226 00:20:13,552 --> 00:20:16,348 ¿Se negó? ¿Por qué? 227 00:20:17,183 --> 00:20:19,040 Porque es su decisión. 228 00:20:19,271 --> 00:20:23,153 Lo mejor que podemos hacer es rezar por la bebé Angela y por sus padres. 229 00:20:34,384 --> 00:20:36,960 Dios, no puedo imaginar lo que se siente. 230 00:20:39,352 --> 00:20:41,600 Enfrentar la pérdida de un hijo. 231 00:20:45,489 --> 00:20:48,480 La antigua sirvienta sabe que la bebé está enferma. 232 00:20:48,913 --> 00:20:50,040 Está perdiendo el control. 233 00:20:50,082 --> 00:20:52,840 ¿Te refieres a la sirvienta que casi la mata? 234 00:20:52,963 --> 00:20:54,720 Estaba desesperada. 235 00:21:02,065 --> 00:21:03,320 La ama. 236 00:21:06,490 --> 00:21:07,880 Demasiado. 237 00:21:12,460 --> 00:21:14,200 Entonces, que rece. 238 00:21:14,255 --> 00:21:16,040 Ya lo está haciendo. 239 00:21:20,417 --> 00:21:24,001 ¿Cree, Sra. Waterford, que ella pueda ver a la bebé? 240 00:21:26,029 --> 00:21:27,800 Yo estaría presente. 241 00:21:28,576 --> 00:21:30,920 Me aseguraría de que no pase nada. 242 00:21:31,958 --> 00:21:33,600 No seas estúpida. 243 00:21:43,188 --> 00:21:45,600 ¿Y si es la última chance de Janine? 244 00:21:52,290 --> 00:21:54,080 ¿Esa chica horrenda? 245 00:21:55,004 --> 00:21:56,840 ¿Quieres que la deje ver a mi niña? 246 00:21:56,883 --> 00:22:00,440 Esa niña es una bendición, de la gracia de Dios, que ella te dio. 247 00:22:06,819 --> 00:22:08,280 ¿Qué sucede? 248 00:22:08,322 --> 00:22:09,880 Esa sirvienta. 249 00:22:10,075 --> 00:22:12,539 Esperaba que que le permitieras 250 00:22:12,664 --> 00:22:14,200 ver a tu hija. 251 00:22:16,296 --> 00:22:18,342 Está llena de amor. 252 00:22:21,808 --> 00:22:26,024 Creo que a Dios le gustaría que la recibiéramos. 253 00:22:29,030 --> 00:22:30,280 Warren. 254 00:22:33,163 --> 00:22:35,160 ¿Qué mal le podría hacer? 255 00:22:51,491 --> 00:22:52,760 ¿Dónde está? 256 00:22:52,828 --> 00:22:54,750 La Sra. Waterford está hablando con la Sra. Putnam. 257 00:22:54,790 --> 00:22:56,640 Deben dejarme verla. Tienes que dejarme verla. 258 00:22:56,711 --> 00:22:57,600 ¡Tiene que hacerlo! 259 00:22:57,671 --> 00:23:00,200 Janine, cariño. ¿Por qué no te sientas? 260 00:23:14,292 --> 00:23:18,520 Hay una razón por la que las sirvientas no se enteran cuando un niño está enfermo. 261 00:23:18,671 --> 00:23:20,480 Las altera demasiado. 262 00:23:21,134 --> 00:23:22,840 Escuchó los rumores. 263 00:23:22,888 --> 00:23:25,280 Y decidiste confirmarlos por ti misma. 264 00:23:25,351 --> 00:23:27,600 Creo que luego de todo lo que ha pasado, 265 00:23:27,648 --> 00:23:29,200 se merece eso. 266 00:23:30,737 --> 00:23:33,160 Un poco de honestidad, por lo menos. 267 00:23:36,707 --> 00:23:38,360 Si esto la destroza, 268 00:23:38,418 --> 00:23:40,632 te haré responsable a ti. 269 00:23:41,459 --> 00:23:44,709 - ¿Entiendes? - Sí, tía Lydia. 270 00:23:46,434 --> 00:23:47,840 Yo también. 271 00:24:20,085 --> 00:24:21,672 Hola. 272 00:24:26,766 --> 00:24:28,560 Es hermosa, ¿cierto? 273 00:24:40,292 --> 00:24:42,756 Tendrás pelo rizado como tu mamá. 274 00:24:45,887 --> 00:24:47,682 Y lo vas a odiar. 275 00:24:49,770 --> 00:24:53,276 Pero te prometo que hallaremos a alguien que sepa cortarlo, 276 00:24:53,401 --> 00:24:55,040 y luego vas a... 277 00:24:55,949 --> 00:24:58,320 Volverás locos a todos esos chicos. 278 00:25:28,806 --> 00:25:31,896 Iré a ver si hay algo más que nos puedan decir. 279 00:25:38,951 --> 00:25:40,622 Bendita sea. 280 00:25:48,930 --> 00:25:50,800 Nivel siete despejado. 281 00:25:56,486 --> 00:25:58,280 ¿Por qué estoy aquí? 282 00:26:02,414 --> 00:26:05,337 Gracias. Yo me encargo. 283 00:26:22,789 --> 00:26:25,503 Estoy muy emocionado de verte de nuevo. 284 00:26:27,966 --> 00:26:29,886 Quizás no me recuerdes. 285 00:26:31,515 --> 00:26:33,480 Le enseñaste a mi mentor. 286 00:26:33,602 --> 00:26:36,399 Nos vimos una vez en la reunión de ACOG 2012. 287 00:26:36,650 --> 00:26:39,160 En tu seminario de hipotermia terapéutica. 288 00:26:39,238 --> 00:26:40,868 Perdóneme, pero dado que el tiempo es vital, 289 00:26:40,908 --> 00:26:43,160 ¿podríamos evitar los cumplidos? 290 00:26:43,496 --> 00:26:45,459 Por supuesto. 291 00:26:46,042 --> 00:26:48,751 La paciente es una niña de 10 meses, nacida a término completo, 292 00:26:48,792 --> 00:26:51,440 presenta letargos y vómito por tres semanas seguidas. 293 00:26:51,513 --> 00:26:53,560 El GI superior dio negativo para la malrotación. 294 00:26:53,601 --> 00:26:55,523 Al igual que la prueba de pH y el estudio de deglución, 295 00:26:55,563 --> 00:26:58,440 pero la estamos tratando contra reflujo, de todas maneras. 296 00:26:58,501 --> 00:27:00,480 - Y quiere que yo... - Sí. 297 00:27:03,495 --> 00:27:07,086 Te trajimos para que nos des tu opinión médica en el caso. 298 00:27:12,514 --> 00:27:13,920 De acuerdo. 299 00:27:15,561 --> 00:27:19,820 Hagamos una resonancia de cabeza con MR. 300 00:27:19,986 --> 00:27:23,451 Y quiero hacer un examen de deglución. 301 00:27:23,869 --> 00:27:25,457 ¿Tienen un buen departamento de radiología? 302 00:27:25,497 --> 00:27:26,400 Excelente. 303 00:27:26,457 --> 00:27:28,240 Quiero supervisar el análisis. 304 00:27:28,294 --> 00:27:30,840 Son complicados de leer antes de los 24 meses. 305 00:27:30,883 --> 00:27:34,640 Analiza el nivel de amoniaco sérico y orina en busca de problemas metabólicos. 306 00:27:34,683 --> 00:27:37,120 Y hagamos un análisis esquelético, un electrocardiograma 307 00:27:37,187 --> 00:27:39,040 y una ecocardiografía. 308 00:27:39,150 --> 00:27:40,720 Empezaré con el proceso, Dr. Hodgson. 309 00:27:40,778 --> 00:27:41,920 Y... 310 00:27:43,032 --> 00:27:44,840 Tengo que examinarla. 311 00:27:45,663 --> 00:27:47,160 Por supuesto. 312 00:28:38,727 --> 00:28:40,120 ¿Toc, toc? 313 00:30:20,848 --> 00:30:22,852 En verdad te digo, 314 00:30:24,229 --> 00:30:26,560 hoy estarás conmigo en el paraíso. 315 00:30:32,329 --> 00:30:33,800 ¿Qué sucede? 316 00:30:40,888 --> 00:30:42,850 ¡No! 317 00:30:42,975 --> 00:30:44,160 Bien. 318 00:30:45,188 --> 00:30:46,800 - Querida. - ¡No! 319 00:31:04,936 --> 00:31:06,200 Janine. 320 00:31:10,280 --> 00:31:12,840 ¿Te gustaría darle un beso de despedida? 321 00:31:15,666 --> 00:31:17,377 ¿Puedo? 322 00:31:18,505 --> 00:31:20,240 Podemos intentarlo. 323 00:31:25,018 --> 00:31:27,080 ¡Cómo se atreve a rendirse! 324 00:31:27,355 --> 00:31:31,238 Señora, hemos hecho una evaluación muy extensa. 325 00:31:31,573 --> 00:31:34,621 No hay causas anatómicas, infecciosas, o metabólicas 326 00:31:34,746 --> 00:31:36,320 que expliquen la condición del bebé. 327 00:31:36,373 --> 00:31:38,880 Se supone que eres la mejor de tu campo. 328 00:31:38,921 --> 00:31:40,440 Soy la mejor. 329 00:31:41,383 --> 00:31:42,720 O lo era. 330 00:31:43,931 --> 00:31:48,439 Lo único que podemos hacer por Angela es desconectarla de todas esas máquinas. 331 00:31:49,024 --> 00:31:51,560 Ayudar a que se sienta segura y cómoda. 332 00:31:52,364 --> 00:31:53,680 Y rezar. 333 00:31:54,744 --> 00:31:55,960 Vamos. 334 00:32:39,416 --> 00:32:41,588 Hola, cariño. 335 00:32:41,838 --> 00:32:43,967 Hace mucho que no nos vemos. 336 00:32:51,566 --> 00:32:53,160 Mami está aquí. 337 00:33:11,856 --> 00:33:13,320 Hola, linda. 338 00:33:31,395 --> 00:33:32,640 Mírate. 339 00:34:06,841 --> 00:34:09,040 Buenas noches, Sra. Waterford. 340 00:34:10,264 --> 00:34:12,120 Buenas noches, Defred. 341 00:34:12,686 --> 00:34:14,000 Gracias. 342 00:34:18,072 --> 00:34:19,360 Gracias. 343 00:34:24,919 --> 00:34:27,480 El Comandante quiere verla en su oficina. 344 00:34:28,551 --> 00:34:29,840 A ambas. 345 00:34:35,189 --> 00:34:36,720 Yo me encargo. 346 00:35:15,937 --> 00:35:18,040 Por favor, cierra la puerta. 347 00:35:37,898 --> 00:35:40,680 Oí que los Putnam tuvieron la ayuda necesaria. 348 00:35:41,321 --> 00:35:43,360 No la suficiente, me temo. 349 00:35:44,077 --> 00:35:47,280 Me sorprendió saber que recibieron la ayuda de una Martha 350 00:35:48,001 --> 00:35:50,320 que tenía transferencia temporal. 351 00:35:51,968 --> 00:35:56,143 Más me sorprendió que la transferencia la firmé yo. 352 00:35:59,274 --> 00:36:01,040 Lo hice por la niña. 353 00:36:03,365 --> 00:36:06,160 ¿Qué responsabilidad más grande hay en Gilead? 354 00:36:07,666 --> 00:36:09,480 Obedecer a tu esposo. 355 00:36:13,343 --> 00:36:15,640 He roto las reglas durante meses. 356 00:36:16,809 --> 00:36:18,840 Por tu bien. Con tu consentimiento. 357 00:36:18,897 --> 00:36:20,859 Nunca consentí esto. 358 00:36:22,153 --> 00:36:24,720 ¿Reescribiendo mis notas para el comité? 359 00:36:25,242 --> 00:36:29,167 Te pedí que seas mi conducto, no mi voz. 360 00:36:29,375 --> 00:36:32,200 Fred, me pediste que revisara tu trabajo antes. 361 00:36:32,716 --> 00:36:34,240 Eso era antes. 362 00:36:52,965 --> 00:36:54,885 ¿Esta es tu letra? 363 00:37:08,955 --> 00:37:10,920 Sí, Comandante Waterford. 364 00:37:14,132 --> 00:37:17,471 ¿Involucraste a la Sirvienta en tu transgresión? 365 00:37:17,681 --> 00:37:19,760 Hice lo que creí necesario. 366 00:37:23,066 --> 00:37:24,560 Claro que sí. 367 00:37:25,739 --> 00:37:27,320 No es tu culpa. 368 00:37:28,160 --> 00:37:29,400 Es mía. 369 00:37:31,792 --> 00:37:37,219 Fue injusto de mi parte cargarte con esa responsabilidad. 370 00:37:39,182 --> 00:37:41,186 Ahora debemos enmendarlo. 371 00:37:42,939 --> 00:37:44,400 ¿Enmendarlo? 372 00:37:58,888 --> 00:38:03,981 "Esposas, someted ante sus esposos, 373 00:38:05,735 --> 00:38:07,480 como ante el Señor. 374 00:38:09,200 --> 00:38:11,640 Y vosotros maridos, habitad con ellas 375 00:38:13,626 --> 00:38:15,680 de acuerdo al conocimiento. 376 00:38:22,728 --> 00:38:26,861 Dando honor... a su esposa 377 00:38:29,742 --> 00:38:31,920 como al recipiente más débil". 378 00:38:33,290 --> 00:38:34,920 Fred, por favor. 379 00:38:37,089 --> 00:38:39,520 Pero si confesamos nuestros pecados, 380 00:38:40,680 --> 00:38:44,353 Él es misericordioso y nos perdona. 381 00:39:02,599 --> 00:39:03,840 Serena. 382 00:39:39,798 --> 00:39:41,802 Perdóname, cariño. 383 00:39:53,199 --> 00:39:54,440 Defred. 384 00:39:56,164 --> 00:39:57,480 Quédate. 385 00:40:38,833 --> 00:40:41,797 Estás en casa. ¿Cómo estuvo tu día? 386 00:40:42,131 --> 00:40:43,920 Bien. Estoy cansado. 387 00:40:46,305 --> 00:40:47,800 ¿Qué piensas? 388 00:40:49,896 --> 00:40:51,120 Lindo. 389 00:40:51,441 --> 00:40:53,080 Mañana haré cortinas. 390 00:40:53,153 --> 00:40:55,323 Así que escoge un color. 391 00:40:56,325 --> 00:40:57,920 ¿Cuál te gusta? 392 00:40:58,413 --> 00:41:00,083 Amarillo. 393 00:41:02,379 --> 00:41:03,840 Mi favorito. 394 00:41:04,676 --> 00:41:05,887 Lo sé. 395 00:41:07,724 --> 00:41:09,840 Enderecé la ropa en tu baúl. 396 00:41:10,395 --> 00:41:13,760 Puedes poner más si tus camisas están dobladas correctamente. 397 00:41:15,280 --> 00:41:16,600 Gracias. 398 00:41:28,098 --> 00:41:29,350 ¿Qué? 399 00:41:35,571 --> 00:41:37,520 ¿Dónde conseguiste esto? 400 00:41:37,867 --> 00:41:39,400 Se cayeron cuando moví el baúl. 401 00:41:39,453 --> 00:41:40,920 ¿Los leíste? 402 00:41:43,002 --> 00:41:44,520 Claro que no. 403 00:41:49,098 --> 00:41:50,640 No me mientas. 404 00:41:51,937 --> 00:41:53,960 Las recogí y las puse ahí. 405 00:41:58,534 --> 00:42:00,920 Nunca toques mis cosas. ¿Entiendes? 406 00:42:04,504 --> 00:42:06,480 - Lo siento. - ¿Entiendes? 407 00:42:07,719 --> 00:42:08,720 - Sí. - ¿Qué? 408 00:42:08,762 --> 00:42:11,810 Sí, señor. 409 00:44:36,558 --> 00:44:37,680 ¿Sí? 410 00:44:40,398 --> 00:44:41,960 Sra. Waterford. 411 00:44:46,118 --> 00:44:47,680 ¿Necesita algo? 412 00:44:51,042 --> 00:44:52,160 No. 413 00:44:58,434 --> 00:45:00,520 ¿Puedo hacer algo por usted? 414 00:45:06,993 --> 00:45:08,371 ¿Serena? 415 00:45:14,174 --> 00:45:15,594 Sí. 416 00:45:17,807 --> 00:45:19,720 Vuelve a tu habitación. 417 00:45:59,792 --> 00:46:03,792 Alguien dijo: "Los hombre temen que las mujeres se rían de ellos. 418 00:46:06,083 --> 00:46:08,840 Las mujeres temen que los hombres las maten". 419 00:46:11,163 --> 00:46:12,840 Debimos preverlo. 420 00:46:15,171 --> 00:46:17,885 Pensé que habían aún lugares secretos. 421 00:46:18,512 --> 00:46:21,560 Escondidos en las grietas y resquicios de este mundo. 422 00:46:22,227 --> 00:46:24,360 Lugares que podríamos tornar hermosos, 423 00:46:24,439 --> 00:46:26,402 pacíficos, silenciosos, 424 00:46:27,542 --> 00:46:28,840 seguros. 425 00:46:30,619 --> 00:46:32,680 O por lo menos soportables. 426 00:46:42,727 --> 00:46:44,814 Lo siento. Sé que es tarde. 427 00:46:50,868 --> 00:46:53,957 Solo quería disculparme. 428 00:46:57,840 --> 00:47:00,344 Supongo que solo trataba de ayudarte. 429 00:47:02,140 --> 00:47:05,313 Pero... lo siento mucho. 430 00:47:09,237 --> 00:47:10,532 Lo sé. 431 00:47:15,208 --> 00:47:16,960 ¿Puedes perdonarme? 432 00:47:26,523 --> 00:47:28,400 Deberías ir a la cama. 433 00:47:30,112 --> 00:47:33,954 Descansa, por el bien del bebé. 434 00:49:06,834 --> 00:49:11,043 - # No sé qué es - Lo que me hace amarte tanto # 435 00:49:12,334 --> 00:49:17,001 # Solo sé Que no te quiero dejar # 436 00:49:17,578 --> 00:49:20,709 # Porque tú Despertaste algo # 437 00:49:20,834 --> 00:49:22,560 # Acaso no lo ves # 438 00:49:23,088 --> 00:49:27,055 # Desde que nos conocimos Me hechizaste # 439 00:49:27,973 --> 00:49:31,564 # Juro que es verdad # 440 00:49:31,939 --> 00:49:34,862 # Solo quiero Estar contigo # 441 00:49:38,167 --> 00:49:42,126 # No importa Dónde vayas O lo que hagas # 442 00:49:42,542 --> 00:49:46,334 # Quiero pasar cada momento Del día contigo # 443 00:49:59,662 --> 00:50:01,749 # Juro que es verdad # 444 00:50:03,962 --> 00:50:05,960 Te dije que me recordaba. 445 00:50:12,061 --> 00:50:14,274 ¡Mírate! 446 00:50:15,959 --> 00:50:16,960 ¡Sí! 447 00:50:17,029 --> 00:50:21,079 ¡Sí! ¡Eres tú! 448 00:50:22,164 --> 00:50:25,881 Que Dios te bendiga y te de su gracia, 449 00:50:26,006 --> 00:50:29,345 mi dulce niña. 450 00:50:30,765 --> 00:50:32,520 Iré por los Putnam. 451 00:50:37,779 --> 00:50:39,160 Despierta. 452 00:50:40,952 --> 00:50:45,252 # Porque despertaste algo Oh, acaso no lo ves # 453 00:50:45,461 --> 00:50:49,093 # Desde que nos conocimos Me hechizaste # 454 00:50:49,887 --> 00:50:52,726 # Juro que es verdad # 455 00:50:53,352 --> 00:50:55,565 # Solo quiero estar contigo # 456 00:51:00,542 --> 00:51:03,811 # No importa A dónde vas O lo que haces # 457 00:51:03,851 --> 00:51:08,543 # Quiero pasar cada momento del día con contigo # 458 00:51:09,501 --> 00:51:13,210 # Mira lo que sucedió Con solo un beso # 459 00:51:13,918 --> 00:51:17,794 # Nunca supe que Podría estar enamorado así # 460 00:51:18,617 --> 00:51:21,476 # Es loco, pero es verdad # 461 00:51:22,789 --> 00:51:25,855 # Solo quiero estar contigo # 462 00:51:28,788 --> 00:51:31,748 # Te detuviste y Me sonreíste # 463 00:51:32,292 --> 00:51:35,231 # Y me preguntaste si Me gustaría bailar # 464 00:51:36,419 --> 00:51:39,307 # Caí en tus brazos abiertos # 465 00:51:40,256 --> 00:51:43,090 # No tuve ninguna oportunidad # 466 00:51:43,959 --> 00:51:48,877 # Ahora escucha cariño, Sólo quiero estar A tu lado en todas partes # 467 00:51:50,083 --> 00:51:53,542 # Siempre y cuando estemos juntos, Cariño, no me importa # 468 00:51:54,542 --> 00:51:58,501 # Porque comenzaste algo ¿No puedes ver? # 469 00:51:59,172 --> 00:52:02,917 # Desde que nos conocimos Me hechizaste # 470 00:52:03,832 --> 00:52:06,735 # No importa lo que hagas # 471 00:52:08,298 --> 00:52:11,035 # Solo quiero estar contigo ##