1
00:00:01,959 --> 00:00:04,460
Anteriormente en The Handmaid's Tale...
2
00:00:04,584 --> 00:00:07,793
Fred. Todo se va a resolver.
Solo descansa.
3
00:00:08,167 --> 00:00:09,600
¿Qué haces?
4
00:00:09,918 --> 00:00:12,040
No se me permite tener estos.
5
00:00:12,459 --> 00:00:15,520
Nick, ¿has ayudado al Comandante
a entregar órdenes de captura
6
00:00:15,584 --> 00:00:17,240
al Consulado de Ley Divina?
7
00:00:17,292 --> 00:00:20,200
Sí, señora. Esos documentos
necesitan la firma del Comandante.
8
00:00:20,250 --> 00:00:23,040
Estoy segura de que el Comandante
disculpará mi infracción.
9
00:00:23,083 --> 00:00:24,083
¡Hola!
10
00:00:24,125 --> 00:00:25,360
¡Dios!
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,040
Dios mío. ¿Cómo es que estás aquí?
12
00:00:28,083 --> 00:00:30,272
Luego del bombardeo solo
quedaron unas pocas sirvientas.
13
00:00:30,312 --> 00:00:32,240
Así que nos trajeron a
algunas de las colonias.
14
00:00:32,316 --> 00:00:33,800
¿No crees que es lindo?
15
00:00:33,861 --> 00:00:37,320
El Comandante Cushing convirtió
nuestras calles en zonas de guerra.
16
00:00:37,367 --> 00:00:40,560
Estos son los borradores de
nuevas órdenes de seguridad.
17
00:00:40,666 --> 00:00:43,505
Tú eres editora. Léelas para mí.
18
00:00:44,214 --> 00:00:46,240
Voy a necesitar una pluma.
19
00:01:23,752 --> 00:01:26,160
Hacemos nuestro trabajo en la noche.
20
00:01:26,382 --> 00:01:28,200
Ella escribe, yo leo.
21
00:01:29,096 --> 00:01:31,240
Esta es nuestra nueva rutina.
22
00:01:31,852 --> 00:01:33,640
Y una ofensa a Dios.
23
00:01:35,735 --> 00:01:38,741
Quizás en otra vida hubiésemos
podido ser colegas.
24
00:01:39,534 --> 00:01:41,872
En esta, somos herejes.
25
00:01:42,582 --> 00:01:44,800
Yo ya estaba en la lista negra.
26
00:01:44,961 --> 00:01:48,552
Una adúltera, una "mujer caída",
como la tía Lydia solía decir.
27
00:01:50,430 --> 00:01:53,160
Pero esto es algo nuevo
para Serena, supongo.
28
00:01:54,271 --> 00:01:56,400
¿Cómo se sentirá sobre eso?
29
00:01:58,404 --> 00:02:00,480
Maldición, se ve tan feliz.
30
00:02:01,745 --> 00:02:03,480
¿Extrañas trabajar?
31
00:02:09,134 --> 00:02:13,644
Es un pequeño sacrificio para ser
reaceptada en la gloria de Dios.
32
00:02:19,279 --> 00:02:21,200
De verdad detesto tejer.
33
00:02:23,539 --> 00:02:25,200
Para ser honesta.
34
00:02:33,307 --> 00:02:35,480
En serio eres buena escritora.
35
00:02:36,857 --> 00:02:38,160
Gracias.
36
00:02:41,700 --> 00:02:43,520
No olvidaré tu ayuda.
37
00:02:57,523 --> 00:02:58,840
¿Cómo se ve?
38
00:02:58,901 --> 00:03:00,360
Bien. Mejor.
39
00:03:00,403 --> 00:03:04,829
Creo que aún puedes cambiar
estos dos párrafos y, no sé,
40
00:03:04,954 --> 00:03:07,280
puedes ajustar el comienzo si quieres.
41
00:03:07,334 --> 00:03:10,320
Si no, está listo para ir
al hospital en la mañana.
42
00:03:11,209 --> 00:03:14,376
Eso no será necesario.
El Comandante puede leerlo aquí.
43
00:03:19,024 --> 00:03:21,153
Volverá a casa mañana.
44
00:03:27,040 --> 00:03:28,480
Alabado sea.
45
00:03:31,883 --> 00:03:33,360
Alabado sea.
46
00:04:10,502 --> 00:04:11,920
Es hermoso.
47
00:04:12,882 --> 00:04:15,480
Lo olvidas cuando lo ves todos los días.
48
00:04:18,267 --> 00:04:20,680
El Señor nos ha bendecido. En serio.
49
00:04:21,941 --> 00:04:24,440
Rita, ¿recogiste las manzanas russets?
50
00:04:24,614 --> 00:04:26,920
Sí, señora. Ya están en el horno.
51
00:04:27,452 --> 00:04:29,720
No las hornees de más, otra vez.
52
00:04:37,890 --> 00:04:39,160
Defred.
53
00:05:12,501 --> 00:05:14,212
Qué bien.
54
00:05:15,883 --> 00:05:18,160
Qué recibimiento tan inesperado.
55
00:05:18,680 --> 00:05:20,320
Día bendito para todas.
56
00:05:20,391 --> 00:05:23,063
Día bendito. Nos alegra que haya vuelto.
57
00:05:24,650 --> 00:05:26,000
Bienvenido, señor.
58
00:05:26,069 --> 00:05:27,960
Rita, extrañé tu sazón.
59
00:05:28,617 --> 00:05:31,413
Gracias, señor. Prepararé lo que le gusta.
60
00:05:34,629 --> 00:05:37,280
Comandante Waterford.
Hice esto para usted.
61
00:05:37,801 --> 00:05:38,920
De parte de Nick y mía.
62
00:05:38,970 --> 00:05:40,560
Qué encantador.
63
00:05:41,099 --> 00:05:44,941
De parte de la feliz pareja.
Gracias a ambos.
64
00:05:50,409 --> 00:05:53,875
Nuestro... milagro divino.
65
00:05:55,086 --> 00:05:56,960
Me alegra verte tan...
66
00:05:57,508 --> 00:05:58,880
saludable.
67
00:06:01,139 --> 00:06:04,479
A todas nos alegra su recuperación.
68
00:06:06,191 --> 00:06:07,640
Alabado sea.
69
00:06:08,362 --> 00:06:11,786
Estoy listo para encargarme
del mundo otra vez.
70
00:06:12,078 --> 00:06:14,160
Vamos a alistarte, entonces.
71
00:06:22,098 --> 00:06:24,280
¿Crees que le gustó el regalo?
72
00:06:26,440 --> 00:06:28,280
Seguro que le encantó.
73
00:06:38,297 --> 00:06:40,560
Todo está justo como lo dejaste.
74
00:06:41,918 --> 00:06:44,918
El trabajo de hoy y
el calendario de mañana.
75
00:06:45,334 --> 00:06:48,720
Solo reuniones esenciales.
Hice que Nick pospusiera el resto.
76
00:06:48,985 --> 00:06:51,640
No hay necesidad de ocuparte
de eso de inmediato.
77
00:06:51,699 --> 00:06:53,953
Te has arriesgado tanto por mí.
78
00:06:56,751 --> 00:06:59,040
No sabes lo agradecido que estoy.
79
00:07:00,592 --> 00:07:01,920
Por ende,
80
00:07:02,554 --> 00:07:06,160
estoy seguro que te alegrará que
las cosas vuelvan a la normalidad.
81
00:07:07,105 --> 00:07:10,904
También dejé un primer borrador de
tu itinerario del viaje a Canadá,
82
00:07:13,492 --> 00:07:15,920
para tu presentación ante el comité.
83
00:07:16,624 --> 00:07:18,210
Lo revisaré.
84
00:08:54,737 --> 00:08:57,080
También me gustó trabajar contigo.
85
00:09:15,570 --> 00:09:17,406
- Hola.
- Hola.
86
00:09:19,243 --> 00:09:21,160
La Sra. Waterford debe estar aliviada
87
00:09:21,206 --> 00:09:22,920
de que el Comandante haya vuelto.
88
00:09:22,960 --> 00:09:24,080
Así es.
89
00:09:24,128 --> 00:09:27,120
Ahora ya no pasarás tanto
tiempo yendo al hospital.
90
00:09:28,136 --> 00:09:31,602
Sí, estaré mucho más ocupado
ahora que ha vuelto.
91
00:09:33,105 --> 00:09:34,440
Entiendo.
92
00:09:40,035 --> 00:09:41,200
Toma.
93
00:09:44,168 --> 00:09:45,480
Gracias.
94
00:09:45,630 --> 00:09:46,920
De nada.
95
00:09:48,051 --> 00:09:51,480
Creo que podría arreglar nuestra
casa y hacerla más acogedora.
96
00:09:52,519 --> 00:09:54,080
Me parece bien.
97
00:09:54,313 --> 00:09:56,200
¿Qué colores te gustan?
98
00:09:58,488 --> 00:10:00,160
A mí el amarillo.
99
00:10:01,077 --> 00:10:03,040
Es tan luminoso y alegre.
100
00:10:03,833 --> 00:10:06,520
Mi madre dice: "Hogar feliz, marido feliz".
101
00:10:10,471 --> 00:10:12,058
Lo que quieras.
102
00:10:13,352 --> 00:10:14,680
Alabado sea.
103
00:10:14,730 --> 00:10:15,960
Claro.
104
00:10:34,770 --> 00:10:36,400
Y trae más miel.
105
00:10:36,941 --> 00:10:38,840
Eden la pidió prestada.
106
00:10:39,571 --> 00:10:41,640
Dudo que la volvamos a ver.
107
00:10:42,243 --> 00:10:43,480
Lo está intentando.
108
00:10:43,538 --> 00:10:45,082
Sí, así es.
109
00:10:46,544 --> 00:10:48,280
Dios me dé fuerzas.
110
00:10:57,774 --> 00:10:59,920
¿Todo bien, señora Waterford?
111
00:11:00,237 --> 00:11:01,760
Sí, todo bien.
112
00:11:10,090 --> 00:11:12,320
La pequeña Angela no está bien.
113
00:11:13,848 --> 00:11:15,920
Quizás esté así por la tos.
114
00:11:16,436 --> 00:11:18,720
Pero Naomi puede necesitar ayuda.
115
00:11:19,568 --> 00:11:23,492
Bueno, oraré por la familia.
116
00:11:37,228 --> 00:11:38,480
¡Hola!
117
00:11:41,695 --> 00:11:43,520
Bendito sea el fruto.
118
00:11:44,075 --> 00:11:46,080
Que la fuerza te acompañe.
119
00:11:51,130 --> 00:11:52,800
¿Cómo te sientes?
120
00:11:53,970 --> 00:11:55,723
- Bien.
- ¿Sí?
121
00:11:58,019 --> 00:12:00,440
Seguro ya entrarás a la mejor parte.
122
00:12:01,025 --> 00:12:05,367
El pie del bebé empuja tu
estómago como un Alien.
123
00:12:07,329 --> 00:12:09,680
Charlotte solía hacer eso siempre.
124
00:12:15,095 --> 00:12:17,099
¿No has visto Alien?
125
00:12:19,521 --> 00:12:21,960
No, pienso que la secuela fue mejor.
126
00:12:23,028 --> 00:12:24,447
Estás loca.
127
00:12:32,463 --> 00:12:34,968
Bendito día. Hay cítricos.
128
00:12:40,730 --> 00:12:43,760
Es la última semana de pan
de trigo en la temporada.
129
00:12:47,786 --> 00:12:49,280
¿Volvió Fred?
130
00:12:50,875 --> 00:12:52,800
Alabada Su misericordia.
131
00:12:54,675 --> 00:12:56,920
Gracias a Dios estás embarazada.
132
00:12:57,889 --> 00:12:59,840
Mi destino es increíble.
133
00:13:00,060 --> 00:13:01,760
Solo la ceremonia.
134
00:13:01,855 --> 00:13:03,560
Nada de sexo oral.
135
00:13:04,695 --> 00:13:07,366
En serio, es como una bendición de Dios.
136
00:13:08,493 --> 00:13:10,760
Ser violada no es una bendición.
137
00:13:13,629 --> 00:13:16,844
¡Que se joda! La verdadera
bendición fue esa bomba.
138
00:13:18,430 --> 00:13:21,840
Cualquiera que ayude a Gilead
merece que lo vuelen en pedazos.
139
00:13:25,152 --> 00:13:26,560
Si Emily supiera que ayudé
140
00:13:26,613 --> 00:13:29,040
a encubrir al Comandante con Serena,
141
00:13:29,160 --> 00:13:31,280
¿también querría que muriera?
142
00:13:31,874 --> 00:13:33,320
No la culpo.
143
00:13:33,961 --> 00:13:37,840
Si te quedas con Gilead lo suficiente,
te comienza a carcomer por dentro.
144
00:13:38,596 --> 00:13:40,920
Esa es una de las cosas que hacen.
145
00:13:40,975 --> 00:13:44,190
Te obligan a matarte por dentro.
146
00:13:50,035 --> 00:13:51,997
No. Por Dios.
147
00:13:52,707 --> 00:13:54,800
Es la ambulancia para bebés.
148
00:13:55,713 --> 00:13:57,760
Es la ambulancia para bebé.
149
00:13:58,092 --> 00:14:00,681
¿El bebé de quién está enfermo?
150
00:14:13,122 --> 00:14:15,000
Escuché que es Angela.
151
00:14:15,795 --> 00:14:17,200
Los Putnam.
152
00:14:19,260 --> 00:14:20,440
¿Qué?
153
00:14:20,721 --> 00:14:22,560
Me lo dijo mi Martha.
154
00:14:23,059 --> 00:14:24,960
¡Tu Martha se equivoca!
155
00:14:25,648 --> 00:14:26,880
No es Charlotte.
156
00:14:26,942 --> 00:14:27,960
Oye.
157
00:14:28,027 --> 00:14:31,120
Está bien. Debemos rezar por
el bebé que sea, ¿cierto?
158
00:14:32,035 --> 00:14:33,120
Sí.
159
00:14:34,248 --> 00:14:35,400
Vamos.
160
00:14:35,458 --> 00:14:37,120
- Sí.
- Está bien.
161
00:14:39,968 --> 00:14:41,280
Recemos.
162
00:14:46,690 --> 00:14:48,840
¿Por qué dirían eso sobre Charlotte?
163
00:14:48,903 --> 00:14:51,080
¿Por qué diría eso? Sé que no es ella.
164
00:14:51,157 --> 00:14:52,244
- ¡Regresa!
- Tranquila. Yo me encargo.
165
00:14:52,284 --> 00:14:53,960
Está bien. Vamos.
166
00:14:54,121 --> 00:14:55,160
Está bien.
167
00:14:55,206 --> 00:14:56,840
No entiendo por qué dirían
168
00:14:56,919 --> 00:14:58,080
algo así sobre ella.
169
00:14:58,129 --> 00:15:00,040
- Bien, ven aquí.
- Ella no está enferma.
170
00:15:00,091 --> 00:15:03,080
Ven aquí, te lo diré, ¿bien?
Pero necesito que te calmes.
171
00:15:03,139 --> 00:15:05,560
La Sra. Waterford fue a la casa
de los Putnam esta mañana.
172
00:15:05,603 --> 00:15:06,603
El bebé no está bien.
173
00:15:06,667 --> 00:15:09,120
- ¡Por Dios!
- Pero no sé qué tan serio es.
174
00:15:09,193 --> 00:15:11,480
- ¿Por qué no hablaste?
- Por no disgustarte.
175
00:15:11,531 --> 00:15:13,360
¿Qué pasa? ¿Qué le sucede a ella?
176
00:15:13,409 --> 00:15:15,240
¡Está bien! ¡Yo me encargo!
177
00:15:15,292 --> 00:15:17,280
- ¡Janine, cálmate!
- ¡No me digas que me calme!
178
00:15:17,334 --> 00:15:18,720
¡Lo averiguaré! ¿Está bien?
179
00:15:18,796 --> 00:15:20,160
¡Averiguaré qué sucede!
180
00:15:20,215 --> 00:15:21,640
Lo prometo.
181
00:15:22,219 --> 00:15:23,560
¿Está bien?
182
00:15:23,639 --> 00:15:24,800
Bien.
183
00:15:25,141 --> 00:15:26,560
De acuerdo.
184
00:15:28,189 --> 00:15:29,600
Debo verla.
185
00:15:31,404 --> 00:15:33,600
Janine, sabes que no se puede.
186
00:15:35,453 --> 00:15:37,625
Suenas como uno de ellos.
187
00:16:11,735 --> 00:16:14,120
Bien. Me alegro que lo encontraras.
188
00:16:16,118 --> 00:16:17,400
Gracias.
189
00:16:20,251 --> 00:16:22,120
Y gracias por la flor.
190
00:16:23,884 --> 00:16:26,040
¿Cómo está la pequeña Angela?
191
00:16:26,640 --> 00:16:28,080
No tan bien.
192
00:16:34,989 --> 00:16:36,880
No saben qué le sucede.
193
00:16:38,079 --> 00:16:41,085
Están haciendo todo lo que pueden,
194
00:16:42,964 --> 00:16:44,680
pero solo empeora.
195
00:16:46,721 --> 00:16:48,360
Lo siento mucho.
196
00:16:51,523 --> 00:16:53,400
¿No pueden hacer nada?
197
00:16:55,656 --> 00:16:59,706
Puede que haya algo que ayude.
198
00:17:03,922 --> 00:17:06,093
Implicaría infringir la ley.
199
00:17:08,097 --> 00:17:12,857
No creo que Gilead esté buscando a
todos los doctores disponibles.
200
00:17:17,575 --> 00:17:18,840
Ya veo.
201
00:17:23,419 --> 00:17:24,920
¿Qué piensas?
202
00:17:38,074 --> 00:17:40,119
Si fuera mi bebé,
203
00:17:42,207 --> 00:17:44,419
haría todo lo que pudiera.
204
00:17:48,887 --> 00:17:50,680
Sin importar la ley.
205
00:18:02,038 --> 00:18:03,160
¿Té?
206
00:18:03,750 --> 00:18:05,160
Qué amable.
207
00:18:15,064 --> 00:18:18,404
Lamento si no estuve más
disponible en tu primer día.
208
00:18:20,283 --> 00:18:22,320
No tienes que disculparte.
209
00:18:22,872 --> 00:18:25,000
Me las arreglé bastante bien.
210
00:18:27,172 --> 00:18:29,200
Eso se debe sentirse bien.
211
00:18:29,594 --> 00:18:32,349
Sí, y mañana será aún mejor.
212
00:18:39,488 --> 00:18:42,480
Ojalá pudiera decir lo mismo
por la pequeña Angela.
213
00:18:44,624 --> 00:18:46,628
Pero hay esperanza.
214
00:18:47,125 --> 00:18:51,080
Dios ha bendecido a Gilead con uno de
los mejores neonatólogos en el mundo.
215
00:18:52,973 --> 00:18:54,811
Excelente.
216
00:18:57,148 --> 00:18:58,880
¿Cuándo llegará él?
217
00:19:00,321 --> 00:19:02,075
Es una mujer.
218
00:19:03,035 --> 00:19:05,040
Sirviendo como una Martha.
219
00:19:05,498 --> 00:19:08,480
Si le dieras una transferencia
temporal por un día,
220
00:19:08,547 --> 00:19:10,520
podría examinar a Angela.
221
00:19:11,553 --> 00:19:13,120
Dar su opinión.
222
00:19:13,389 --> 00:19:15,440
Nadie se tiene que enterar.
223
00:19:19,735 --> 00:19:23,660
Estoy seguro de que nuestros
médicos están capacitados.
224
00:19:35,391 --> 00:19:36,603
Fred.
225
00:19:40,986 --> 00:19:43,600
No podemos cuestionar
la voluntad de Dios.
226
00:20:13,552 --> 00:20:16,348
¿Se negó? ¿Por qué?
227
00:20:17,183 --> 00:20:19,040
Porque es su decisión.
228
00:20:19,271 --> 00:20:23,153
Lo mejor que podemos hacer es rezar
por la bebé Angela y por sus padres.
229
00:20:34,384 --> 00:20:36,960
Dios, no puedo imaginar
lo que se siente.
230
00:20:39,352 --> 00:20:41,600
Enfrentar la pérdida de un hijo.
231
00:20:45,489 --> 00:20:48,480
La antigua sirvienta sabe
que la bebé está enferma.
232
00:20:48,913 --> 00:20:50,040
Está perdiendo el control.
233
00:20:50,082 --> 00:20:52,840
¿Te refieres a la sirvienta
que casi la mata?
234
00:20:52,963 --> 00:20:54,720
Estaba desesperada.
235
00:21:02,065 --> 00:21:03,320
La ama.
236
00:21:06,490 --> 00:21:07,880
Demasiado.
237
00:21:12,460 --> 00:21:14,200
Entonces, que rece.
238
00:21:14,255 --> 00:21:16,040
Ya lo está haciendo.
239
00:21:20,417 --> 00:21:24,001
¿Cree, Sra. Waterford,
que ella pueda ver a la bebé?
240
00:21:26,029 --> 00:21:27,800
Yo estaría presente.
241
00:21:28,576 --> 00:21:30,920
Me aseguraría de que no pase nada.
242
00:21:31,958 --> 00:21:33,600
No seas estúpida.
243
00:21:43,188 --> 00:21:45,600
¿Y si es la última chance de Janine?
244
00:21:52,290 --> 00:21:54,080
¿Esa chica horrenda?
245
00:21:55,004 --> 00:21:56,840
¿Quieres que la deje ver a mi niña?
246
00:21:56,883 --> 00:22:00,440
Esa niña es una bendición, de la
gracia de Dios, que ella te dio.
247
00:22:06,819 --> 00:22:08,280
¿Qué sucede?
248
00:22:08,322 --> 00:22:09,880
Esa sirvienta.
249
00:22:10,075 --> 00:22:12,539
Esperaba que que le permitieras
250
00:22:12,664 --> 00:22:14,200
ver a tu hija.
251
00:22:16,296 --> 00:22:18,342
Está llena de amor.
252
00:22:21,808 --> 00:22:26,024
Creo que a Dios le gustaría
que la recibiéramos.
253
00:22:29,030 --> 00:22:30,280
Warren.
254
00:22:33,163 --> 00:22:35,160
¿Qué mal le podría hacer?
255
00:22:51,491 --> 00:22:52,760
¿Dónde está?
256
00:22:52,828 --> 00:22:54,750
La Sra. Waterford está
hablando con la Sra. Putnam.
257
00:22:54,790 --> 00:22:56,640
Deben dejarme verla.
Tienes que dejarme verla.
258
00:22:56,711 --> 00:22:57,600
¡Tiene que hacerlo!
259
00:22:57,671 --> 00:23:00,200
Janine, cariño. ¿Por qué no te sientas?
260
00:23:14,292 --> 00:23:18,520
Hay una razón por la que las sirvientas no
se enteran cuando un niño está enfermo.
261
00:23:18,671 --> 00:23:20,480
Las altera demasiado.
262
00:23:21,134 --> 00:23:22,840
Escuchó los rumores.
263
00:23:22,888 --> 00:23:25,280
Y decidiste confirmarlos por ti misma.
264
00:23:25,351 --> 00:23:27,600
Creo que luego de todo lo que ha pasado,
265
00:23:27,648 --> 00:23:29,200
se merece eso.
266
00:23:30,737 --> 00:23:33,160
Un poco de honestidad, por lo menos.
267
00:23:36,707 --> 00:23:38,360
Si esto la destroza,
268
00:23:38,418 --> 00:23:40,632
te haré responsable a ti.
269
00:23:41,459 --> 00:23:44,709
- ¿Entiendes?
- Sí, tía Lydia.
270
00:23:46,434 --> 00:23:47,840
Yo también.
271
00:24:20,085 --> 00:24:21,672
Hola.
272
00:24:26,766 --> 00:24:28,560
Es hermosa, ¿cierto?
273
00:24:40,292 --> 00:24:42,756
Tendrás pelo rizado como tu mamá.
274
00:24:45,887 --> 00:24:47,682
Y lo vas a odiar.
275
00:24:49,770 --> 00:24:53,276
Pero te prometo que hallaremos
a alguien que sepa cortarlo,
276
00:24:53,401 --> 00:24:55,040
y luego vas a...
277
00:24:55,949 --> 00:24:58,320
Volverás locos a todos esos chicos.
278
00:25:28,806 --> 00:25:31,896
Iré a ver si hay algo más
que nos puedan decir.
279
00:25:38,951 --> 00:25:40,622
Bendita sea.
280
00:25:48,930 --> 00:25:50,800
Nivel siete despejado.
281
00:25:56,486 --> 00:25:58,280
¿Por qué estoy aquí?
282
00:26:02,414 --> 00:26:05,337
Gracias. Yo me encargo.
283
00:26:22,789 --> 00:26:25,503
Estoy muy emocionado de verte de nuevo.
284
00:26:27,966 --> 00:26:29,886
Quizás no me recuerdes.
285
00:26:31,515 --> 00:26:33,480
Le enseñaste a mi mentor.
286
00:26:33,602 --> 00:26:36,399
Nos vimos una vez en la
reunión de ACOG 2012.
287
00:26:36,650 --> 00:26:39,160
En tu seminario de
hipotermia terapéutica.
288
00:26:39,238 --> 00:26:40,868
Perdóneme, pero dado que
el tiempo es vital,
289
00:26:40,908 --> 00:26:43,160
¿podríamos evitar los cumplidos?
290
00:26:43,496 --> 00:26:45,459
Por supuesto.
291
00:26:46,042 --> 00:26:48,751
La paciente es una niña de 10 meses,
nacida a término completo,
292
00:26:48,792 --> 00:26:51,440
presenta letargos y vómito
por tres semanas seguidas.
293
00:26:51,513 --> 00:26:53,560
El GI superior dio negativo
para la malrotación.
294
00:26:53,601 --> 00:26:55,523
Al igual que la prueba de pH
y el estudio de deglución,
295
00:26:55,563 --> 00:26:58,440
pero la estamos tratando contra
reflujo, de todas maneras.
296
00:26:58,501 --> 00:27:00,480
- Y quiere que yo...
- Sí.
297
00:27:03,495 --> 00:27:07,086
Te trajimos para que nos des
tu opinión médica en el caso.
298
00:27:12,514 --> 00:27:13,920
De acuerdo.
299
00:27:15,561 --> 00:27:19,820
Hagamos una resonancia de cabeza con MR.
300
00:27:19,986 --> 00:27:23,451
Y quiero hacer un examen de deglución.
301
00:27:23,869 --> 00:27:25,457
¿Tienen un buen
departamento de radiología?
302
00:27:25,497 --> 00:27:26,400
Excelente.
303
00:27:26,457 --> 00:27:28,240
Quiero supervisar el análisis.
304
00:27:28,294 --> 00:27:30,840
Son complicados de leer
antes de los 24 meses.
305
00:27:30,883 --> 00:27:34,640
Analiza el nivel de amoniaco sérico y
orina en busca de problemas metabólicos.
306
00:27:34,683 --> 00:27:37,120
Y hagamos un análisis esquelético,
un electrocardiograma
307
00:27:37,187 --> 00:27:39,040
y una ecocardiografía.
308
00:27:39,150 --> 00:27:40,720
Empezaré con el proceso, Dr. Hodgson.
309
00:27:40,778 --> 00:27:41,920
Y...
310
00:27:43,032 --> 00:27:44,840
Tengo que examinarla.
311
00:27:45,663 --> 00:27:47,160
Por supuesto.
312
00:28:38,727 --> 00:28:40,120
¿Toc, toc?
313
00:30:20,848 --> 00:30:22,852
En verdad te digo,
314
00:30:24,229 --> 00:30:26,560
hoy estarás conmigo en el paraíso.
315
00:30:32,329 --> 00:30:33,800
¿Qué sucede?
316
00:30:40,888 --> 00:30:42,850
¡No!
317
00:30:42,975 --> 00:30:44,160
Bien.
318
00:30:45,188 --> 00:30:46,800
- Querida.
- ¡No!
319
00:31:04,936 --> 00:31:06,200
Janine.
320
00:31:10,280 --> 00:31:12,840
¿Te gustaría darle un beso de despedida?
321
00:31:15,666 --> 00:31:17,377
¿Puedo?
322
00:31:18,505 --> 00:31:20,240
Podemos intentarlo.
323
00:31:25,018 --> 00:31:27,080
¡Cómo se atreve a rendirse!
324
00:31:27,355 --> 00:31:31,238
Señora, hemos hecho una
evaluación muy extensa.
325
00:31:31,573 --> 00:31:34,621
No hay causas anatómicas,
infecciosas, o metabólicas
326
00:31:34,746 --> 00:31:36,320
que expliquen la condición del bebé.
327
00:31:36,373 --> 00:31:38,880
Se supone que eres la mejor de tu campo.
328
00:31:38,921 --> 00:31:40,440
Soy la mejor.
329
00:31:41,383 --> 00:31:42,720
O lo era.
330
00:31:43,931 --> 00:31:48,439
Lo único que podemos hacer por Angela es
desconectarla de todas esas máquinas.
331
00:31:49,024 --> 00:31:51,560
Ayudar a que se sienta segura y cómoda.
332
00:31:52,364 --> 00:31:53,680
Y rezar.
333
00:31:54,744 --> 00:31:55,960
Vamos.
334
00:32:39,416 --> 00:32:41,588
Hola, cariño.
335
00:32:41,838 --> 00:32:43,967
Hace mucho que no nos vemos.
336
00:32:51,566 --> 00:32:53,160
Mami está aquí.
337
00:33:11,856 --> 00:33:13,320
Hola, linda.
338
00:33:31,395 --> 00:33:32,640
Mírate.
339
00:34:06,841 --> 00:34:09,040
Buenas noches, Sra. Waterford.
340
00:34:10,264 --> 00:34:12,120
Buenas noches, Defred.
341
00:34:12,686 --> 00:34:14,000
Gracias.
342
00:34:18,072 --> 00:34:19,360
Gracias.
343
00:34:24,919 --> 00:34:27,480
El Comandante quiere
verla en su oficina.
344
00:34:28,551 --> 00:34:29,840
A ambas.
345
00:34:35,189 --> 00:34:36,720
Yo me encargo.
346
00:35:15,937 --> 00:35:18,040
Por favor, cierra la puerta.
347
00:35:37,898 --> 00:35:40,680
Oí que los Putnam tuvieron
la ayuda necesaria.
348
00:35:41,321 --> 00:35:43,360
No la suficiente, me temo.
349
00:35:44,077 --> 00:35:47,280
Me sorprendió saber que
recibieron la ayuda de una Martha
350
00:35:48,001 --> 00:35:50,320
que tenía transferencia temporal.
351
00:35:51,968 --> 00:35:56,143
Más me sorprendió que la
transferencia la firmé yo.
352
00:35:59,274 --> 00:36:01,040
Lo hice por la niña.
353
00:36:03,365 --> 00:36:06,160
¿Qué responsabilidad más
grande hay en Gilead?
354
00:36:07,666 --> 00:36:09,480
Obedecer a tu esposo.
355
00:36:13,343 --> 00:36:15,640
He roto las reglas durante meses.
356
00:36:16,809 --> 00:36:18,840
Por tu bien. Con tu consentimiento.
357
00:36:18,897 --> 00:36:20,859
Nunca consentí esto.
358
00:36:22,153 --> 00:36:24,720
¿Reescribiendo mis notas para el comité?
359
00:36:25,242 --> 00:36:29,167
Te pedí que seas mi conducto, no mi voz.
360
00:36:29,375 --> 00:36:32,200
Fred, me pediste que
revisara tu trabajo antes.
361
00:36:32,716 --> 00:36:34,240
Eso era antes.
362
00:36:52,965 --> 00:36:54,885
¿Esta es tu letra?
363
00:37:08,955 --> 00:37:10,920
Sí, Comandante Waterford.
364
00:37:14,132 --> 00:37:17,471
¿Involucraste a la Sirvienta
en tu transgresión?
365
00:37:17,681 --> 00:37:19,760
Hice lo que creí necesario.
366
00:37:23,066 --> 00:37:24,560
Claro que sí.
367
00:37:25,739 --> 00:37:27,320
No es tu culpa.
368
00:37:28,160 --> 00:37:29,400
Es mía.
369
00:37:31,792 --> 00:37:37,219
Fue injusto de mi parte cargarte
con esa responsabilidad.
370
00:37:39,182 --> 00:37:41,186
Ahora debemos enmendarlo.
371
00:37:42,939 --> 00:37:44,400
¿Enmendarlo?
372
00:37:58,888 --> 00:38:03,981
"Esposas, someted ante sus esposos,
373
00:38:05,735 --> 00:38:07,480
como ante el Señor.
374
00:38:09,200 --> 00:38:11,640
Y vosotros maridos, habitad con ellas
375
00:38:13,626 --> 00:38:15,680
de acuerdo al conocimiento.
376
00:38:22,728 --> 00:38:26,861
Dando honor... a su esposa
377
00:38:29,742 --> 00:38:31,920
como al recipiente más débil".
378
00:38:33,290 --> 00:38:34,920
Fred, por favor.
379
00:38:37,089 --> 00:38:39,520
Pero si confesamos nuestros pecados,
380
00:38:40,680 --> 00:38:44,353
Él es misericordioso y nos perdona.
381
00:39:02,599 --> 00:39:03,840
Serena.
382
00:39:39,798 --> 00:39:41,802
Perdóname, cariño.
383
00:39:53,199 --> 00:39:54,440
Defred.
384
00:39:56,164 --> 00:39:57,480
Quédate.
385
00:40:38,833 --> 00:40:41,797
Estás en casa. ¿Cómo estuvo tu día?
386
00:40:42,131 --> 00:40:43,920
Bien. Estoy cansado.
387
00:40:46,305 --> 00:40:47,800
¿Qué piensas?
388
00:40:49,896 --> 00:40:51,120
Lindo.
389
00:40:51,441 --> 00:40:53,080
Mañana haré cortinas.
390
00:40:53,153 --> 00:40:55,323
Así que escoge un color.
391
00:40:56,325 --> 00:40:57,920
¿Cuál te gusta?
392
00:40:58,413 --> 00:41:00,083
Amarillo.
393
00:41:02,379 --> 00:41:03,840
Mi favorito.
394
00:41:04,676 --> 00:41:05,887
Lo sé.
395
00:41:07,724 --> 00:41:09,840
Enderecé la ropa en tu baúl.
396
00:41:10,395 --> 00:41:13,760
Puedes poner más si tus camisas
están dobladas correctamente.
397
00:41:15,280 --> 00:41:16,600
Gracias.
398
00:41:28,098 --> 00:41:29,350
¿Qué?
399
00:41:35,571 --> 00:41:37,520
¿Dónde conseguiste esto?
400
00:41:37,867 --> 00:41:39,400
Se cayeron cuando moví el baúl.
401
00:41:39,453 --> 00:41:40,920
¿Los leíste?
402
00:41:43,002 --> 00:41:44,520
Claro que no.
403
00:41:49,098 --> 00:41:50,640
No me mientas.
404
00:41:51,937 --> 00:41:53,960
Las recogí y las puse ahí.
405
00:41:58,534 --> 00:42:00,920
Nunca toques mis cosas. ¿Entiendes?
406
00:42:04,504 --> 00:42:06,480
- Lo siento.
- ¿Entiendes?
407
00:42:07,719 --> 00:42:08,720
- Sí.
- ¿Qué?
408
00:42:08,762 --> 00:42:11,810
Sí, señor.
409
00:44:36,558 --> 00:44:37,680
¿Sí?
410
00:44:40,398 --> 00:44:41,960
Sra. Waterford.
411
00:44:46,118 --> 00:44:47,680
¿Necesita algo?
412
00:44:51,042 --> 00:44:52,160
No.
413
00:44:58,434 --> 00:45:00,520
¿Puedo hacer algo por usted?
414
00:45:06,993 --> 00:45:08,371
¿Serena?
415
00:45:14,174 --> 00:45:15,594
Sí.
416
00:45:17,807 --> 00:45:19,720
Vuelve a tu habitación.
417
00:45:59,792 --> 00:46:03,792
Alguien dijo: "Los hombre temen
que las mujeres se rían de ellos.
418
00:46:06,083 --> 00:46:08,840
Las mujeres temen que
los hombres las maten".
419
00:46:11,163 --> 00:46:12,840
Debimos preverlo.
420
00:46:15,171 --> 00:46:17,885
Pensé que habían aún lugares secretos.
421
00:46:18,512 --> 00:46:21,560
Escondidos en las grietas y
resquicios de este mundo.
422
00:46:22,227 --> 00:46:24,360
Lugares que podríamos tornar hermosos,
423
00:46:24,439 --> 00:46:26,402
pacíficos, silenciosos,
424
00:46:27,542 --> 00:46:28,840
seguros.
425
00:46:30,619 --> 00:46:32,680
O por lo menos soportables.
426
00:46:42,727 --> 00:46:44,814
Lo siento. Sé que es tarde.
427
00:46:50,868 --> 00:46:53,957
Solo quería disculparme.
428
00:46:57,840 --> 00:47:00,344
Supongo que solo trataba de ayudarte.
429
00:47:02,140 --> 00:47:05,313
Pero... lo siento mucho.
430
00:47:09,237 --> 00:47:10,532
Lo sé.
431
00:47:15,208 --> 00:47:16,960
¿Puedes perdonarme?
432
00:47:26,523 --> 00:47:28,400
Deberías ir a la cama.
433
00:47:30,112 --> 00:47:33,954
Descansa, por el bien del bebé.
434
00:49:06,834 --> 00:49:11,043
- # No sé qué es
- Lo que me hace amarte tanto #
435
00:49:12,334 --> 00:49:17,001
# Solo sé Que no te quiero dejar #
436
00:49:17,578 --> 00:49:20,709
# Porque tú Despertaste algo #
437
00:49:20,834 --> 00:49:22,560
# Acaso no lo ves #
438
00:49:23,088 --> 00:49:27,055
# Desde que nos conocimos
Me hechizaste #
439
00:49:27,973 --> 00:49:31,564
# Juro que es verdad #
440
00:49:31,939 --> 00:49:34,862
# Solo quiero Estar contigo #
441
00:49:38,167 --> 00:49:42,126
# No importa Dónde vayas
O lo que hagas #
442
00:49:42,542 --> 00:49:46,334
# Quiero pasar cada momento
Del día contigo #
443
00:49:59,662 --> 00:50:01,749
# Juro que es verdad #
444
00:50:03,962 --> 00:50:05,960
Te dije que me recordaba.
445
00:50:12,061 --> 00:50:14,274
¡Mírate!
446
00:50:15,959 --> 00:50:16,960
¡Sí!
447
00:50:17,029 --> 00:50:21,079
¡Sí! ¡Eres tú!
448
00:50:22,164 --> 00:50:25,881
Que Dios te bendiga y te de su gracia,
449
00:50:26,006 --> 00:50:29,345
mi dulce niña.
450
00:50:30,765 --> 00:50:32,520
Iré por los Putnam.
451
00:50:37,779 --> 00:50:39,160
Despierta.
452
00:50:40,952 --> 00:50:45,252
# Porque despertaste algo
Oh, acaso no lo ves #
453
00:50:45,461 --> 00:50:49,093
# Desde que nos conocimos
Me hechizaste #
454
00:50:49,887 --> 00:50:52,726
# Juro que es verdad #
455
00:50:53,352 --> 00:50:55,565
# Solo quiero estar contigo #
456
00:51:00,542 --> 00:51:03,811
# No importa A dónde vas
O lo que haces #
457
00:51:03,851 --> 00:51:08,543
# Quiero pasar cada momento
del día con contigo #
458
00:51:09,501 --> 00:51:13,210
# Mira lo que sucedió
Con solo un beso #
459
00:51:13,918 --> 00:51:17,794
# Nunca supe que
Podría estar enamorado así #
460
00:51:18,617 --> 00:51:21,476
# Es loco, pero es verdad #
461
00:51:22,789 --> 00:51:25,855
# Solo quiero estar contigo #
462
00:51:28,788 --> 00:51:31,748
# Te detuviste y Me sonreíste #
463
00:51:32,292 --> 00:51:35,231
# Y me preguntaste si
Me gustaría bailar #
464
00:51:36,419 --> 00:51:39,307
# Caí en tus brazos abiertos #
465
00:51:40,256 --> 00:51:43,090
# No tuve ninguna oportunidad #
466
00:51:43,959 --> 00:51:48,877
# Ahora escucha cariño, Sólo quiero estar
A tu lado en todas partes #
467
00:51:50,083 --> 00:51:53,542
# Siempre y cuando estemos juntos,
Cariño, no me importa #
468
00:51:54,542 --> 00:51:58,501
# Porque comenzaste algo
¿No puedes ver? #
469
00:51:59,172 --> 00:52:02,917
# Desde que nos conocimos
Me hechizaste #
470
00:52:03,832 --> 00:52:06,735
# No importa lo que hagas #
471
00:52:08,298 --> 00:52:11,035
# Solo quiero estar contigo ##