1 00:00:01,751 --> 00:00:04,210 Anteriormente en The Handmaid's Tale... 2 00:00:04,258 --> 00:00:06,480 - ¡Deglen! - Le cortaron la lengua. 3 00:00:06,555 --> 00:00:08,280 No la hiciste decir nada. 4 00:00:08,350 --> 00:00:09,880 No fue tu culpa. 5 00:00:09,937 --> 00:00:11,280 Como Ojo, 6 00:00:11,439 --> 00:00:13,280 reportarás todas las actividades 7 00:00:13,334 --> 00:00:16,200 - de tu comandante, Fred Waterford. - Sí, señor. 8 00:00:16,241 --> 00:00:18,440 ¿Conoces a mi chofer? Tiene mucho potencial, 9 00:00:18,495 --> 00:00:20,560 pero temo que no esté siendo aprovechado aquí. 10 00:00:20,625 --> 00:00:21,960 Me sorprende que lo dejes ir. 11 00:00:22,002 --> 00:00:24,120 Si fuera tú encontraría una forma de conservarlo. 12 00:00:24,173 --> 00:00:25,560 Y el Señor Dios dijo: 13 00:00:25,635 --> 00:00:28,473 "El deseo deberá ser para con tu marido, 14 00:00:28,557 --> 00:00:30,320 y él será tu señor". 15 00:00:30,812 --> 00:00:33,358 Ahora los declaro, marido y mujer. 16 00:00:36,489 --> 00:00:37,880 ¿Estás bien? 17 00:00:37,951 --> 00:00:39,320 Estoy bien, gracias. 18 00:00:39,375 --> 00:00:41,251 Bienvenida a nuestro hogar Srta. Spencer. 19 00:00:41,291 --> 00:00:43,520 Es una bendición el poder unirme a su honorable hogar. 20 00:00:43,588 --> 00:00:45,280 Tener hijos es tu deber. 21 00:00:45,340 --> 00:00:47,887 Gilead valora la familia. 22 00:00:47,971 --> 00:00:51,360 Por la gracia de Dios, tendré un hijo propio algún día, señor. 23 00:00:51,436 --> 00:00:53,280 Por la gracia de Dios. 24 00:00:54,442 --> 00:00:56,800 Gracias a Dios. Buscaré al doctor. 25 00:00:57,782 --> 00:01:00,245 No dejaré que crezcas en este lugar. 26 00:01:00,370 --> 00:01:02,291 Voy a sacarte de aquí. 27 00:01:27,049 --> 00:01:31,099 La hemorragia estaba aquí, cerca de la pared uterina. 28 00:01:32,519 --> 00:01:34,160 Sé que tanta sangre parece alarmante. 29 00:01:34,230 --> 00:01:36,902 Pero, por Su mano, su bebé parece 30 00:01:37,167 --> 00:01:39,334 que está bien. Sra. Waterford. 31 00:01:39,658 --> 00:01:41,560 Su condición es normal. 32 00:01:41,954 --> 00:01:43,880 Es un hematoma coriónico. 33 00:01:43,958 --> 00:01:45,040 Sí. 34 00:01:45,293 --> 00:01:46,800 La observaremos por ahora, 35 00:01:46,880 --> 00:01:48,680 pero debería curarse solo. 36 00:01:48,759 --> 00:01:51,400 ¿Escuché que el estrógeno suele ser eficaz? 37 00:01:52,099 --> 00:01:54,400 La hemorragia se detuvo por ahora. 38 00:01:54,478 --> 00:01:56,817 Lo consideraremos si es necesario. 39 00:02:00,240 --> 00:02:03,000 ¿Tuviste complicaciones en tu primer embarazo? 40 00:02:05,292 --> 00:02:06,760 ¿Con Hannah? 41 00:02:07,714 --> 00:02:09,760 Durante tu primer embarazo. 42 00:02:11,053 --> 00:02:12,160 No. 43 00:02:13,016 --> 00:02:15,000 ¿Tuvo gestación completa? 44 00:02:15,187 --> 00:02:17,280 Nació dos semanas prematura. 45 00:02:17,776 --> 00:02:20,000 Eso es suficiente. Alabado sea. 46 00:02:20,698 --> 00:02:23,704 Necesita mucho descanso. Tome las cosas con calma. 47 00:02:24,915 --> 00:02:26,502 Y comuníquense. 48 00:02:26,919 --> 00:02:29,800 Este bebe necesita armonía en el hogar. 49 00:02:30,175 --> 00:02:31,520 Así será. 50 00:02:31,667 --> 00:02:33,168 Mire, Sra. Waterford. 51 00:02:33,223 --> 00:02:35,310 Su bebé se está moviendo. 52 00:02:36,145 --> 00:02:38,191 ¡Vaya! 53 00:02:44,871 --> 00:02:46,200 Defred... 54 00:02:48,211 --> 00:02:49,720 ¿Quieres ver? 55 00:03:13,512 --> 00:03:14,681 Hola. 56 00:03:21,110 --> 00:03:23,400 Está dando volteretas ahí dentro. 57 00:03:27,205 --> 00:03:28,680 Alabado sea. 58 00:03:55,680 --> 00:03:57,920 ¿Hola? Mira quien está en casa. 59 00:04:02,401 --> 00:04:04,200 Que Dios te bendiga. 60 00:04:10,041 --> 00:04:12,480 Rita, ¿puedes hacerle un licuado a Defred? 61 00:04:12,547 --> 00:04:13,640 No. 62 00:04:17,765 --> 00:04:21,063 Lo siento. Es solo... Me va a caer mal. 63 00:04:23,151 --> 00:04:25,520 No. No hace falta que te disculpes. 64 00:04:26,700 --> 00:04:28,680 ¿Qué tal un poco de sopa? 65 00:04:29,789 --> 00:04:31,918 Claro. Gracias. 66 00:04:33,547 --> 00:04:35,885 - ¿Rita? - Sí, señora. En seguida. 67 00:04:37,764 --> 00:04:40,200 - Me quedaré a ayudar. - Maravilloso. 68 00:04:43,483 --> 00:04:46,120 Defred, necesitas descansar. Rita te servirá en mi sala de estar. 69 00:04:46,197 --> 00:04:49,040 No puedes subir las escaleras en esta condición. 70 00:04:58,137 --> 00:05:00,518 Vamos a ponerte cómoda. 71 00:05:03,565 --> 00:05:06,028 Vamos. ¿Quieres ayudar? Ayuda. 72 00:05:33,876 --> 00:05:35,128 June. 73 00:05:35,921 --> 00:05:37,360 Estoy bien. 74 00:05:40,180 --> 00:05:42,360 - Estamos bien. - Me asustaste. 75 00:05:44,564 --> 00:05:46,400 Me asusté a mi misma. 76 00:05:48,237 --> 00:05:50,240 ¿Te tienen durmiendo aquí? 77 00:05:53,624 --> 00:05:56,200 Me hizo una oferta que no pude rechazar. 78 00:05:57,757 --> 00:06:00,000 Bien. Vendré a verte esta noche. 79 00:06:07,693 --> 00:06:09,840 ¿Qué hay de la señora Blaine? 80 00:06:12,327 --> 00:06:14,240 ¿A qué hora se acuesta? 81 00:06:17,087 --> 00:06:19,280 Sabes que no tuve otra opción. 82 00:06:20,093 --> 00:06:21,320 Lo sé. 83 00:06:23,809 --> 00:06:25,360 Pero nosotros. 84 00:06:26,272 --> 00:06:27,525 ¿Qué? 85 00:06:28,276 --> 00:06:30,906 No podemos seguir escondiéndonos. 86 00:06:35,749 --> 00:06:37,600 Debemos ser inteligentes. 87 00:06:37,670 --> 00:06:38,720 Sí. 88 00:06:38,797 --> 00:06:42,888 Sabes que pienso en nosotros. Nosotros tres, en lo que podríamos ser. 89 00:06:45,644 --> 00:06:47,640 Lo pienso todo el tiempo. 90 00:06:51,906 --> 00:06:53,640 Bueno, no lo hagas. 91 00:06:55,246 --> 00:06:57,160 Está bien, me detendré. 92 00:07:04,515 --> 00:07:06,480 Yo también pienso en eso. 93 00:07:17,332 --> 00:07:18,520 Sopa. 94 00:07:19,086 --> 00:07:20,800 Como fue ordenado. 95 00:07:21,758 --> 00:07:24,400 Siento mucho que te esté haciendo trabajar así. 96 00:07:24,471 --> 00:07:26,560 Aprovéchalo mientras puedas. 97 00:07:27,812 --> 00:07:30,040 Huele bien. ¿Dónde está la mía? 98 00:07:30,108 --> 00:07:32,000 Pregúntele a su esposa. 99 00:07:43,134 --> 00:07:46,056 Saca los escombros y limpien todo. 100 00:07:46,306 --> 00:07:47,920 Y diles que se fijen en los espacios. 101 00:07:47,977 --> 00:07:49,480 Atrás. Atrás. 102 00:07:49,605 --> 00:07:51,483 Comandante Waterford. 103 00:07:51,776 --> 00:07:54,197 Todo se ve maravilloso. 104 00:07:54,406 --> 00:07:56,760 - ¿Es mejor que el lugar anterior? - Sí. 105 00:07:56,828 --> 00:08:01,378 Imagínate cuantas chicas más podemos procesar aquí. Sí que fuimos bendecidos. 106 00:08:02,882 --> 00:08:06,180 Me alegra mucho que su Sirvienta vuelva a casa hoy. 107 00:08:06,556 --> 00:08:08,160 Nos asustó mucho. 108 00:08:08,225 --> 00:08:10,731 Sí. Bueno, el bebé tiene buena salud. 109 00:08:10,981 --> 00:08:13,480 - Eso es lo que importa. - Alabado sea. 110 00:08:14,321 --> 00:08:18,078 La relación entre una Esposa y una Sirvienta embarazada 111 00:08:18,204 --> 00:08:19,520 siempre es un reto. 112 00:08:19,582 --> 00:08:21,680 Pero si me permite, usted fue bendecido 113 00:08:21,753 --> 00:08:25,176 con un par caprichoso. 114 00:08:25,259 --> 00:08:27,680 Es justamente por lo que no me meto. 115 00:08:28,224 --> 00:08:30,200 Pero de seguro, si es necesario, 116 00:08:30,269 --> 00:08:32,200 sabrá como manejar las cosas. 117 00:08:32,273 --> 00:08:34,862 - Sí. - ¡Waterford! Aquí arriba. 118 00:08:35,071 --> 00:08:36,406 Disculpe. 119 00:08:50,769 --> 00:08:52,760 Caballeros. Que sorpresa. 120 00:08:53,440 --> 00:08:55,880 Bienvenidos al Centro Rachel y Leah. 121 00:08:56,739 --> 00:08:58,800 Pensé que habrían avanzado más. 122 00:08:58,868 --> 00:09:00,320 Solo faltan los últimos toques. 123 00:09:00,371 --> 00:09:02,640 Aún no hay sillas en la sala de lectura. 124 00:09:02,710 --> 00:09:05,632 Vendrán hermanos de todos los distritos. 125 00:09:05,799 --> 00:09:07,440 ¿Dónde se sentarán? 126 00:09:07,511 --> 00:09:10,057 Caballeros, estaremos listos. 127 00:09:10,892 --> 00:09:13,773 Dos días es tiempo de sobra. 128 00:09:14,692 --> 00:09:16,240 Confíen en mí. 129 00:09:17,740 --> 00:09:19,480 Los deslumbraremos. 130 00:09:23,627 --> 00:09:25,680 ¿Te gustan las patatas así? 131 00:09:25,881 --> 00:09:27,440 Estaban ricas. 132 00:09:28,385 --> 00:09:30,440 Puedo hacerlas de otro modo. 133 00:09:30,515 --> 00:09:32,040 No, está bien. 134 00:09:33,521 --> 00:09:34,960 Deliciosas. 135 00:09:38,948 --> 00:09:40,960 ¿Quieres saber el secreto? 136 00:09:41,579 --> 00:09:42,800 Claro. 137 00:09:44,502 --> 00:09:46,004 Romero. 138 00:09:46,626 --> 00:09:49,335 La Sra. Waterford me dio un poco de su jardín. 139 00:09:49,386 --> 00:09:51,520 La receta me la dio mi madre. 140 00:09:53,435 --> 00:09:55,080 Debe ser difícil. 141 00:09:56,066 --> 00:09:57,800 Dejar a tu familia. 142 00:10:00,867 --> 00:10:02,840 Tú eres mi familia ahora. 143 00:10:05,126 --> 00:10:07,240 Esto es lo que había pedido. 144 00:10:11,430 --> 00:10:13,600 Bueno, dime si necesitas algo. 145 00:10:14,979 --> 00:10:16,520 Gracias, Nick. 146 00:10:18,110 --> 00:10:20,197 Gracias a ti. Por la cena. 147 00:10:23,495 --> 00:10:27,128 ¡Vaya! Ese es mi trabajo, tonto. 148 00:10:30,217 --> 00:10:33,120 Mi madre me enseñó a cocinar y mantener una casa. 149 00:10:33,641 --> 00:10:36,040 Me enseñó todo sobre el matrimonio. 150 00:10:37,566 --> 00:10:39,160 Acerca de todo. 151 00:10:52,971 --> 00:10:55,000 Sé lo que se espera de mí. 152 00:11:04,035 --> 00:11:06,000 Lo que Dios espera de mí. 153 00:11:20,986 --> 00:11:22,680 Puedes fumar aquí. 154 00:11:23,240 --> 00:11:24,800 No, está bien. 155 00:11:25,286 --> 00:11:26,800 Humo adentro. 156 00:11:26,914 --> 00:11:30,004 Es tu casa. Puedes hacer lo que quieras. 157 00:11:46,537 --> 00:11:48,240 Te ves muy cómoda. 158 00:11:49,919 --> 00:11:51,254 Gracias. 159 00:11:53,509 --> 00:11:55,280 Vamos. Ponte cómoda. 160 00:12:17,584 --> 00:12:21,376 Sra. Waterford, creo que puedo sola. 161 00:12:22,441 --> 00:12:24,280 ¿Y si necesitas algo? 162 00:12:25,489 --> 00:12:27,201 Estaré justo aquí. 163 00:12:29,581 --> 00:12:30,875 Sí. 164 00:12:51,207 --> 00:12:53,200 Siento haber hecho ruido. 165 00:12:53,588 --> 00:12:55,967 ¿Qué? No, es solo que... 166 00:12:56,510 --> 00:12:59,440 Cada día es más difícil hallar una buena posición. 167 00:13:01,394 --> 00:13:04,526 ¿Recuerdas esas enormes almohadas para futuras madres? 168 00:13:05,486 --> 00:13:09,035 ¿Las almohadas de embarazo? Sí. 169 00:13:11,039 --> 00:13:12,640 Eran increíbles. 170 00:13:13,753 --> 00:13:15,160 Increíbles. 171 00:13:16,174 --> 00:13:18,280 Trataré de conseguirnos una. 172 00:13:22,061 --> 00:13:23,360 Gracias. 173 00:13:31,121 --> 00:13:32,440 ¿Defred? 174 00:13:36,841 --> 00:13:38,009 ¿Sí? 175 00:13:41,391 --> 00:13:44,355 ¿Cómo se siente sentir esa vida dentro tuyo? 176 00:13:56,589 --> 00:13:59,595 No está pasando mucho ahora. Pero... 177 00:14:02,474 --> 00:14:04,800 Si quieres, puedes venir a sentir. 178 00:14:07,192 --> 00:14:08,403 Ven. 179 00:14:16,837 --> 00:14:18,320 Dame tu mano. 180 00:14:32,577 --> 00:14:34,080 ¿Sientes eso? 181 00:14:37,419 --> 00:14:38,880 Alabado sea. 182 00:14:42,388 --> 00:14:45,227 Es un milagro. 183 00:14:47,899 --> 00:14:51,239 Sí. Así es. 184 00:14:58,128 --> 00:15:01,050 Hoy, nos encontramos en una encrucijada. 185 00:15:01,635 --> 00:15:04,320 Perdimos el camino. Los valores, y el sentido de... 186 00:15:04,390 --> 00:15:05,800 Hoy, enfrentamos una crisis. 187 00:15:05,852 --> 00:15:07,640 Fred, no puedes cambiar cosas a última hora. 188 00:15:07,689 --> 00:15:09,120 Es más fuerte. 189 00:15:09,191 --> 00:15:11,920 Pero controla tu tono. No regañes ni sermonees. 190 00:15:11,989 --> 00:15:13,960 Sí, empecemos un diálogo. 191 00:15:14,661 --> 00:15:16,957 - Una conversación. - Está bien. 192 00:15:23,584 --> 00:15:27,793 Serena, cariño, esto es lo que queríamos. 193 00:15:27,937 --> 00:15:30,760 Que nuestras políticas e ideas sean discutidas. 194 00:15:31,612 --> 00:15:33,699 Tú lo lograste. 195 00:15:33,792 --> 00:15:36,459 - ¿Sra. Waterford? - ¿Están listos para mí? 196 00:15:36,747 --> 00:15:38,500 Sí. Están listos. 197 00:15:54,115 --> 00:15:56,240 - Serena Joy. Buenas tardes. - Joe Schneider. 198 00:15:56,285 --> 00:15:57,947 - Un gusto conocerlo. - Fred Waterford. Un gusto conocerlo. 199 00:15:57,997 --> 00:16:00,560 Joe Schneider. Gusto en conocerlo. Pasen. 200 00:16:00,711 --> 00:16:02,840 Quizá no coincidan con lo que dirá. 201 00:16:02,882 --> 00:16:04,600 Pero eso es lo grandioso de nuestro país. 202 00:16:04,667 --> 00:16:07,792 La libertad de expresar nuestra opinión. 203 00:16:07,934 --> 00:16:10,305 Está en nuestro campus como una invitada, así que, por favor, 204 00:16:10,355 --> 00:16:13,640 - recibamos a Serena Joy Waterford. - Concéntrate. Calmada. 205 00:16:14,694 --> 00:16:16,040 NO ERES BIENVENIDA AQUI 206 00:16:16,111 --> 00:16:17,760 ¡Vete al demonio! 207 00:16:29,292 --> 00:16:30,520 - ¡Lárgate! - ¡No te queremos aquí! 208 00:16:30,563 --> 00:16:32,560 ¡No creemos en lo que haces! 209 00:16:32,609 --> 00:16:35,488 - Tú y tu estúpida... - ¡Vete al demonio! 210 00:16:36,575 --> 00:16:38,640 ¡Silencio! ¡Déjenla hablar! 211 00:16:38,746 --> 00:16:41,919 Buenas tardes. Es un honor para mí estar... 212 00:16:42,169 --> 00:16:44,549 - ¡Perra nazi! - ¡Sí! 213 00:16:44,966 --> 00:16:47,280 ¡Perra nazi! ¡Vete de aquí, nazi! 214 00:16:47,805 --> 00:16:49,099 ¡Vete! 215 00:16:51,897 --> 00:16:54,778 ¡Silencio! ¡Déjenla hablar! 216 00:16:55,111 --> 00:16:58,000 ¡Siéntate, perra estúpida! ¡Oye, vete al demonio! 217 00:16:58,159 --> 00:16:59,760 Cuando me invitaron a venir... 218 00:16:59,829 --> 00:17:02,200 Nos retractamos, ¡maldita fanática! 219 00:17:02,251 --> 00:17:03,920 ¡Perra fascista! ¡Vete! 220 00:17:03,963 --> 00:17:05,465 ¡Sí! 221 00:17:13,032 --> 00:17:14,400 RESISTE 222 00:17:14,441 --> 00:17:16,120 ¡Vete al demonio! 223 00:17:16,738 --> 00:17:19,080 - Lo siento. ¡Cometimos un error! - ¡Tiene derecho a hablar! 224 00:17:19,125 --> 00:17:21,800 - ¡No es seguro! - ¡Esto es Estados Unidos! 225 00:18:13,894 --> 00:18:15,400 ¿Te desperté? 226 00:18:15,981 --> 00:18:17,109 No, 227 00:18:17,694 --> 00:18:20,840 es solo que me ahora me da mucha sed, iba a tomar agua. 228 00:18:24,582 --> 00:18:26,127 Sírvete. 229 00:18:49,131 --> 00:18:51,040 ¿Estás enojado conmigo? 230 00:18:55,226 --> 00:18:56,920 ¿Por qué lo dices? 231 00:18:58,692 --> 00:19:02,658 Porque no hemos hablado desde que volví. 232 00:19:04,871 --> 00:19:07,000 ¿Por qué habríamos de hablar? 233 00:19:12,845 --> 00:19:17,020 Es solo que... Ha pasado mucho tiempo. 234 00:19:23,826 --> 00:19:25,495 Sí, bueno... 235 00:19:27,123 --> 00:19:31,298 Estoy muy ocupado, por así decirlo. 236 00:19:40,149 --> 00:19:43,197 - ¿Quieres un poco? - No, gracias. 237 00:19:44,074 --> 00:19:46,705 ¿Estás segura? Estás comiendo por dos. 238 00:19:48,040 --> 00:19:52,257 No. Pero la tía Lydia es muy estricta con el peso. 239 00:19:53,927 --> 00:19:57,000 "No podemos dejar que te vuelvas regordeta, ¿cierto?" 240 00:20:02,444 --> 00:20:04,480 A mí me pareces saludable. 241 00:20:05,868 --> 00:20:07,920 El embarazo te sienta bien. 242 00:20:18,392 --> 00:20:19,960 Debería volver. 243 00:20:22,375 --> 00:20:24,876 Antes que la Sra. Waterford me extrañe. 244 00:20:31,418 --> 00:20:33,120 Tu ángel guardián. 245 00:20:36,387 --> 00:20:38,120 Ha sido muy amable. 246 00:20:48,494 --> 00:20:49,960 Bajo Su ojo. 247 00:20:50,624 --> 00:20:51,720 Sí. 248 00:21:13,419 --> 00:21:14,880 Bendito día. 249 00:21:18,179 --> 00:21:19,640 Bendito día. 250 00:21:21,959 --> 00:21:24,084 ¿La Sra. Waterford no está aquí? 251 00:21:24,191 --> 00:21:25,640 No, solo yo. 252 00:21:27,698 --> 00:21:29,680 ¿Puedo ayudarte con algo? 253 00:21:31,080 --> 00:21:32,520 Estaré bien. 254 00:21:40,223 --> 00:21:42,320 Me siento como una estúpida. 255 00:21:44,649 --> 00:21:46,560 Anoche se fue de nuevo. 256 00:21:48,447 --> 00:21:49,680 ¿Nick? 257 00:21:51,411 --> 00:21:52,720 Me odia. 258 00:21:56,004 --> 00:21:57,173 No. 259 00:21:58,718 --> 00:22:00,120 No te odia. 260 00:22:01,014 --> 00:22:02,480 Sí, lo hace. 261 00:22:04,814 --> 00:22:06,920 No me quiere tocar. Soy fea. 262 00:22:09,030 --> 00:22:10,440 No lo eres. 263 00:22:12,997 --> 00:22:14,560 Eres muy linda. 264 00:22:15,836 --> 00:22:17,520 A él no le parece. 265 00:22:21,305 --> 00:22:23,760 Sabes, esto también es nuevo para él. 266 00:22:27,150 --> 00:22:29,080 Trata de ser respetuoso. 267 00:22:31,241 --> 00:22:33,280 Entonces, ¿qué debo hacer? 268 00:22:35,416 --> 00:22:37,320 Dale un poco de tiempo. 269 00:22:39,508 --> 00:22:41,261 No podemos esperar. 270 00:22:42,932 --> 00:22:45,000 Es nuestro deber ante Dios. 271 00:22:53,167 --> 00:22:57,167 Creo que Dios sabe que cada pareja es distinta. 272 00:22:58,170 --> 00:23:00,200 No querría que lo fuerces. 273 00:23:02,345 --> 00:23:04,800 Encontrarán la forma de estar juntos. 274 00:23:07,523 --> 00:23:09,440 ¿Qué pasa si no es así? 275 00:23:13,325 --> 00:23:15,320 ¿Qué pasa si él no puede? 276 00:23:17,960 --> 00:23:19,720 ¿Qué quieres decir? 277 00:23:22,594 --> 00:23:24,960 ¿Y si Nick es un traidor de género? 278 00:23:33,449 --> 00:23:35,800 Estoy segura que eso no es verdad. 279 00:23:44,304 --> 00:23:45,840 Aférrate a él. 280 00:23:49,439 --> 00:23:52,821 Será un gran padre para tus hijos. 281 00:24:03,676 --> 00:24:04,960 ¿Defred? 282 00:24:25,010 --> 00:24:27,360 Defred, ¿podrías venir, por favor? 283 00:24:34,209 --> 00:24:36,376 - Sí, Sra... - ¡Sorpresa! 284 00:24:40,124 --> 00:24:42,480 Pensé que podrías pasar un tiempo con tus amigas 285 00:24:42,546 --> 00:24:44,400 mientras te recuperas. 286 00:24:50,394 --> 00:24:52,040 ¿Te sorprendiste? 287 00:24:53,358 --> 00:24:54,904 Sí. 288 00:24:55,906 --> 00:24:57,120 Mucho. 289 00:24:58,202 --> 00:25:00,280 Bueno, por favor, siéntate. 290 00:25:01,542 --> 00:25:03,680 Chicas, por favor, siéntense. 291 00:25:04,088 --> 00:25:05,920 - ¿Rita? - Sí, señora. 292 00:25:12,981 --> 00:25:16,531 Me alegra que sus señoras les hayan permitido venir hoy. 293 00:25:16,614 --> 00:25:19,452 ¿Damos las gracias? 294 00:25:27,134 --> 00:25:28,840 Bendícenos, Señor, 295 00:25:28,972 --> 00:25:32,646 por estos alimentos que vamos a recibir de tu generosidad. 296 00:25:34,065 --> 00:25:35,902 - Amén. - Amén. 297 00:25:42,456 --> 00:25:44,120 Por favor, coman. 298 00:25:45,797 --> 00:25:47,400 No sean tímidas. 299 00:25:51,726 --> 00:25:55,316 Estoy segura que tienen mucho para ponerse al día. 300 00:26:00,451 --> 00:26:02,520 Nos han enviado buen clima. 301 00:26:04,167 --> 00:26:06,797 Sí. Sí, así es. 302 00:26:08,175 --> 00:26:09,640 Alabado sea. 303 00:26:09,720 --> 00:26:11,200 Alabado sea. 304 00:26:17,193 --> 00:26:19,113 Deglen, ¿qué hay de ti? 305 00:26:20,617 --> 00:26:22,800 Debes extrañar a tu compañera. 306 00:26:28,215 --> 00:26:29,627 Finjan que está es unas de sus caminatas. 307 00:26:29,677 --> 00:26:31,840 ¿De que hablan ustedes dos...? 308 00:26:35,020 --> 00:26:38,276 ¿Alguien recuerda el nombre de ese lugar en Boylston? 309 00:26:38,360 --> 00:26:40,760 Tenían un excelente desayuno tardío. 310 00:26:40,824 --> 00:26:42,520 Soy de Framingham. 311 00:26:42,994 --> 00:26:44,520 Nunca comí un desayuno tardío. 312 00:26:44,581 --> 00:26:46,400 Bueno, ellos... Era increíble. 313 00:26:46,459 --> 00:26:47,880 La comida era buena, y tenían algo 314 00:26:47,921 --> 00:26:51,595 llamado la tortilla de huevos liberados con patatas eclécticas. 315 00:26:51,846 --> 00:26:54,160 ¡Oh! El lugar con sabor a tierra. 316 00:26:54,350 --> 00:26:55,760 Magnolia's. 317 00:26:57,231 --> 00:26:59,820 Sí. Sí, eso es. 318 00:27:00,404 --> 00:27:03,911 Tenían unos deliciosos panqueques de banana y nueces. 319 00:27:06,917 --> 00:27:09,880 Quien sabe, tal vez estuvimos allí al mismo tiempo. 320 00:27:11,510 --> 00:27:13,480 Un momento de serendipia. 321 00:27:17,522 --> 00:27:19,200 Alguien despertó. 322 00:27:23,241 --> 00:27:24,960 ¿Quieres sentirlo? 323 00:27:29,626 --> 00:27:31,000 Justo ahí. 324 00:27:33,000 --> 00:27:34,520 ¿Sientes eso? 325 00:27:53,584 --> 00:27:55,320 Se siente muy raro. 326 00:27:55,751 --> 00:27:56,720 Es raro, ¿cierto? 327 00:27:56,792 --> 00:27:59,459 Es raro. ¿Cómo sientes eso? 328 00:27:59,584 --> 00:28:01,460 Quiere salir. 329 00:28:02,542 --> 00:28:04,720 Es niña. Definitivamente será una niña. 330 00:28:04,792 --> 00:28:06,400 Definitivamente. 331 00:29:51,125 --> 00:29:53,250 Sr. Waterford, debemos irnos. 332 00:29:53,333 --> 00:29:56,000 - No nos iremos. - Ni siquiera quieren escucharme. 333 00:29:56,047 --> 00:29:57,760 No, no nos iremos. 334 00:29:59,470 --> 00:30:01,600 ¡Atrás! Atrás, por favor. 335 00:30:02,476 --> 00:30:03,920 ¡Atrás! ¡Todos ustedes! 336 00:30:03,979 --> 00:30:05,280 ¡No nos callarán! 337 00:30:05,357 --> 00:30:07,640 ¡Haz que te oigan! ¡Haz que te oigan! 338 00:30:07,695 --> 00:30:09,825 ¿Puedo decir unas palabras? 339 00:30:10,325 --> 00:30:11,800 ¡Por favor, déjenme hablar! 340 00:30:11,870 --> 00:30:14,360 ¡Silencio! ¡Silencio! ¡Por favor, cállense! 341 00:30:14,416 --> 00:30:16,040 ¡Déjenme hablar! 342 00:30:16,254 --> 00:30:18,480 ¡Quieren callarme, pero no cambiará 343 00:30:18,551 --> 00:30:20,320 lo que está pasando en nuestro país! 344 00:30:20,387 --> 00:30:21,723 ¡Vete al demonio! 345 00:30:21,792 --> 00:30:23,440 - ¡Vamos! - ¡Vete al demonio, perra! 346 00:30:23,519 --> 00:30:25,160 ¡Están malcriados! Son privilegiados, 347 00:30:25,209 --> 00:30:27,720 ¡y están viviendo en una burbuja académica! 348 00:30:27,794 --> 00:30:30,501 - ¡Todos ustedes! - Sí, ¡déjenla hablar! 349 00:30:32,250 --> 00:30:37,001 ¡El índice de nacimientos saludables ha bajado un 61 por ciento en 12 meses! 350 00:30:37,170 --> 00:30:38,716 ¡Vaya! 351 00:30:38,799 --> 00:30:42,480 Ese es exactamente el problema en el que debemos concentrarnos ahora. 352 00:30:42,557 --> 00:30:46,732 ¡El futuro, y el futuro de la humanidad, depende de lo que hagamos hoy! 353 00:30:46,815 --> 00:30:49,529 ¡De lo que hagamos hoy! 354 00:30:49,779 --> 00:30:50,920 ¡A la mierda con eso! 355 00:30:50,990 --> 00:30:52,560 ¡La raza humana corre peligro! 356 00:30:52,619 --> 00:30:55,040 Cada uno de ustedes, las mujeres en especial, 357 00:30:55,081 --> 00:30:57,377 ¡acepten su destino biológico! 358 00:30:58,797 --> 00:31:01,135 ¡Esto nos afecta a todos! 359 00:31:02,387 --> 00:31:03,640 ¡Atrás! 360 00:31:04,768 --> 00:31:06,120 ¡Muévete! 361 00:31:07,314 --> 00:31:09,400 No dimos marcha atrás. Eres increíble. 362 00:31:09,459 --> 00:31:12,251 Eso fue maravilloso. Sra. Waterford. Twitter está enloquecido. 363 00:31:12,282 --> 00:31:13,200 ¡Dices la verdad! 364 00:31:13,242 --> 00:31:16,680 Quiero añadir más ciudades a la gira. Quizá a San Francisco... 365 00:31:19,756 --> 00:31:24,098 ¡Serena, no! ¡Serena! ¡No! ¡Serena! 366 00:31:29,985 --> 00:31:31,480 Sé que aún faltan unos meses, 367 00:31:31,530 --> 00:31:33,800 pero quiero que todo esté listo. 368 00:31:34,661 --> 00:31:37,000 Ha sido muy divertido en realidad. 369 00:32:05,346 --> 00:32:06,720 ¿Entonces? 370 00:32:14,083 --> 00:32:16,125 Es hermoso, Sra. Waterford. 371 00:32:20,001 --> 00:32:22,240 ¿No exageré con el papel tapiz? 372 00:32:25,261 --> 00:32:26,388 No. 373 00:32:28,476 --> 00:32:30,520 No, no me parece. Me gusta. 374 00:32:32,484 --> 00:32:33,840 Es lindo. 375 00:32:36,450 --> 00:32:37,578 Sí. 376 00:32:39,456 --> 00:32:40,840 Sí, lo es. 377 00:32:49,268 --> 00:32:53,610 Quiero que sepas, voy a ser la mejor madre que pueda para mi hijo. 378 00:33:10,059 --> 00:33:12,440 Gracias por mostrarme la guardería. 379 00:33:15,486 --> 00:33:17,120 Es muy especial. 380 00:33:20,539 --> 00:33:22,720 Bueno, es un trabajo en curso. 381 00:33:23,754 --> 00:33:25,040 Gracias. 382 00:33:25,758 --> 00:33:27,040 Gracias. 383 00:33:31,853 --> 00:33:35,861 Teníamos estas estrellas que brillan en la oscuridad en el cuarto de Hannah. 384 00:33:38,784 --> 00:33:41,360 Mi esposo sabe todo sobre las estrellas, así que, 385 00:33:41,413 --> 00:33:46,131 nos metíamos a la cama, y él nos mostraba las constelaciones. 386 00:33:47,384 --> 00:33:50,265 Pléyades y la Osa Mayor. 387 00:33:52,102 --> 00:33:53,960 A Hannah le encantaba. 388 00:34:01,705 --> 00:34:03,360 Si pudiera verla, 389 00:34:07,508 --> 00:34:10,430 sería... Me haría sentir mucho mejor. 390 00:34:13,436 --> 00:34:15,400 Solo saber que está bien. 391 00:34:23,331 --> 00:34:26,796 - Eso no es posible. - Serena, por favor. 392 00:34:30,386 --> 00:34:32,080 Solo unos minutos. 393 00:34:35,647 --> 00:34:37,568 No le diré a nadie. 394 00:34:42,202 --> 00:34:43,920 De ninguna manera. 395 00:34:51,261 --> 00:34:53,474 Saca tus cosas de abajo. 396 00:34:56,063 --> 00:34:59,069 Creo que es tiempo de que vuelvas a tu cuarto. 397 00:35:24,829 --> 00:35:26,520 ¿Qué está pasando? 398 00:35:27,083 --> 00:35:28,480 ¿Qué pasó? 399 00:35:29,589 --> 00:35:32,280 - ¿June? - Pensé que ella podía ser decente. 400 00:35:33,429 --> 00:35:35,320 Le pregunté por Hannah. 401 00:35:36,603 --> 00:35:39,280 - Sabes que nunca haría eso. - ¡Es mi hija! 402 00:35:40,694 --> 00:35:44,869 - ¡Quiero ver a mi hija! - Encontraremos la forma. 403 00:35:46,038 --> 00:35:47,920 No si estás en el Muro. 404 00:35:48,000 --> 00:35:49,920 Así que debes acostarte con Eden. 405 00:35:49,962 --> 00:35:51,240 Así es. 406 00:35:51,298 --> 00:35:53,520 Va a reportarte. Va a causar problemas. 407 00:35:53,595 --> 00:35:54,840 Tiene 15 años. 408 00:35:54,889 --> 00:35:57,600 ¿Qué? ¿Debes acostarte con quien no quieres? 409 00:35:57,937 --> 00:35:59,240 - Pobrecito. - No es justo. 410 00:35:59,314 --> 00:36:00,560 ¿Justo? 411 00:36:00,901 --> 00:36:02,240 No puedo. 412 00:36:03,990 --> 00:36:07,497 Sí puedes. Porque no puedo perderte. ¿Me entiendes? 413 00:36:13,718 --> 00:36:14,960 Te amo. 414 00:36:25,324 --> 00:36:27,040 Ella es tu esposa. 415 00:37:19,600 --> 00:37:22,438 Y Dios los bendijo, y Dios les dijo: 416 00:37:23,023 --> 00:37:26,120 "Sean fértiles y multiplíquense y repueblen la Tierra. 417 00:37:27,323 --> 00:37:29,440 Dominen a los peces del mar, 418 00:37:29,954 --> 00:37:32,960 y cuanto ser viviente que se mueva sobre la tierra". 419 00:37:33,545 --> 00:37:34,880 Amén. 420 00:37:38,847 --> 00:37:40,400 ¿Estás segura? 421 00:37:41,519 --> 00:37:44,960 Que Dios en Su infinito amor y sabiduría nos mire desde arriba. 422 00:39:09,862 --> 00:39:11,949 Serás un gran padre, Nick. 423 00:40:11,861 --> 00:40:13,320 ¿Estás bien? 424 00:40:16,494 --> 00:40:17,706 Sí. 425 00:40:22,674 --> 00:40:25,240 No puedo esperar para saber si funcionó. 426 00:40:31,817 --> 00:40:33,988 Si no, seguiremos intentando. 427 00:40:49,853 --> 00:40:53,280 Lo has hecho de nuevo, gracias a tu habilidad con las plantas. 428 00:40:57,201 --> 00:40:59,920 Rita dijo que has estado aquí toda la tarde. 429 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Rita debe meterse en sus propios asuntos. 430 00:41:04,382 --> 00:41:07,054 Estoy bien, Fred. Déjame con lo mío. 431 00:41:17,951 --> 00:41:20,120 Sé que ella puede ser difícil. 432 00:41:24,380 --> 00:41:26,259 Es engañosa. 433 00:41:28,054 --> 00:41:30,880 Siempre está tramando algo. Siempre quiere más. 434 00:41:33,190 --> 00:41:35,528 Quería ver a su hija. 435 00:41:38,492 --> 00:41:40,240 A su hija de antes. 436 00:41:42,458 --> 00:41:45,422 Realmente pensé que podríamos... ¡Demonios! 437 00:41:47,844 --> 00:41:49,280 Déjame ver. 438 00:41:49,973 --> 00:41:51,920 - No es nada. - Ven aquí. 439 00:42:01,037 --> 00:42:03,668 - ¿Eso duele? - No. 440 00:42:06,047 --> 00:42:08,000 Nunca dirías si doliera. 441 00:42:09,888 --> 00:42:11,307 Mi esposa. 442 00:42:12,978 --> 00:42:14,720 Siempre tan fuerte. 443 00:42:16,276 --> 00:42:18,800 Rezo, todos los días: "Querido Señor... 444 00:42:21,286 --> 00:42:22,960 Hazme merecedor". 445 00:42:31,097 --> 00:42:33,280 ...Salva a los Estados Unidos. 446 00:42:37,026 --> 00:42:39,488 Tranquila. Déjame ayudarte. 447 00:42:40,032 --> 00:42:42,286 Fred. Detente. Deja de molestar. 448 00:42:44,248 --> 00:42:46,160 ¿En dónde nos quedamos? 449 00:42:50,010 --> 00:42:52,000 No, no hace falta que lo hablemos ahora. 450 00:42:52,056 --> 00:42:55,813 Sí, hace falta. Ahora la gente está escuchando. 451 00:43:00,990 --> 00:43:02,451 Está bien... 452 00:43:03,663 --> 00:43:05,200 "No dejaremos que un fanático..." 453 00:43:05,248 --> 00:43:06,800 Un terrorista. 454 00:43:08,547 --> 00:43:10,320 Él es un terrorista. 455 00:43:13,557 --> 00:43:16,240 No permitiremos que un terrorista nos calle, 456 00:43:16,479 --> 00:43:19,040 pero la verdad puede ser difícil de oír. 457 00:43:19,110 --> 00:43:22,200 Pero solo la verdad puede salvar a los Estados Unidos ahora. 458 00:43:22,241 --> 00:43:24,328 Sí. Creo que eso está bien. 459 00:43:24,621 --> 00:43:27,680 Y yo que pensaba que podíamos pasar a hacer justicia. 460 00:43:29,840 --> 00:43:31,960 Eso si es que lo encuentran. 461 00:43:34,641 --> 00:43:37,981 Lo encontrarán. Pon tu fe en Dios. 462 00:43:40,653 --> 00:43:42,448 Tengo fe en Dios, 463 00:43:43,617 --> 00:43:46,038 pero no tengo fe en la policía. 464 00:44:04,116 --> 00:44:08,166 Serena, nunca debí dejarte hablar en público. 465 00:44:14,638 --> 00:44:16,120 No digas eso. 466 00:44:16,975 --> 00:44:19,200 Deja de decirlo y sé un hombre. 467 00:44:40,690 --> 00:44:42,861 Intentaste matar a mi esposa. 468 00:44:46,409 --> 00:44:48,246 Sé, en mi corazón, 469 00:44:48,581 --> 00:44:50,760 que Dios juzgará a los justos, 470 00:44:51,294 --> 00:44:53,160 - y a los malvados... - ¡Por favor! 471 00:44:53,214 --> 00:44:57,180 ...porque hay un tiempo para cada propósito y cada trabajo. 472 00:45:00,186 --> 00:45:03,861 ¿Sabes como se siente ver a mi esposa sufriendo? 473 00:45:04,320 --> 00:45:06,783 ¿Rezarle a Dios para que la salve? 474 00:45:07,451 --> 00:45:09,080 ¡No! ¡No, por favor! 475 00:45:09,121 --> 00:45:10,625 ¡No, no! 476 00:45:11,208 --> 00:45:13,505 ¡No! ¡No! 477 00:45:13,589 --> 00:45:14,720 Ahora lo sabes. 478 00:45:14,799 --> 00:45:16,177 ¡No! 479 00:46:00,516 --> 00:46:02,160 No debes estar aquí. 480 00:46:02,227 --> 00:46:06,235 Bueno, esa no es la bienvenida que esperaba. 481 00:46:07,905 --> 00:46:09,840 Tu esposa estaría muy enojada. 482 00:46:09,909 --> 00:46:11,520 Esta es mi casa. 483 00:46:13,625 --> 00:46:15,840 Esperaba que ella manejara todo aquí en casa. 484 00:46:15,880 --> 00:46:20,221 Pero ahora veo que debo intervenir y mantener la paz. 485 00:46:23,478 --> 00:46:25,200 Tengo algo para ti. 486 00:46:51,450 --> 00:46:53,640 Es bueno verte feliz otra vez. 487 00:46:58,841 --> 00:47:00,160 Gracias. 488 00:47:22,012 --> 00:47:23,472 Te extrañé. 489 00:47:28,817 --> 00:47:30,529 Yo también. 490 00:47:42,177 --> 00:47:43,920 Se siente distinto. 491 00:47:53,407 --> 00:47:54,760 Me gusta. 492 00:48:16,370 --> 00:48:17,748 Te deseo. 493 00:48:17,832 --> 00:48:20,120 Yo también. Es solo que... Lo siento. 494 00:48:20,169 --> 00:48:23,467 Es solo... Me preocupa el bebé. 495 00:48:27,475 --> 00:48:28,895 ¿Sabes? 496 00:48:33,864 --> 00:48:35,366 Lo siento. 497 00:48:46,848 --> 00:48:48,160 Gracias. 498 00:48:52,568 --> 00:48:54,520 Nuestro pequeño secreto. 499 00:48:55,574 --> 00:48:57,080 Por supuesto. 500 00:48:57,285 --> 00:48:58,840 Buenas noches. 501 00:49:51,853 --> 00:49:53,760 Bienvenido, Comandante. 502 00:49:55,903 --> 00:49:57,240 Bien hecho. 503 00:49:57,280 --> 00:49:58,560 - Alabado sea. - Felicidades. 504 00:49:58,617 --> 00:50:00,200 Gracias, señor. 505 00:50:09,931 --> 00:50:12,561 Bienvenido, Comandante. Alabado sea. 506 00:50:12,853 --> 00:50:14,439 Bajo Su ojo. 507 00:50:23,625 --> 00:50:25,160 ¿Comandante Pryce? 508 00:50:25,211 --> 00:50:28,133 Nick. Bendito día. Muy emocionante. 509 00:50:28,843 --> 00:50:31,400 Señor, necesito su ayuda. Transfiérame. 510 00:50:31,834 --> 00:50:34,760 - A otro puesto. Iré al frente. Donde sea. - Nick, cálmate. 511 00:50:34,834 --> 00:50:37,001 No puedo seguir en esa casa. 512 00:50:38,445 --> 00:50:40,680 Te asignaron una mujer. ¿Hay algún problema? 513 00:50:40,742 --> 00:50:42,160 No es ella. 514 00:50:42,955 --> 00:50:45,640 Hay mucho que no le he contado acerca de él. 515 00:50:46,546 --> 00:50:48,040 Transfiérame. 516 00:50:48,883 --> 00:50:51,440 Prométame que protegerá a la Sirvienta. 517 00:50:52,473 --> 00:50:54,120 Tiene mi palabra. 518 00:51:24,914 --> 00:51:26,600 Termina tu comida. 519 00:51:31,334 --> 00:51:33,626 Estoy satisfecha, Sra. Waterford. 520 00:51:34,767 --> 00:51:35,960 Rita. 521 00:51:36,938 --> 00:51:40,987 Podrías envolver el plato de Defred. Comerá el resto luego. Todo. 522 00:51:41,614 --> 00:51:43,040 Sí, señora. 523 00:51:47,125 --> 00:51:48,600 Bendito día. 524 00:51:49,547 --> 00:51:52,720 Bendito día. ¿Cómo estás esta mañana? 525 00:51:53,345 --> 00:51:54,880 Bien, gracias. 526 00:51:56,476 --> 00:51:58,280 Bendito sea el fruto. 527 00:52:01,445 --> 00:52:03,160 Que el Señor abra. 528 00:52:05,792 --> 00:52:08,543 Solo esperaba poder ayudarla, Sra. Waterford. 529 00:52:09,252 --> 00:52:10,520 ¿Necesita algo? 530 00:52:10,589 --> 00:52:12,843 No. Qué dulce eres. 531 00:52:14,345 --> 00:52:17,000 Me gustaría que Defred fuera tan agradable. 532 00:52:18,730 --> 00:52:21,760 Es muy importante entender el lugar de uno en un hogar. 533 00:52:21,819 --> 00:52:23,360 ¿No te parece? 534 00:52:24,375 --> 00:52:26,126 Sí, Sra. Waterford. 535 00:52:34,845 --> 00:52:38,018 No, no. Tú eres una mujer casada de fe. 536 00:52:38,477 --> 00:52:40,280 La Sirvienta lo hará. 537 00:53:04,153 --> 00:53:05,760 Gracias, Defred. 538 00:53:06,209 --> 00:53:08,127 De nada, Sra. Waterford. 539 00:53:11,459 --> 00:53:13,240 Ahora, tú inténtalo. 540 00:53:15,301 --> 00:53:18,080 ¿No quieres manejar tu propio hogar algún día? 541 00:53:19,142 --> 00:53:20,812 Sí, alabado sea. 542 00:53:20,896 --> 00:53:22,120 Sigue. 543 00:53:22,858 --> 00:53:25,480 Necesita aprender. Bendita sea la maestra. 544 00:53:49,536 --> 00:53:51,320 Tengo un retortijón. 545 00:53:52,416 --> 00:53:53,800 Así que... 546 00:53:55,172 --> 00:53:57,480 No quiero que el bebé se lastime. 547 00:53:58,680 --> 00:54:00,440 Por supuesto que no. 548 00:54:12,666 --> 00:54:14,252 Gracias, Eden. 549 00:55:07,734 --> 00:55:10,239 Hermanos míos, les presento 550 00:55:10,447 --> 00:55:12,786 el nuevo Centro Rachel y Leah. 551 00:55:15,917 --> 00:55:17,440 Por la gracia de Dios, 552 00:55:17,504 --> 00:55:19,382 estamos juntos hoy para celebrar el 553 00:55:19,407 --> 00:55:21,720 amanecer de un brillante y generoso futuro, 554 00:55:21,762 --> 00:55:23,766 que empieza justo aquí... 555 00:55:23,850 --> 00:55:28,108 ...con la devoción de Su humildes siervas, nuestras Sirvientas! 556 00:55:35,414 --> 00:55:36,960 Hermanos míos, 557 00:55:37,084 --> 00:55:39,548 este establecimiento 558 00:55:40,465 --> 00:55:43,138 representa la visión compartida, 559 00:55:43,514 --> 00:55:47,606 de restaurar la moral mundial con la cual podamos servir a Dios. 560 00:55:47,772 --> 00:55:52,197 Ahora, nuestra oración se ha convertido en algo real y permanente. 561 00:55:52,281 --> 00:55:56,707 Aquí, podemos continuar mostrando nuestro compromiso con Él 562 00:55:56,832 --> 00:56:01,717 y Su palabra, y honrar nuestra promesa con la gente de Gilead. 563 00:56:03,136 --> 00:56:07,646 Que repoblaremos esta tierra con hijos de la fe. 564 00:56:08,188 --> 00:56:11,069 Desde el principio, que siempre ha sido... 565 00:56:11,987 --> 00:56:14,910 Todavía no es el momento. Dile que vuelva. 566 00:56:29,313 --> 00:56:30,482 ¡Atrás!