1
00:00:01,751 --> 00:00:04,210
Anteriormente en The Handmaid's Tale...
2
00:00:04,258 --> 00:00:06,480
- ¡Deglen!
- Le cortaron la lengua.
3
00:00:06,555 --> 00:00:08,280
No la hiciste decir nada.
4
00:00:08,350 --> 00:00:09,880
No fue tu culpa.
5
00:00:09,937 --> 00:00:11,280
Como Ojo,
6
00:00:11,439 --> 00:00:13,280
reportarás todas las actividades
7
00:00:13,334 --> 00:00:16,200
- de tu comandante, Fred Waterford.
- Sí, señor.
8
00:00:16,241 --> 00:00:18,440
¿Conoces a mi chofer?
Tiene mucho potencial,
9
00:00:18,495 --> 00:00:20,560
pero temo que no esté
siendo aprovechado aquí.
10
00:00:20,625 --> 00:00:21,960
Me sorprende que lo dejes ir.
11
00:00:22,002 --> 00:00:24,120
Si fuera tú encontraría
una forma de conservarlo.
12
00:00:24,173 --> 00:00:25,560
Y el Señor Dios dijo:
13
00:00:25,635 --> 00:00:28,473
"El deseo deberá ser
para con tu marido,
14
00:00:28,557 --> 00:00:30,320
y él será tu señor".
15
00:00:30,812 --> 00:00:33,358
Ahora los declaro,
marido y mujer.
16
00:00:36,489 --> 00:00:37,880
¿Estás bien?
17
00:00:37,951 --> 00:00:39,320
Estoy bien, gracias.
18
00:00:39,375 --> 00:00:41,251
Bienvenida a nuestro
hogar Srta. Spencer.
19
00:00:41,291 --> 00:00:43,520
Es una bendición el poder
unirme a su honorable hogar.
20
00:00:43,588 --> 00:00:45,280
Tener hijos es tu deber.
21
00:00:45,340 --> 00:00:47,887
Gilead valora la familia.
22
00:00:47,971 --> 00:00:51,360
Por la gracia de Dios, tendré un
hijo propio algún día, señor.
23
00:00:51,436 --> 00:00:53,280
Por la gracia de Dios.
24
00:00:54,442 --> 00:00:56,800
Gracias a Dios.
Buscaré al doctor.
25
00:00:57,782 --> 00:01:00,245
No dejaré que crezcas
en este lugar.
26
00:01:00,370 --> 00:01:02,291
Voy a sacarte de aquí.
27
00:01:27,049 --> 00:01:31,099
La hemorragia estaba aquí,
cerca de la pared uterina.
28
00:01:32,519 --> 00:01:34,160
Sé que tanta sangre
parece alarmante.
29
00:01:34,230 --> 00:01:36,902
Pero, por Su mano,
su bebé parece
30
00:01:37,167 --> 00:01:39,334
que está bien. Sra. Waterford.
31
00:01:39,658 --> 00:01:41,560
Su condición es normal.
32
00:01:41,954 --> 00:01:43,880
Es un hematoma coriónico.
33
00:01:43,958 --> 00:01:45,040
Sí.
34
00:01:45,293 --> 00:01:46,800
La observaremos por ahora,
35
00:01:46,880 --> 00:01:48,680
pero debería curarse solo.
36
00:01:48,759 --> 00:01:51,400
¿Escuché que el estrógeno
suele ser eficaz?
37
00:01:52,099 --> 00:01:54,400
La hemorragia se
detuvo por ahora.
38
00:01:54,478 --> 00:01:56,817
Lo consideraremos
si es necesario.
39
00:02:00,240 --> 00:02:03,000
¿Tuviste complicaciones
en tu primer embarazo?
40
00:02:05,292 --> 00:02:06,760
¿Con Hannah?
41
00:02:07,714 --> 00:02:09,760
Durante tu primer embarazo.
42
00:02:11,053 --> 00:02:12,160
No.
43
00:02:13,016 --> 00:02:15,000
¿Tuvo gestación completa?
44
00:02:15,187 --> 00:02:17,280
Nació dos semanas prematura.
45
00:02:17,776 --> 00:02:20,000
Eso es suficiente. Alabado sea.
46
00:02:20,698 --> 00:02:23,704
Necesita mucho descanso.
Tome las cosas con calma.
47
00:02:24,915 --> 00:02:26,502
Y comuníquense.
48
00:02:26,919 --> 00:02:29,800
Este bebe necesita
armonía en el hogar.
49
00:02:30,175 --> 00:02:31,520
Así será.
50
00:02:31,667 --> 00:02:33,168
Mire, Sra. Waterford.
51
00:02:33,223 --> 00:02:35,310
Su bebé se está moviendo.
52
00:02:36,145 --> 00:02:38,191
¡Vaya!
53
00:02:44,871 --> 00:02:46,200
Defred...
54
00:02:48,211 --> 00:02:49,720
¿Quieres ver?
55
00:03:13,512 --> 00:03:14,681
Hola.
56
00:03:21,110 --> 00:03:23,400
Está dando volteretas
ahí dentro.
57
00:03:27,205 --> 00:03:28,680
Alabado sea.
58
00:03:55,680 --> 00:03:57,920
¿Hola? Mira quien está en casa.
59
00:04:02,401 --> 00:04:04,200
Que Dios te bendiga.
60
00:04:10,041 --> 00:04:12,480
Rita, ¿puedes hacerle
un licuado a Defred?
61
00:04:12,547 --> 00:04:13,640
No.
62
00:04:17,765 --> 00:04:21,063
Lo siento. Es solo...
Me va a caer mal.
63
00:04:23,151 --> 00:04:25,520
No. No hace falta
que te disculpes.
64
00:04:26,700 --> 00:04:28,680
¿Qué tal un poco de sopa?
65
00:04:29,789 --> 00:04:31,918
Claro. Gracias.
66
00:04:33,547 --> 00:04:35,885
- ¿Rita?
- Sí, señora. En seguida.
67
00:04:37,764 --> 00:04:40,200
- Me quedaré a ayudar.
- Maravilloso.
68
00:04:43,483 --> 00:04:46,120
Defred, necesitas descansar. Rita
te servirá en mi sala de estar.
69
00:04:46,197 --> 00:04:49,040
No puedes subir las escaleras
en esta condición.
70
00:04:58,137 --> 00:05:00,518
Vamos a ponerte cómoda.
71
00:05:03,565 --> 00:05:06,028
Vamos. ¿Quieres ayudar? Ayuda.
72
00:05:33,876 --> 00:05:35,128
June.
73
00:05:35,921 --> 00:05:37,360
Estoy bien.
74
00:05:40,180 --> 00:05:42,360
- Estamos bien.
- Me asustaste.
75
00:05:44,564 --> 00:05:46,400
Me asusté a mi misma.
76
00:05:48,237 --> 00:05:50,240
¿Te tienen durmiendo aquí?
77
00:05:53,624 --> 00:05:56,200
Me hizo una oferta que
no pude rechazar.
78
00:05:57,757 --> 00:06:00,000
Bien. Vendré a verte esta noche.
79
00:06:07,693 --> 00:06:09,840
¿Qué hay de la señora Blaine?
80
00:06:12,327 --> 00:06:14,240
¿A qué hora se acuesta?
81
00:06:17,087 --> 00:06:19,280
Sabes que no tuve otra opción.
82
00:06:20,093 --> 00:06:21,320
Lo sé.
83
00:06:23,809 --> 00:06:25,360
Pero nosotros.
84
00:06:26,272 --> 00:06:27,525
¿Qué?
85
00:06:28,276 --> 00:06:30,906
No podemos seguir
escondiéndonos.
86
00:06:35,749 --> 00:06:37,600
Debemos ser inteligentes.
87
00:06:37,670 --> 00:06:38,720
Sí.
88
00:06:38,797 --> 00:06:42,888
Sabes que pienso en nosotros. Nosotros
tres, en lo que podríamos ser.
89
00:06:45,644 --> 00:06:47,640
Lo pienso todo el tiempo.
90
00:06:51,906 --> 00:06:53,640
Bueno, no lo hagas.
91
00:06:55,246 --> 00:06:57,160
Está bien, me detendré.
92
00:07:04,515 --> 00:07:06,480
Yo también pienso en eso.
93
00:07:17,332 --> 00:07:18,520
Sopa.
94
00:07:19,086 --> 00:07:20,800
Como fue ordenado.
95
00:07:21,758 --> 00:07:24,400
Siento mucho que te esté
haciendo trabajar así.
96
00:07:24,471 --> 00:07:26,560
Aprovéchalo mientras puedas.
97
00:07:27,812 --> 00:07:30,040
Huele bien. ¿Dónde está la mía?
98
00:07:30,108 --> 00:07:32,000
Pregúntele a su esposa.
99
00:07:43,134 --> 00:07:46,056
Saca los escombros
y limpien todo.
100
00:07:46,306 --> 00:07:47,920
Y diles que se fijen
en los espacios.
101
00:07:47,977 --> 00:07:49,480
Atrás. Atrás.
102
00:07:49,605 --> 00:07:51,483
Comandante Waterford.
103
00:07:51,776 --> 00:07:54,197
Todo se ve maravilloso.
104
00:07:54,406 --> 00:07:56,760
- ¿Es mejor que el lugar anterior?
- Sí.
105
00:07:56,828 --> 00:08:01,378
Imagínate cuantas chicas más podemos
procesar aquí. Sí que fuimos bendecidos.
106
00:08:02,882 --> 00:08:06,180
Me alegra mucho que su
Sirvienta vuelva a casa hoy.
107
00:08:06,556 --> 00:08:08,160
Nos asustó mucho.
108
00:08:08,225 --> 00:08:10,731
Sí. Bueno, el bebé
tiene buena salud.
109
00:08:10,981 --> 00:08:13,480
- Eso es lo que importa.
- Alabado sea.
110
00:08:14,321 --> 00:08:18,078
La relación entre una Esposa
y una Sirvienta embarazada
111
00:08:18,204 --> 00:08:19,520
siempre es un reto.
112
00:08:19,582 --> 00:08:21,680
Pero si me permite,
usted fue bendecido
113
00:08:21,753 --> 00:08:25,176
con un par caprichoso.
114
00:08:25,259 --> 00:08:27,680
Es justamente por
lo que no me meto.
115
00:08:28,224 --> 00:08:30,200
Pero de seguro, si es necesario,
116
00:08:30,269 --> 00:08:32,200
sabrá como manejar las cosas.
117
00:08:32,273 --> 00:08:34,862
- Sí.
- ¡Waterford! Aquí arriba.
118
00:08:35,071 --> 00:08:36,406
Disculpe.
119
00:08:50,769 --> 00:08:52,760
Caballeros. Que sorpresa.
120
00:08:53,440 --> 00:08:55,880
Bienvenidos al Centro
Rachel y Leah.
121
00:08:56,739 --> 00:08:58,800
Pensé que habrían avanzado más.
122
00:08:58,868 --> 00:09:00,320
Solo faltan los últimos toques.
123
00:09:00,371 --> 00:09:02,640
Aún no hay sillas en
la sala de lectura.
124
00:09:02,710 --> 00:09:05,632
Vendrán hermanos de
todos los distritos.
125
00:09:05,799 --> 00:09:07,440
¿Dónde se sentarán?
126
00:09:07,511 --> 00:09:10,057
Caballeros, estaremos listos.
127
00:09:10,892 --> 00:09:13,773
Dos días es tiempo de sobra.
128
00:09:14,692 --> 00:09:16,240
Confíen en mí.
129
00:09:17,740 --> 00:09:19,480
Los deslumbraremos.
130
00:09:23,627 --> 00:09:25,680
¿Te gustan las patatas así?
131
00:09:25,881 --> 00:09:27,440
Estaban ricas.
132
00:09:28,385 --> 00:09:30,440
Puedo hacerlas de otro modo.
133
00:09:30,515 --> 00:09:32,040
No, está bien.
134
00:09:33,521 --> 00:09:34,960
Deliciosas.
135
00:09:38,948 --> 00:09:40,960
¿Quieres saber el secreto?
136
00:09:41,579 --> 00:09:42,800
Claro.
137
00:09:44,502 --> 00:09:46,004
Romero.
138
00:09:46,626 --> 00:09:49,335
La Sra. Waterford me dio
un poco de su jardín.
139
00:09:49,386 --> 00:09:51,520
La receta me la dio mi madre.
140
00:09:53,435 --> 00:09:55,080
Debe ser difícil.
141
00:09:56,066 --> 00:09:57,800
Dejar a tu familia.
142
00:10:00,867 --> 00:10:02,840
Tú eres mi familia ahora.
143
00:10:05,126 --> 00:10:07,240
Esto es lo que había pedido.
144
00:10:11,430 --> 00:10:13,600
Bueno, dime si necesitas algo.
145
00:10:14,979 --> 00:10:16,520
Gracias, Nick.
146
00:10:18,110 --> 00:10:20,197
Gracias a ti. Por la cena.
147
00:10:23,495 --> 00:10:27,128
¡Vaya! Ese es mi trabajo, tonto.
148
00:10:30,217 --> 00:10:33,120
Mi madre me enseñó a cocinar
y mantener una casa.
149
00:10:33,641 --> 00:10:36,040
Me enseñó todo sobre
el matrimonio.
150
00:10:37,566 --> 00:10:39,160
Acerca de todo.
151
00:10:52,971 --> 00:10:55,000
Sé lo que se espera de mí.
152
00:11:04,035 --> 00:11:06,000
Lo que Dios espera de mí.
153
00:11:20,986 --> 00:11:22,680
Puedes fumar aquí.
154
00:11:23,240 --> 00:11:24,800
No, está bien.
155
00:11:25,286 --> 00:11:26,800
Humo adentro.
156
00:11:26,914 --> 00:11:30,004
Es tu casa. Puedes
hacer lo que quieras.
157
00:11:46,537 --> 00:11:48,240
Te ves muy cómoda.
158
00:11:49,919 --> 00:11:51,254
Gracias.
159
00:11:53,509 --> 00:11:55,280
Vamos. Ponte cómoda.
160
00:12:17,584 --> 00:12:21,376
Sra. Waterford, creo
que puedo sola.
161
00:12:22,441 --> 00:12:24,280
¿Y si necesitas algo?
162
00:12:25,489 --> 00:12:27,201
Estaré justo aquí.
163
00:12:29,581 --> 00:12:30,875
Sí.
164
00:12:51,207 --> 00:12:53,200
Siento haber hecho ruido.
165
00:12:53,588 --> 00:12:55,967
¿Qué? No, es solo que...
166
00:12:56,510 --> 00:12:59,440
Cada día es más difícil
hallar una buena posición.
167
00:13:01,394 --> 00:13:04,526
¿Recuerdas esas enormes
almohadas para futuras madres?
168
00:13:05,486 --> 00:13:09,035
¿Las almohadas de embarazo? Sí.
169
00:13:11,039 --> 00:13:12,640
Eran increíbles.
170
00:13:13,753 --> 00:13:15,160
Increíbles.
171
00:13:16,174 --> 00:13:18,280
Trataré de conseguirnos una.
172
00:13:22,061 --> 00:13:23,360
Gracias.
173
00:13:31,121 --> 00:13:32,440
¿Defred?
174
00:13:36,841 --> 00:13:38,009
¿Sí?
175
00:13:41,391 --> 00:13:44,355
¿Cómo se siente sentir
esa vida dentro tuyo?
176
00:13:56,589 --> 00:13:59,595
No está pasando mucho ahora.
Pero...
177
00:14:02,474 --> 00:14:04,800
Si quieres, puedes
venir a sentir.
178
00:14:07,192 --> 00:14:08,403
Ven.
179
00:14:16,837 --> 00:14:18,320
Dame tu mano.
180
00:14:32,577 --> 00:14:34,080
¿Sientes eso?
181
00:14:37,419 --> 00:14:38,880
Alabado sea.
182
00:14:42,388 --> 00:14:45,227
Es un milagro.
183
00:14:47,899 --> 00:14:51,239
Sí. Así es.
184
00:14:58,128 --> 00:15:01,050
Hoy, nos encontramos
en una encrucijada.
185
00:15:01,635 --> 00:15:04,320
Perdimos el camino. Los
valores, y el sentido de...
186
00:15:04,390 --> 00:15:05,800
Hoy, enfrentamos una crisis.
187
00:15:05,852 --> 00:15:07,640
Fred, no puedes cambiar
cosas a última hora.
188
00:15:07,689 --> 00:15:09,120
Es más fuerte.
189
00:15:09,191 --> 00:15:11,920
Pero controla tu tono.
No regañes ni sermonees.
190
00:15:11,989 --> 00:15:13,960
Sí, empecemos un diálogo.
191
00:15:14,661 --> 00:15:16,957
- Una conversación.
- Está bien.
192
00:15:23,584 --> 00:15:27,793
Serena, cariño, esto
es lo que queríamos.
193
00:15:27,937 --> 00:15:30,760
Que nuestras políticas e
ideas sean discutidas.
194
00:15:31,612 --> 00:15:33,699
Tú lo lograste.
195
00:15:33,792 --> 00:15:36,459
- ¿Sra. Waterford?
- ¿Están listos para mí?
196
00:15:36,747 --> 00:15:38,500
Sí. Están listos.
197
00:15:54,115 --> 00:15:56,240
- Serena Joy. Buenas tardes.
- Joe Schneider.
198
00:15:56,285 --> 00:15:57,947
- Un gusto conocerlo.
- Fred Waterford. Un gusto conocerlo.
199
00:15:57,997 --> 00:16:00,560
Joe Schneider. Gusto en conocerlo.
Pasen.
200
00:16:00,711 --> 00:16:02,840
Quizá no coincidan
con lo que dirá.
201
00:16:02,882 --> 00:16:04,600
Pero eso es lo grandioso
de nuestro país.
202
00:16:04,667 --> 00:16:07,792
La libertad de expresar
nuestra opinión.
203
00:16:07,934 --> 00:16:10,305
Está en nuestro campus como una
invitada, así que, por favor,
204
00:16:10,355 --> 00:16:13,640
- recibamos a Serena Joy Waterford.
- Concéntrate. Calmada.
205
00:16:14,694 --> 00:16:16,040
NO ERES BIENVENIDA AQUI
206
00:16:16,111 --> 00:16:17,760
¡Vete al demonio!
207
00:16:29,292 --> 00:16:30,520
- ¡Lárgate!
- ¡No te queremos aquí!
208
00:16:30,563 --> 00:16:32,560
¡No creemos en lo que haces!
209
00:16:32,609 --> 00:16:35,488
- Tú y tu estúpida...
- ¡Vete al demonio!
210
00:16:36,575 --> 00:16:38,640
¡Silencio! ¡Déjenla hablar!
211
00:16:38,746 --> 00:16:41,919
Buenas tardes. Es un
honor para mí estar...
212
00:16:42,169 --> 00:16:44,549
- ¡Perra nazi!
- ¡Sí!
213
00:16:44,966 --> 00:16:47,280
¡Perra nazi! ¡Vete
de aquí, nazi!
214
00:16:47,805 --> 00:16:49,099
¡Vete!
215
00:16:51,897 --> 00:16:54,778
¡Silencio! ¡Déjenla hablar!
216
00:16:55,111 --> 00:16:58,000
¡Siéntate, perra estúpida!
¡Oye, vete al demonio!
217
00:16:58,159 --> 00:16:59,760
Cuando me invitaron a venir...
218
00:16:59,829 --> 00:17:02,200
Nos retractamos,
¡maldita fanática!
219
00:17:02,251 --> 00:17:03,920
¡Perra fascista! ¡Vete!
220
00:17:03,963 --> 00:17:05,465
¡Sí!
221
00:17:13,032 --> 00:17:14,400
RESISTE
222
00:17:14,441 --> 00:17:16,120
¡Vete al demonio!
223
00:17:16,738 --> 00:17:19,080
- Lo siento. ¡Cometimos un error!
- ¡Tiene derecho a hablar!
224
00:17:19,125 --> 00:17:21,800
- ¡No es seguro!
- ¡Esto es Estados Unidos!
225
00:18:13,894 --> 00:18:15,400
¿Te desperté?
226
00:18:15,981 --> 00:18:17,109
No,
227
00:18:17,694 --> 00:18:20,840
es solo que me ahora me da
mucha sed, iba a tomar agua.
228
00:18:24,582 --> 00:18:26,127
Sírvete.
229
00:18:49,131 --> 00:18:51,040
¿Estás enojado conmigo?
230
00:18:55,226 --> 00:18:56,920
¿Por qué lo dices?
231
00:18:58,692 --> 00:19:02,658
Porque no hemos hablado
desde que volví.
232
00:19:04,871 --> 00:19:07,000
¿Por qué habríamos de hablar?
233
00:19:12,845 --> 00:19:17,020
Es solo que... Ha
pasado mucho tiempo.
234
00:19:23,826 --> 00:19:25,495
Sí, bueno...
235
00:19:27,123 --> 00:19:31,298
Estoy muy ocupado,
por así decirlo.
236
00:19:40,149 --> 00:19:43,197
- ¿Quieres un poco?
- No, gracias.
237
00:19:44,074 --> 00:19:46,705
¿Estás segura? Estás
comiendo por dos.
238
00:19:48,040 --> 00:19:52,257
No. Pero la tía Lydia es
muy estricta con el peso.
239
00:19:53,927 --> 00:19:57,000
"No podemos dejar que te
vuelvas regordeta, ¿cierto?"
240
00:20:02,444 --> 00:20:04,480
A mí me pareces saludable.
241
00:20:05,868 --> 00:20:07,920
El embarazo te sienta bien.
242
00:20:18,392 --> 00:20:19,960
Debería volver.
243
00:20:22,375 --> 00:20:24,876
Antes que la
Sra. Waterford me extrañe.
244
00:20:31,418 --> 00:20:33,120
Tu ángel guardián.
245
00:20:36,387 --> 00:20:38,120
Ha sido muy amable.
246
00:20:48,494 --> 00:20:49,960
Bajo Su ojo.
247
00:20:50,624 --> 00:20:51,720
Sí.
248
00:21:13,419 --> 00:21:14,880
Bendito día.
249
00:21:18,179 --> 00:21:19,640
Bendito día.
250
00:21:21,959 --> 00:21:24,084
¿La Sra. Waterford no está aquí?
251
00:21:24,191 --> 00:21:25,640
No, solo yo.
252
00:21:27,698 --> 00:21:29,680
¿Puedo ayudarte con algo?
253
00:21:31,080 --> 00:21:32,520
Estaré bien.
254
00:21:40,223 --> 00:21:42,320
Me siento como una estúpida.
255
00:21:44,649 --> 00:21:46,560
Anoche se fue de nuevo.
256
00:21:48,447 --> 00:21:49,680
¿Nick?
257
00:21:51,411 --> 00:21:52,720
Me odia.
258
00:21:56,004 --> 00:21:57,173
No.
259
00:21:58,718 --> 00:22:00,120
No te odia.
260
00:22:01,014 --> 00:22:02,480
Sí, lo hace.
261
00:22:04,814 --> 00:22:06,920
No me quiere tocar. Soy fea.
262
00:22:09,030 --> 00:22:10,440
No lo eres.
263
00:22:12,997 --> 00:22:14,560
Eres muy linda.
264
00:22:15,836 --> 00:22:17,520
A él no le parece.
265
00:22:21,305 --> 00:22:23,760
Sabes, esto también
es nuevo para él.
266
00:22:27,150 --> 00:22:29,080
Trata de ser respetuoso.
267
00:22:31,241 --> 00:22:33,280
Entonces, ¿qué debo hacer?
268
00:22:35,416 --> 00:22:37,320
Dale un poco de tiempo.
269
00:22:39,508 --> 00:22:41,261
No podemos esperar.
270
00:22:42,932 --> 00:22:45,000
Es nuestro deber ante Dios.
271
00:22:53,167 --> 00:22:57,167
Creo que Dios sabe que
cada pareja es distinta.
272
00:22:58,170 --> 00:23:00,200
No querría que lo fuerces.
273
00:23:02,345 --> 00:23:04,800
Encontrarán la forma
de estar juntos.
274
00:23:07,523 --> 00:23:09,440
¿Qué pasa si no es así?
275
00:23:13,325 --> 00:23:15,320
¿Qué pasa si él no puede?
276
00:23:17,960 --> 00:23:19,720
¿Qué quieres decir?
277
00:23:22,594 --> 00:23:24,960
¿Y si Nick es un
traidor de género?
278
00:23:33,449 --> 00:23:35,800
Estoy segura que
eso no es verdad.
279
00:23:44,304 --> 00:23:45,840
Aférrate a él.
280
00:23:49,439 --> 00:23:52,821
Será un gran padre
para tus hijos.
281
00:24:03,676 --> 00:24:04,960
¿Defred?
282
00:24:25,010 --> 00:24:27,360
Defred, ¿podrías
venir, por favor?
283
00:24:34,209 --> 00:24:36,376
- Sí, Sra...
- ¡Sorpresa!
284
00:24:40,124 --> 00:24:42,480
Pensé que podrías pasar
un tiempo con tus amigas
285
00:24:42,546 --> 00:24:44,400
mientras te recuperas.
286
00:24:50,394 --> 00:24:52,040
¿Te sorprendiste?
287
00:24:53,358 --> 00:24:54,904
Sí.
288
00:24:55,906 --> 00:24:57,120
Mucho.
289
00:24:58,202 --> 00:25:00,280
Bueno, por favor, siéntate.
290
00:25:01,542 --> 00:25:03,680
Chicas, por favor, siéntense.
291
00:25:04,088 --> 00:25:05,920
- ¿Rita?
- Sí, señora.
292
00:25:12,981 --> 00:25:16,531
Me alegra que sus señoras les
hayan permitido venir hoy.
293
00:25:16,614 --> 00:25:19,452
¿Damos las gracias?
294
00:25:27,134 --> 00:25:28,840
Bendícenos, Señor,
295
00:25:28,972 --> 00:25:32,646
por estos alimentos que vamos
a recibir de tu generosidad.
296
00:25:34,065 --> 00:25:35,902
- Amén.
- Amén.
297
00:25:42,456 --> 00:25:44,120
Por favor, coman.
298
00:25:45,797 --> 00:25:47,400
No sean tímidas.
299
00:25:51,726 --> 00:25:55,316
Estoy segura que tienen
mucho para ponerse al día.
300
00:26:00,451 --> 00:26:02,520
Nos han enviado buen clima.
301
00:26:04,167 --> 00:26:06,797
Sí. Sí, así es.
302
00:26:08,175 --> 00:26:09,640
Alabado sea.
303
00:26:09,720 --> 00:26:11,200
Alabado sea.
304
00:26:17,193 --> 00:26:19,113
Deglen, ¿qué hay de ti?
305
00:26:20,617 --> 00:26:22,800
Debes extrañar a tu compañera.
306
00:26:28,215 --> 00:26:29,627
Finjan que está es
unas de sus caminatas.
307
00:26:29,677 --> 00:26:31,840
¿De que hablan ustedes dos...?
308
00:26:35,020 --> 00:26:38,276
¿Alguien recuerda el nombre
de ese lugar en Boylston?
309
00:26:38,360 --> 00:26:40,760
Tenían un excelente
desayuno tardío.
310
00:26:40,824 --> 00:26:42,520
Soy de Framingham.
311
00:26:42,994 --> 00:26:44,520
Nunca comí un desayuno tardío.
312
00:26:44,581 --> 00:26:46,400
Bueno, ellos... Era increíble.
313
00:26:46,459 --> 00:26:47,880
La comida era buena,
y tenían algo
314
00:26:47,921 --> 00:26:51,595
llamado la tortilla de huevos
liberados con patatas eclécticas.
315
00:26:51,846 --> 00:26:54,160
¡Oh! El lugar con
sabor a tierra.
316
00:26:54,350 --> 00:26:55,760
Magnolia's.
317
00:26:57,231 --> 00:26:59,820
Sí. Sí, eso es.
318
00:27:00,404 --> 00:27:03,911
Tenían unos deliciosos
panqueques de banana y nueces.
319
00:27:06,917 --> 00:27:09,880
Quien sabe, tal vez estuvimos
allí al mismo tiempo.
320
00:27:11,510 --> 00:27:13,480
Un momento de serendipia.
321
00:27:17,522 --> 00:27:19,200
Alguien despertó.
322
00:27:23,241 --> 00:27:24,960
¿Quieres sentirlo?
323
00:27:29,626 --> 00:27:31,000
Justo ahí.
324
00:27:33,000 --> 00:27:34,520
¿Sientes eso?
325
00:27:53,584 --> 00:27:55,320
Se siente muy raro.
326
00:27:55,751 --> 00:27:56,720
Es raro, ¿cierto?
327
00:27:56,792 --> 00:27:59,459
Es raro. ¿Cómo sientes eso?
328
00:27:59,584 --> 00:28:01,460
Quiere salir.
329
00:28:02,542 --> 00:28:04,720
Es niña. Definitivamente
será una niña.
330
00:28:04,792 --> 00:28:06,400
Definitivamente.
331
00:29:51,125 --> 00:29:53,250
Sr. Waterford, debemos irnos.
332
00:29:53,333 --> 00:29:56,000
- No nos iremos.
- Ni siquiera quieren escucharme.
333
00:29:56,047 --> 00:29:57,760
No, no nos iremos.
334
00:29:59,470 --> 00:30:01,600
¡Atrás! Atrás, por favor.
335
00:30:02,476 --> 00:30:03,920
¡Atrás! ¡Todos ustedes!
336
00:30:03,979 --> 00:30:05,280
¡No nos callarán!
337
00:30:05,357 --> 00:30:07,640
¡Haz que te oigan!
¡Haz que te oigan!
338
00:30:07,695 --> 00:30:09,825
¿Puedo decir unas palabras?
339
00:30:10,325 --> 00:30:11,800
¡Por favor, déjenme hablar!
340
00:30:11,870 --> 00:30:14,360
¡Silencio! ¡Silencio!
¡Por favor, cállense!
341
00:30:14,416 --> 00:30:16,040
¡Déjenme hablar!
342
00:30:16,254 --> 00:30:18,480
¡Quieren callarme,
pero no cambiará
343
00:30:18,551 --> 00:30:20,320
lo que está pasando
en nuestro país!
344
00:30:20,387 --> 00:30:21,723
¡Vete al demonio!
345
00:30:21,792 --> 00:30:23,440
- ¡Vamos!
- ¡Vete al demonio, perra!
346
00:30:23,519 --> 00:30:25,160
¡Están malcriados!
Son privilegiados,
347
00:30:25,209 --> 00:30:27,720
¡y están viviendo en
una burbuja académica!
348
00:30:27,794 --> 00:30:30,501
- ¡Todos ustedes!
- Sí, ¡déjenla hablar!
349
00:30:32,250 --> 00:30:37,001
¡El índice de nacimientos saludables ha
bajado un 61 por ciento en 12 meses!
350
00:30:37,170 --> 00:30:38,716
¡Vaya!
351
00:30:38,799 --> 00:30:42,480
Ese es exactamente el problema en
el que debemos concentrarnos ahora.
352
00:30:42,557 --> 00:30:46,732
¡El futuro, y el futuro de la humanidad,
depende de lo que hagamos hoy!
353
00:30:46,815 --> 00:30:49,529
¡De lo que hagamos hoy!
354
00:30:49,779 --> 00:30:50,920
¡A la mierda con eso!
355
00:30:50,990 --> 00:30:52,560
¡La raza humana corre peligro!
356
00:30:52,619 --> 00:30:55,040
Cada uno de ustedes, las
mujeres en especial,
357
00:30:55,081 --> 00:30:57,377
¡acepten su destino biológico!
358
00:30:58,797 --> 00:31:01,135
¡Esto nos afecta a todos!
359
00:31:02,387 --> 00:31:03,640
¡Atrás!
360
00:31:04,768 --> 00:31:06,120
¡Muévete!
361
00:31:07,314 --> 00:31:09,400
No dimos marcha atrás.
Eres increíble.
362
00:31:09,459 --> 00:31:12,251
Eso fue maravilloso. Sra. Waterford.
Twitter está enloquecido.
363
00:31:12,282 --> 00:31:13,200
¡Dices la verdad!
364
00:31:13,242 --> 00:31:16,680
Quiero añadir más ciudades a la gira.
Quizá a San Francisco...
365
00:31:19,756 --> 00:31:24,098
¡Serena, no! ¡Serena!
¡No! ¡Serena!
366
00:31:29,985 --> 00:31:31,480
Sé que aún faltan unos meses,
367
00:31:31,530 --> 00:31:33,800
pero quiero que todo esté listo.
368
00:31:34,661 --> 00:31:37,000
Ha sido muy divertido
en realidad.
369
00:32:05,346 --> 00:32:06,720
¿Entonces?
370
00:32:14,083 --> 00:32:16,125
Es hermoso, Sra. Waterford.
371
00:32:20,001 --> 00:32:22,240
¿No exageré con el papel tapiz?
372
00:32:25,261 --> 00:32:26,388
No.
373
00:32:28,476 --> 00:32:30,520
No, no me parece. Me gusta.
374
00:32:32,484 --> 00:32:33,840
Es lindo.
375
00:32:36,450 --> 00:32:37,578
Sí.
376
00:32:39,456 --> 00:32:40,840
Sí, lo es.
377
00:32:49,268 --> 00:32:53,610
Quiero que sepas, voy a ser la mejor
madre que pueda para mi hijo.
378
00:33:10,059 --> 00:33:12,440
Gracias por mostrarme
la guardería.
379
00:33:15,486 --> 00:33:17,120
Es muy especial.
380
00:33:20,539 --> 00:33:22,720
Bueno, es un trabajo en curso.
381
00:33:23,754 --> 00:33:25,040
Gracias.
382
00:33:25,758 --> 00:33:27,040
Gracias.
383
00:33:31,853 --> 00:33:35,861
Teníamos estas estrellas que brillan en
la oscuridad en el cuarto de Hannah.
384
00:33:38,784 --> 00:33:41,360
Mi esposo sabe todo sobre
las estrellas, así que,
385
00:33:41,413 --> 00:33:46,131
nos metíamos a la cama, y él nos
mostraba las constelaciones.
386
00:33:47,384 --> 00:33:50,265
Pléyades y la Osa Mayor.
387
00:33:52,102 --> 00:33:53,960
A Hannah le encantaba.
388
00:34:01,705 --> 00:34:03,360
Si pudiera verla,
389
00:34:07,508 --> 00:34:10,430
sería... Me haría
sentir mucho mejor.
390
00:34:13,436 --> 00:34:15,400
Solo saber que está bien.
391
00:34:23,331 --> 00:34:26,796
- Eso no es posible.
- Serena, por favor.
392
00:34:30,386 --> 00:34:32,080
Solo unos minutos.
393
00:34:35,647 --> 00:34:37,568
No le diré a nadie.
394
00:34:42,202 --> 00:34:43,920
De ninguna manera.
395
00:34:51,261 --> 00:34:53,474
Saca tus cosas de abajo.
396
00:34:56,063 --> 00:34:59,069
Creo que es tiempo de que
vuelvas a tu cuarto.
397
00:35:24,829 --> 00:35:26,520
¿Qué está pasando?
398
00:35:27,083 --> 00:35:28,480
¿Qué pasó?
399
00:35:29,589 --> 00:35:32,280
- ¿June?
- Pensé que ella podía ser decente.
400
00:35:33,429 --> 00:35:35,320
Le pregunté por Hannah.
401
00:35:36,603 --> 00:35:39,280
- Sabes que nunca haría eso.
- ¡Es mi hija!
402
00:35:40,694 --> 00:35:44,869
- ¡Quiero ver a mi hija!
- Encontraremos la forma.
403
00:35:46,038 --> 00:35:47,920
No si estás en el Muro.
404
00:35:48,000 --> 00:35:49,920
Así que debes
acostarte con Eden.
405
00:35:49,962 --> 00:35:51,240
Así es.
406
00:35:51,298 --> 00:35:53,520
Va a reportarte. Va
a causar problemas.
407
00:35:53,595 --> 00:35:54,840
Tiene 15 años.
408
00:35:54,889 --> 00:35:57,600
¿Qué? ¿Debes acostarte
con quien no quieres?
409
00:35:57,937 --> 00:35:59,240
- Pobrecito.
- No es justo.
410
00:35:59,314 --> 00:36:00,560
¿Justo?
411
00:36:00,901 --> 00:36:02,240
No puedo.
412
00:36:03,990 --> 00:36:07,497
Sí puedes. Porque no puedo perderte.
¿Me entiendes?
413
00:36:13,718 --> 00:36:14,960
Te amo.
414
00:36:25,324 --> 00:36:27,040
Ella es tu esposa.
415
00:37:19,600 --> 00:37:22,438
Y Dios los bendijo,
y Dios les dijo:
416
00:37:23,023 --> 00:37:26,120
"Sean fértiles y multiplíquense
y repueblen la Tierra.
417
00:37:27,323 --> 00:37:29,440
Dominen a los peces del mar,
418
00:37:29,954 --> 00:37:32,960
y cuanto ser viviente que
se mueva sobre la tierra".
419
00:37:33,545 --> 00:37:34,880
Amén.
420
00:37:38,847 --> 00:37:40,400
¿Estás segura?
421
00:37:41,519 --> 00:37:44,960
Que Dios en Su infinito amor y
sabiduría nos mire desde arriba.
422
00:39:09,862 --> 00:39:11,949
Serás un gran padre, Nick.
423
00:40:11,861 --> 00:40:13,320
¿Estás bien?
424
00:40:16,494 --> 00:40:17,706
Sí.
425
00:40:22,674 --> 00:40:25,240
No puedo esperar para
saber si funcionó.
426
00:40:31,817 --> 00:40:33,988
Si no, seguiremos intentando.
427
00:40:49,853 --> 00:40:53,280
Lo has hecho de nuevo, gracias a
tu habilidad con las plantas.
428
00:40:57,201 --> 00:40:59,920
Rita dijo que has estado
aquí toda la tarde.
429
00:41:00,374 --> 00:41:02,960
Rita debe meterse en
sus propios asuntos.
430
00:41:04,382 --> 00:41:07,054
Estoy bien, Fred.
Déjame con lo mío.
431
00:41:17,951 --> 00:41:20,120
Sé que ella puede ser difícil.
432
00:41:24,380 --> 00:41:26,259
Es engañosa.
433
00:41:28,054 --> 00:41:30,880
Siempre está tramando algo.
Siempre quiere más.
434
00:41:33,190 --> 00:41:35,528
Quería ver a su hija.
435
00:41:38,492 --> 00:41:40,240
A su hija de antes.
436
00:41:42,458 --> 00:41:45,422
Realmente pensé que podríamos...
¡Demonios!
437
00:41:47,844 --> 00:41:49,280
Déjame ver.
438
00:41:49,973 --> 00:41:51,920
- No es nada.
- Ven aquí.
439
00:42:01,037 --> 00:42:03,668
- ¿Eso duele?
- No.
440
00:42:06,047 --> 00:42:08,000
Nunca dirías si doliera.
441
00:42:09,888 --> 00:42:11,307
Mi esposa.
442
00:42:12,978 --> 00:42:14,720
Siempre tan fuerte.
443
00:42:16,276 --> 00:42:18,800
Rezo, todos los días:
"Querido Señor...
444
00:42:21,286 --> 00:42:22,960
Hazme merecedor".
445
00:42:31,097 --> 00:42:33,280
...Salva a los Estados Unidos.
446
00:42:37,026 --> 00:42:39,488
Tranquila. Déjame ayudarte.
447
00:42:40,032 --> 00:42:42,286
Fred. Detente. Deja de molestar.
448
00:42:44,248 --> 00:42:46,160
¿En dónde nos quedamos?
449
00:42:50,010 --> 00:42:52,000
No, no hace falta que
lo hablemos ahora.
450
00:42:52,056 --> 00:42:55,813
Sí, hace falta. Ahora la
gente está escuchando.
451
00:43:00,990 --> 00:43:02,451
Está bien...
452
00:43:03,663 --> 00:43:05,200
"No dejaremos que
un fanático..."
453
00:43:05,248 --> 00:43:06,800
Un terrorista.
454
00:43:08,547 --> 00:43:10,320
Él es un terrorista.
455
00:43:13,557 --> 00:43:16,240
No permitiremos que un
terrorista nos calle,
456
00:43:16,479 --> 00:43:19,040
pero la verdad puede
ser difícil de oír.
457
00:43:19,110 --> 00:43:22,200
Pero solo la verdad puede salvar
a los Estados Unidos ahora.
458
00:43:22,241 --> 00:43:24,328
Sí. Creo que eso está bien.
459
00:43:24,621 --> 00:43:27,680
Y yo que pensaba que podíamos
pasar a hacer justicia.
460
00:43:29,840 --> 00:43:31,960
Eso si es que lo encuentran.
461
00:43:34,641 --> 00:43:37,981
Lo encontrarán. Pon
tu fe en Dios.
462
00:43:40,653 --> 00:43:42,448
Tengo fe en Dios,
463
00:43:43,617 --> 00:43:46,038
pero no tengo fe en la policía.
464
00:44:04,116 --> 00:44:08,166
Serena, nunca debí dejarte
hablar en público.
465
00:44:14,638 --> 00:44:16,120
No digas eso.
466
00:44:16,975 --> 00:44:19,200
Deja de decirlo y sé un hombre.
467
00:44:40,690 --> 00:44:42,861
Intentaste matar a mi esposa.
468
00:44:46,409 --> 00:44:48,246
Sé, en mi corazón,
469
00:44:48,581 --> 00:44:50,760
que Dios juzgará a los justos,
470
00:44:51,294 --> 00:44:53,160
- y a los malvados...
- ¡Por favor!
471
00:44:53,214 --> 00:44:57,180
...porque hay un tiempo para
cada propósito y cada trabajo.
472
00:45:00,186 --> 00:45:03,861
¿Sabes como se siente ver
a mi esposa sufriendo?
473
00:45:04,320 --> 00:45:06,783
¿Rezarle a Dios
para que la salve?
474
00:45:07,451 --> 00:45:09,080
¡No! ¡No, por favor!
475
00:45:09,121 --> 00:45:10,625
¡No, no!
476
00:45:11,208 --> 00:45:13,505
¡No! ¡No!
477
00:45:13,589 --> 00:45:14,720
Ahora lo sabes.
478
00:45:14,799 --> 00:45:16,177
¡No!
479
00:46:00,516 --> 00:46:02,160
No debes estar aquí.
480
00:46:02,227 --> 00:46:06,235
Bueno, esa no es la
bienvenida que esperaba.
481
00:46:07,905 --> 00:46:09,840
Tu esposa estaría muy enojada.
482
00:46:09,909 --> 00:46:11,520
Esta es mi casa.
483
00:46:13,625 --> 00:46:15,840
Esperaba que ella manejara
todo aquí en casa.
484
00:46:15,880 --> 00:46:20,221
Pero ahora veo que debo
intervenir y mantener la paz.
485
00:46:23,478 --> 00:46:25,200
Tengo algo para ti.
486
00:46:51,450 --> 00:46:53,640
Es bueno verte feliz otra vez.
487
00:46:58,841 --> 00:47:00,160
Gracias.
488
00:47:22,012 --> 00:47:23,472
Te extrañé.
489
00:47:28,817 --> 00:47:30,529
Yo también.
490
00:47:42,177 --> 00:47:43,920
Se siente distinto.
491
00:47:53,407 --> 00:47:54,760
Me gusta.
492
00:48:16,370 --> 00:48:17,748
Te deseo.
493
00:48:17,832 --> 00:48:20,120
Yo también. Es solo que...
Lo siento.
494
00:48:20,169 --> 00:48:23,467
Es solo... Me preocupa el bebé.
495
00:48:27,475 --> 00:48:28,895
¿Sabes?
496
00:48:33,864 --> 00:48:35,366
Lo siento.
497
00:48:46,848 --> 00:48:48,160
Gracias.
498
00:48:52,568 --> 00:48:54,520
Nuestro pequeño secreto.
499
00:48:55,574 --> 00:48:57,080
Por supuesto.
500
00:48:57,285 --> 00:48:58,840
Buenas noches.
501
00:49:51,853 --> 00:49:53,760
Bienvenido, Comandante.
502
00:49:55,903 --> 00:49:57,240
Bien hecho.
503
00:49:57,280 --> 00:49:58,560
- Alabado sea.
- Felicidades.
504
00:49:58,617 --> 00:50:00,200
Gracias, señor.
505
00:50:09,931 --> 00:50:12,561
Bienvenido, Comandante.
Alabado sea.
506
00:50:12,853 --> 00:50:14,439
Bajo Su ojo.
507
00:50:23,625 --> 00:50:25,160
¿Comandante Pryce?
508
00:50:25,211 --> 00:50:28,133
Nick. Bendito día.
Muy emocionante.
509
00:50:28,843 --> 00:50:31,400
Señor, necesito su ayuda.
Transfiérame.
510
00:50:31,834 --> 00:50:34,760
- A otro puesto. Iré al frente. Donde sea.
- Nick, cálmate.
511
00:50:34,834 --> 00:50:37,001
No puedo seguir en esa casa.
512
00:50:38,445 --> 00:50:40,680
Te asignaron una mujer.
¿Hay algún problema?
513
00:50:40,742 --> 00:50:42,160
No es ella.
514
00:50:42,955 --> 00:50:45,640
Hay mucho que no le he
contado acerca de él.
515
00:50:46,546 --> 00:50:48,040
Transfiérame.
516
00:50:48,883 --> 00:50:51,440
Prométame que protegerá
a la Sirvienta.
517
00:50:52,473 --> 00:50:54,120
Tiene mi palabra.
518
00:51:24,914 --> 00:51:26,600
Termina tu comida.
519
00:51:31,334 --> 00:51:33,626
Estoy satisfecha,
Sra. Waterford.
520
00:51:34,767 --> 00:51:35,960
Rita.
521
00:51:36,938 --> 00:51:40,987
Podrías envolver el plato de Defred.
Comerá el resto luego. Todo.
522
00:51:41,614 --> 00:51:43,040
Sí, señora.
523
00:51:47,125 --> 00:51:48,600
Bendito día.
524
00:51:49,547 --> 00:51:52,720
Bendito día. ¿Cómo
estás esta mañana?
525
00:51:53,345 --> 00:51:54,880
Bien, gracias.
526
00:51:56,476 --> 00:51:58,280
Bendito sea el fruto.
527
00:52:01,445 --> 00:52:03,160
Que el Señor abra.
528
00:52:05,792 --> 00:52:08,543
Solo esperaba poder
ayudarla, Sra. Waterford.
529
00:52:09,252 --> 00:52:10,520
¿Necesita algo?
530
00:52:10,589 --> 00:52:12,843
No. Qué dulce eres.
531
00:52:14,345 --> 00:52:17,000
Me gustaría que Defred
fuera tan agradable.
532
00:52:18,730 --> 00:52:21,760
Es muy importante entender
el lugar de uno en un hogar.
533
00:52:21,819 --> 00:52:23,360
¿No te parece?
534
00:52:24,375 --> 00:52:26,126
Sí, Sra. Waterford.
535
00:52:34,845 --> 00:52:38,018
No, no. Tú eres una
mujer casada de fe.
536
00:52:38,477 --> 00:52:40,280
La Sirvienta lo hará.
537
00:53:04,153 --> 00:53:05,760
Gracias, Defred.
538
00:53:06,209 --> 00:53:08,127
De nada, Sra. Waterford.
539
00:53:11,459 --> 00:53:13,240
Ahora, tú inténtalo.
540
00:53:15,301 --> 00:53:18,080
¿No quieres manejar tu
propio hogar algún día?
541
00:53:19,142 --> 00:53:20,812
Sí, alabado sea.
542
00:53:20,896 --> 00:53:22,120
Sigue.
543
00:53:22,858 --> 00:53:25,480
Necesita aprender.
Bendita sea la maestra.
544
00:53:49,536 --> 00:53:51,320
Tengo un retortijón.
545
00:53:52,416 --> 00:53:53,800
Así que...
546
00:53:55,172 --> 00:53:57,480
No quiero que el
bebé se lastime.
547
00:53:58,680 --> 00:54:00,440
Por supuesto que no.
548
00:54:12,666 --> 00:54:14,252
Gracias, Eden.
549
00:55:07,734 --> 00:55:10,239
Hermanos míos, les presento
550
00:55:10,447 --> 00:55:12,786
el nuevo Centro Rachel y Leah.
551
00:55:15,917 --> 00:55:17,440
Por la gracia de Dios,
552
00:55:17,504 --> 00:55:19,382
estamos juntos hoy
para celebrar el
553
00:55:19,407 --> 00:55:21,720
amanecer de un brillante
y generoso futuro,
554
00:55:21,762 --> 00:55:23,766
que empieza justo aquí...
555
00:55:23,850 --> 00:55:28,108
...con la devoción de Su humildes
siervas, nuestras Sirvientas!
556
00:55:35,414 --> 00:55:36,960
Hermanos míos,
557
00:55:37,084 --> 00:55:39,548
este establecimiento
558
00:55:40,465 --> 00:55:43,138
representa la visión compartida,
559
00:55:43,514 --> 00:55:47,606
de restaurar la moral mundial con
la cual podamos servir a Dios.
560
00:55:47,772 --> 00:55:52,197
Ahora, nuestra oración se ha
convertido en algo real y permanente.
561
00:55:52,281 --> 00:55:56,707
Aquí, podemos continuar mostrando
nuestro compromiso con Él
562
00:55:56,832 --> 00:56:01,717
y Su palabra, y honrar nuestra
promesa con la gente de Gilead.
563
00:56:03,136 --> 00:56:07,646
Que repoblaremos esta
tierra con hijos de la fe.
564
00:56:08,188 --> 00:56:11,069
Desde el principio, que
siempre ha sido...
565
00:56:11,987 --> 00:56:14,910
Todavía no es el momento.
Dile que vuelva.
566
00:56:29,313 --> 00:56:30,482
¡Atrás!