1
00:00:01,132 --> 00:00:03,452
Anteriormente
en The Handmaid's Tale.
2
00:00:03,612 --> 00:00:05,412
Te necesitamos. La niña también.
3
00:00:05,572 --> 00:00:08,492
¡Maldito mentiroso!
Me prometiste...
4
00:00:08,652 --> 00:00:11,512
...que nos fugaríamos
y seríamos una familia.
5
00:00:11,752 --> 00:00:13,252
Janine, va a haber cambios.
6
00:00:13,412 --> 00:00:14,732
Hay esperanza.
7
00:00:16,008 --> 00:00:18,728
Que el Señor se apiade de ti,
niña estúpida.
8
00:00:19,881 --> 00:00:21,761
Espero que él solo reciba
una amonestación.
9
00:00:21,908 --> 00:00:23,788
No va a ser fácil sin tu marido.
10
00:00:23,810 --> 00:00:25,970
¿Por qué no te preocupas tú
del tuyo?
11
00:00:26,168 --> 00:00:28,908
Necesitan que vuelvas al Jezabel.
Quieren sacar un paquete de allí.
12
00:00:29,168 --> 00:00:30,608
Escóndelo
hasta que alguien te avise.
13
00:00:30,651 --> 00:00:32,771
Esto es ridículo.
¿Arriesgas tu vida...
14
00:00:32,814 --> 00:00:34,790
...porque te lo ha dicho Alma?
¿La maldita de Alma?
15
00:00:34,814 --> 00:00:36,494
- Solo es un paquete.
- ¿Y qué hay dentro?
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,274
¿Una bomba? ¿Ántrax?
Quién sabe.
17
00:00:38,434 --> 00:00:39,834
Pero ¿a ti qué te pasa?
18
00:00:39,994 --> 00:00:44,474
No dejes que te hagan destrocen.
No te vengas abajo, maldición.
19
00:00:44,634 --> 00:00:45,954
¡Pelea!
20
00:00:46,654 --> 00:00:49,014
Te la he reservado. Adrede.
21
00:00:52,483 --> 00:00:54,483
Alabado sea, perra.
Toma tu maldito paquete, Moira.
22
00:01:20,817 --> 00:01:22,297
Muy bien,
en fila de a una, por favor.
23
00:01:24,052 --> 00:01:25,852
Pero fíjate qué ropas.
24
00:01:26,012 --> 00:01:27,772
Un desfile de rameras.
25
00:01:28,492 --> 00:01:30,412
Tú, sácate las manos del bolsillo.
26
00:01:31,652 --> 00:01:33,772
La del chaleco,
¿te he dicho que corras?
27
00:01:37,501 --> 00:01:39,021
¡En semicírculo!
28
00:01:39,501 --> 00:01:41,221
Equidistante.
29
00:01:50,261 --> 00:01:52,381
Las manos unidas.
30
00:01:53,101 --> 00:01:54,581
La mirada hacia abajo, niñas.
31
00:02:00,101 --> 00:02:03,061
En el Centro Rojo nos mirábamos
de una forma determinada.
32
00:02:04,281 --> 00:02:08,241
Tardé mucho en poder distinguir
qué era exactamente.
33
00:02:08,521 --> 00:02:10,241
La expresión de sus ojos...
34
00:02:12,001 --> 00:02:13,321
...y de los míos.
35
00:02:14,481 --> 00:02:18,501
Porque antes, en la vida real,
nunca se veía...
36
00:02:20,063 --> 00:02:21,663
...nunca más que un instante.
37
00:02:23,103 --> 00:02:25,583
Nunca podía durar días.
38
00:02:26,703 --> 00:02:29,063
Nunca podía durar años.
39
00:02:33,063 --> 00:02:34,383
Un paso al frente.
40
00:02:41,771 --> 00:02:46,891
"Humíllense ante el Señor,
y Él los ensalzará".
41
00:02:52,202 --> 00:02:54,442
¿Cómo nos humillamos?
42
00:03:04,882 --> 00:03:06,202
Maravilloso.
43
00:03:07,591 --> 00:03:10,831
Yo creo que también sería
bien recibida...
44
00:03:10,991 --> 00:03:12,751
...una disculpa.
45
00:03:16,791 --> 00:03:18,111
Lo siento.
46
00:03:20,631 --> 00:03:21,951
Tía Lydia.
47
00:03:26,826 --> 00:03:29,626
- "Lo siento, tía Lydia".
- Lo siento, tía Ly...
48
00:03:29,786 --> 00:03:32,106
- Lydia.
- Lo siento, tía Lydia.
49
00:03:32,266 --> 00:03:33,586
Muy bien.
50
00:03:48,749 --> 00:03:50,069
Ven conmigo.
51
00:04:15,984 --> 00:04:17,424
Por favor.
52
00:04:55,663 --> 00:04:57,623
Esto te va a doler...
53
00:04:57,783 --> 00:04:59,703
...mucho me temo...
54
00:05:00,583 --> 00:05:02,863
...pero eres tan valiosa...
55
00:05:03,023 --> 00:05:04,903
...que no queremos perderte.
56
00:05:10,263 --> 00:05:11,583
No te muevas.
57
00:05:13,186 --> 00:05:16,026
Era una mirada de terror.
Terrible e indescriptible.
58
00:05:17,866 --> 00:05:21,346
Sabe a bronce de cañón.
Como la punta...
59
00:05:21,506 --> 00:05:22,826
...de un clavo de carpintero.
60
00:05:22,986 --> 00:05:25,266
¿Quieres que cuente
uno, dos, tres, querida?
61
00:05:25,626 --> 00:05:26,946
Uno...
62
00:05:48,538 --> 00:05:50,818
Ahora ya no nos miramos así.
63
00:05:56,738 --> 00:05:59,018
Informen
de la situación en el sector.
64
00:06:00,778 --> 00:06:02,098
Todo en orden.
65
00:06:04,938 --> 00:06:06,938
Vuelvan a informar
dentro de 15 minutos.
66
00:06:07,714 --> 00:06:09,034
Es culpa suya.
67
00:06:09,234 --> 00:06:10,674
No habernos dado uniformes...
68
00:06:10,834 --> 00:06:12,954
...si no querían
que formásemos un ejército.
69
00:06:17,834 --> 00:06:19,154
Alabado sea.
70
00:06:31,368 --> 00:06:35,608
Ha vuelto
la criada de los Waterford.
71
00:06:35,714 --> 00:06:39,994
- Dicen que la guerra va bien.
- Eso he oído, alabado sea.
72
00:07:13,427 --> 00:07:14,947
Yo confiaba en ti.
73
00:07:15,147 --> 00:07:16,587
Intenté ayudarte.
74
00:07:20,427 --> 00:07:22,547
¿Es que no tienes nada que decir?
75
00:07:31,066 --> 00:07:33,466
- No... no lo sé.
- ¿Que no lo sabes?
76
00:07:49,906 --> 00:07:52,186
Podrías haberme dejado algo.
77
00:07:56,925 --> 00:08:00,285
Lo siento, señora Waterford.
78
00:08:02,325 --> 00:08:04,445
¡Levántate! ¡Levántate!
79
00:08:07,045 --> 00:08:09,845
¡Ven aquí! ¡Siéntate!
80
00:08:14,765 --> 00:08:16,085
Siéntate.
81
00:08:45,566 --> 00:08:48,366
- Creo que no puedo.
- No seas infantil.
82
00:09:04,177 --> 00:09:05,497
Ahora arrodíllate...
83
00:09:05,657 --> 00:09:07,937
...y reza para que Dios
te haga digna en algo.
84
00:10:19,867 --> 00:10:21,787
Alabada sea su misericordia.
85
00:10:42,267 --> 00:10:44,107
Ha respondido a nuestras plegarias.
86
00:10:50,909 --> 00:10:53,109
¿Usted cree
que yo he rezado por esto?
87
00:11:03,029 --> 00:11:06,829
¿Cree que he rezado
para traer a un bebé a esta casa?
88
00:11:12,535 --> 00:11:14,575
Solo Dios sabe lo que piensas.
89
00:11:28,308 --> 00:11:29,628
Descansa un poco.
90
00:12:25,655 --> 00:12:27,135
Qué luchadora es.
91
00:12:27,295 --> 00:12:29,255
- Luchadora como su madre.
- ¿Cierto?
92
00:12:29,495 --> 00:12:31,215
- Es fuerte.
- Dios mío.
93
00:12:31,375 --> 00:12:35,175
- ¿Eso es un puño o un pie?
- Es como Serena Williams.
94
00:12:35,807 --> 00:12:39,407
- Vamos a... a tener una tenista.
- ¿Sí?
95
00:12:40,127 --> 00:12:42,287
- Nos hará millonarios.
- En eso estaba pensando.
96
00:12:42,447 --> 00:12:44,527
- Tendremos que retirarnos.
- Tanto dinero.
97
00:13:10,833 --> 00:13:12,513
¿Está todo bien?
98
00:13:15,473 --> 00:13:16,793
Entonces, por favor, ¿puedes...?
99
00:13:16,953 --> 00:13:20,193
Serena, tengo que atender
una llamada dentro de cinco minutos.
100
00:13:22,833 --> 00:13:24,993
Han arrestado...
101
00:13:25,153 --> 00:13:28,553
...a otras tres Marthas en el West End.
102
00:13:30,137 --> 00:13:32,737
Estaban planeando
una especie de ataque.
103
00:13:33,497 --> 00:13:35,417
¿Es que esta gente
no se rinde nunca?
104
00:13:38,657 --> 00:13:41,537
No me acuerdo de cuántas fichas
se toman al empezar.
105
00:13:42,497 --> 00:13:43,817
Siete.
106
00:13:44,632 --> 00:13:46,272
- ¿Quieres que juguemos?
- Ojalá...
107
00:13:46,592 --> 00:13:49,272
...pero tengo trabajo.
Y además...
108
00:13:49,432 --> 00:13:51,392
- ...ya conoces la ley.
- Desde luego.
109
00:13:52,552 --> 00:13:53,992
Ayudé a redactarla.
110
00:13:55,432 --> 00:13:56,752
Me acuerdo.
111
00:14:06,005 --> 00:14:07,405
Ella es muy lista.
112
00:14:08,645 --> 00:14:11,405
Seguro que es buena en jugar esto.
113
00:14:16,060 --> 00:14:17,780
De eso ya hablaremos otro día.
114
00:14:19,540 --> 00:14:22,140
Me ha manchado de maquillaje
el cuello de la capa.
115
00:14:23,900 --> 00:14:26,020
¿Así la pasaste por el control?
116
00:14:30,260 --> 00:14:32,700
Más te vale dejarla en paz.
117
00:14:34,420 --> 00:14:36,340
No pienso dejar
que se cuelgue del techo...
118
00:14:36,500 --> 00:14:38,420
...ni que se tire delante de un camión.
119
00:14:39,322 --> 00:14:41,082
¿Me entiendes, Fred?
120
00:14:42,322 --> 00:14:44,762
Vas a controlarte.
121
00:14:45,522 --> 00:14:46,842
Controlarme.
122
00:14:51,436 --> 00:14:53,836
Tú le has devuelto la lujuria...
123
00:14:54,116 --> 00:14:55,876
...y la tentación a esta casa.
124
00:14:56,196 --> 00:14:59,556
Tumbada... y de rodillas.
125
00:15:03,103 --> 00:15:06,863
Si yo he pecado,
ha sido por tu culpa.
126
00:15:07,023 --> 00:15:10,743
Échame la culpa si quieres,
pero Él sabe la verdad.
127
00:15:11,303 --> 00:15:13,143
Todos respondemos ante Dios.
128
00:15:13,503 --> 00:15:16,503
Y tú respondes ante mí.
129
00:15:19,438 --> 00:15:20,758
Vete a tu cuarto.
130
00:15:21,118 --> 00:15:22,518
Está embarazada.
131
00:15:41,104 --> 00:15:42,424
Alabado sea.
132
00:15:44,624 --> 00:15:45,944
Alabado sea.
133
00:15:47,944 --> 00:15:49,304
No es tuyo.
134
00:15:53,224 --> 00:15:54,544
Tú eres débil...
135
00:15:55,344 --> 00:15:58,264
...y Dios jamás permitiría
que transmitieses esa debilidad.
136
00:15:59,184 --> 00:16:00,544
No puedes engendrar hijos...
137
00:16:00,704 --> 00:16:02,024
...porque no eres digno.
138
00:16:36,999 --> 00:16:38,319
Bendito día.
139
00:16:39,199 --> 00:16:40,519
Tienes hecho el desayuno.
140
00:16:40,919 --> 00:16:42,239
Son huevos con avena.
141
00:16:43,079 --> 00:16:46,959
- También te puedo preparar otra cosa.
- No, tranquila. Gracias.
142
00:16:49,557 --> 00:16:50,877
Que Dios te bendiga.
143
00:16:53,037 --> 00:16:54,357
¿Te encuentras bien?
144
00:16:56,397 --> 00:16:58,877
Sí, bien. Gracias.
145
00:17:00,145 --> 00:17:02,345
Estupendo. Alabado sea.
146
00:17:03,025 --> 00:17:05,705
- ¡Rita!
- Sí, señora.
147
00:17:13,145 --> 00:17:14,465
Siéntate.
148
00:17:31,148 --> 00:17:32,508
¿Qué ha pasado?
149
00:17:35,988 --> 00:17:37,428
Se ha enterado...
150
00:17:39,988 --> 00:17:41,428
...de lo del comandante.
151
00:17:44,508 --> 00:17:45,828
¿Estás bien?
152
00:17:52,035 --> 00:17:54,275
Estoy... embarazada.
153
00:17:59,435 --> 00:18:00,755
¿Qué?
154
00:18:02,275 --> 00:18:04,955
Tenía... una prueba.
155
00:18:05,915 --> 00:18:08,675
Sería del mercado negro o algo así.
156
00:18:14,393 --> 00:18:15,713
No.
157
00:18:18,153 --> 00:18:19,673
Por favor.
158
00:18:19,913 --> 00:18:21,233
Es terrible.
159
00:18:24,513 --> 00:18:25,833
No, no lo es.
160
00:19:17,043 --> 00:19:18,883
Defred, toma la capa, por favor.
161
00:19:20,523 --> 00:19:22,043
¿Necesita el coche?
162
00:19:23,403 --> 00:19:24,763
No, gracias, Nick.
163
00:19:25,843 --> 00:19:27,443
He hecho otros arreglos.
164
00:19:55,721 --> 00:19:58,281
El viaje va a ser largo,
así que ponte cómoda.
165
00:19:59,921 --> 00:20:01,561
Y no toques las cortinas.
166
00:22:26,514 --> 00:22:27,834
Hemos llegado, señora.
167
00:22:28,474 --> 00:22:30,994
- ¿Dónde estamos, señora Waterford?
- Informe de situación.
168
00:22:31,154 --> 00:22:32,474
Gracias.
169
00:22:32,794 --> 00:22:34,674
Señora Waterford, ¿dónde estamos?
170
00:22:50,403 --> 00:22:52,363
- Que no salga del coche.
- Bien, señora.
171
00:24:01,773 --> 00:24:03,893
Por favor, por favor, déjeme salir.
172
00:24:06,533 --> 00:24:08,373
¡Por favor, déjeme salir!
¡Esa es mi hija!
173
00:24:08,533 --> 00:24:10,613
¡No! ¡Déjeme salir!
174
00:24:11,213 --> 00:24:12,533
¡Hannah!
175
00:24:12,813 --> 00:24:14,133
¡Hannah!
176
00:24:15,173 --> 00:24:16,813
¡Hannah!
177
00:24:17,851 --> 00:24:19,171
¡Déjeme salir!
178
00:24:20,331 --> 00:24:23,291
¡Déjeme salir! ¡Hannah!
179
00:24:25,611 --> 00:24:26,971
¡Déjeme salir!
180
00:24:27,131 --> 00:24:29,771
¡Déjeme salir! ¡Hannah!
181
00:24:30,331 --> 00:24:31,651
¡Hannah!
182
00:24:41,133 --> 00:24:43,893
¡Déjeme salir!
¡Por favor, déjeme salir! ¡No!
183
00:24:44,213 --> 00:24:45,613
¡Hannah!
184
00:24:46,133 --> 00:24:47,613
¡Hannah!
185
00:24:53,613 --> 00:24:56,013
Por favor. ¡Déjeme salir!
186
00:24:56,573 --> 00:24:59,533
¡No, no, no! ¡No, no!
187
00:25:01,653 --> 00:25:04,733
¡Déjeme salir!
¡Déjeme salir! ¡Déjeme salir!
188
00:25:05,624 --> 00:25:06,984
¡Por favor! ¡Por favor!
189
00:25:07,224 --> 00:25:08,760
¡Por favor, señora Waterford,
por favor!
190
00:25:08,784 --> 00:25:10,224
Por favor, déjeme salir. ¡Por favor!
191
00:25:10,264 --> 00:25:12,344
¡Por favor,
señora Waterford, por favor!
192
00:25:12,504 --> 00:25:14,344
- Arranca.
- ¡Por favor, déjeme verla!
193
00:25:14,504 --> 00:25:15,984
¡Déjeme salir!
194
00:25:16,691 --> 00:25:19,091
Se lo suplico, se lo ruego,
por favor, por favor.
195
00:25:19,251 --> 00:25:20,931
¡No! ¡No! ¡No!
196
00:25:21,091 --> 00:25:22,667
- Defred, tienes que hacerme caso.
- Por favor...
197
00:25:22,691 --> 00:25:24,891
...por favor, déjeme volver.
Tengo que verla, por favor.
198
00:25:25,051 --> 00:25:27,211
Eso no le conviene a nadie.
199
00:25:28,939 --> 00:25:31,819
Es una niña preciosa, Defred...
200
00:25:32,659 --> 00:25:35,699
...y es feliz,
y la están cuidando bien.
201
00:25:35,859 --> 00:25:37,179
Y tú no tienes que preocuparte...
202
00:25:37,339 --> 00:25:39,979
...por nada. Escúchame bien.
203
00:25:40,659 --> 00:25:44,299
Mientras mi bebé esté a salvo,
tu hija también.
204
00:25:49,066 --> 00:25:51,706
No, no, no, por favor.
205
00:25:52,706 --> 00:25:54,386
No. Por favor, por favor.
206
00:25:54,546 --> 00:25:56,466
Por favor, se lo ruego.
207
00:25:56,746 --> 00:25:58,066
Por favor, por favor.
208
00:25:58,226 --> 00:26:00,826
Por favor, señora Waterford.
Por favor. Por favor.
209
00:26:09,010 --> 00:26:10,410
Pero ¿qué le sucede?
210
00:26:13,090 --> 00:26:14,570
¿Qué le pasa?
211
00:26:18,250 --> 00:26:19,850
¿Cómo es capaz?
212
00:26:24,200 --> 00:26:25,880
Estás desquiciada.
213
00:26:27,920 --> 00:26:31,840
Eres... eres malditamente malvada.
214
00:26:32,360 --> 00:26:33,680
¿Lo sabía?
215
00:26:35,320 --> 00:26:39,520
Eres una maldita bruja
hija de puta.
216
00:26:42,540 --> 00:26:44,140
¡Maldita desalmada...
217
00:26:45,860 --> 00:26:50,480
...sádica,
malvada hija de la gran puta!
218
00:26:52,002 --> 00:26:55,082
¡Púdrete, Serena!
219
00:26:55,602 --> 00:26:58,802
¡Vas a arder en el puto infierno,
maldición...
220
00:26:58,962 --> 00:27:01,362
...loca diabólica de mierda!
221
00:27:04,263 --> 00:27:07,943
No te alteres,
que es malo para el bebé.
222
00:27:12,343 --> 00:27:13,863
¡No!
223
00:27:32,576 --> 00:27:36,016
Además, yo, Warren Putnam...
224
00:27:36,176 --> 00:27:40,896
...caí a sabiendas en el pecado
de la lujuria y la codicia...
225
00:27:45,736 --> 00:27:47,616
...y al hacerlo...
226
00:27:48,456 --> 00:27:51,336
...rompí
el contrato sagrado que existe...
227
00:27:51,461 --> 00:27:55,221
...entre mí y mi país...
228
00:27:56,581 --> 00:27:59,781
...mis hermanos, y Dios todopoderoso.
229
00:28:01,761 --> 00:28:04,361
Me entrego humildemente a su juicio...
230
00:28:04,681 --> 00:28:06,881
...como he dicho ante este consejo.
231
00:28:07,921 --> 00:28:10,081
A ustedes
encomiendo mi cuerpo y alma.
232
00:28:14,499 --> 00:28:16,699
Gracias, comandante Putnam.
233
00:28:18,779 --> 00:28:20,099
Vaya en gracia.
234
00:28:20,379 --> 00:28:21,779
Con su mirada.
235
00:28:33,927 --> 00:28:35,327
¿Qué opinan, caballeros?
236
00:28:36,927 --> 00:28:41,687
- Se lo ve arrepentido de verdad.
- Y es un firme defensor de la fe.
237
00:28:42,287 --> 00:28:43,767
¿Votamos en voz alta?
238
00:28:44,447 --> 00:28:46,767
Comandante,
hablamos de una infracción grave.
239
00:28:47,481 --> 00:28:48,801
Sin duda.
240
00:28:48,961 --> 00:28:51,561
Pero ¿quién de nosotros nunca
ha cometido errores?
241
00:28:53,081 --> 00:28:55,617
¿Y quién de nosotros no tiene
una pila de trabajo amontonándose...
242
00:28:55,641 --> 00:28:56,961
...mientras estamos aquí?
243
00:28:59,871 --> 00:29:02,711
Comandante Waterford,
todos estamos muy ocupados...
244
00:29:03,951 --> 00:29:06,231
...pero ¿tanto
como para no castigar el pecado?
245
00:29:09,071 --> 00:29:10,391
Claro que no.
246
00:29:11,591 --> 00:29:12,911
Bien.
247
00:29:14,664 --> 00:29:16,744
Pues hablemos los siguientes pasos.
248
00:29:16,944 --> 00:29:19,984
Y recordemos que
el comandante Putnam tiene familia.
249
00:29:20,144 --> 00:29:21,704
Mujer, y ahora también una hija.
250
00:29:21,964 --> 00:29:23,684
Sí. Acudió a mí para testificar...
251
00:29:23,844 --> 00:29:25,820
- ...por lo de su marido.
- Sí. Lo que decidamos...
252
00:29:25,844 --> 00:29:27,684
...afectará a personas inocentes.
253
00:29:28,484 --> 00:29:31,764
Vino para pedir que se le aplicase
la mayor pena posible.
254
00:29:37,423 --> 00:29:39,303
Teme por su alma inmortal.
255
00:29:41,343 --> 00:29:43,623
Sabe que debe hacerle
una ofrenda a Dios...
256
00:29:43,783 --> 00:29:45,983
...para... poder redimirse.
257
00:29:49,023 --> 00:29:51,183
Ella ama a su marido...
258
00:29:53,263 --> 00:29:54,583
...de corazón.
259
00:32:10,014 --> 00:32:11,814
Vaya, qué agradable sorpresa.
260
00:32:20,294 --> 00:32:23,534
He tenido... un día movidito.
261
00:32:26,103 --> 00:32:27,423
¿Y tú?
262
00:32:31,263 --> 00:32:32,583
Necesito su ayuda.
263
00:32:34,463 --> 00:32:35,783
Por supuesto.
264
00:32:41,945 --> 00:32:43,985
Necesito que...
265
00:32:46,425 --> 00:32:49,625
...proteja a mi hija.
266
00:32:59,277 --> 00:33:00,597
Por favor.
267
00:33:05,896 --> 00:33:08,456
- ¿Protegerla de qué?
- De ella.
268
00:33:10,896 --> 00:33:12,616
De la señora Waterford.
269
00:33:16,736 --> 00:33:18,176
Seguro que no hay
de qué preocuparse.
270
00:33:18,336 --> 00:33:20,232
La señora Waterford
jamás le haría daño a una niña.
271
00:33:20,256 --> 00:33:21,576
Usted no la conoce.
272
00:33:29,666 --> 00:33:31,826
Dicen que estás de enhorabuena.
273
00:33:36,506 --> 00:33:37,826
Sí.
274
00:33:38,426 --> 00:33:39,746
Alabado sea.
275
00:33:40,146 --> 00:33:44,586
Qué noticia más estupenda.
Un milagro, la verdad.
276
00:33:52,743 --> 00:33:54,063
Alabado sea.
277
00:33:55,743 --> 00:33:57,063
¿Es mío?
278
00:34:02,583 --> 00:34:03,903
Por supuesto.
279
00:34:12,576 --> 00:34:14,096
Eres muy buena.
280
00:35:32,310 --> 00:35:34,390
Me llamo María Navarro.
281
00:35:34,990 --> 00:35:36,510
Me capturaron el 2 de diciembre...
282
00:35:36,670 --> 00:35:38,750
...en un control
a las afueras de Hartford.
283
00:35:39,230 --> 00:35:42,150
Se llevaron a mi hijo Spencer.
Tenía cinco años.
284
00:35:42,950 --> 00:35:45,086
Tiene una marca de nacimiento roja
en el brazo derecho...
285
00:35:45,110 --> 00:35:48,470
...debajo del codo. No sé dónde está.
286
00:35:48,487 --> 00:35:50,847
Me llamo Greer Ladestro.
Fui criada en tres casas distintas.
287
00:35:50,927 --> 00:35:52,383
Era estudiante
de tercero de Medicina...
288
00:35:52,407 --> 00:35:54,487
...en la universidad de Michigan.
Estoy en Boston...
289
00:35:54,647 --> 00:35:57,987
...me parece. Ayúdenme.
Por el amor de Dios, ayúdenme.
290
00:35:58,018 --> 00:35:59,338
Me llamo Alison.
291
00:35:59,498 --> 00:36:02,178
Tengo dos hijas. No sé dónde están.
292
00:36:02,922 --> 00:36:05,082
Tengo una hermana, Julia,
en Londres.
293
00:36:05,242 --> 00:36:08,122
Quien sea que reciba esto,
que no me olvide, por favor.
294
00:36:08,442 --> 00:36:11,562
Por favor, no nos olviden.
Estamos prisioneras.
295
00:36:11,842 --> 00:36:14,802
Nos violan,
nos tratan como animales.
296
00:36:15,362 --> 00:36:18,742
Tienen que contarle al mundo
lo que pasa aquí. Por favor, Dios.
297
00:36:19,340 --> 00:36:21,020
A mi hijo de 8 años
se lo han llevado.
298
00:36:21,180 --> 00:36:22,740
Mi hijo. Me llamo Riley.
299
00:36:23,580 --> 00:36:25,500
Se llama Caroline. Me llamo Aubrey.
300
00:36:26,460 --> 00:36:27,820
Me llamo Gabriela.
301
00:36:56,889 --> 00:36:58,209
Lo siento.
302
00:36:58,489 --> 00:37:01,089
Lo siento.
Nos pasamos días sin nadie...
303
00:37:01,249 --> 00:37:04,409
...y de golpe,
15 personas a la vez.
304
00:37:05,329 --> 00:37:06,809
Tienes café. Genial.
305
00:37:06,969 --> 00:37:08,289
¿Has comido algo?
306
00:37:09,849 --> 00:37:11,169
Sí, gracias.
307
00:37:12,074 --> 00:37:15,714
No hay de qué. Esta noche
tocan macarrones con queso.
308
00:37:16,234 --> 00:37:19,434
Qué suerte.
El jueves hay pavo a la tetrazzini.
309
00:37:21,514 --> 00:37:22,834
Un momento.
310
00:37:26,420 --> 00:37:28,340
Bueno, pues bienvenida a Ontario.
311
00:37:28,980 --> 00:37:32,980
Ojalá fuese en otras circunstancias,
pero nos alegra tenerte aquí.
312
00:37:33,620 --> 00:37:34,940
Gracias.
313
00:37:35,740 --> 00:37:37,460
¿Tienes familia en Canadá?
314
00:37:37,620 --> 00:37:39,100
Tenemos un sistema de aviso.
315
00:37:39,260 --> 00:37:42,260
Te saldrá un mensaje
si viene alguien de tu lista.
316
00:37:42,940 --> 00:37:44,260
No.
317
00:37:44,900 --> 00:37:46,620
Pues genial, entonces...
318
00:37:46,780 --> 00:37:48,180
...yo seré tu mejor amigo.
319
00:37:49,743 --> 00:37:53,343
Hay muchas cosas que aprender,
pero yo te ayudaré en todo.
320
00:37:53,863 --> 00:37:55,423
Ven, sígueme.
321
00:37:56,223 --> 00:37:57,543
Por aquí.
322
00:37:58,983 --> 00:38:03,223
Esta es tu tarjeta de refugiada.
323
00:38:04,635 --> 00:38:06,915
Yo soy temporal. Se te asignará...
324
00:38:07,075 --> 00:38:10,275
...un trabajador permanente
dentro de unos días.
325
00:38:10,435 --> 00:38:11,795
En un momento dado, gracias...
326
00:38:11,955 --> 00:38:15,475
...quizá se te traslade a otro
programa de refugiados de Canadá...
327
00:38:15,635 --> 00:38:17,275
...o incluso de otro país.
328
00:38:18,235 --> 00:38:19,555
Por favor. Gracias.
329
00:38:20,984 --> 00:38:23,384
Un celular.
Con los próximos 12 meses pagados.
330
00:38:23,544 --> 00:38:26,704
Y también tienes 200 dólares
para taxis ahí dentro...
331
00:38:26,864 --> 00:38:28,464
...para que vayas empezando.
332
00:38:29,224 --> 00:38:32,104
470 dólares en efectivo.
333
00:38:32,704 --> 00:38:34,944
La tarjeta de la seguridad social.
334
00:38:35,664 --> 00:38:37,864
La tarjeta
de las recetas de medicamentos.
335
00:38:40,684 --> 00:38:42,004
¿Bien?
336
00:38:42,804 --> 00:38:45,564
Toma, algo de ropa.
337
00:38:46,604 --> 00:38:47,924
¿Qué más?
338
00:38:52,243 --> 00:38:53,843
¿Quieres comer algo más?
339
00:38:54,643 --> 00:38:56,083
Estoy bien, creo.
340
00:38:56,523 --> 00:38:57,883
¿Y una ducha?
341
00:38:58,043 --> 00:39:00,403
¿O quieres tomar un libro
e irte a algún sitio tranquilo?
342
00:39:00,563 --> 00:39:02,923
Como tú quieras.
Depende de ti.
343
00:39:13,715 --> 00:39:15,035
Buenos días.
344
00:39:18,035 --> 00:39:19,355
Buenos días.
345
00:39:30,675 --> 00:39:31,995
¿Te ayudo?
346
00:39:34,875 --> 00:39:36,235
No, gracias.
347
00:39:39,346 --> 00:39:42,306
Este cuarto tiene una iluminación
preciosa por la mañana.
348
00:39:47,266 --> 00:39:48,586
¿Qué quieres, Fred?
349
00:39:54,146 --> 00:39:55,546
Quiero disculparme.
350
00:39:57,185 --> 00:39:59,705
Estuve muy cruel, y lo siento mucho.
351
00:40:04,465 --> 00:40:06,585
"Si reconocemos nuestros pecados...
352
00:40:08,585 --> 00:40:10,505
...Dios, que es fiel y justo,
nos los perdonará".
353
00:40:10,545 --> 00:40:11,865
No empieces.
354
00:40:15,105 --> 00:40:16,425
Mira, sé...
355
00:40:17,665 --> 00:40:19,305
...sé que hemos pasado de todo...
356
00:40:22,105 --> 00:40:23,865
...pero fíjate adónde hemos llegado.
357
00:40:25,225 --> 00:40:26,745
¿Adónde, Fred?
358
00:40:28,871 --> 00:40:30,191
Vamos a tener un bebé.
359
00:40:31,151 --> 00:40:33,391
Vamos a traer
una nueva vida al mundo.
360
00:40:35,791 --> 00:40:37,111
Sí.
361
00:40:38,431 --> 00:40:40,071
Sí, ella lo hará.
362
00:40:49,197 --> 00:40:50,517
No.
363
00:40:50,917 --> 00:40:52,237
Nosotros.
364
00:40:53,557 --> 00:40:55,037
Y después, ella se irá...
365
00:40:57,644 --> 00:40:59,284
...y nosotros seremos una familia.
366
00:41:45,100 --> 00:41:47,660
Tres campanadas. Toque de difuntos.
367
00:41:49,300 --> 00:41:51,020
Hoy hay Salvamento.
368
00:41:57,718 --> 00:41:59,198
Bendito sea el fruto.
369
00:41:59,798 --> 00:42:01,278
El Señor permita que madure.
370
00:42:02,918 --> 00:42:04,438
No bajen la guardia.
371
00:42:07,598 --> 00:42:09,318
- ¿Por qué has tardado tanto?
- Informen.
372
00:42:09,478 --> 00:42:10,798
Perdona.
373
00:42:15,206 --> 00:42:17,846
Vamos. Es la cuarta campanada.
¡Llegaremos tarde!
374
00:42:18,366 --> 00:42:19,686
Ya te he pedido perdón.
375
00:42:19,846 --> 00:42:22,086
Dios, me darás problemas
otra vez.
376
00:42:22,606 --> 00:42:24,886
Eres la peor compañera de compras
del mundo.
377
00:42:25,646 --> 00:42:26,966
Cállate.
378
00:42:28,738 --> 00:42:30,058
Cállate tú.
379
00:42:36,938 --> 00:42:38,778
Retírense.
380
00:42:43,248 --> 00:42:44,568
Arrodíllense.
381
00:42:44,728 --> 00:42:46,328
Vigilen durante el Salvamento.
382
00:42:57,324 --> 00:42:59,524
No.
Odio las lapidaciones.
383
00:42:59,684 --> 00:43:01,204
Buenos días, niñas.
384
00:43:01,364 --> 00:43:04,724
- Buenos días, tía Lydia.
- Bueno.
385
00:43:05,564 --> 00:43:06,884
Mírense.
386
00:43:07,964 --> 00:43:09,484
Mis niñas especiales.
387
00:43:10,924 --> 00:43:12,244
Qué lindas.
388
00:43:18,843 --> 00:43:20,163
¿Qué pasa aquí?
389
00:43:20,443 --> 00:43:22,203
- ¿Por qué no dice nada?
- ¿Qué pasa?
390
00:43:26,643 --> 00:43:28,723
Miren qué día.
391
00:43:29,683 --> 00:43:31,003
Qué cielo.
392
00:43:31,910 --> 00:43:34,550
El mundo de Dios
está lleno de milagros...
393
00:43:34,710 --> 00:43:36,030
...¿a que sí, chicas?
394
00:43:36,190 --> 00:43:38,470
- Sí, tía Lydia.
- Sí.
395
00:43:39,030 --> 00:43:42,710
No hay mayor milagro
que el milagro de la vida.
396
00:43:44,310 --> 00:43:45,830
El milagro de los niños.
397
00:43:48,218 --> 00:43:50,418
Y no hay mayor pecado...
398
00:43:51,018 --> 00:43:52,538
...que herir a un niño.
399
00:43:53,578 --> 00:43:55,418
Ponerlo en peligro.
400
00:43:56,658 --> 00:43:58,218
¿Tengo razón, niñas?
401
00:43:58,618 --> 00:44:00,658
Sí, tía Lydia.
402
00:44:01,498 --> 00:44:02,898
Arriba.
403
00:44:08,779 --> 00:44:10,099
Tocas.
404
00:44:19,859 --> 00:44:21,419
Adelante, por favor.
405
00:44:22,379 --> 00:44:24,379
Rápido, rápido. Ya saben qué hacer.
406
00:44:30,461 --> 00:44:33,101
- A ver de quién se trata.
- No sean avaras...
407
00:44:33,261 --> 00:44:34,581
...tomen una sola.
408
00:44:41,999 --> 00:44:44,119
Cuidado con el espacio entre ustedes.
409
00:44:52,759 --> 00:44:54,079
Hay para todas.
410
00:44:56,439 --> 00:44:58,119
Las criadas se están preparando.
411
00:45:04,399 --> 00:45:05,799
Lleven a la prisionera.
412
00:45:09,719 --> 00:45:11,119
Tomen precauciones.
413
00:45:11,959 --> 00:45:13,919
Hola. Hola.
414
00:45:16,125 --> 00:45:17,445
- Es Janine.
- ¿No había muerto?
415
00:45:17,605 --> 00:45:19,741
- Si se tiró por un puente.
- Dicen que casi mata a la niña.
416
00:45:19,765 --> 00:45:24,125
A Dedaniel la han condenado
por poner en peligro...
417
00:45:24,325 --> 00:45:27,005
- ...a una niña.
- La prisionera está en posición.
418
00:45:28,464 --> 00:45:31,664
El castigo por tal crimen...
419
00:45:31,885 --> 00:45:33,925
...es la muerte por lapidación.
420
00:45:37,761 --> 00:45:40,361
Sé lo difícil que es esto, niñas...
421
00:45:40,521 --> 00:45:44,161
...de verdad, pero Dios...
422
00:45:44,321 --> 00:45:48,161
...nos otorga bendiciones,
y también nos somete a pruebas.
423
00:45:49,721 --> 00:45:53,881
A veces
su amor tiene un precio alto...
424
00:45:55,929 --> 00:45:57,569
...pero debemos pagarlo.
425
00:46:01,969 --> 00:46:04,769
Bueno, ya saben qué hacer.
426
00:46:05,529 --> 00:46:07,209
Cuando toque el silbato...
427
00:46:08,209 --> 00:46:09,529
...pueden empezar.
428
00:46:10,981 --> 00:46:12,821
No muy fuerte, ¿de acuerdo?
429
00:46:13,621 --> 00:46:14,941
¿Qué?
430
00:46:18,341 --> 00:46:20,101
- No es en serio.
- No soy capaz.
431
00:46:22,955 --> 00:46:25,115
Tía Lydia, por favor.
No podemos hacerlo.
432
00:46:25,275 --> 00:46:28,035
Deglen, vuelve a tu sitio.
433
00:46:29,315 --> 00:46:31,035
¿En serio?
434
00:46:32,235 --> 00:46:33,875
Esto es una locura.
435
00:46:35,385 --> 00:46:37,665
- A la fila.
- ¡Deglen!
436
00:46:37,825 --> 00:46:41,425
No. No pienso hacerlo.
No voy a matar a Janine, ¿bien?
437
00:46:55,523 --> 00:46:57,123
- ¡No!
- Le ha pegado.
438
00:46:57,443 --> 00:47:01,203
- ¿Estás bien?
- ¡Niñas! ¡Ya es suficiente!
439
00:47:01,683 --> 00:47:03,723
¡Tienen que cumplir
con su deber!
440
00:47:08,403 --> 00:47:09,963
Llévense a la criada.
441
00:47:23,654 --> 00:47:24,974
¡Niñas!
442
00:47:32,614 --> 00:47:33,934
¡Niñas!
443
00:47:37,614 --> 00:47:38,934
¡Niñas!
444
00:47:53,555 --> 00:47:54,875
Defred.
445
00:48:03,115 --> 00:48:04,475
Al círculo.
446
00:48:05,990 --> 00:48:07,310
¡No!
447
00:48:10,710 --> 00:48:12,030
Al círculo.
448
00:48:15,030 --> 00:48:17,870
Estas niñas son responsabilidad mía.
449
00:48:19,470 --> 00:48:21,550
Esperen instrucciones.
450
00:48:48,239 --> 00:48:49,719
Lo siento, tía Lydia.
451
00:49:03,359 --> 00:49:04,679
Lo siento, tía Lydia.
452
00:49:11,038 --> 00:49:13,478
- Lo siento, tía Lydia.
- Lo siento, tía Lydia.
453
00:49:13,638 --> 00:49:15,158
Lo siento, tía Lydia.
454
00:49:15,358 --> 00:49:16,678
Lo siento, tía Lydia.
455
00:49:16,838 --> 00:49:18,838
- Lo siento, tía Lydia.
- Lo siento, tía Lydia.
456
00:49:18,998 --> 00:49:20,918
Lo siento, tía Lydia.
457
00:49:21,398 --> 00:49:22,718
Lo siento, tía Lydia.
458
00:49:40,127 --> 00:49:41,447
Vete a casa.
459
00:49:47,727 --> 00:49:49,327
¡Todas váyanse a casa!
460
00:49:50,967 --> 00:49:52,967
¡Y piensen en lo que han hecho!
461
00:50:00,595 --> 00:50:02,235
Habrá consecuencias.
462
00:50:02,995 --> 00:50:04,315
Te lo aseguro.
463
00:52:01,884 --> 00:52:03,804
YO APOYO A LOS REFUGIADOS
464
00:52:19,764 --> 00:52:21,164
Sí, espere un momento.
465
00:52:34,817 --> 00:52:36,137
Hola.
466
00:52:37,217 --> 00:52:38,537
Hola.
467
00:52:40,937 --> 00:52:42,457
¿Qué... qué haces aquí?
468
00:52:44,177 --> 00:52:46,177
Me llamaron al salir tu nombre, y...
469
00:52:47,377 --> 00:52:48,697
...estás en mi lista.
470
00:52:52,157 --> 00:52:53,997
¿En la lista? ¿La de familiares?
471
00:52:56,077 --> 00:52:58,597
Sí. Sí, por supuesto.
472
00:52:58,997 --> 00:53:00,397
- ¡Luke!
- Oye.
473
00:53:07,254 --> 00:53:08,574
Tranquila.
474
00:53:13,614 --> 00:53:15,334
No pasa nada. Vamos.
475
00:53:25,018 --> 00:53:27,618
Esta puede ser la última vez
que me toque esperar...
476
00:53:29,458 --> 00:53:31,258
...pero no sé a qué estoy esperando.
477
00:53:32,698 --> 00:53:34,098
Supongo que al castigo.
478
00:53:36,178 --> 00:53:37,498
Dijimos que no.
479
00:53:38,538 --> 00:53:40,618
Nos negamos a cumplir
con nuestro deber.
480
00:53:41,178 --> 00:53:42,498
No matamos a Janine.
481
00:53:43,698 --> 00:53:45,778
Y por ese pecado se nos castigará...
482
00:53:47,178 --> 00:53:48,498
...no me cabe duda.
483
00:53:51,344 --> 00:53:53,064
He caído en desgracia...
484
00:53:54,584 --> 00:53:57,464
...que es lo contrario de la gracia.
485
00:53:59,624 --> 00:54:01,344
Debería estar aterrorizada...
486
00:54:02,704 --> 00:54:06,024
...pero estoy... serena.
487
00:54:09,385 --> 00:54:11,625
Y parece que hay cierta esperanza...
488
00:54:12,945 --> 00:54:14,585
...hasta en la futilidad.
489
00:54:17,465 --> 00:54:20,185
He intentado que las cosas
sean mejores para Hannah.
490
00:54:21,705 --> 00:54:25,345
Cambiar el mundo,
aunque solo fuese un poco.
491
00:55:17,662 --> 00:55:18,982
Vete con ellos.
492
00:55:19,633 --> 00:55:20,953
Confía en mí.
493
00:55:25,633 --> 00:55:27,873
Detengan a la criada y llévensela.
494
00:55:31,913 --> 00:55:33,233
Informen al terminar.
495
00:55:41,563 --> 00:55:42,883
Repito: informen.
496
00:55:50,597 --> 00:55:51,917
No.
497
00:55:53,317 --> 00:55:54,637
Detrás de la bañera.
498
00:56:30,251 --> 00:56:31,571
¿Qué es esto?
499
00:56:32,531 --> 00:56:33,851
¿A dónde se la llevan?
500
00:56:35,211 --> 00:56:37,451
Tengo derecho a saber
dónde se la llevan.
501
00:56:37,971 --> 00:56:39,371
¡Déjame pasar!
502
00:56:39,531 --> 00:56:40,851
¡Fred!
503
00:56:41,411 --> 00:56:42,731
Fred, ¿dónde estás?
504
00:56:44,584 --> 00:56:47,464
Tengo derecho a saber
dónde se la llevan, por favor.
505
00:56:47,944 --> 00:56:49,264
¡Fred!
506
00:56:54,376 --> 00:56:55,696
¿Qué está pasando?
507
00:56:55,856 --> 00:56:57,896
¡La autorización!
¡Enséñame tu autorización!
508
00:56:58,056 --> 00:56:59,536
Está todo correcto, comandante.
509
00:56:59,696 --> 00:57:01,736
- ¿Qué has hecho?
- ¿Tienes una orden?
510
00:57:01,896 --> 00:57:03,496
Está todo correcto.
511
00:57:05,696 --> 00:57:07,616
Con todo
lo que hemos hecho por ti.
512
00:57:46,113 --> 00:57:50,913
No tengo forma de saber si esto
es mi fin o un nuevo comienzo.
513
00:57:51,633 --> 00:57:55,913
Me he puesto
en manos de unos desconocidos.
514
00:57:57,633 --> 00:58:00,393
No tengo elección. Es inevitable.
515
00:58:01,922 --> 00:58:06,242
Subo y penetro
en la oscuridad del interior...
516
00:58:09,122 --> 00:58:10,602
...o en la luz.
517
00:58:29,758 --> 00:58:35,758
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net