1 00:00:01,132 --> 00:00:03,452 Anteriormente en The Handmaid's Tale. 2 00:00:03,612 --> 00:00:05,412 Te necesitamos. La niña también. 3 00:00:05,572 --> 00:00:08,492 ¡Maldito mentiroso! Me prometiste... 4 00:00:08,652 --> 00:00:11,512 ...que nos fugaríamos y seríamos una familia. 5 00:00:11,752 --> 00:00:13,252 Janine, va a haber cambios. 6 00:00:13,412 --> 00:00:14,732 Hay esperanza. 7 00:00:16,008 --> 00:00:18,728 Que el Señor se apiade de ti, niña estúpida. 8 00:00:19,881 --> 00:00:21,761 Espero que él solo reciba una amonestación. 9 00:00:21,908 --> 00:00:23,788 No va a ser fácil sin tu marido. 10 00:00:23,810 --> 00:00:25,970 ¿Por qué no te preocupas tú del tuyo? 11 00:00:26,168 --> 00:00:28,908 Necesitan que vuelvas al Jezabel. Quieren sacar un paquete de allí. 12 00:00:29,168 --> 00:00:30,608 Escóndelo hasta que alguien te avise. 13 00:00:30,651 --> 00:00:32,771 Esto es ridículo. ¿Arriesgas tu vida... 14 00:00:32,814 --> 00:00:34,790 ...porque te lo ha dicho Alma? ¿La maldita de Alma? 15 00:00:34,814 --> 00:00:36,494 - Solo es un paquete. - ¿Y qué hay dentro? 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,274 ¿Una bomba? ¿Ántrax? Quién sabe. 17 00:00:38,434 --> 00:00:39,834 Pero ¿a ti qué te pasa? 18 00:00:39,994 --> 00:00:44,474 No dejes que te hagan destrocen. No te vengas abajo, maldición. 19 00:00:44,634 --> 00:00:45,954 ¡Pelea! 20 00:00:46,654 --> 00:00:49,014 Te la he reservado. Adrede. 21 00:00:52,483 --> 00:00:54,483 Alabado sea, perra. Toma tu maldito paquete, Moira. 22 00:01:20,817 --> 00:01:22,297 Muy bien, en fila de a una, por favor. 23 00:01:24,052 --> 00:01:25,852 Pero fíjate qué ropas. 24 00:01:26,012 --> 00:01:27,772 Un desfile de rameras. 25 00:01:28,492 --> 00:01:30,412 Tú, sácate las manos del bolsillo. 26 00:01:31,652 --> 00:01:33,772 La del chaleco, ¿te he dicho que corras? 27 00:01:37,501 --> 00:01:39,021 ¡En semicírculo! 28 00:01:39,501 --> 00:01:41,221 Equidistante. 29 00:01:50,261 --> 00:01:52,381 Las manos unidas. 30 00:01:53,101 --> 00:01:54,581 La mirada hacia abajo, niñas. 31 00:02:00,101 --> 00:02:03,061 En el Centro Rojo nos mirábamos de una forma determinada. 32 00:02:04,281 --> 00:02:08,241 Tardé mucho en poder distinguir qué era exactamente. 33 00:02:08,521 --> 00:02:10,241 La expresión de sus ojos... 34 00:02:12,001 --> 00:02:13,321 ...y de los míos. 35 00:02:14,481 --> 00:02:18,501 Porque antes, en la vida real, nunca se veía... 36 00:02:20,063 --> 00:02:21,663 ...nunca más que un instante. 37 00:02:23,103 --> 00:02:25,583 Nunca podía durar días. 38 00:02:26,703 --> 00:02:29,063 Nunca podía durar años. 39 00:02:33,063 --> 00:02:34,383 Un paso al frente. 40 00:02:41,771 --> 00:02:46,891 "Humíllense ante el Señor, y Él los ensalzará". 41 00:02:52,202 --> 00:02:54,442 ¿Cómo nos humillamos? 42 00:03:04,882 --> 00:03:06,202 Maravilloso. 43 00:03:07,591 --> 00:03:10,831 Yo creo que también sería bien recibida... 44 00:03:10,991 --> 00:03:12,751 ...una disculpa. 45 00:03:16,791 --> 00:03:18,111 Lo siento. 46 00:03:20,631 --> 00:03:21,951 Tía Lydia. 47 00:03:26,826 --> 00:03:29,626 - "Lo siento, tía Lydia". - Lo siento, tía Ly... 48 00:03:29,786 --> 00:03:32,106 - Lydia. - Lo siento, tía Lydia. 49 00:03:32,266 --> 00:03:33,586 Muy bien. 50 00:03:48,749 --> 00:03:50,069 Ven conmigo. 51 00:04:15,984 --> 00:04:17,424 Por favor. 52 00:04:55,663 --> 00:04:57,623 Esto te va a doler... 53 00:04:57,783 --> 00:04:59,703 ...mucho me temo... 54 00:05:00,583 --> 00:05:02,863 ...pero eres tan valiosa... 55 00:05:03,023 --> 00:05:04,903 ...que no queremos perderte. 56 00:05:10,263 --> 00:05:11,583 No te muevas. 57 00:05:13,186 --> 00:05:16,026 Era una mirada de terror. Terrible e indescriptible. 58 00:05:17,866 --> 00:05:21,346 Sabe a bronce de cañón. Como la punta... 59 00:05:21,506 --> 00:05:22,826 ...de un clavo de carpintero. 60 00:05:22,986 --> 00:05:25,266 ¿Quieres que cuente uno, dos, tres, querida? 61 00:05:25,626 --> 00:05:26,946 Uno... 62 00:05:48,538 --> 00:05:50,818 Ahora ya no nos miramos así. 63 00:05:56,738 --> 00:05:59,018 Informen de la situación en el sector. 64 00:06:00,778 --> 00:06:02,098 Todo en orden. 65 00:06:04,938 --> 00:06:06,938 Vuelvan a informar dentro de 15 minutos. 66 00:06:07,714 --> 00:06:09,034 Es culpa suya. 67 00:06:09,234 --> 00:06:10,674 No habernos dado uniformes... 68 00:06:10,834 --> 00:06:12,954 ...si no querían que formásemos un ejército. 69 00:06:17,834 --> 00:06:19,154 Alabado sea. 70 00:06:31,368 --> 00:06:35,608 Ha vuelto la criada de los Waterford. 71 00:06:35,714 --> 00:06:39,994 - Dicen que la guerra va bien. - Eso he oído, alabado sea. 72 00:07:13,427 --> 00:07:14,947 Yo confiaba en ti. 73 00:07:15,147 --> 00:07:16,587 Intenté ayudarte. 74 00:07:20,427 --> 00:07:22,547 ¿Es que no tienes nada que decir? 75 00:07:31,066 --> 00:07:33,466 - No... no lo sé. - ¿Que no lo sabes? 76 00:07:49,906 --> 00:07:52,186 Podrías haberme dejado algo. 77 00:07:56,925 --> 00:08:00,285 Lo siento, señora Waterford. 78 00:08:02,325 --> 00:08:04,445 ¡Levántate! ¡Levántate! 79 00:08:07,045 --> 00:08:09,845 ¡Ven aquí! ¡Siéntate! 80 00:08:14,765 --> 00:08:16,085 Siéntate. 81 00:08:45,566 --> 00:08:48,366 - Creo que no puedo. - No seas infantil. 82 00:09:04,177 --> 00:09:05,497 Ahora arrodíllate... 83 00:09:05,657 --> 00:09:07,937 ...y reza para que Dios te haga digna en algo. 84 00:10:19,867 --> 00:10:21,787 Alabada sea su misericordia. 85 00:10:42,267 --> 00:10:44,107 Ha respondido a nuestras plegarias. 86 00:10:50,909 --> 00:10:53,109 ¿Usted cree que yo he rezado por esto? 87 00:11:03,029 --> 00:11:06,829 ¿Cree que he rezado para traer a un bebé a esta casa? 88 00:11:12,535 --> 00:11:14,575 Solo Dios sabe lo que piensas. 89 00:11:28,308 --> 00:11:29,628 Descansa un poco. 90 00:12:25,655 --> 00:12:27,135 Qué luchadora es. 91 00:12:27,295 --> 00:12:29,255 - Luchadora como su madre. - ¿Cierto? 92 00:12:29,495 --> 00:12:31,215 - Es fuerte. - Dios mío. 93 00:12:31,375 --> 00:12:35,175 - ¿Eso es un puño o un pie? - Es como Serena Williams. 94 00:12:35,807 --> 00:12:39,407 - Vamos a... a tener una tenista. - ¿Sí? 95 00:12:40,127 --> 00:12:42,287 - Nos hará millonarios. - En eso estaba pensando. 96 00:12:42,447 --> 00:12:44,527 - Tendremos que retirarnos. - Tanto dinero. 97 00:13:10,833 --> 00:13:12,513 ¿Está todo bien? 98 00:13:15,473 --> 00:13:16,793 Entonces, por favor, ¿puedes...? 99 00:13:16,953 --> 00:13:20,193 Serena, tengo que atender una llamada dentro de cinco minutos. 100 00:13:22,833 --> 00:13:24,993 Han arrestado... 101 00:13:25,153 --> 00:13:28,553 ...a otras tres Marthas en el West End. 102 00:13:30,137 --> 00:13:32,737 Estaban planeando una especie de ataque. 103 00:13:33,497 --> 00:13:35,417 ¿Es que esta gente no se rinde nunca? 104 00:13:38,657 --> 00:13:41,537 No me acuerdo de cuántas fichas se toman al empezar. 105 00:13:42,497 --> 00:13:43,817 Siete. 106 00:13:44,632 --> 00:13:46,272 - ¿Quieres que juguemos? - Ojalá... 107 00:13:46,592 --> 00:13:49,272 ...pero tengo trabajo. Y además... 108 00:13:49,432 --> 00:13:51,392 - ...ya conoces la ley. - Desde luego. 109 00:13:52,552 --> 00:13:53,992 Ayudé a redactarla. 110 00:13:55,432 --> 00:13:56,752 Me acuerdo. 111 00:14:06,005 --> 00:14:07,405 Ella es muy lista. 112 00:14:08,645 --> 00:14:11,405 Seguro que es buena en jugar esto. 113 00:14:16,060 --> 00:14:17,780 De eso ya hablaremos otro día. 114 00:14:19,540 --> 00:14:22,140 Me ha manchado de maquillaje el cuello de la capa. 115 00:14:23,900 --> 00:14:26,020 ¿Así la pasaste por el control? 116 00:14:30,260 --> 00:14:32,700 Más te vale dejarla en paz. 117 00:14:34,420 --> 00:14:36,340 No pienso dejar que se cuelgue del techo... 118 00:14:36,500 --> 00:14:38,420 ...ni que se tire delante de un camión. 119 00:14:39,322 --> 00:14:41,082 ¿Me entiendes, Fred? 120 00:14:42,322 --> 00:14:44,762 Vas a controlarte. 121 00:14:45,522 --> 00:14:46,842 Controlarme. 122 00:14:51,436 --> 00:14:53,836 Tú le has devuelto la lujuria... 123 00:14:54,116 --> 00:14:55,876 ...y la tentación a esta casa. 124 00:14:56,196 --> 00:14:59,556 Tumbada... y de rodillas. 125 00:15:03,103 --> 00:15:06,863 Si yo he pecado, ha sido por tu culpa. 126 00:15:07,023 --> 00:15:10,743 Échame la culpa si quieres, pero Él sabe la verdad. 127 00:15:11,303 --> 00:15:13,143 Todos respondemos ante Dios. 128 00:15:13,503 --> 00:15:16,503 Y tú respondes ante mí. 129 00:15:19,438 --> 00:15:20,758 Vete a tu cuarto. 130 00:15:21,118 --> 00:15:22,518 Está embarazada. 131 00:15:41,104 --> 00:15:42,424 Alabado sea. 132 00:15:44,624 --> 00:15:45,944 Alabado sea. 133 00:15:47,944 --> 00:15:49,304 No es tuyo. 134 00:15:53,224 --> 00:15:54,544 Tú eres débil... 135 00:15:55,344 --> 00:15:58,264 ...y Dios jamás permitiría que transmitieses esa debilidad. 136 00:15:59,184 --> 00:16:00,544 No puedes engendrar hijos... 137 00:16:00,704 --> 00:16:02,024 ...porque no eres digno. 138 00:16:36,999 --> 00:16:38,319 Bendito día. 139 00:16:39,199 --> 00:16:40,519 Tienes hecho el desayuno. 140 00:16:40,919 --> 00:16:42,239 Son huevos con avena. 141 00:16:43,079 --> 00:16:46,959 - También te puedo preparar otra cosa. - No, tranquila. Gracias. 142 00:16:49,557 --> 00:16:50,877 Que Dios te bendiga. 143 00:16:53,037 --> 00:16:54,357 ¿Te encuentras bien? 144 00:16:56,397 --> 00:16:58,877 Sí, bien. Gracias. 145 00:17:00,145 --> 00:17:02,345 Estupendo. Alabado sea. 146 00:17:03,025 --> 00:17:05,705 - ¡Rita! - Sí, señora. 147 00:17:13,145 --> 00:17:14,465 Siéntate. 148 00:17:31,148 --> 00:17:32,508 ¿Qué ha pasado? 149 00:17:35,988 --> 00:17:37,428 Se ha enterado... 150 00:17:39,988 --> 00:17:41,428 ...de lo del comandante. 151 00:17:44,508 --> 00:17:45,828 ¿Estás bien? 152 00:17:52,035 --> 00:17:54,275 Estoy... embarazada. 153 00:17:59,435 --> 00:18:00,755 ¿Qué? 154 00:18:02,275 --> 00:18:04,955 Tenía... una prueba. 155 00:18:05,915 --> 00:18:08,675 Sería del mercado negro o algo así. 156 00:18:14,393 --> 00:18:15,713 No. 157 00:18:18,153 --> 00:18:19,673 Por favor. 158 00:18:19,913 --> 00:18:21,233 Es terrible. 159 00:18:24,513 --> 00:18:25,833 No, no lo es. 160 00:19:17,043 --> 00:19:18,883 Defred, toma la capa, por favor. 161 00:19:20,523 --> 00:19:22,043 ¿Necesita el coche? 162 00:19:23,403 --> 00:19:24,763 No, gracias, Nick. 163 00:19:25,843 --> 00:19:27,443 He hecho otros arreglos. 164 00:19:55,721 --> 00:19:58,281 El viaje va a ser largo, así que ponte cómoda. 165 00:19:59,921 --> 00:20:01,561 Y no toques las cortinas. 166 00:22:26,514 --> 00:22:27,834 Hemos llegado, señora. 167 00:22:28,474 --> 00:22:30,994 - ¿Dónde estamos, señora Waterford? - Informe de situación. 168 00:22:31,154 --> 00:22:32,474 Gracias. 169 00:22:32,794 --> 00:22:34,674 Señora Waterford, ¿dónde estamos? 170 00:22:50,403 --> 00:22:52,363 - Que no salga del coche. - Bien, señora. 171 00:24:01,773 --> 00:24:03,893 Por favor, por favor, déjeme salir. 172 00:24:06,533 --> 00:24:08,373 ¡Por favor, déjeme salir! ¡Esa es mi hija! 173 00:24:08,533 --> 00:24:10,613 ¡No! ¡Déjeme salir! 174 00:24:11,213 --> 00:24:12,533 ¡Hannah! 175 00:24:12,813 --> 00:24:14,133 ¡Hannah! 176 00:24:15,173 --> 00:24:16,813 ¡Hannah! 177 00:24:17,851 --> 00:24:19,171 ¡Déjeme salir! 178 00:24:20,331 --> 00:24:23,291 ¡Déjeme salir! ¡Hannah! 179 00:24:25,611 --> 00:24:26,971 ¡Déjeme salir! 180 00:24:27,131 --> 00:24:29,771 ¡Déjeme salir! ¡Hannah! 181 00:24:30,331 --> 00:24:31,651 ¡Hannah! 182 00:24:41,133 --> 00:24:43,893 ¡Déjeme salir! ¡Por favor, déjeme salir! ¡No! 183 00:24:44,213 --> 00:24:45,613 ¡Hannah! 184 00:24:46,133 --> 00:24:47,613 ¡Hannah! 185 00:24:53,613 --> 00:24:56,013 Por favor. ¡Déjeme salir! 186 00:24:56,573 --> 00:24:59,533 ¡No, no, no! ¡No, no! 187 00:25:01,653 --> 00:25:04,733 ¡Déjeme salir! ¡Déjeme salir! ¡Déjeme salir! 188 00:25:05,624 --> 00:25:06,984 ¡Por favor! ¡Por favor! 189 00:25:07,224 --> 00:25:08,760 ¡Por favor, señora Waterford, por favor! 190 00:25:08,784 --> 00:25:10,224 Por favor, déjeme salir. ¡Por favor! 191 00:25:10,264 --> 00:25:12,344 ¡Por favor, señora Waterford, por favor! 192 00:25:12,504 --> 00:25:14,344 - Arranca. - ¡Por favor, déjeme verla! 193 00:25:14,504 --> 00:25:15,984 ¡Déjeme salir! 194 00:25:16,691 --> 00:25:19,091 Se lo suplico, se lo ruego, por favor, por favor. 195 00:25:19,251 --> 00:25:20,931 ¡No! ¡No! ¡No! 196 00:25:21,091 --> 00:25:22,667 - Defred, tienes que hacerme caso. - Por favor... 197 00:25:22,691 --> 00:25:24,891 ...por favor, déjeme volver. Tengo que verla, por favor. 198 00:25:25,051 --> 00:25:27,211 Eso no le conviene a nadie. 199 00:25:28,939 --> 00:25:31,819 Es una niña preciosa, Defred... 200 00:25:32,659 --> 00:25:35,699 ...y es feliz, y la están cuidando bien. 201 00:25:35,859 --> 00:25:37,179 Y tú no tienes que preocuparte... 202 00:25:37,339 --> 00:25:39,979 ...por nada. Escúchame bien. 203 00:25:40,659 --> 00:25:44,299 Mientras mi bebé esté a salvo, tu hija también. 204 00:25:49,066 --> 00:25:51,706 No, no, no, por favor. 205 00:25:52,706 --> 00:25:54,386 No. Por favor, por favor. 206 00:25:54,546 --> 00:25:56,466 Por favor, se lo ruego. 207 00:25:56,746 --> 00:25:58,066 Por favor, por favor. 208 00:25:58,226 --> 00:26:00,826 Por favor, señora Waterford. Por favor. Por favor. 209 00:26:09,010 --> 00:26:10,410 Pero ¿qué le sucede? 210 00:26:13,090 --> 00:26:14,570 ¿Qué le pasa? 211 00:26:18,250 --> 00:26:19,850 ¿Cómo es capaz? 212 00:26:24,200 --> 00:26:25,880 Estás desquiciada. 213 00:26:27,920 --> 00:26:31,840 Eres... eres malditamente malvada. 214 00:26:32,360 --> 00:26:33,680 ¿Lo sabía? 215 00:26:35,320 --> 00:26:39,520 Eres una maldita bruja hija de puta. 216 00:26:42,540 --> 00:26:44,140 ¡Maldita desalmada... 217 00:26:45,860 --> 00:26:50,480 ...sádica, malvada hija de la gran puta! 218 00:26:52,002 --> 00:26:55,082 ¡Púdrete, Serena! 219 00:26:55,602 --> 00:26:58,802 ¡Vas a arder en el puto infierno, maldición... 220 00:26:58,962 --> 00:27:01,362 ...loca diabólica de mierda! 221 00:27:04,263 --> 00:27:07,943 No te alteres, que es malo para el bebé. 222 00:27:12,343 --> 00:27:13,863 ¡No! 223 00:27:32,576 --> 00:27:36,016 Además, yo, Warren Putnam... 224 00:27:36,176 --> 00:27:40,896 ...caí a sabiendas en el pecado de la lujuria y la codicia... 225 00:27:45,736 --> 00:27:47,616 ...y al hacerlo... 226 00:27:48,456 --> 00:27:51,336 ...rompí el contrato sagrado que existe... 227 00:27:51,461 --> 00:27:55,221 ...entre mí y mi país... 228 00:27:56,581 --> 00:27:59,781 ...mis hermanos, y Dios todopoderoso. 229 00:28:01,761 --> 00:28:04,361 Me entrego humildemente a su juicio... 230 00:28:04,681 --> 00:28:06,881 ...como he dicho ante este consejo. 231 00:28:07,921 --> 00:28:10,081 A ustedes encomiendo mi cuerpo y alma. 232 00:28:14,499 --> 00:28:16,699 Gracias, comandante Putnam. 233 00:28:18,779 --> 00:28:20,099 Vaya en gracia. 234 00:28:20,379 --> 00:28:21,779 Con su mirada. 235 00:28:33,927 --> 00:28:35,327 ¿Qué opinan, caballeros? 236 00:28:36,927 --> 00:28:41,687 - Se lo ve arrepentido de verdad. - Y es un firme defensor de la fe. 237 00:28:42,287 --> 00:28:43,767 ¿Votamos en voz alta? 238 00:28:44,447 --> 00:28:46,767 Comandante, hablamos de una infracción grave. 239 00:28:47,481 --> 00:28:48,801 Sin duda. 240 00:28:48,961 --> 00:28:51,561 Pero ¿quién de nosotros nunca ha cometido errores? 241 00:28:53,081 --> 00:28:55,617 ¿Y quién de nosotros no tiene una pila de trabajo amontonándose... 242 00:28:55,641 --> 00:28:56,961 ...mientras estamos aquí? 243 00:28:59,871 --> 00:29:02,711 Comandante Waterford, todos estamos muy ocupados... 244 00:29:03,951 --> 00:29:06,231 ...pero ¿tanto como para no castigar el pecado? 245 00:29:09,071 --> 00:29:10,391 Claro que no. 246 00:29:11,591 --> 00:29:12,911 Bien. 247 00:29:14,664 --> 00:29:16,744 Pues hablemos los siguientes pasos. 248 00:29:16,944 --> 00:29:19,984 Y recordemos que el comandante Putnam tiene familia. 249 00:29:20,144 --> 00:29:21,704 Mujer, y ahora también una hija. 250 00:29:21,964 --> 00:29:23,684 Sí. Acudió a mí para testificar... 251 00:29:23,844 --> 00:29:25,820 - ...por lo de su marido. - Sí. Lo que decidamos... 252 00:29:25,844 --> 00:29:27,684 ...afectará a personas inocentes. 253 00:29:28,484 --> 00:29:31,764 Vino para pedir que se le aplicase la mayor pena posible. 254 00:29:37,423 --> 00:29:39,303 Teme por su alma inmortal. 255 00:29:41,343 --> 00:29:43,623 Sabe que debe hacerle una ofrenda a Dios... 256 00:29:43,783 --> 00:29:45,983 ...para... poder redimirse. 257 00:29:49,023 --> 00:29:51,183 Ella ama a su marido... 258 00:29:53,263 --> 00:29:54,583 ...de corazón. 259 00:32:10,014 --> 00:32:11,814 Vaya, qué agradable sorpresa. 260 00:32:20,294 --> 00:32:23,534 He tenido... un día movidito. 261 00:32:26,103 --> 00:32:27,423 ¿Y tú? 262 00:32:31,263 --> 00:32:32,583 Necesito su ayuda. 263 00:32:34,463 --> 00:32:35,783 Por supuesto. 264 00:32:41,945 --> 00:32:43,985 Necesito que... 265 00:32:46,425 --> 00:32:49,625 ...proteja a mi hija. 266 00:32:59,277 --> 00:33:00,597 Por favor. 267 00:33:05,896 --> 00:33:08,456 - ¿Protegerla de qué? - De ella. 268 00:33:10,896 --> 00:33:12,616 De la señora Waterford. 269 00:33:16,736 --> 00:33:18,176 Seguro que no hay de qué preocuparse. 270 00:33:18,336 --> 00:33:20,232 La señora Waterford jamás le haría daño a una niña. 271 00:33:20,256 --> 00:33:21,576 Usted no la conoce. 272 00:33:29,666 --> 00:33:31,826 Dicen que estás de enhorabuena. 273 00:33:36,506 --> 00:33:37,826 Sí. 274 00:33:38,426 --> 00:33:39,746 Alabado sea. 275 00:33:40,146 --> 00:33:44,586 Qué noticia más estupenda. Un milagro, la verdad. 276 00:33:52,743 --> 00:33:54,063 Alabado sea. 277 00:33:55,743 --> 00:33:57,063 ¿Es mío? 278 00:34:02,583 --> 00:34:03,903 Por supuesto. 279 00:34:12,576 --> 00:34:14,096 Eres muy buena. 280 00:35:32,310 --> 00:35:34,390 Me llamo María Navarro. 281 00:35:34,990 --> 00:35:36,510 Me capturaron el 2 de diciembre... 282 00:35:36,670 --> 00:35:38,750 ...en un control a las afueras de Hartford. 283 00:35:39,230 --> 00:35:42,150 Se llevaron a mi hijo Spencer. Tenía cinco años. 284 00:35:42,950 --> 00:35:45,086 Tiene una marca de nacimiento roja en el brazo derecho... 285 00:35:45,110 --> 00:35:48,470 ...debajo del codo. No sé dónde está. 286 00:35:48,487 --> 00:35:50,847 Me llamo Greer Ladestro. Fui criada en tres casas distintas. 287 00:35:50,927 --> 00:35:52,383 Era estudiante de tercero de Medicina... 288 00:35:52,407 --> 00:35:54,487 ...en la universidad de Michigan. Estoy en Boston... 289 00:35:54,647 --> 00:35:57,987 ...me parece. Ayúdenme. Por el amor de Dios, ayúdenme. 290 00:35:58,018 --> 00:35:59,338 Me llamo Alison. 291 00:35:59,498 --> 00:36:02,178 Tengo dos hijas. No sé dónde están. 292 00:36:02,922 --> 00:36:05,082 Tengo una hermana, Julia, en Londres. 293 00:36:05,242 --> 00:36:08,122 Quien sea que reciba esto, que no me olvide, por favor. 294 00:36:08,442 --> 00:36:11,562 Por favor, no nos olviden. Estamos prisioneras. 295 00:36:11,842 --> 00:36:14,802 Nos violan, nos tratan como animales. 296 00:36:15,362 --> 00:36:18,742 Tienen que contarle al mundo lo que pasa aquí. Por favor, Dios. 297 00:36:19,340 --> 00:36:21,020 A mi hijo de 8 años se lo han llevado. 298 00:36:21,180 --> 00:36:22,740 Mi hijo. Me llamo Riley. 299 00:36:23,580 --> 00:36:25,500 Se llama Caroline. Me llamo Aubrey. 300 00:36:26,460 --> 00:36:27,820 Me llamo Gabriela. 301 00:36:56,889 --> 00:36:58,209 Lo siento. 302 00:36:58,489 --> 00:37:01,089 Lo siento. Nos pasamos días sin nadie... 303 00:37:01,249 --> 00:37:04,409 ...y de golpe, 15 personas a la vez. 304 00:37:05,329 --> 00:37:06,809 Tienes café. Genial. 305 00:37:06,969 --> 00:37:08,289 ¿Has comido algo? 306 00:37:09,849 --> 00:37:11,169 Sí, gracias. 307 00:37:12,074 --> 00:37:15,714 No hay de qué. Esta noche tocan macarrones con queso. 308 00:37:16,234 --> 00:37:19,434 Qué suerte. El jueves hay pavo a la tetrazzini. 309 00:37:21,514 --> 00:37:22,834 Un momento. 310 00:37:26,420 --> 00:37:28,340 Bueno, pues bienvenida a Ontario. 311 00:37:28,980 --> 00:37:32,980 Ojalá fuese en otras circunstancias, pero nos alegra tenerte aquí. 312 00:37:33,620 --> 00:37:34,940 Gracias. 313 00:37:35,740 --> 00:37:37,460 ¿Tienes familia en Canadá? 314 00:37:37,620 --> 00:37:39,100 Tenemos un sistema de aviso. 315 00:37:39,260 --> 00:37:42,260 Te saldrá un mensaje si viene alguien de tu lista. 316 00:37:42,940 --> 00:37:44,260 No. 317 00:37:44,900 --> 00:37:46,620 Pues genial, entonces... 318 00:37:46,780 --> 00:37:48,180 ...yo seré tu mejor amigo. 319 00:37:49,743 --> 00:37:53,343 Hay muchas cosas que aprender, pero yo te ayudaré en todo. 320 00:37:53,863 --> 00:37:55,423 Ven, sígueme. 321 00:37:56,223 --> 00:37:57,543 Por aquí. 322 00:37:58,983 --> 00:38:03,223 Esta es tu tarjeta de refugiada. 323 00:38:04,635 --> 00:38:06,915 Yo soy temporal. Se te asignará... 324 00:38:07,075 --> 00:38:10,275 ...un trabajador permanente dentro de unos días. 325 00:38:10,435 --> 00:38:11,795 En un momento dado, gracias... 326 00:38:11,955 --> 00:38:15,475 ...quizá se te traslade a otro programa de refugiados de Canadá... 327 00:38:15,635 --> 00:38:17,275 ...o incluso de otro país. 328 00:38:18,235 --> 00:38:19,555 Por favor. Gracias. 329 00:38:20,984 --> 00:38:23,384 Un celular. Con los próximos 12 meses pagados. 330 00:38:23,544 --> 00:38:26,704 Y también tienes 200 dólares para taxis ahí dentro... 331 00:38:26,864 --> 00:38:28,464 ...para que vayas empezando. 332 00:38:29,224 --> 00:38:32,104 470 dólares en efectivo. 333 00:38:32,704 --> 00:38:34,944 La tarjeta de la seguridad social. 334 00:38:35,664 --> 00:38:37,864 La tarjeta de las recetas de medicamentos. 335 00:38:40,684 --> 00:38:42,004 ¿Bien? 336 00:38:42,804 --> 00:38:45,564 Toma, algo de ropa. 337 00:38:46,604 --> 00:38:47,924 ¿Qué más? 338 00:38:52,243 --> 00:38:53,843 ¿Quieres comer algo más? 339 00:38:54,643 --> 00:38:56,083 Estoy bien, creo. 340 00:38:56,523 --> 00:38:57,883 ¿Y una ducha? 341 00:38:58,043 --> 00:39:00,403 ¿O quieres tomar un libro e irte a algún sitio tranquilo? 342 00:39:00,563 --> 00:39:02,923 Como tú quieras. Depende de ti. 343 00:39:13,715 --> 00:39:15,035 Buenos días. 344 00:39:18,035 --> 00:39:19,355 Buenos días. 345 00:39:30,675 --> 00:39:31,995 ¿Te ayudo? 346 00:39:34,875 --> 00:39:36,235 No, gracias. 347 00:39:39,346 --> 00:39:42,306 Este cuarto tiene una iluminación preciosa por la mañana. 348 00:39:47,266 --> 00:39:48,586 ¿Qué quieres, Fred? 349 00:39:54,146 --> 00:39:55,546 Quiero disculparme. 350 00:39:57,185 --> 00:39:59,705 Estuve muy cruel, y lo siento mucho. 351 00:40:04,465 --> 00:40:06,585 "Si reconocemos nuestros pecados... 352 00:40:08,585 --> 00:40:10,505 ...Dios, que es fiel y justo, nos los perdonará". 353 00:40:10,545 --> 00:40:11,865 No empieces. 354 00:40:15,105 --> 00:40:16,425 Mira, sé... 355 00:40:17,665 --> 00:40:19,305 ...sé que hemos pasado de todo... 356 00:40:22,105 --> 00:40:23,865 ...pero fíjate adónde hemos llegado. 357 00:40:25,225 --> 00:40:26,745 ¿Adónde, Fred? 358 00:40:28,871 --> 00:40:30,191 Vamos a tener un bebé. 359 00:40:31,151 --> 00:40:33,391 Vamos a traer una nueva vida al mundo. 360 00:40:35,791 --> 00:40:37,111 Sí. 361 00:40:38,431 --> 00:40:40,071 Sí, ella lo hará. 362 00:40:49,197 --> 00:40:50,517 No. 363 00:40:50,917 --> 00:40:52,237 Nosotros. 364 00:40:53,557 --> 00:40:55,037 Y después, ella se irá... 365 00:40:57,644 --> 00:40:59,284 ...y nosotros seremos una familia. 366 00:41:45,100 --> 00:41:47,660 Tres campanadas. Toque de difuntos. 367 00:41:49,300 --> 00:41:51,020 Hoy hay Salvamento. 368 00:41:57,718 --> 00:41:59,198 Bendito sea el fruto. 369 00:41:59,798 --> 00:42:01,278 El Señor permita que madure. 370 00:42:02,918 --> 00:42:04,438 No bajen la guardia. 371 00:42:07,598 --> 00:42:09,318 - ¿Por qué has tardado tanto? - Informen. 372 00:42:09,478 --> 00:42:10,798 Perdona. 373 00:42:15,206 --> 00:42:17,846 Vamos. Es la cuarta campanada. ¡Llegaremos tarde! 374 00:42:18,366 --> 00:42:19,686 Ya te he pedido perdón. 375 00:42:19,846 --> 00:42:22,086 Dios, me darás problemas otra vez. 376 00:42:22,606 --> 00:42:24,886 Eres la peor compañera de compras del mundo. 377 00:42:25,646 --> 00:42:26,966 Cállate. 378 00:42:28,738 --> 00:42:30,058 Cállate tú. 379 00:42:36,938 --> 00:42:38,778 Retírense. 380 00:42:43,248 --> 00:42:44,568 Arrodíllense. 381 00:42:44,728 --> 00:42:46,328 Vigilen durante el Salvamento. 382 00:42:57,324 --> 00:42:59,524 No. Odio las lapidaciones. 383 00:42:59,684 --> 00:43:01,204 Buenos días, niñas. 384 00:43:01,364 --> 00:43:04,724 - Buenos días, tía Lydia. - Bueno. 385 00:43:05,564 --> 00:43:06,884 Mírense. 386 00:43:07,964 --> 00:43:09,484 Mis niñas especiales. 387 00:43:10,924 --> 00:43:12,244 Qué lindas. 388 00:43:18,843 --> 00:43:20,163 ¿Qué pasa aquí? 389 00:43:20,443 --> 00:43:22,203 - ¿Por qué no dice nada? - ¿Qué pasa? 390 00:43:26,643 --> 00:43:28,723 Miren qué día. 391 00:43:29,683 --> 00:43:31,003 Qué cielo. 392 00:43:31,910 --> 00:43:34,550 El mundo de Dios está lleno de milagros... 393 00:43:34,710 --> 00:43:36,030 ...¿a que sí, chicas? 394 00:43:36,190 --> 00:43:38,470 - Sí, tía Lydia. - Sí. 395 00:43:39,030 --> 00:43:42,710 No hay mayor milagro que el milagro de la vida. 396 00:43:44,310 --> 00:43:45,830 El milagro de los niños. 397 00:43:48,218 --> 00:43:50,418 Y no hay mayor pecado... 398 00:43:51,018 --> 00:43:52,538 ...que herir a un niño. 399 00:43:53,578 --> 00:43:55,418 Ponerlo en peligro. 400 00:43:56,658 --> 00:43:58,218 ¿Tengo razón, niñas? 401 00:43:58,618 --> 00:44:00,658 Sí, tía Lydia. 402 00:44:01,498 --> 00:44:02,898 Arriba. 403 00:44:08,779 --> 00:44:10,099 Tocas. 404 00:44:19,859 --> 00:44:21,419 Adelante, por favor. 405 00:44:22,379 --> 00:44:24,379 Rápido, rápido. Ya saben qué hacer. 406 00:44:30,461 --> 00:44:33,101 - A ver de quién se trata. - No sean avaras... 407 00:44:33,261 --> 00:44:34,581 ...tomen una sola. 408 00:44:41,999 --> 00:44:44,119 Cuidado con el espacio entre ustedes. 409 00:44:52,759 --> 00:44:54,079 Hay para todas. 410 00:44:56,439 --> 00:44:58,119 Las criadas se están preparando. 411 00:45:04,399 --> 00:45:05,799 Lleven a la prisionera. 412 00:45:09,719 --> 00:45:11,119 Tomen precauciones. 413 00:45:11,959 --> 00:45:13,919 Hola. Hola. 414 00:45:16,125 --> 00:45:17,445 - Es Janine. - ¿No había muerto? 415 00:45:17,605 --> 00:45:19,741 - Si se tiró por un puente. - Dicen que casi mata a la niña. 416 00:45:19,765 --> 00:45:24,125 A Dedaniel la han condenado por poner en peligro... 417 00:45:24,325 --> 00:45:27,005 - ...a una niña. - La prisionera está en posición. 418 00:45:28,464 --> 00:45:31,664 El castigo por tal crimen... 419 00:45:31,885 --> 00:45:33,925 ...es la muerte por lapidación. 420 00:45:37,761 --> 00:45:40,361 Sé lo difícil que es esto, niñas... 421 00:45:40,521 --> 00:45:44,161 ...de verdad, pero Dios... 422 00:45:44,321 --> 00:45:48,161 ...nos otorga bendiciones, y también nos somete a pruebas. 423 00:45:49,721 --> 00:45:53,881 A veces su amor tiene un precio alto... 424 00:45:55,929 --> 00:45:57,569 ...pero debemos pagarlo. 425 00:46:01,969 --> 00:46:04,769 Bueno, ya saben qué hacer. 426 00:46:05,529 --> 00:46:07,209 Cuando toque el silbato... 427 00:46:08,209 --> 00:46:09,529 ...pueden empezar. 428 00:46:10,981 --> 00:46:12,821 No muy fuerte, ¿de acuerdo? 429 00:46:13,621 --> 00:46:14,941 ¿Qué? 430 00:46:18,341 --> 00:46:20,101 - No es en serio. - No soy capaz. 431 00:46:22,955 --> 00:46:25,115 Tía Lydia, por favor. No podemos hacerlo. 432 00:46:25,275 --> 00:46:28,035 Deglen, vuelve a tu sitio. 433 00:46:29,315 --> 00:46:31,035 ¿En serio? 434 00:46:32,235 --> 00:46:33,875 Esto es una locura. 435 00:46:35,385 --> 00:46:37,665 - A la fila. - ¡Deglen! 436 00:46:37,825 --> 00:46:41,425 No. No pienso hacerlo. No voy a matar a Janine, ¿bien? 437 00:46:55,523 --> 00:46:57,123 - ¡No! - Le ha pegado. 438 00:46:57,443 --> 00:47:01,203 - ¿Estás bien? - ¡Niñas! ¡Ya es suficiente! 439 00:47:01,683 --> 00:47:03,723 ¡Tienen que cumplir con su deber! 440 00:47:08,403 --> 00:47:09,963 Llévense a la criada. 441 00:47:23,654 --> 00:47:24,974 ¡Niñas! 442 00:47:32,614 --> 00:47:33,934 ¡Niñas! 443 00:47:37,614 --> 00:47:38,934 ¡Niñas! 444 00:47:53,555 --> 00:47:54,875 Defred. 445 00:48:03,115 --> 00:48:04,475 Al círculo. 446 00:48:05,990 --> 00:48:07,310 ¡No! 447 00:48:10,710 --> 00:48:12,030 Al círculo. 448 00:48:15,030 --> 00:48:17,870 Estas niñas son responsabilidad mía. 449 00:48:19,470 --> 00:48:21,550 Esperen instrucciones. 450 00:48:48,239 --> 00:48:49,719 Lo siento, tía Lydia. 451 00:49:03,359 --> 00:49:04,679 Lo siento, tía Lydia. 452 00:49:11,038 --> 00:49:13,478 - Lo siento, tía Lydia. - Lo siento, tía Lydia. 453 00:49:13,638 --> 00:49:15,158 Lo siento, tía Lydia. 454 00:49:15,358 --> 00:49:16,678 Lo siento, tía Lydia. 455 00:49:16,838 --> 00:49:18,838 - Lo siento, tía Lydia. - Lo siento, tía Lydia. 456 00:49:18,998 --> 00:49:20,918 Lo siento, tía Lydia. 457 00:49:21,398 --> 00:49:22,718 Lo siento, tía Lydia. 458 00:49:40,127 --> 00:49:41,447 Vete a casa. 459 00:49:47,727 --> 00:49:49,327 ¡Todas váyanse a casa! 460 00:49:50,967 --> 00:49:52,967 ¡Y piensen en lo que han hecho! 461 00:50:00,595 --> 00:50:02,235 Habrá consecuencias. 462 00:50:02,995 --> 00:50:04,315 Te lo aseguro. 463 00:52:01,884 --> 00:52:03,804 YO APOYO A LOS REFUGIADOS 464 00:52:19,764 --> 00:52:21,164 Sí, espere un momento. 465 00:52:34,817 --> 00:52:36,137 Hola. 466 00:52:37,217 --> 00:52:38,537 Hola. 467 00:52:40,937 --> 00:52:42,457 ¿Qué... qué haces aquí? 468 00:52:44,177 --> 00:52:46,177 Me llamaron al salir tu nombre, y... 469 00:52:47,377 --> 00:52:48,697 ...estás en mi lista. 470 00:52:52,157 --> 00:52:53,997 ¿En la lista? ¿La de familiares? 471 00:52:56,077 --> 00:52:58,597 Sí. Sí, por supuesto. 472 00:52:58,997 --> 00:53:00,397 - ¡Luke! - Oye. 473 00:53:07,254 --> 00:53:08,574 Tranquila. 474 00:53:13,614 --> 00:53:15,334 No pasa nada. Vamos. 475 00:53:25,018 --> 00:53:27,618 Esta puede ser la última vez que me toque esperar... 476 00:53:29,458 --> 00:53:31,258 ...pero no sé a qué estoy esperando. 477 00:53:32,698 --> 00:53:34,098 Supongo que al castigo. 478 00:53:36,178 --> 00:53:37,498 Dijimos que no. 479 00:53:38,538 --> 00:53:40,618 Nos negamos a cumplir con nuestro deber. 480 00:53:41,178 --> 00:53:42,498 No matamos a Janine. 481 00:53:43,698 --> 00:53:45,778 Y por ese pecado se nos castigará... 482 00:53:47,178 --> 00:53:48,498 ...no me cabe duda. 483 00:53:51,344 --> 00:53:53,064 He caído en desgracia... 484 00:53:54,584 --> 00:53:57,464 ...que es lo contrario de la gracia. 485 00:53:59,624 --> 00:54:01,344 Debería estar aterrorizada... 486 00:54:02,704 --> 00:54:06,024 ...pero estoy... serena. 487 00:54:09,385 --> 00:54:11,625 Y parece que hay cierta esperanza... 488 00:54:12,945 --> 00:54:14,585 ...hasta en la futilidad. 489 00:54:17,465 --> 00:54:20,185 He intentado que las cosas sean mejores para Hannah. 490 00:54:21,705 --> 00:54:25,345 Cambiar el mundo, aunque solo fuese un poco. 491 00:55:17,662 --> 00:55:18,982 Vete con ellos. 492 00:55:19,633 --> 00:55:20,953 Confía en mí. 493 00:55:25,633 --> 00:55:27,873 Detengan a la criada y llévensela. 494 00:55:31,913 --> 00:55:33,233 Informen al terminar. 495 00:55:41,563 --> 00:55:42,883 Repito: informen. 496 00:55:50,597 --> 00:55:51,917 No. 497 00:55:53,317 --> 00:55:54,637 Detrás de la bañera. 498 00:56:30,251 --> 00:56:31,571 ¿Qué es esto? 499 00:56:32,531 --> 00:56:33,851 ¿A dónde se la llevan? 500 00:56:35,211 --> 00:56:37,451 Tengo derecho a saber dónde se la llevan. 501 00:56:37,971 --> 00:56:39,371 ¡Déjame pasar! 502 00:56:39,531 --> 00:56:40,851 ¡Fred! 503 00:56:41,411 --> 00:56:42,731 Fred, ¿dónde estás? 504 00:56:44,584 --> 00:56:47,464 Tengo derecho a saber dónde se la llevan, por favor. 505 00:56:47,944 --> 00:56:49,264 ¡Fred! 506 00:56:54,376 --> 00:56:55,696 ¿Qué está pasando? 507 00:56:55,856 --> 00:56:57,896 ¡La autorización! ¡Enséñame tu autorización! 508 00:56:58,056 --> 00:56:59,536 Está todo correcto, comandante. 509 00:56:59,696 --> 00:57:01,736 - ¿Qué has hecho? - ¿Tienes una orden? 510 00:57:01,896 --> 00:57:03,496 Está todo correcto. 511 00:57:05,696 --> 00:57:07,616 Con todo lo que hemos hecho por ti. 512 00:57:46,113 --> 00:57:50,913 No tengo forma de saber si esto es mi fin o un nuevo comienzo. 513 00:57:51,633 --> 00:57:55,913 Me he puesto en manos de unos desconocidos. 514 00:57:57,633 --> 00:58:00,393 No tengo elección. Es inevitable. 515 00:58:01,922 --> 00:58:06,242 Subo y penetro en la oscuridad del interior... 516 00:58:09,122 --> 00:58:10,602 ...o en la luz. 517 00:58:29,758 --> 00:58:35,758 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net