1 00:00:00,500 --> 00:00:03,167 En capítulos anteriores. 2 00:00:03,208 --> 00:00:04,333 ¿Qué tal el viaje? 3 00:00:04,417 --> 00:00:06,917 Fui a México a coordinar una delegación comercial. 4 00:00:07,279 --> 00:00:09,779 - ¿Pasa algo? - No tienes por qué preocuparte. 5 00:00:09,904 --> 00:00:11,737 Hay buenos hombres ocupándose del asunto. 6 00:00:11,945 --> 00:00:14,487 No vuelva a tocarme así delante de ella. 7 00:00:14,612 --> 00:00:16,737 No me ha molestado, y creo que a ti tampoco. 8 00:00:16,987 --> 00:00:18,370 Aquí se te acaba el tiempo. 9 00:00:18,479 --> 00:00:20,854 Estaba pensando en intentarlo de otra forma. 10 00:00:21,020 --> 00:00:23,262 Me lo pidió la señora Waterford y no pude negarme. 11 00:00:23,412 --> 00:00:24,712 Lo siento. 12 00:00:24,812 --> 00:00:28,504 Solo queríamos hacer del mundo un lugar mejor. Ahora se las respeta. 13 00:00:28,545 --> 00:00:32,129 Poden cumplir su destino biológico en paz. 14 00:00:32,432 --> 00:00:34,057 ¿Destino biológico? 15 00:00:34,224 --> 00:00:36,099 Hijos. ¿Qué otra cosa hay en la vida? 16 00:00:37,016 --> 00:00:38,391 El amor. 17 00:01:06,849 --> 00:01:08,224 Una vez. 18 00:01:08,516 --> 00:01:11,391 Bueno, dos veces... él... 19 00:01:12,432 --> 00:01:13,807 ...y dos veces yo. 20 00:01:14,599 --> 00:01:17,557 Casi tres. Por poco. 21 00:01:26,057 --> 00:01:27,391 Da lo mismo. 22 00:01:27,849 --> 00:01:29,349 No puede repetirse. 23 00:01:30,641 --> 00:01:32,099 Lo siento, Nick. 24 00:01:41,432 --> 00:01:43,349 Como los chorros del oro, niñas. 25 00:01:44,141 --> 00:01:47,307 Él nos ama por nuestras labores. 26 00:01:49,307 --> 00:01:52,266 - ¿Por qué tenemos que hacer esto? - Es divertido. 27 00:01:54,516 --> 00:01:56,266 Mira, es como pintar. 28 00:01:59,099 --> 00:02:01,349 Quieren que esté todo bonito y perfecto. 29 00:02:02,016 --> 00:02:03,432 Van a venir visitas. 30 00:02:04,057 --> 00:02:05,432 Del extranjero. 31 00:02:07,224 --> 00:02:09,641 - ¿Turistas? Pues qué turbio. - No. 32 00:02:09,891 --> 00:02:12,766 Gente del Gobierno, diplomáticos. 33 00:02:13,391 --> 00:02:14,849 Esta noche irán a tu casa. 34 00:02:18,016 --> 00:02:19,432 ¿Cómo lo sabes? 35 00:02:19,641 --> 00:02:22,807 Por mi comandante. La tiene pequeña, pero la boca... 36 00:02:30,849 --> 00:02:34,016 Está... algo raro sin... 37 00:02:34,974 --> 00:02:36,516 ...los cadáveres, ¿verdad? 38 00:02:39,391 --> 00:02:40,682 Sí. 39 00:02:45,557 --> 00:02:48,266 Supongo que te acostumbras a cómo son las cosas. 40 00:03:42,682 --> 00:03:45,932 - Date prisa. - Ya voy. 41 00:03:48,766 --> 00:03:50,266 Te he dejado un vestido limpio. 42 00:03:51,974 --> 00:03:53,349 Gracias. 43 00:03:54,641 --> 00:03:56,721 La señora Waterford quiere verte en cuanto te vistas. 44 00:03:57,141 --> 00:03:59,932 - En su habitación. - Estupendo. 45 00:04:05,099 --> 00:04:06,724 Pensaré en positivo. 46 00:04:14,974 --> 00:04:16,474 ¿Señora Waterford? 47 00:05:02,141 --> 00:05:03,516 ¿Está todo limpio? 48 00:05:04,099 --> 00:05:07,182 - Sí, señora Waterford. - Bien. 49 00:05:08,932 --> 00:05:11,641 Esta noche nos visita gente importante... 50 00:05:11,849 --> 00:05:13,724 ...una delegación comercial de México. 51 00:05:15,766 --> 00:05:18,266 El comandante se ha esforzado mucho en organizar la visita. 52 00:05:18,474 --> 00:05:20,141 Tenemos que dar buena impresión. 53 00:05:22,057 --> 00:05:24,016 A ver cómo estás. 54 00:05:25,891 --> 00:05:27,266 Date la vuelta. 55 00:05:33,682 --> 00:05:37,349 - Muy bien. Gracias. - El rojo me favorece. 56 00:05:42,557 --> 00:05:44,057 Pues qué suerte. 57 00:05:48,349 --> 00:05:50,349 Puede que los visitantes hagan preguntas. 58 00:05:50,516 --> 00:05:52,849 Les da curiosidad cómo se vive aquí. 59 00:05:53,141 --> 00:05:55,849 Sé que si se dirigen a ti, hablarás con sensatez. 60 00:05:56,307 --> 00:06:00,224 Intentaré... hablar con sensatez, señora Waterford. 61 00:06:02,307 --> 00:06:04,057 No me decepciones, por favor. 62 00:06:05,391 --> 00:06:07,474 - ¿Queda claro? - Sí, señora Waterford. 63 00:06:12,932 --> 00:06:14,307 Puedes irte. 64 00:06:44,891 --> 00:06:46,266 Es un buen momento. 65 00:06:46,682 --> 00:06:49,224 - Qué bien para nosotros. - Me he ido lo antes posible. 66 00:06:49,349 --> 00:06:51,669 Mejor, porque tengo una llamada de conferencia a las 16:00. 67 00:06:51,891 --> 00:06:54,141 Oye... espera, espera, espera. No soy un juguete. 68 00:06:54,682 --> 00:06:56,891 - Tienes que seducirme. - Recemos. 69 00:06:57,307 --> 00:07:00,016 Igual con unas flores, podrías escribirme un poema. 70 00:07:00,224 --> 00:07:01,516 Aunque no rime. 71 00:07:03,766 --> 00:07:05,533 Entonces Dios nuestro Señor hizo que el hombre... 72 00:07:05,557 --> 00:07:07,408 ...cayese en un sueño profundo, y mientras dormía... 73 00:07:07,432 --> 00:07:09,307 ...le sacó una costilla y le cerró la herida. 74 00:07:09,557 --> 00:07:11,016 - Menuda falda. - Céntrate, céntrate. 75 00:07:11,182 --> 00:07:13,224 Y de la costilla que le había quitado al hombre... 76 00:07:13,432 --> 00:07:15,825 ...Dios nuestro Señor hizo una mujer, y se la presentó al hombre. 77 00:07:15,849 --> 00:07:17,349 ...de mis huesos y carne de mi carne. 78 00:07:17,599 --> 00:07:20,766 Se llamará "mujer", pues era... por tanto, el hombre... 79 00:07:21,391 --> 00:07:22,807 ...en su esposa. 80 00:07:24,016 --> 00:07:26,099 El hombre y la mujer estaban desnudos... 81 00:07:26,516 --> 00:07:27,932 ...y ninguno sentía vergüenza. 82 00:07:29,057 --> 00:07:30,474 Que Dios bendiga esta unión... 83 00:07:32,641 --> 00:07:33,932 ...y que dé sus frutos. 84 00:07:35,516 --> 00:07:36,932 Amén. 85 00:07:38,807 --> 00:07:40,682 Hoy tenemos a los diplomáticos. 86 00:07:41,474 --> 00:07:43,016 Tiene que estar todo perfecto. 87 00:07:48,766 --> 00:07:51,182 Están con los de seguridad. Llegarán enseguida. 88 00:07:53,349 --> 00:07:54,932 Estás muy guapo. 89 00:07:56,766 --> 00:07:58,182 Gracias. 90 00:08:06,807 --> 00:08:09,724 Van a cenar en casa de un comandante muy poderoso. 91 00:08:11,099 --> 00:08:12,599 Que les entren los nervios. 92 00:08:30,057 --> 00:08:31,891 La situación va mejorando. 93 00:08:33,932 --> 00:08:35,432 No hagan caso a los rumores. 94 00:08:35,807 --> 00:08:37,349 Está todo buenísimo. 95 00:08:47,185 --> 00:08:50,102 - Bendito sea el fruto. - El Señor permita que madure. 96 00:08:56,810 --> 00:08:58,227 ¿Cómo va tu día? 97 00:09:02,685 --> 00:09:04,060 Qué linda estás. 98 00:09:05,560 --> 00:09:06,977 Gracias. 99 00:09:09,102 --> 00:09:10,893 Me lo he puesto adrede para ti. 100 00:09:11,143 --> 00:09:12,727 Para mí no te pongas nada. 101 00:09:29,185 --> 00:09:31,435 - Es que hago ejercicio. - Sí. 102 00:09:32,852 --> 00:09:34,768 Con esta guerra nunca se sabe. 103 00:09:53,227 --> 00:09:55,477 Nick. Que pase. 104 00:10:18,102 --> 00:10:20,018 Con su permiso, Castillo... 105 00:10:20,393 --> 00:10:23,727 ...¿puedo presentarle a nuestra criada, Defred? 106 00:10:25,518 --> 00:10:27,185 El Señor permita que madure. 107 00:10:29,102 --> 00:10:31,643 No, la señora Castillo... 108 00:10:31,768 --> 00:10:33,935 ...es la embajadora. El señor Flores... 109 00:10:34,102 --> 00:10:36,852 - ...es su asistente. - Lo siento. 110 00:10:37,060 --> 00:10:39,310 No hay por qué disculparse. 111 00:10:39,727 --> 00:10:41,393 Es un placer conocerte. 112 00:10:42,185 --> 00:10:45,102 - El Señor permita que madure. - Hemos oído hablar... 113 00:10:45,185 --> 00:10:46,810 ...de las criadas... 114 00:10:47,018 --> 00:10:51,102 ...pero cuesta distinguir los rumores de los hechos. 115 00:10:51,143 --> 00:10:53,643 Por eso estoy encantado de establecer un diálogo... 116 00:10:53,768 --> 00:10:55,185 ...entre nuestros países. 117 00:10:55,768 --> 00:10:57,352 Defred, ¿cuál es tu nombre de pila? 118 00:10:58,268 --> 00:10:59,685 El de antes. 119 00:11:01,560 --> 00:11:03,852 - Ese ya no lo utilizo. - Las criadas... 120 00:11:03,977 --> 00:11:06,727 ...adoptan patronímicos derivados del jefe de la casa. 121 00:11:06,935 --> 00:11:08,977 De-warren, De-Fred, etcétera. 122 00:11:09,185 --> 00:11:13,310 Es un símbolo de su posición sagrada. 123 00:11:14,185 --> 00:11:19,185 Ya. Quisiera saber más de tu posición sagrada. 124 00:11:20,268 --> 00:11:23,018 ¿Escogiste ser criada? 125 00:11:27,018 --> 00:11:28,477 Sí. 126 00:11:29,935 --> 00:11:33,768 Bueno. Es un sacrificio enorme... 127 00:11:33,935 --> 00:11:36,768 - ...esto que haces. - Las criadas tienen hijos... 128 00:11:36,935 --> 00:11:38,310 ...por toda la nación. 129 00:11:38,852 --> 00:11:41,560 Defred sabe cuantísimo le agradecemos... 130 00:11:41,602 --> 00:11:43,185 ...su elección. 131 00:11:44,685 --> 00:11:46,102 Adelante. 132 00:11:46,727 --> 00:11:48,102 Señor. 133 00:11:48,643 --> 00:11:50,310 Perdón por interrumpir. Embajadora... 134 00:11:50,477 --> 00:11:53,185 ...caballeros, vengan a tomar unos aperitivos. 135 00:11:53,852 --> 00:11:55,477 Gracias, querida. 136 00:11:56,393 --> 00:11:59,768 Entonces ¿acudimos? Por favor, ustedes primero. 137 00:12:03,185 --> 00:12:05,268 Mucho gusto en conocerte, Defred. 138 00:12:06,102 --> 00:12:08,560 - Bendito sea el fruto. - Con su mirada. 139 00:12:10,810 --> 00:12:14,143 Gracias por tu tiempo y la conversación. 140 00:12:14,435 --> 00:12:15,810 No hay de qué. 141 00:12:17,018 --> 00:12:18,435 ¿Puedo... puedo preguntar? 142 00:12:19,102 --> 00:12:22,018 Y perdón si es muy personal... 143 00:12:22,185 --> 00:12:26,143 ...pero es que has escogido una vida muy difícil. 144 00:12:27,602 --> 00:12:29,018 ¿Eres feliz? 145 00:12:54,018 --> 00:12:58,435 He encontrado la felicidad, sí. 146 00:13:00,518 --> 00:13:04,268 Me alegro mucho, De-fred. 147 00:13:09,518 --> 00:13:10,810 Embajadora. 148 00:13:22,352 --> 00:13:23,643 Es un placer y un honor... 149 00:13:23,893 --> 00:13:26,185 ...que vengan de tan lejos para acompañarnos. Por favor. 150 00:13:27,185 --> 00:13:29,685 - Todo tiene un aspecto delicioso. - Gracias. 151 00:13:29,893 --> 00:13:33,518 Hemos adoptado un modelo de agricultura totalmente orgánica. 152 00:13:33,685 --> 00:13:35,060 Impresionante. 153 00:13:35,310 --> 00:13:37,143 ¿Cómo son las cosechas en su país? 154 00:13:37,310 --> 00:13:40,893 Pues tenemos nuestros problemas, como todo el mundo. 155 00:13:41,352 --> 00:13:44,018 Casi ningún cultivo se adapta... 156 00:13:44,227 --> 00:13:45,744 ...a las nuevas condiciones climáticas. 157 00:13:45,768 --> 00:13:47,328 Nuestros huertos cítricos de Florida... 158 00:13:47,352 --> 00:13:49,018 ...van muy bien. 159 00:13:49,393 --> 00:13:52,102 Rita, ¿puedes ir a ver si tenemos naranjas? 160 00:13:52,602 --> 00:13:55,268 - Sí, señor. Creo que sí hay. - Bien. 161 00:13:56,435 --> 00:13:59,102 Espero que encontremos más recursos valiosos... 162 00:13:59,185 --> 00:14:00,768 ...que compartir con ustedes. 163 00:14:00,893 --> 00:14:02,602 Dios ha bendecido... 164 00:14:02,852 --> 00:14:04,685 ...nuestra nueva nación, gracias... 165 00:14:06,060 --> 00:14:07,810 - ...de muchas formas. - Sí. 166 00:14:09,060 --> 00:14:10,560 Tengo curiosidad. 167 00:14:11,393 --> 00:14:13,477 ¿Qué opina el sector callado... 168 00:14:13,643 --> 00:14:15,602 ...de la habitación sobre Gilead? 169 00:14:21,102 --> 00:14:23,018 Es toda una maravilla. 170 00:14:25,477 --> 00:14:26,852 ¿Señora Waterford? 171 00:14:27,143 --> 00:14:30,602 Es una bendición tener un hogar y un marido al que cuidar y seguir. 172 00:14:30,768 --> 00:14:34,185 Todo lo que hacemos gira en torno a los valores tradicionales... 173 00:14:34,810 --> 00:14:36,435 ...incluyendo el comercio. 174 00:14:39,768 --> 00:14:43,977 "No es lo mismo una mujer mansa que una débil". 175 00:14:46,435 --> 00:14:48,727 - Qué ingenioso. - Pues sí. 176 00:14:49,143 --> 00:14:51,227 Es de "El sitio de las mujeres". 177 00:14:51,643 --> 00:14:53,102 El libro de mi mujer. 178 00:14:54,352 --> 00:14:56,143 Me lo he releído en el vuelo. 179 00:14:56,393 --> 00:14:59,227 Es toda una defensa... 180 00:14:59,352 --> 00:15:03,018 ...del "feminismo doméstico", como se lo llamó. 181 00:15:03,185 --> 00:15:05,102 Gracias. Es muy amable. 182 00:15:05,143 --> 00:15:06,602 Una vez la oí hablar... 183 00:15:06,810 --> 00:15:08,227 ...en un mitin. Antes de la guerra. 184 00:15:08,393 --> 00:15:10,477 - Le ponía usted mucha pasión. - Las mujeres... 185 00:15:10,727 --> 00:15:12,911 ...abandonaban a sus familias, y necesitábamos hacer un cambio. 186 00:15:12,935 --> 00:15:14,352 Se nos acababa el tiempo. 187 00:15:14,435 --> 00:15:16,935 La arrestaron por incitar a los disturbios... 188 00:15:17,143 --> 00:15:18,768 ...¿no es cierto? 189 00:15:20,060 --> 00:15:22,310 Tenía mi temperamento en ese entonces. 190 00:15:25,477 --> 00:15:27,268 En ese momento... 191 00:15:27,768 --> 00:15:30,018 ...¿se imaginaba posible una sociedad así? 192 00:15:30,185 --> 00:15:31,685 ¿Una sociedad que ha reducido... 193 00:15:31,852 --> 00:15:34,143 ...las emisiones de carbono en un 78 por ciento en 3 años? 194 00:15:34,268 --> 00:15:37,477 Una sociedad en la que las mujeres ya no pueden leer su libro. 195 00:15:40,518 --> 00:15:42,102 Ni ninguna otra cosa. 196 00:15:48,352 --> 00:15:51,227 No. No lo imaginé. 197 00:15:52,477 --> 00:15:55,143 Dios nos pide sacrificios, señora Castillo. 198 00:15:55,352 --> 00:15:56,768 Él siempre ha sido así. 199 00:15:56,935 --> 00:15:59,477 Pero nos da bendiciones justas a cambio... 200 00:15:59,518 --> 00:16:02,352 ...y creo que no cabe duda... 201 00:16:02,810 --> 00:16:05,518 ...de que Gilead ha sido bendecida de muchas formas. 202 00:16:09,435 --> 00:16:10,893 Amén. 203 00:16:16,268 --> 00:16:17,602 ¿Cenamos? 204 00:16:18,435 --> 00:16:20,268 No deberíamos haber invitado a las esposas. 205 00:16:20,685 --> 00:16:22,768 Cenábamos en casa. Piensa en cómo habría quedado. 206 00:16:22,893 --> 00:16:24,977 Si no avanzamos con el comercio... 207 00:16:25,227 --> 00:16:27,518 ...dentro de seis meses la moneda caerá en picado. 208 00:16:27,768 --> 00:16:29,018 ¿Cómo quedaría eso? 209 00:16:29,852 --> 00:16:31,292 Recordar tu historial de arrestos... 210 00:16:31,352 --> 00:16:33,185 ...no ayuda en nada a resolver el problema. 211 00:16:34,018 --> 00:16:36,935 Mañana tienes reuniones. Habla de los problemas... 212 00:16:37,102 --> 00:16:39,582 - ...y luego hacemos lo de la recepción. - Es perder el tiempo. 213 00:16:39,977 --> 00:16:42,477 Discrepo. Repasemos los detalles. 214 00:16:42,852 --> 00:16:44,727 Seguro que lo dejas todo perfecto. 215 00:17:06,352 --> 00:17:07,768 Hola. 216 00:17:08,560 --> 00:17:10,685 - Hola. - Se te ve cansado. 217 00:17:12,435 --> 00:17:14,227 Hemos estado hasta las 3:00. 218 00:17:15,518 --> 00:17:19,268 Colby y Harris han tenido que tomar el tren. Aún los siguen. 219 00:17:19,435 --> 00:17:20,852 ¿El FBI? 220 00:17:20,935 --> 00:17:23,119 - No lo sé, pero casi seguro. - Pero si ellos han llegado... 221 00:17:23,143 --> 00:17:24,744 ...y tú tenías a todo el comité, ¿qué ha pasado? 222 00:17:24,768 --> 00:17:26,893 No ha pasado nada porque esta gente solo sabe hablar. 223 00:17:27,060 --> 00:17:29,310 Sinceramente, no sé si tienen fe para llevar esto a cabo. 224 00:17:30,518 --> 00:17:32,352 Ven aquí. 225 00:17:41,977 --> 00:17:43,768 - Vamos a salir. - No. 226 00:17:44,268 --> 00:17:46,393 Tengo que hacer unas llamadas y solo quiero acostarme. 227 00:17:46,560 --> 00:17:47,935 No era una pregunta. 228 00:17:51,310 --> 00:17:52,727 Gracias. 229 00:17:53,393 --> 00:17:54,893 Gracias. 230 00:17:55,310 --> 00:17:56,727 ¿Seguro que es suficiente? 231 00:17:56,852 --> 00:18:00,185 No hay problema que no resuelvan unas palomitas. 232 00:18:03,852 --> 00:18:05,435 ¿Le has hecho la propuesta al comité? 233 00:18:05,602 --> 00:18:09,018 Sí, para lo que ha servido... D6 y 7. 234 00:18:10,602 --> 00:18:14,268 ¿Y tú qué? Casi no hemos podido hablar. 235 00:18:14,435 --> 00:18:16,675 - ¿Has entregado el artículo? - No, aún estoy puliéndolo. 236 00:18:16,852 --> 00:18:19,268 Pero, estaba pensando... 237 00:18:19,435 --> 00:18:21,393 ...la fertilidad como recurso nacional... 238 00:18:21,602 --> 00:18:23,477 ...la reproducción como imperativo moral. 239 00:18:23,727 --> 00:18:26,352 Me parece una idea muy interesante, y podría salir... 240 00:18:26,393 --> 00:18:27,893 ...un segundo libro estupendo. 241 00:18:31,393 --> 00:18:32,810 O no. 242 00:18:32,935 --> 00:18:35,078 Sinceramente, no pensaba que fuese a escribir más libros. 243 00:18:35,102 --> 00:18:36,560 Pues deberías. 244 00:18:38,477 --> 00:18:39,893 Es una gran idea. 245 00:18:42,602 --> 00:18:44,018 Bueno. Bien. 246 00:18:45,268 --> 00:18:46,602 Sujeta. 247 00:18:54,227 --> 00:18:55,602 ¿Qué? 248 00:18:57,268 --> 00:19:00,768 Está pasando. Han dado las órdenes. 249 00:19:01,935 --> 00:19:03,560 Es lo que propusimos. 250 00:19:04,393 --> 00:19:06,227 Tres ataques separados. 251 00:19:07,268 --> 00:19:10,018 - ¿Cuándo? - Tres semanas. 252 00:19:12,477 --> 00:19:15,393 Primero el Congreso. Luego la Casa Blanca, y luego el Tribunal. 253 00:19:21,768 --> 00:19:23,268 Alabado sea. 254 00:19:31,977 --> 00:19:34,185 - Las cosas tienen que cambiar. - Ya lo sé. 255 00:19:35,727 --> 00:19:37,602 Pero va a haber mucho sufrimiento. 256 00:19:40,893 --> 00:19:42,727 Ya lo hay. Muchísimo. 257 00:19:51,893 --> 00:19:53,268 Vamos a salvarlos. 258 00:19:53,977 --> 00:19:55,685 Cumplimos los designios de Dios. 259 00:19:56,102 --> 00:19:57,893 ¡Vamos! 260 00:20:00,810 --> 00:20:02,352 ¡Ataquen! 261 00:20:05,685 --> 00:20:07,102 ¡Aquí vienen! 262 00:20:39,513 --> 00:20:41,763 - Hola. - Hola. 263 00:20:44,722 --> 00:20:46,847 Quiere verte, en su despacho. 264 00:20:51,097 --> 00:20:52,388 Bueno. 265 00:21:07,055 --> 00:21:08,722 Así solo lo empeoras. 266 00:21:47,305 --> 00:21:48,972 ¿Has visto cómo nos miraba? 267 00:21:49,222 --> 00:21:51,305 Como si fuésemos unos putos monos de feria. 268 00:21:53,180 --> 00:21:54,555 ¿Quiénes son para juzgarnos? 269 00:21:54,805 --> 00:21:57,347 La mitad de su población está desnutrida. 270 00:21:58,138 --> 00:22:00,305 Han celebrado elecciones cuatro veces en tres años. 271 00:22:01,805 --> 00:22:03,763 ¿Qué hacen ellos para salvar el planeta? 272 00:22:05,555 --> 00:22:06,888 Nada de nada. 273 00:22:07,097 --> 00:22:08,972 ¿Es que no ven las cosas buenas que hacemos? 274 00:22:11,638 --> 00:22:13,097 ¿Te estoy aburriendo? 275 00:22:17,430 --> 00:22:18,930 No. Lo siento. 276 00:22:19,972 --> 00:22:22,013 Estar aquí es un privilegio. 277 00:22:25,930 --> 00:22:27,388 Soy consciente. 278 00:22:29,430 --> 00:22:30,930 Hora de irse. 279 00:23:29,847 --> 00:23:31,222 Lo siento. 280 00:23:35,555 --> 00:23:36,930 ¿Puedo... 281 00:23:37,972 --> 00:23:40,972 ...puedo quedarme aquí... con usted? 282 00:23:48,097 --> 00:23:49,472 Por favor. 283 00:23:56,180 --> 00:23:57,680 ¿Quieres quedarte? 284 00:24:00,638 --> 00:24:02,013 Ven. 285 00:24:04,972 --> 00:24:06,347 Aquí. 286 00:24:54,555 --> 00:24:55,930 Bésame. 287 00:25:11,972 --> 00:25:13,430 Así no. 288 00:25:17,763 --> 00:25:19,180 De verdad. 289 00:25:42,888 --> 00:25:44,222 Buena chica. 290 00:25:46,430 --> 00:25:48,263 Mañana es un día importante. Duerme un poco. 291 00:26:25,555 --> 00:26:28,555 - Qué nervios. Qué grande es esto. - Bueno, niñas. 292 00:26:28,972 --> 00:26:31,180 Cuando estemos dentro... 293 00:26:32,305 --> 00:26:34,972 ...nada de dar vueltas. 294 00:26:35,805 --> 00:26:37,847 Se quedaran en sus mesas. 295 00:26:39,138 --> 00:26:40,555 ¿Tenemos mesas? 296 00:26:42,180 --> 00:26:45,763 Esta noche son invitadas, igual que todo el mundo. 297 00:26:46,805 --> 00:26:50,055 Pero eso no es excusa para portarse mal. 298 00:26:50,972 --> 00:26:53,013 Niñas, qué lindas están todas. 299 00:26:54,555 --> 00:26:56,055 Que se coloquen, por favor. 300 00:26:58,180 --> 00:26:59,805 Tía, si es posible... 301 00:27:03,347 --> 00:27:05,430 A ver, niñas, en fila. 302 00:27:05,805 --> 00:27:07,347 Ordenadas, por favor. 303 00:27:27,888 --> 00:27:29,305 Muy bien. 304 00:27:30,347 --> 00:27:31,847 Estupendo. 305 00:27:40,763 --> 00:27:42,555 Que no estén las defectuosas, por favor. 306 00:27:47,180 --> 00:27:49,013 Señora Waterford, señora. 307 00:27:49,888 --> 00:27:52,888 Los castigos que hayan tenido que sufrir... 308 00:27:53,097 --> 00:27:54,722 ...han sido por el bien común. 309 00:27:55,472 --> 00:27:57,930 Se merecen los mismos honores que las demás. 310 00:27:58,097 --> 00:27:59,472 Y así va a ser... 311 00:28:00,430 --> 00:28:01,930 ...pero las manzanas magulladas... 312 00:28:02,097 --> 00:28:05,722 ...no se ponen encima de las demás, ¿no? 313 00:28:08,888 --> 00:28:10,222 No. 314 00:28:11,013 --> 00:28:12,513 Sin alboroto, por favor. 315 00:28:18,263 --> 00:28:21,972 Muy bien. Adelante, Delyle... 316 00:28:22,847 --> 00:28:25,180 ...Dethomas, Dejohn... 317 00:28:26,597 --> 00:28:27,888 ...Detim... 318 00:28:29,263 --> 00:28:31,972 ...Dewarren, tú también. Rapidito. 319 00:28:34,347 --> 00:28:35,638 Llévenlas a la furgoneta. 320 00:28:37,347 --> 00:28:39,888 No. No. Yo quiero ir a la fiesta. 321 00:28:40,097 --> 00:28:41,555 - Dewarren. - ¡No! 322 00:28:41,722 --> 00:28:43,180 - ¡No! - ¡Janine! 323 00:28:43,305 --> 00:28:45,138 ¡No! ¡Suéltenme! No, que yo no... 324 00:28:45,305 --> 00:28:47,097 - Janine. - Que yo no he hecho nada. 325 00:28:47,347 --> 00:28:49,305 - Ya lo sé. - Solo quiero ir a la fiesta. 326 00:28:49,472 --> 00:28:51,513 - Dewarren. - Que yo no he hecho nada. 327 00:28:51,680 --> 00:28:53,472 - Yo no he hecho nada. - Janine. 328 00:29:03,055 --> 00:29:04,388 No es justo. 329 00:29:04,763 --> 00:29:06,430 Tienes toda la razón... 330 00:29:07,555 --> 00:29:11,180 ...pero a veces debemos hacer lo que es mejor para todos... 331 00:29:11,972 --> 00:29:13,513 ...aunque no sea justo. 332 00:29:24,680 --> 00:29:27,180 Vamos, vete con la tía Dylan... 333 00:29:27,638 --> 00:29:32,722 ...y yo me encargaré de que te traigan una bandeja de postres entera. 334 00:29:37,347 --> 00:29:40,430 - ¿Me lo promete? - Te lo prometo. 335 00:29:40,847 --> 00:29:42,388 ¿Por su vida? 336 00:29:46,305 --> 00:29:47,680 Por mi vida. 337 00:30:02,097 --> 00:30:04,388 Muy bien, niñas. Dos filas. 338 00:30:04,513 --> 00:30:05,805 ¡Y compórtense! 339 00:30:22,056 --> 00:30:23,389 Qué techos. 340 00:30:27,322 --> 00:30:30,072 Alabado sea. Es como un sueño. 341 00:30:31,572 --> 00:30:34,406 Creo una vez vine aquí a un Bat Mitzvah. 342 00:30:37,697 --> 00:30:39,239 Espero que comprendan... 343 00:30:39,406 --> 00:30:41,989 - ...su importancia. - Sí, sí. 344 00:31:57,239 --> 00:31:58,614 No te dejan hablar. 345 00:32:00,906 --> 00:32:02,322 Lo siento. 346 00:32:06,906 --> 00:32:08,322 Es lo que hay. 347 00:32:09,572 --> 00:32:11,864 - Gracias por intentarlo. - No voy a parar. 348 00:32:13,864 --> 00:32:15,489 Deberías participar en estas decisiones. 349 00:32:15,656 --> 00:32:16,989 - No dejaré de repetírselo. - No. 350 00:32:17,197 --> 00:32:19,781 Ahora debemos estar unidos, no discutir entre nosotros. 351 00:32:27,864 --> 00:32:29,447 Nos vemos en casa. 352 00:32:44,239 --> 00:32:46,531 Vamos a pasar a los asuntos de seguridad. 353 00:32:50,697 --> 00:32:53,322 - ¿Se ha enfadado? - No. Está frustrada. 354 00:32:55,406 --> 00:32:57,531 Lleva metida en esto desde el principio. 355 00:32:58,572 --> 00:33:00,072 Bueno, es culpa nuestra. 356 00:33:01,322 --> 00:33:03,406 Les hemos dado más de lo que pueden aguantar. 357 00:33:04,114 --> 00:33:06,822 Se han centrado tanto en los logros académicos... 358 00:33:06,906 --> 00:33:08,656 ...y sus carreras profesionales... 359 00:33:09,489 --> 00:33:11,739 ...que les permitimos olvidar su verdadero objetivo. 360 00:33:12,697 --> 00:33:14,156 No se repetirá. 361 00:33:52,531 --> 00:33:53,822 ¿Dónde están? 362 00:33:53,989 --> 00:33:56,349 Tenían que estar sentadas para cuando llegase la embajadora. 363 00:33:56,406 --> 00:33:59,156 Paciencia. Hasta los justos necesitan un poco de espectáculo. 364 00:34:05,781 --> 00:34:07,322 Buenas noches a todos. 365 00:34:16,031 --> 00:34:18,406 Quiero darles la bienvenida a nuestros invitados. 366 00:34:20,281 --> 00:34:22,656 Esta noche celebramos Gilead... 367 00:34:22,989 --> 00:34:24,822 ...y lo que hemos conseguido. 368 00:34:25,072 --> 00:34:27,822 Hemos avanzado mucho en la limpieza del medio ambiente... 369 00:34:28,864 --> 00:34:32,114 ...y en la restauración de un estilo de vida sano y moral. 370 00:34:32,697 --> 00:34:34,548 Y nos enorgullece el legado que les dejaremos... 371 00:34:34,572 --> 00:34:36,406 ...a las generaciones venideras. 372 00:34:39,864 --> 00:34:41,864 Pero sabemos que todo eso no importa... 373 00:34:43,322 --> 00:34:46,156 ...si no resolvemos el problema más urgente... 374 00:34:47,489 --> 00:34:49,739 ...y por fin hemos empezado a solucionarlo... 375 00:34:49,947 --> 00:34:51,489 ...con la bendición de Dios... 376 00:34:52,697 --> 00:34:54,781 ...y con la devoción de un grupo de niñas. 377 00:34:58,114 --> 00:34:59,489 Por favor, levántense. 378 00:35:09,197 --> 00:35:11,072 Esta noche honramos su contribución. 379 00:35:19,489 --> 00:35:21,322 Y ahora, para los invitados... 380 00:35:21,697 --> 00:35:23,614 ...tenemos una sorpresa muy especial. 381 00:35:24,656 --> 00:35:29,156 Es un honor presentarles a los hijos de Gilead. 382 00:35:30,072 --> 00:35:32,239 Todos dados a luz en este distrito... 383 00:35:32,739 --> 00:35:34,156 ...por nuestras criadas. 384 00:35:42,281 --> 00:35:44,781 Muy bien, vamos a saludar a la mesa principal. 385 00:36:53,697 --> 00:36:55,697 Parece que Waterford hará el acuerdo comercial. 386 00:36:56,739 --> 00:36:58,281 ¿De qué hablaron anoche? 387 00:36:59,572 --> 00:37:01,572 ¿Qué? No lo sé. 388 00:37:02,614 --> 00:37:03,989 ¿No oíste nada? 389 00:37:04,572 --> 00:37:06,572 - ¿Horarios, fechas? - ¿A ti qué te importa? 390 00:37:06,697 --> 00:37:08,156 ¿Qué oíste anoche? 391 00:37:08,989 --> 00:37:12,781 ¿Qué más da con cuántas naranjas comerciemos con México? 392 00:37:13,572 --> 00:37:15,406 ¿Te crees que quieren comerciar con naranjas? 393 00:37:15,822 --> 00:37:17,114 No seas idiota. 394 00:37:17,947 --> 00:37:20,572 Gilead solo tiene una cosa deseada con la que comerciar: 395 00:37:21,864 --> 00:37:23,156 Las rojas. 396 00:37:29,906 --> 00:37:31,322 ¿Qué? 397 00:37:33,572 --> 00:37:35,614 Quieren comerciar con nosotras, tonta. 398 00:37:36,239 --> 00:37:37,989 Quieren comerciar con criadas. 399 00:38:33,447 --> 00:38:36,489 Esto a la basura. Esto va aquí. 400 00:38:37,614 --> 00:38:39,072 Junto al armario. 401 00:38:42,364 --> 00:38:44,281 Y eso a la basura también. Gracias. 402 00:39:06,031 --> 00:39:07,322 ¿Qué te parece? 403 00:39:07,864 --> 00:39:11,197 - ¿Me sienta... me sienta bien? - Qué importante estás. 404 00:39:13,281 --> 00:39:14,739 ¿Te vas ya? 405 00:39:15,197 --> 00:39:17,281 La reunión de superiores es a las 10:00. 406 00:39:21,239 --> 00:39:22,822 Deberías acompañarme. 407 00:39:26,572 --> 00:39:28,822 ¿Y qué planes tienes para hoy? 408 00:39:31,406 --> 00:39:33,864 Voy a convertir esto en un hogar. 409 00:39:58,531 --> 00:40:00,197 Todo en orden, cambio. 410 00:40:06,197 --> 00:40:07,656 Cambio de turno en 10 minutos. 411 00:40:13,697 --> 00:40:17,739 EL SITIO DE LAS MUJERES UNA AVENTURA FUGAZ 412 00:41:05,739 --> 00:41:07,072 ¿Cansada? 413 00:41:09,739 --> 00:41:11,614 Al contrario, más bien. 414 00:41:12,989 --> 00:41:15,572 Me parece que esta noche no podré dormir. 415 00:41:18,739 --> 00:41:21,489 Me alegro de que haya ido tan bien. Enhorabuena. 416 00:41:22,489 --> 00:41:23,822 Lo mismo digo. 417 00:41:29,656 --> 00:41:31,697 Deberías hablar con los demás comandantes... 418 00:41:31,947 --> 00:41:34,197 ...de cuál sería el mejor siguiente paso. 419 00:41:34,406 --> 00:41:35,822 No. 420 00:41:37,114 --> 00:41:38,531 Que esperen. 421 00:41:39,322 --> 00:41:43,156 Ahora mismo lo más importante es el momento de la implementación. 422 00:41:54,489 --> 00:41:55,906 Eres una mujer increíble. 423 00:42:00,114 --> 00:42:01,572 No me acordaba. 424 00:42:50,322 --> 00:42:51,614 Deberíamos... 425 00:42:53,406 --> 00:42:54,822 Deberíamos parar. 426 00:43:49,227 --> 00:43:50,602 Hola. 427 00:43:54,561 --> 00:43:55,936 ¿Qué pasa? 428 00:43:58,436 --> 00:43:59,727 Debería haber dicho algo. 429 00:44:00,519 --> 00:44:02,019 Debería haber dicho algo. 430 00:44:02,436 --> 00:44:05,311 Debería... debería habérselo dicho, haberle dicho lo que nos hacen. 431 00:44:05,936 --> 00:44:07,976 No te tortures. La sala estaba llena de comandantes. 432 00:44:08,186 --> 00:44:11,061 No. Debería... Dije que era feliz. 433 00:44:12,977 --> 00:44:14,477 Dije que era feliz. 434 00:44:16,311 --> 00:44:17,727 Tampoco podías hacer otra cosa. 435 00:44:20,227 --> 00:44:21,936 No puedo estar aquí. No puedo estar aquí. 436 00:44:22,186 --> 00:44:24,019 - Siéntate un momento. - No puedo. No puedo. 437 00:44:24,352 --> 00:44:25,811 - Hablemos. Oye. - No puedo. No. 438 00:44:25,852 --> 00:44:27,292 - Defred. - Si nos encuentran aquí... 439 00:44:27,519 --> 00:44:28,811 - ...si nos ven... - Defred. 440 00:44:29,061 --> 00:44:31,019 Si nos ven juntos, me mandarán a las Colonias. 441 00:44:31,227 --> 00:44:33,102 Tú eres un Ojo, eres intocable. 442 00:44:33,311 --> 00:44:34,769 - Es... - Eso no es así. 443 00:44:34,811 --> 00:44:36,644 Vete al diablo, Nick. Púdrete. 444 00:44:37,477 --> 00:44:39,394 A ti no te violan, ¿verdad? 445 00:44:39,561 --> 00:44:43,269 Él no viene aquí una vez al mes, te lee un pasaje de la Biblia... 446 00:44:43,394 --> 00:44:45,144 ...y te mete la verga por el culo. 447 00:44:45,519 --> 00:44:47,186 ¡He dicho que era feliz! 448 00:44:49,394 --> 00:44:52,186 - Defred. - ¡No me llames así! 449 00:44:54,269 --> 00:44:55,936 ¡No me llamo así! 450 00:45:02,727 --> 00:45:04,269 ¿Quieres un vaso de agua? 451 00:45:27,311 --> 00:45:28,686 Soy June. 452 00:45:34,769 --> 00:45:36,227 Me llamo June. 453 00:45:59,436 --> 00:46:00,936 Encantado, June. 454 00:46:22,977 --> 00:46:25,352 Esperen. Le diré al comandante que han llegado. 455 00:46:25,561 --> 00:46:28,269 Gracias. Sin prisa. Hemos venido pronto. 456 00:46:32,561 --> 00:46:34,269 Buenos días. 457 00:46:34,936 --> 00:46:36,311 Bendito sea el fruto. 458 00:46:36,561 --> 00:46:40,061 - ¿Vas a dar uno de tus paseos? - Sí. 459 00:46:43,394 --> 00:46:45,727 Bueno, mejor no hago esperar a mi compañera. 460 00:46:46,144 --> 00:46:48,227 Claro, por supuesto. 461 00:46:48,477 --> 00:46:51,311 ...quería hacerte un regalo... 462 00:46:52,519 --> 00:46:56,227 ...para agradecerte... tu sinceridad. 463 00:46:56,977 --> 00:46:58,394 Fue impagable. 464 00:47:00,852 --> 00:47:03,769 Bombones mexicanos, de donde yo me crie. 465 00:47:05,977 --> 00:47:08,477 Gracias por ayudarme... 466 00:47:08,561 --> 00:47:11,436 ...a entender un poco su mundo. 467 00:47:13,477 --> 00:47:14,936 Con su mirada. 468 00:47:27,894 --> 00:47:29,519 Usted no lo entiende. 469 00:47:35,144 --> 00:47:36,561 Yo le mentí. 470 00:47:39,811 --> 00:47:41,144 Esto es... 471 00:47:43,769 --> 00:47:45,269 ...una salvajada. 472 00:47:47,102 --> 00:47:48,894 - ¿Defred? - Somos prisioneras. 473 00:47:52,561 --> 00:47:54,602 Si escapamos, intentan matarnos. 474 00:47:56,852 --> 00:47:58,311 O peor aún. 475 00:47:59,477 --> 00:48:00,811 Nos pegan. 476 00:48:02,727 --> 00:48:07,019 Usan aguijones eléctricos para intentar que nos portemos bien. 477 00:48:09,436 --> 00:48:13,269 Si nos atrapan leyendo, nos cortan un dedo. 478 00:48:15,394 --> 00:48:18,436 Si reincidimos, la... la mano entera. 479 00:48:21,769 --> 00:48:23,686 Nos sacan los ojos. 480 00:48:26,561 --> 00:48:29,394 Nos mutilan de... 481 00:48:31,352 --> 00:48:33,436 ...formas peores de lo que se imaginan. 482 00:48:38,769 --> 00:48:40,269 Me violan. 483 00:48:42,186 --> 00:48:45,852 Todos los meses. Siempre que puedo ser... fértil. 484 00:48:49,269 --> 00:48:52,894 Lo... siento. 485 00:48:58,727 --> 00:49:00,394 Yo esto no lo elegí. 486 00:49:04,769 --> 00:49:07,727 Me capturaron. Yo quería escapar. 487 00:49:16,727 --> 00:49:18,394 Se llevaron a mi hija. 488 00:49:26,144 --> 00:49:30,436 No lo sienta, ¿de acuerdo? 489 00:49:33,394 --> 00:49:34,977 Por favor, no lo sienta. 490 00:49:38,019 --> 00:49:39,894 Por favor, haga algo. 491 00:49:44,311 --> 00:49:45,644 Yo... 492 00:49:47,436 --> 00:49:49,311 ...no puedo ayudarlas. 493 00:50:07,394 --> 00:50:11,394 ¿Por qué nos van a intercambiar? 494 00:50:13,436 --> 00:50:14,852 ¿Por qué? 495 00:50:16,727 --> 00:50:18,561 ¿Por unos malditos bombones? 496 00:50:23,602 --> 00:50:25,436 Somos seres humanos. 497 00:50:29,602 --> 00:50:31,311 ¿Cómo son capaces? 498 00:50:32,144 --> 00:50:33,561 ¿Cómo? 499 00:50:34,394 --> 00:50:35,977 ¿Cómo son ustedes capaces? 500 00:50:36,602 --> 00:50:40,352 Yo soy de Xipica, señorita Defred. 501 00:50:43,477 --> 00:50:45,352 Es una ciudad bonita... 502 00:50:46,186 --> 00:50:47,977 ...más o menos igual de grande que Boston. 503 00:50:50,311 --> 00:50:54,394 No ha nacido un niño vivo en Xipica... 504 00:50:54,644 --> 00:50:56,561 ...en seis años. 505 00:50:57,561 --> 00:50:59,519 Mi país se muere. 506 00:51:11,061 --> 00:51:13,186 El mío ya está muerto. 507 00:51:17,102 --> 00:51:19,144 Embajadora. Ahí está. 508 00:51:22,894 --> 00:51:25,644 ¿Está... todo bien? 509 00:51:30,477 --> 00:51:33,036 Estaba dándole a Defred un regalo de despedida. 510 00:51:33,352 --> 00:51:36,602 Tengo otro para la señora Waterford también. 511 00:51:36,852 --> 00:51:39,519 Qué amable de su parte. Por favor. 512 00:51:43,519 --> 00:51:45,477 Todo recto y a la derecha. 513 00:52:02,186 --> 00:52:03,602 ¿Defred? 514 00:52:04,436 --> 00:52:05,727 Tengo que irme. 515 00:52:08,602 --> 00:52:10,019 Quiero ayudarte. 516 00:52:13,561 --> 00:52:15,311 No sé dónde está tu hija... 517 00:52:16,019 --> 00:52:18,477 ...pero creo que puedo entregarle un mensaje a tu marido. 518 00:52:21,686 --> 00:52:23,269 Mi marido está muerto. 519 00:52:27,227 --> 00:52:28,644 Lucas Bankole... 520 00:52:29,311 --> 00:52:32,727 ...nacido el 29 de abril de 1980 en Nyack... 521 00:52:33,394 --> 00:52:35,144 ...anteriormente el estado de Nueva York. 522 00:52:45,311 --> 00:52:47,561 - Sigue vivo. - No. 523 00:52:48,477 --> 00:52:50,144 Oí disparos. 524 00:52:53,602 --> 00:52:55,061 Tenemos poco tiempo. 525 00:52:56,477 --> 00:52:57,894 Por favor... 526 00:53:00,977 --> 00:53:03,561 June. Escribe algo. 527 00:53:04,561 --> 00:53:06,227 Intentaré que le llegue. 528 00:53:19,414 --> 00:53:25,414 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net