1
00:00:00,500 --> 00:00:03,167
En capítulos anteriores.
2
00:00:03,208 --> 00:00:04,333
¿Qué tal el viaje?
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,917
Fui a México a coordinar
una delegación comercial.
4
00:00:07,279 --> 00:00:09,779
- ¿Pasa algo?
- No tienes por qué preocuparte.
5
00:00:09,904 --> 00:00:11,737
Hay buenos hombres
ocupándose del asunto.
6
00:00:11,945 --> 00:00:14,487
No vuelva a tocarme así
delante de ella.
7
00:00:14,612 --> 00:00:16,737
No me ha molestado,
y creo que a ti tampoco.
8
00:00:16,987 --> 00:00:18,370
Aquí se te acaba el tiempo.
9
00:00:18,479 --> 00:00:20,854
Estaba pensando
en intentarlo de otra forma.
10
00:00:21,020 --> 00:00:23,262
Me lo pidió la señora Waterford
y no pude negarme.
11
00:00:23,412 --> 00:00:24,712
Lo siento.
12
00:00:24,812 --> 00:00:28,504
Solo queríamos hacer del mundo
un lugar mejor. Ahora se las respeta.
13
00:00:28,545 --> 00:00:32,129
Poden cumplir
su destino biológico en paz.
14
00:00:32,432 --> 00:00:34,057
¿Destino biológico?
15
00:00:34,224 --> 00:00:36,099
Hijos.
¿Qué otra cosa hay en la vida?
16
00:00:37,016 --> 00:00:38,391
El amor.
17
00:01:06,849 --> 00:01:08,224
Una vez.
18
00:01:08,516 --> 00:01:11,391
Bueno, dos veces... él...
19
00:01:12,432 --> 00:01:13,807
...y dos veces yo.
20
00:01:14,599 --> 00:01:17,557
Casi tres. Por poco.
21
00:01:26,057 --> 00:01:27,391
Da lo mismo.
22
00:01:27,849 --> 00:01:29,349
No puede repetirse.
23
00:01:30,641 --> 00:01:32,099
Lo siento, Nick.
24
00:01:41,432 --> 00:01:43,349
Como los chorros del oro, niñas.
25
00:01:44,141 --> 00:01:47,307
Él nos ama por nuestras labores.
26
00:01:49,307 --> 00:01:52,266
- ¿Por qué tenemos que hacer esto?
- Es divertido.
27
00:01:54,516 --> 00:01:56,266
Mira, es como pintar.
28
00:01:59,099 --> 00:02:01,349
Quieren que esté todo
bonito y perfecto.
29
00:02:02,016 --> 00:02:03,432
Van a venir visitas.
30
00:02:04,057 --> 00:02:05,432
Del extranjero.
31
00:02:07,224 --> 00:02:09,641
- ¿Turistas? Pues qué turbio.
- No.
32
00:02:09,891 --> 00:02:12,766
Gente del Gobierno, diplomáticos.
33
00:02:13,391 --> 00:02:14,849
Esta noche irán a tu casa.
34
00:02:18,016 --> 00:02:19,432
¿Cómo lo sabes?
35
00:02:19,641 --> 00:02:22,807
Por mi comandante.
La tiene pequeña, pero la boca...
36
00:02:30,849 --> 00:02:34,016
Está... algo raro sin...
37
00:02:34,974 --> 00:02:36,516
...los cadáveres, ¿verdad?
38
00:02:39,391 --> 00:02:40,682
Sí.
39
00:02:45,557 --> 00:02:48,266
Supongo que te acostumbras
a cómo son las cosas.
40
00:03:42,682 --> 00:03:45,932
- Date prisa.
- Ya voy.
41
00:03:48,766 --> 00:03:50,266
Te he dejado un vestido limpio.
42
00:03:51,974 --> 00:03:53,349
Gracias.
43
00:03:54,641 --> 00:03:56,721
La señora Waterford
quiere verte en cuanto te vistas.
44
00:03:57,141 --> 00:03:59,932
- En su habitación.
- Estupendo.
45
00:04:05,099 --> 00:04:06,724
Pensaré en positivo.
46
00:04:14,974 --> 00:04:16,474
¿Señora Waterford?
47
00:05:02,141 --> 00:05:03,516
¿Está todo limpio?
48
00:05:04,099 --> 00:05:07,182
- Sí, señora Waterford.
- Bien.
49
00:05:08,932 --> 00:05:11,641
Esta noche
nos visita gente importante...
50
00:05:11,849 --> 00:05:13,724
...una delegación comercial de México.
51
00:05:15,766 --> 00:05:18,266
El comandante se ha esforzado mucho
en organizar la visita.
52
00:05:18,474 --> 00:05:20,141
Tenemos que dar buena impresión.
53
00:05:22,057 --> 00:05:24,016
A ver cómo estás.
54
00:05:25,891 --> 00:05:27,266
Date la vuelta.
55
00:05:33,682 --> 00:05:37,349
- Muy bien. Gracias.
- El rojo me favorece.
56
00:05:42,557 --> 00:05:44,057
Pues qué suerte.
57
00:05:48,349 --> 00:05:50,349
Puede que los visitantes
hagan preguntas.
58
00:05:50,516 --> 00:05:52,849
Les da curiosidad
cómo se vive aquí.
59
00:05:53,141 --> 00:05:55,849
Sé que si se dirigen a ti,
hablarás con sensatez.
60
00:05:56,307 --> 00:06:00,224
Intentaré... hablar con sensatez,
señora Waterford.
61
00:06:02,307 --> 00:06:04,057
No me decepciones, por favor.
62
00:06:05,391 --> 00:06:07,474
- ¿Queda claro?
- Sí, señora Waterford.
63
00:06:12,932 --> 00:06:14,307
Puedes irte.
64
00:06:44,891 --> 00:06:46,266
Es un buen momento.
65
00:06:46,682 --> 00:06:49,224
- Qué bien para nosotros.
- Me he ido lo antes posible.
66
00:06:49,349 --> 00:06:51,669
Mejor, porque tengo una llamada
de conferencia a las 16:00.
67
00:06:51,891 --> 00:06:54,141
Oye... espera, espera, espera.
No soy un juguete.
68
00:06:54,682 --> 00:06:56,891
- Tienes que seducirme.
- Recemos.
69
00:06:57,307 --> 00:07:00,016
Igual con unas flores,
podrías escribirme un poema.
70
00:07:00,224 --> 00:07:01,516
Aunque no rime.
71
00:07:03,766 --> 00:07:05,533
Entonces Dios nuestro Señor
hizo que el hombre...
72
00:07:05,557 --> 00:07:07,408
...cayese en un sueño profundo,
y mientras dormía...
73
00:07:07,432 --> 00:07:09,307
...le sacó una costilla
y le cerró la herida.
74
00:07:09,557 --> 00:07:11,016
- Menuda falda.
- Céntrate, céntrate.
75
00:07:11,182 --> 00:07:13,224
Y de la costilla
que le había quitado al hombre...
76
00:07:13,432 --> 00:07:15,825
...Dios nuestro Señor hizo una mujer,
y se la presentó al hombre.
77
00:07:15,849 --> 00:07:17,349
...de mis huesos
y carne de mi carne.
78
00:07:17,599 --> 00:07:20,766
Se llamará "mujer",
pues era... por tanto, el hombre...
79
00:07:21,391 --> 00:07:22,807
...en su esposa.
80
00:07:24,016 --> 00:07:26,099
El hombre y la mujer
estaban desnudos...
81
00:07:26,516 --> 00:07:27,932
...y ninguno sentía vergüenza.
82
00:07:29,057 --> 00:07:30,474
Que Dios bendiga esta unión...
83
00:07:32,641 --> 00:07:33,932
...y que dé sus frutos.
84
00:07:35,516 --> 00:07:36,932
Amén.
85
00:07:38,807 --> 00:07:40,682
Hoy tenemos a los diplomáticos.
86
00:07:41,474 --> 00:07:43,016
Tiene que estar todo perfecto.
87
00:07:48,766 --> 00:07:51,182
Están con los de seguridad.
Llegarán enseguida.
88
00:07:53,349 --> 00:07:54,932
Estás muy guapo.
89
00:07:56,766 --> 00:07:58,182
Gracias.
90
00:08:06,807 --> 00:08:09,724
Van a cenar en casa
de un comandante muy poderoso.
91
00:08:11,099 --> 00:08:12,599
Que les entren los nervios.
92
00:08:30,057 --> 00:08:31,891
La situación va mejorando.
93
00:08:33,932 --> 00:08:35,432
No hagan caso a los rumores.
94
00:08:35,807 --> 00:08:37,349
Está todo buenísimo.
95
00:08:47,185 --> 00:08:50,102
- Bendito sea el fruto.
- El Señor permita que madure.
96
00:08:56,810 --> 00:08:58,227
¿Cómo va tu día?
97
00:09:02,685 --> 00:09:04,060
Qué linda estás.
98
00:09:05,560 --> 00:09:06,977
Gracias.
99
00:09:09,102 --> 00:09:10,893
Me lo he puesto adrede para ti.
100
00:09:11,143 --> 00:09:12,727
Para mí no te pongas nada.
101
00:09:29,185 --> 00:09:31,435
- Es que hago ejercicio.
- Sí.
102
00:09:32,852 --> 00:09:34,768
Con esta guerra nunca se sabe.
103
00:09:53,227 --> 00:09:55,477
Nick. Que pase.
104
00:10:18,102 --> 00:10:20,018
Con su permiso, Castillo...
105
00:10:20,393 --> 00:10:23,727
...¿puedo presentarle a nuestra criada,
Defred?
106
00:10:25,518 --> 00:10:27,185
El Señor permita que madure.
107
00:10:29,102 --> 00:10:31,643
No, la señora Castillo...
108
00:10:31,768 --> 00:10:33,935
...es la embajadora.
El señor Flores...
109
00:10:34,102 --> 00:10:36,852
- ...es su asistente.
- Lo siento.
110
00:10:37,060 --> 00:10:39,310
No hay por qué disculparse.
111
00:10:39,727 --> 00:10:41,393
Es un placer conocerte.
112
00:10:42,185 --> 00:10:45,102
- El Señor permita que madure.
- Hemos oído hablar...
113
00:10:45,185 --> 00:10:46,810
...de las criadas...
114
00:10:47,018 --> 00:10:51,102
...pero cuesta distinguir
los rumores de los hechos.
115
00:10:51,143 --> 00:10:53,643
Por eso estoy encantado
de establecer un diálogo...
116
00:10:53,768 --> 00:10:55,185
...entre nuestros países.
117
00:10:55,768 --> 00:10:57,352
Defred, ¿cuál es tu nombre de pila?
118
00:10:58,268 --> 00:10:59,685
El de antes.
119
00:11:01,560 --> 00:11:03,852
- Ese ya no lo utilizo.
- Las criadas...
120
00:11:03,977 --> 00:11:06,727
...adoptan patronímicos
derivados del jefe de la casa.
121
00:11:06,935 --> 00:11:08,977
De-warren, De-Fred, etcétera.
122
00:11:09,185 --> 00:11:13,310
Es un símbolo
de su posición sagrada.
123
00:11:14,185 --> 00:11:19,185
Ya. Quisiera saber más
de tu posición sagrada.
124
00:11:20,268 --> 00:11:23,018
¿Escogiste ser criada?
125
00:11:27,018 --> 00:11:28,477
Sí.
126
00:11:29,935 --> 00:11:33,768
Bueno.
Es un sacrificio enorme...
127
00:11:33,935 --> 00:11:36,768
- ...esto que haces.
- Las criadas tienen hijos...
128
00:11:36,935 --> 00:11:38,310
...por toda la nación.
129
00:11:38,852 --> 00:11:41,560
Defred sabe
cuantísimo le agradecemos...
130
00:11:41,602 --> 00:11:43,185
...su elección.
131
00:11:44,685 --> 00:11:46,102
Adelante.
132
00:11:46,727 --> 00:11:48,102
Señor.
133
00:11:48,643 --> 00:11:50,310
Perdón por interrumpir.
Embajadora...
134
00:11:50,477 --> 00:11:53,185
...caballeros,
vengan a tomar unos aperitivos.
135
00:11:53,852 --> 00:11:55,477
Gracias, querida.
136
00:11:56,393 --> 00:11:59,768
Entonces ¿acudimos?
Por favor, ustedes primero.
137
00:12:03,185 --> 00:12:05,268
Mucho gusto en conocerte, Defred.
138
00:12:06,102 --> 00:12:08,560
- Bendito sea el fruto.
- Con su mirada.
139
00:12:10,810 --> 00:12:14,143
Gracias por tu tiempo
y la conversación.
140
00:12:14,435 --> 00:12:15,810
No hay de qué.
141
00:12:17,018 --> 00:12:18,435
¿Puedo... puedo preguntar?
142
00:12:19,102 --> 00:12:22,018
Y perdón si es muy personal...
143
00:12:22,185 --> 00:12:26,143
...pero es que has escogido
una vida muy difícil.
144
00:12:27,602 --> 00:12:29,018
¿Eres feliz?
145
00:12:54,018 --> 00:12:58,435
He encontrado la felicidad, sí.
146
00:13:00,518 --> 00:13:04,268
Me alegro mucho, De-fred.
147
00:13:09,518 --> 00:13:10,810
Embajadora.
148
00:13:22,352 --> 00:13:23,643
Es un placer y un honor...
149
00:13:23,893 --> 00:13:26,185
...que vengan de tan lejos
para acompañarnos. Por favor.
150
00:13:27,185 --> 00:13:29,685
- Todo tiene un aspecto delicioso.
- Gracias.
151
00:13:29,893 --> 00:13:33,518
Hemos adoptado un modelo
de agricultura totalmente orgánica.
152
00:13:33,685 --> 00:13:35,060
Impresionante.
153
00:13:35,310 --> 00:13:37,143
¿Cómo son las cosechas en su país?
154
00:13:37,310 --> 00:13:40,893
Pues tenemos nuestros problemas,
como todo el mundo.
155
00:13:41,352 --> 00:13:44,018
Casi ningún cultivo se adapta...
156
00:13:44,227 --> 00:13:45,744
...a las nuevas condiciones climáticas.
157
00:13:45,768 --> 00:13:47,328
Nuestros huertos cítricos de Florida...
158
00:13:47,352 --> 00:13:49,018
...van muy bien.
159
00:13:49,393 --> 00:13:52,102
Rita, ¿puedes ir a ver
si tenemos naranjas?
160
00:13:52,602 --> 00:13:55,268
- Sí, señor. Creo que sí hay.
- Bien.
161
00:13:56,435 --> 00:13:59,102
Espero que encontremos
más recursos valiosos...
162
00:13:59,185 --> 00:14:00,768
...que compartir con ustedes.
163
00:14:00,893 --> 00:14:02,602
Dios ha bendecido...
164
00:14:02,852 --> 00:14:04,685
...nuestra nueva nación, gracias...
165
00:14:06,060 --> 00:14:07,810
- ...de muchas formas.
- Sí.
166
00:14:09,060 --> 00:14:10,560
Tengo curiosidad.
167
00:14:11,393 --> 00:14:13,477
¿Qué opina el sector callado...
168
00:14:13,643 --> 00:14:15,602
...de la habitación sobre Gilead?
169
00:14:21,102 --> 00:14:23,018
Es toda una maravilla.
170
00:14:25,477 --> 00:14:26,852
¿Señora Waterford?
171
00:14:27,143 --> 00:14:30,602
Es una bendición tener un hogar
y un marido al que cuidar y seguir.
172
00:14:30,768 --> 00:14:34,185
Todo lo que hacemos gira en torno
a los valores tradicionales...
173
00:14:34,810 --> 00:14:36,435
...incluyendo el comercio.
174
00:14:39,768 --> 00:14:43,977
"No es lo mismo una mujer mansa
que una débil".
175
00:14:46,435 --> 00:14:48,727
- Qué ingenioso.
- Pues sí.
176
00:14:49,143 --> 00:14:51,227
Es de "El sitio de las mujeres".
177
00:14:51,643 --> 00:14:53,102
El libro de mi mujer.
178
00:14:54,352 --> 00:14:56,143
Me lo he releído en el vuelo.
179
00:14:56,393 --> 00:14:59,227
Es toda una defensa...
180
00:14:59,352 --> 00:15:03,018
...del "feminismo doméstico",
como se lo llamó.
181
00:15:03,185 --> 00:15:05,102
Gracias. Es muy amable.
182
00:15:05,143 --> 00:15:06,602
Una vez la oí hablar...
183
00:15:06,810 --> 00:15:08,227
...en un mitin.
Antes de la guerra.
184
00:15:08,393 --> 00:15:10,477
- Le ponía usted mucha pasión.
- Las mujeres...
185
00:15:10,727 --> 00:15:12,911
...abandonaban a sus familias,
y necesitábamos hacer un cambio.
186
00:15:12,935 --> 00:15:14,352
Se nos acababa el tiempo.
187
00:15:14,435 --> 00:15:16,935
La arrestaron
por incitar a los disturbios...
188
00:15:17,143 --> 00:15:18,768
...¿no es cierto?
189
00:15:20,060 --> 00:15:22,310
Tenía mi temperamento
en ese entonces.
190
00:15:25,477 --> 00:15:27,268
En ese momento...
191
00:15:27,768 --> 00:15:30,018
...¿se imaginaba posible
una sociedad así?
192
00:15:30,185 --> 00:15:31,685
¿Una sociedad que ha reducido...
193
00:15:31,852 --> 00:15:34,143
...las emisiones de carbono
en un 78 por ciento en 3 años?
194
00:15:34,268 --> 00:15:37,477
Una sociedad en la que las mujeres
ya no pueden leer su libro.
195
00:15:40,518 --> 00:15:42,102
Ni ninguna otra cosa.
196
00:15:48,352 --> 00:15:51,227
No. No lo imaginé.
197
00:15:52,477 --> 00:15:55,143
Dios nos pide sacrificios,
señora Castillo.
198
00:15:55,352 --> 00:15:56,768
Él siempre ha sido así.
199
00:15:56,935 --> 00:15:59,477
Pero nos da bendiciones justas
a cambio...
200
00:15:59,518 --> 00:16:02,352
...y creo que no cabe duda...
201
00:16:02,810 --> 00:16:05,518
...de que Gilead ha sido bendecida
de muchas formas.
202
00:16:09,435 --> 00:16:10,893
Amén.
203
00:16:16,268 --> 00:16:17,602
¿Cenamos?
204
00:16:18,435 --> 00:16:20,268
No deberíamos haber invitado
a las esposas.
205
00:16:20,685 --> 00:16:22,768
Cenábamos en casa.
Piensa en cómo habría quedado.
206
00:16:22,893 --> 00:16:24,977
Si no avanzamos con el comercio...
207
00:16:25,227 --> 00:16:27,518
...dentro de seis meses
la moneda caerá en picado.
208
00:16:27,768 --> 00:16:29,018
¿Cómo quedaría eso?
209
00:16:29,852 --> 00:16:31,292
Recordar tu historial de arrestos...
210
00:16:31,352 --> 00:16:33,185
...no ayuda en nada
a resolver el problema.
211
00:16:34,018 --> 00:16:36,935
Mañana tienes reuniones.
Habla de los problemas...
212
00:16:37,102 --> 00:16:39,582
- ...y luego hacemos lo de la recepción.
- Es perder el tiempo.
213
00:16:39,977 --> 00:16:42,477
Discrepo. Repasemos los detalles.
214
00:16:42,852 --> 00:16:44,727
Seguro que lo dejas todo perfecto.
215
00:17:06,352 --> 00:17:07,768
Hola.
216
00:17:08,560 --> 00:17:10,685
- Hola.
- Se te ve cansado.
217
00:17:12,435 --> 00:17:14,227
Hemos estado hasta las 3:00.
218
00:17:15,518 --> 00:17:19,268
Colby y Harris han tenido
que tomar el tren. Aún los siguen.
219
00:17:19,435 --> 00:17:20,852
¿El FBI?
220
00:17:20,935 --> 00:17:23,119
- No lo sé, pero casi seguro.
- Pero si ellos han llegado...
221
00:17:23,143 --> 00:17:24,744
...y tú tenías a todo el comité,
¿qué ha pasado?
222
00:17:24,768 --> 00:17:26,893
No ha pasado nada porque esta gente
solo sabe hablar.
223
00:17:27,060 --> 00:17:29,310
Sinceramente, no sé si tienen fe
para llevar esto a cabo.
224
00:17:30,518 --> 00:17:32,352
Ven aquí.
225
00:17:41,977 --> 00:17:43,768
- Vamos a salir.
- No.
226
00:17:44,268 --> 00:17:46,393
Tengo que hacer unas llamadas
y solo quiero acostarme.
227
00:17:46,560 --> 00:17:47,935
No era una pregunta.
228
00:17:51,310 --> 00:17:52,727
Gracias.
229
00:17:53,393 --> 00:17:54,893
Gracias.
230
00:17:55,310 --> 00:17:56,727
¿Seguro que es suficiente?
231
00:17:56,852 --> 00:18:00,185
No hay problema
que no resuelvan unas palomitas.
232
00:18:03,852 --> 00:18:05,435
¿Le has hecho
la propuesta al comité?
233
00:18:05,602 --> 00:18:09,018
Sí, para lo que ha servido...
D6 y 7.
234
00:18:10,602 --> 00:18:14,268
¿Y tú qué?
Casi no hemos podido hablar.
235
00:18:14,435 --> 00:18:16,675
- ¿Has entregado el artículo?
- No, aún estoy puliéndolo.
236
00:18:16,852 --> 00:18:19,268
Pero, estaba pensando...
237
00:18:19,435 --> 00:18:21,393
...la fertilidad
como recurso nacional...
238
00:18:21,602 --> 00:18:23,477
...la reproducción
como imperativo moral.
239
00:18:23,727 --> 00:18:26,352
Me parece una idea muy interesante,
y podría salir...
240
00:18:26,393 --> 00:18:27,893
...un segundo libro estupendo.
241
00:18:31,393 --> 00:18:32,810
O no.
242
00:18:32,935 --> 00:18:35,078
Sinceramente, no pensaba
que fuese a escribir más libros.
243
00:18:35,102 --> 00:18:36,560
Pues deberías.
244
00:18:38,477 --> 00:18:39,893
Es una gran idea.
245
00:18:42,602 --> 00:18:44,018
Bueno. Bien.
246
00:18:45,268 --> 00:18:46,602
Sujeta.
247
00:18:54,227 --> 00:18:55,602
¿Qué?
248
00:18:57,268 --> 00:19:00,768
Está pasando.
Han dado las órdenes.
249
00:19:01,935 --> 00:19:03,560
Es lo que propusimos.
250
00:19:04,393 --> 00:19:06,227
Tres ataques separados.
251
00:19:07,268 --> 00:19:10,018
- ¿Cuándo?
- Tres semanas.
252
00:19:12,477 --> 00:19:15,393
Primero el Congreso. Luego
la Casa Blanca, y luego el Tribunal.
253
00:19:21,768 --> 00:19:23,268
Alabado sea.
254
00:19:31,977 --> 00:19:34,185
- Las cosas tienen que cambiar.
- Ya lo sé.
255
00:19:35,727 --> 00:19:37,602
Pero va a haber mucho sufrimiento.
256
00:19:40,893 --> 00:19:42,727
Ya lo hay. Muchísimo.
257
00:19:51,893 --> 00:19:53,268
Vamos a salvarlos.
258
00:19:53,977 --> 00:19:55,685
Cumplimos los designios de Dios.
259
00:19:56,102 --> 00:19:57,893
¡Vamos!
260
00:20:00,810 --> 00:20:02,352
¡Ataquen!
261
00:20:05,685 --> 00:20:07,102
¡Aquí vienen!
262
00:20:39,513 --> 00:20:41,763
- Hola.
- Hola.
263
00:20:44,722 --> 00:20:46,847
Quiere verte, en su despacho.
264
00:20:51,097 --> 00:20:52,388
Bueno.
265
00:21:07,055 --> 00:21:08,722
Así solo lo empeoras.
266
00:21:47,305 --> 00:21:48,972
¿Has visto cómo nos miraba?
267
00:21:49,222 --> 00:21:51,305
Como si fuésemos
unos putos monos de feria.
268
00:21:53,180 --> 00:21:54,555
¿Quiénes son para juzgarnos?
269
00:21:54,805 --> 00:21:57,347
La mitad de su población
está desnutrida.
270
00:21:58,138 --> 00:22:00,305
Han celebrado elecciones
cuatro veces en tres años.
271
00:22:01,805 --> 00:22:03,763
¿Qué hacen ellos
para salvar el planeta?
272
00:22:05,555 --> 00:22:06,888
Nada de nada.
273
00:22:07,097 --> 00:22:08,972
¿Es que no ven
las cosas buenas que hacemos?
274
00:22:11,638 --> 00:22:13,097
¿Te estoy aburriendo?
275
00:22:17,430 --> 00:22:18,930
No. Lo siento.
276
00:22:19,972 --> 00:22:22,013
Estar aquí es un privilegio.
277
00:22:25,930 --> 00:22:27,388
Soy consciente.
278
00:22:29,430 --> 00:22:30,930
Hora de irse.
279
00:23:29,847 --> 00:23:31,222
Lo siento.
280
00:23:35,555 --> 00:23:36,930
¿Puedo...
281
00:23:37,972 --> 00:23:40,972
...puedo quedarme aquí...
con usted?
282
00:23:48,097 --> 00:23:49,472
Por favor.
283
00:23:56,180 --> 00:23:57,680
¿Quieres quedarte?
284
00:24:00,638 --> 00:24:02,013
Ven.
285
00:24:04,972 --> 00:24:06,347
Aquí.
286
00:24:54,555 --> 00:24:55,930
Bésame.
287
00:25:11,972 --> 00:25:13,430
Así no.
288
00:25:17,763 --> 00:25:19,180
De verdad.
289
00:25:42,888 --> 00:25:44,222
Buena chica.
290
00:25:46,430 --> 00:25:48,263
Mañana es un día importante.
Duerme un poco.
291
00:26:25,555 --> 00:26:28,555
- Qué nervios. Qué grande es esto.
- Bueno, niñas.
292
00:26:28,972 --> 00:26:31,180
Cuando estemos dentro...
293
00:26:32,305 --> 00:26:34,972
...nada de dar vueltas.
294
00:26:35,805 --> 00:26:37,847
Se quedaran en sus mesas.
295
00:26:39,138 --> 00:26:40,555
¿Tenemos mesas?
296
00:26:42,180 --> 00:26:45,763
Esta noche son invitadas,
igual que todo el mundo.
297
00:26:46,805 --> 00:26:50,055
Pero eso no es excusa
para portarse mal.
298
00:26:50,972 --> 00:26:53,013
Niñas, qué lindas están todas.
299
00:26:54,555 --> 00:26:56,055
Que se coloquen, por favor.
300
00:26:58,180 --> 00:26:59,805
Tía, si es posible...
301
00:27:03,347 --> 00:27:05,430
A ver, niñas, en fila.
302
00:27:05,805 --> 00:27:07,347
Ordenadas, por favor.
303
00:27:27,888 --> 00:27:29,305
Muy bien.
304
00:27:30,347 --> 00:27:31,847
Estupendo.
305
00:27:40,763 --> 00:27:42,555
Que no estén las defectuosas,
por favor.
306
00:27:47,180 --> 00:27:49,013
Señora Waterford, señora.
307
00:27:49,888 --> 00:27:52,888
Los castigos
que hayan tenido que sufrir...
308
00:27:53,097 --> 00:27:54,722
...han sido por el bien común.
309
00:27:55,472 --> 00:27:57,930
Se merecen
los mismos honores que las demás.
310
00:27:58,097 --> 00:27:59,472
Y así va a ser...
311
00:28:00,430 --> 00:28:01,930
...pero las manzanas magulladas...
312
00:28:02,097 --> 00:28:05,722
...no se ponen encima de las demás,
¿no?
313
00:28:08,888 --> 00:28:10,222
No.
314
00:28:11,013 --> 00:28:12,513
Sin alboroto, por favor.
315
00:28:18,263 --> 00:28:21,972
Muy bien.
Adelante, Delyle...
316
00:28:22,847 --> 00:28:25,180
...Dethomas, Dejohn...
317
00:28:26,597 --> 00:28:27,888
...Detim...
318
00:28:29,263 --> 00:28:31,972
...Dewarren, tú también.
Rapidito.
319
00:28:34,347 --> 00:28:35,638
Llévenlas a la furgoneta.
320
00:28:37,347 --> 00:28:39,888
No. No.
Yo quiero ir a la fiesta.
321
00:28:40,097 --> 00:28:41,555
- Dewarren.
- ¡No!
322
00:28:41,722 --> 00:28:43,180
- ¡No!
- ¡Janine!
323
00:28:43,305 --> 00:28:45,138
¡No! ¡Suéltenme!
No, que yo no...
324
00:28:45,305 --> 00:28:47,097
- Janine.
- Que yo no he hecho nada.
325
00:28:47,347 --> 00:28:49,305
- Ya lo sé.
- Solo quiero ir a la fiesta.
326
00:28:49,472 --> 00:28:51,513
- Dewarren.
- Que yo no he hecho nada.
327
00:28:51,680 --> 00:28:53,472
- Yo no he hecho nada.
- Janine.
328
00:29:03,055 --> 00:29:04,388
No es justo.
329
00:29:04,763 --> 00:29:06,430
Tienes toda la razón...
330
00:29:07,555 --> 00:29:11,180
...pero a veces debemos hacer
lo que es mejor para todos...
331
00:29:11,972 --> 00:29:13,513
...aunque no sea justo.
332
00:29:24,680 --> 00:29:27,180
Vamos, vete con la tía Dylan...
333
00:29:27,638 --> 00:29:32,722
...y yo me encargaré de que te traigan
una bandeja de postres entera.
334
00:29:37,347 --> 00:29:40,430
- ¿Me lo promete?
- Te lo prometo.
335
00:29:40,847 --> 00:29:42,388
¿Por su vida?
336
00:29:46,305 --> 00:29:47,680
Por mi vida.
337
00:30:02,097 --> 00:30:04,388
Muy bien, niñas. Dos filas.
338
00:30:04,513 --> 00:30:05,805
¡Y compórtense!
339
00:30:22,056 --> 00:30:23,389
Qué techos.
340
00:30:27,322 --> 00:30:30,072
Alabado sea.
Es como un sueño.
341
00:30:31,572 --> 00:30:34,406
Creo una vez vine aquí
a un Bat Mitzvah.
342
00:30:37,697 --> 00:30:39,239
Espero que comprendan...
343
00:30:39,406 --> 00:30:41,989
- ...su importancia.
- Sí, sí.
344
00:31:57,239 --> 00:31:58,614
No te dejan hablar.
345
00:32:00,906 --> 00:32:02,322
Lo siento.
346
00:32:06,906 --> 00:32:08,322
Es lo que hay.
347
00:32:09,572 --> 00:32:11,864
- Gracias por intentarlo.
- No voy a parar.
348
00:32:13,864 --> 00:32:15,489
Deberías participar
en estas decisiones.
349
00:32:15,656 --> 00:32:16,989
- No dejaré de repetírselo.
- No.
350
00:32:17,197 --> 00:32:19,781
Ahora debemos estar unidos,
no discutir entre nosotros.
351
00:32:27,864 --> 00:32:29,447
Nos vemos en casa.
352
00:32:44,239 --> 00:32:46,531
Vamos a pasar
a los asuntos de seguridad.
353
00:32:50,697 --> 00:32:53,322
- ¿Se ha enfadado?
- No. Está frustrada.
354
00:32:55,406 --> 00:32:57,531
Lleva metida en esto
desde el principio.
355
00:32:58,572 --> 00:33:00,072
Bueno, es culpa nuestra.
356
00:33:01,322 --> 00:33:03,406
Les hemos dado
más de lo que pueden aguantar.
357
00:33:04,114 --> 00:33:06,822
Se han centrado
tanto en los logros académicos...
358
00:33:06,906 --> 00:33:08,656
...y sus carreras profesionales...
359
00:33:09,489 --> 00:33:11,739
...que les permitimos olvidar
su verdadero objetivo.
360
00:33:12,697 --> 00:33:14,156
No se repetirá.
361
00:33:52,531 --> 00:33:53,822
¿Dónde están?
362
00:33:53,989 --> 00:33:56,349
Tenían que estar sentadas
para cuando llegase la embajadora.
363
00:33:56,406 --> 00:33:59,156
Paciencia. Hasta los justos
necesitan un poco de espectáculo.
364
00:34:05,781 --> 00:34:07,322
Buenas noches a todos.
365
00:34:16,031 --> 00:34:18,406
Quiero darles la bienvenida
a nuestros invitados.
366
00:34:20,281 --> 00:34:22,656
Esta noche celebramos Gilead...
367
00:34:22,989 --> 00:34:24,822
...y lo que hemos conseguido.
368
00:34:25,072 --> 00:34:27,822
Hemos avanzado mucho
en la limpieza del medio ambiente...
369
00:34:28,864 --> 00:34:32,114
...y en la restauración
de un estilo de vida sano y moral.
370
00:34:32,697 --> 00:34:34,548
Y nos enorgullece
el legado que les dejaremos...
371
00:34:34,572 --> 00:34:36,406
...a las generaciones venideras.
372
00:34:39,864 --> 00:34:41,864
Pero sabemos
que todo eso no importa...
373
00:34:43,322 --> 00:34:46,156
...si no resolvemos
el problema más urgente...
374
00:34:47,489 --> 00:34:49,739
...y por fin
hemos empezado a solucionarlo...
375
00:34:49,947 --> 00:34:51,489
...con la bendición de Dios...
376
00:34:52,697 --> 00:34:54,781
...y con la devoción
de un grupo de niñas.
377
00:34:58,114 --> 00:34:59,489
Por favor, levántense.
378
00:35:09,197 --> 00:35:11,072
Esta noche
honramos su contribución.
379
00:35:19,489 --> 00:35:21,322
Y ahora, para los invitados...
380
00:35:21,697 --> 00:35:23,614
...tenemos una sorpresa muy especial.
381
00:35:24,656 --> 00:35:29,156
Es un honor
presentarles a los hijos de Gilead.
382
00:35:30,072 --> 00:35:32,239
Todos dados a luz en este distrito...
383
00:35:32,739 --> 00:35:34,156
...por nuestras criadas.
384
00:35:42,281 --> 00:35:44,781
Muy bien, vamos a saludar
a la mesa principal.
385
00:36:53,697 --> 00:36:55,697
Parece que Waterford
hará el acuerdo comercial.
386
00:36:56,739 --> 00:36:58,281
¿De qué hablaron anoche?
387
00:36:59,572 --> 00:37:01,572
¿Qué? No lo sé.
388
00:37:02,614 --> 00:37:03,989
¿No oíste nada?
389
00:37:04,572 --> 00:37:06,572
- ¿Horarios, fechas?
- ¿A ti qué te importa?
390
00:37:06,697 --> 00:37:08,156
¿Qué oíste anoche?
391
00:37:08,989 --> 00:37:12,781
¿Qué más da con cuántas naranjas
comerciemos con México?
392
00:37:13,572 --> 00:37:15,406
¿Te crees que quieren comerciar
con naranjas?
393
00:37:15,822 --> 00:37:17,114
No seas idiota.
394
00:37:17,947 --> 00:37:20,572
Gilead solo tiene una cosa deseada
con la que comerciar:
395
00:37:21,864 --> 00:37:23,156
Las rojas.
396
00:37:29,906 --> 00:37:31,322
¿Qué?
397
00:37:33,572 --> 00:37:35,614
Quieren comerciar con nosotras,
tonta.
398
00:37:36,239 --> 00:37:37,989
Quieren comerciar con criadas.
399
00:38:33,447 --> 00:38:36,489
Esto a la basura.
Esto va aquí.
400
00:38:37,614 --> 00:38:39,072
Junto al armario.
401
00:38:42,364 --> 00:38:44,281
Y eso a la basura también.
Gracias.
402
00:39:06,031 --> 00:39:07,322
¿Qué te parece?
403
00:39:07,864 --> 00:39:11,197
- ¿Me sienta... me sienta bien?
- Qué importante estás.
404
00:39:13,281 --> 00:39:14,739
¿Te vas ya?
405
00:39:15,197 --> 00:39:17,281
La reunión de superiores
es a las 10:00.
406
00:39:21,239 --> 00:39:22,822
Deberías acompañarme.
407
00:39:26,572 --> 00:39:28,822
¿Y qué planes tienes para hoy?
408
00:39:31,406 --> 00:39:33,864
Voy a convertir esto en un hogar.
409
00:39:58,531 --> 00:40:00,197
Todo en orden, cambio.
410
00:40:06,197 --> 00:40:07,656
Cambio de turno en 10 minutos.
411
00:40:13,697 --> 00:40:17,739
EL SITIO DE LAS MUJERES
UNA AVENTURA FUGAZ
412
00:41:05,739 --> 00:41:07,072
¿Cansada?
413
00:41:09,739 --> 00:41:11,614
Al contrario, más bien.
414
00:41:12,989 --> 00:41:15,572
Me parece que esta noche
no podré dormir.
415
00:41:18,739 --> 00:41:21,489
Me alegro de que haya ido tan bien.
Enhorabuena.
416
00:41:22,489 --> 00:41:23,822
Lo mismo digo.
417
00:41:29,656 --> 00:41:31,697
Deberías hablar
con los demás comandantes...
418
00:41:31,947 --> 00:41:34,197
...de cuál sería
el mejor siguiente paso.
419
00:41:34,406 --> 00:41:35,822
No.
420
00:41:37,114 --> 00:41:38,531
Que esperen.
421
00:41:39,322 --> 00:41:43,156
Ahora mismo lo más importante
es el momento de la implementación.
422
00:41:54,489 --> 00:41:55,906
Eres una mujer increíble.
423
00:42:00,114 --> 00:42:01,572
No me acordaba.
424
00:42:50,322 --> 00:42:51,614
Deberíamos...
425
00:42:53,406 --> 00:42:54,822
Deberíamos parar.
426
00:43:49,227 --> 00:43:50,602
Hola.
427
00:43:54,561 --> 00:43:55,936
¿Qué pasa?
428
00:43:58,436 --> 00:43:59,727
Debería haber dicho algo.
429
00:44:00,519 --> 00:44:02,019
Debería haber dicho algo.
430
00:44:02,436 --> 00:44:05,311
Debería... debería habérselo dicho,
haberle dicho lo que nos hacen.
431
00:44:05,936 --> 00:44:07,976
No te tortures.
La sala estaba llena de comandantes.
432
00:44:08,186 --> 00:44:11,061
No. Debería...
Dije que era feliz.
433
00:44:12,977 --> 00:44:14,477
Dije que era feliz.
434
00:44:16,311 --> 00:44:17,727
Tampoco podías hacer otra cosa.
435
00:44:20,227 --> 00:44:21,936
No puedo estar aquí.
No puedo estar aquí.
436
00:44:22,186 --> 00:44:24,019
- Siéntate un momento.
- No puedo. No puedo.
437
00:44:24,352 --> 00:44:25,811
- Hablemos. Oye.
- No puedo. No.
438
00:44:25,852 --> 00:44:27,292
- Defred.
- Si nos encuentran aquí...
439
00:44:27,519 --> 00:44:28,811
- ...si nos ven...
- Defred.
440
00:44:29,061 --> 00:44:31,019
Si nos ven juntos,
me mandarán a las Colonias.
441
00:44:31,227 --> 00:44:33,102
Tú eres un Ojo, eres intocable.
442
00:44:33,311 --> 00:44:34,769
- Es...
- Eso no es así.
443
00:44:34,811 --> 00:44:36,644
Vete al diablo, Nick.
Púdrete.
444
00:44:37,477 --> 00:44:39,394
A ti no te violan, ¿verdad?
445
00:44:39,561 --> 00:44:43,269
Él no viene aquí una vez al mes,
te lee un pasaje de la Biblia...
446
00:44:43,394 --> 00:44:45,144
...y te mete la verga por el culo.
447
00:44:45,519 --> 00:44:47,186
¡He dicho que era feliz!
448
00:44:49,394 --> 00:44:52,186
- Defred.
- ¡No me llames así!
449
00:44:54,269 --> 00:44:55,936
¡No me llamo así!
450
00:45:02,727 --> 00:45:04,269
¿Quieres un vaso de agua?
451
00:45:27,311 --> 00:45:28,686
Soy June.
452
00:45:34,769 --> 00:45:36,227
Me llamo June.
453
00:45:59,436 --> 00:46:00,936
Encantado, June.
454
00:46:22,977 --> 00:46:25,352
Esperen. Le diré al comandante
que han llegado.
455
00:46:25,561 --> 00:46:28,269
Gracias. Sin prisa.
Hemos venido pronto.
456
00:46:32,561 --> 00:46:34,269
Buenos días.
457
00:46:34,936 --> 00:46:36,311
Bendito sea el fruto.
458
00:46:36,561 --> 00:46:40,061
- ¿Vas a dar uno de tus paseos?
- Sí.
459
00:46:43,394 --> 00:46:45,727
Bueno, mejor no hago esperar
a mi compañera.
460
00:46:46,144 --> 00:46:48,227
Claro, por supuesto.
461
00:46:48,477 --> 00:46:51,311
...quería hacerte un regalo...
462
00:46:52,519 --> 00:46:56,227
...para agradecerte... tu sinceridad.
463
00:46:56,977 --> 00:46:58,394
Fue impagable.
464
00:47:00,852 --> 00:47:03,769
Bombones mexicanos,
de donde yo me crie.
465
00:47:05,977 --> 00:47:08,477
Gracias por ayudarme...
466
00:47:08,561 --> 00:47:11,436
...a entender un poco su mundo.
467
00:47:13,477 --> 00:47:14,936
Con su mirada.
468
00:47:27,894 --> 00:47:29,519
Usted no lo entiende.
469
00:47:35,144 --> 00:47:36,561
Yo le mentí.
470
00:47:39,811 --> 00:47:41,144
Esto es...
471
00:47:43,769 --> 00:47:45,269
...una salvajada.
472
00:47:47,102 --> 00:47:48,894
- ¿Defred?
- Somos prisioneras.
473
00:47:52,561 --> 00:47:54,602
Si escapamos, intentan matarnos.
474
00:47:56,852 --> 00:47:58,311
O peor aún.
475
00:47:59,477 --> 00:48:00,811
Nos pegan.
476
00:48:02,727 --> 00:48:07,019
Usan aguijones eléctricos
para intentar que nos portemos bien.
477
00:48:09,436 --> 00:48:13,269
Si nos atrapan leyendo,
nos cortan un dedo.
478
00:48:15,394 --> 00:48:18,436
Si reincidimos,
la... la mano entera.
479
00:48:21,769 --> 00:48:23,686
Nos sacan los ojos.
480
00:48:26,561 --> 00:48:29,394
Nos mutilan de...
481
00:48:31,352 --> 00:48:33,436
...formas peores
de lo que se imaginan.
482
00:48:38,769 --> 00:48:40,269
Me violan.
483
00:48:42,186 --> 00:48:45,852
Todos los meses.
Siempre que puedo ser... fértil.
484
00:48:49,269 --> 00:48:52,894
Lo... siento.
485
00:48:58,727 --> 00:49:00,394
Yo esto no lo elegí.
486
00:49:04,769 --> 00:49:07,727
Me capturaron.
Yo quería escapar.
487
00:49:16,727 --> 00:49:18,394
Se llevaron a mi hija.
488
00:49:26,144 --> 00:49:30,436
No lo sienta, ¿de acuerdo?
489
00:49:33,394 --> 00:49:34,977
Por favor, no lo sienta.
490
00:49:38,019 --> 00:49:39,894
Por favor, haga algo.
491
00:49:44,311 --> 00:49:45,644
Yo...
492
00:49:47,436 --> 00:49:49,311
...no puedo ayudarlas.
493
00:50:07,394 --> 00:50:11,394
¿Por qué nos van a intercambiar?
494
00:50:13,436 --> 00:50:14,852
¿Por qué?
495
00:50:16,727 --> 00:50:18,561
¿Por unos malditos bombones?
496
00:50:23,602 --> 00:50:25,436
Somos seres humanos.
497
00:50:29,602 --> 00:50:31,311
¿Cómo son capaces?
498
00:50:32,144 --> 00:50:33,561
¿Cómo?
499
00:50:34,394 --> 00:50:35,977
¿Cómo son ustedes capaces?
500
00:50:36,602 --> 00:50:40,352
Yo soy de Xipica, señorita Defred.
501
00:50:43,477 --> 00:50:45,352
Es una ciudad bonita...
502
00:50:46,186 --> 00:50:47,977
...más o menos
igual de grande que Boston.
503
00:50:50,311 --> 00:50:54,394
No ha nacido un niño vivo en Xipica...
504
00:50:54,644 --> 00:50:56,561
...en seis años.
505
00:50:57,561 --> 00:50:59,519
Mi país se muere.
506
00:51:11,061 --> 00:51:13,186
El mío ya está muerto.
507
00:51:17,102 --> 00:51:19,144
Embajadora. Ahí está.
508
00:51:22,894 --> 00:51:25,644
¿Está... todo bien?
509
00:51:30,477 --> 00:51:33,036
Estaba dándole a Defred
un regalo de despedida.
510
00:51:33,352 --> 00:51:36,602
Tengo otro
para la señora Waterford también.
511
00:51:36,852 --> 00:51:39,519
Qué amable de su parte.
Por favor.
512
00:51:43,519 --> 00:51:45,477
Todo recto y a la derecha.
513
00:52:02,186 --> 00:52:03,602
¿Defred?
514
00:52:04,436 --> 00:52:05,727
Tengo que irme.
515
00:52:08,602 --> 00:52:10,019
Quiero ayudarte.
516
00:52:13,561 --> 00:52:15,311
No sé dónde está tu hija...
517
00:52:16,019 --> 00:52:18,477
...pero creo que puedo
entregarle un mensaje a tu marido.
518
00:52:21,686 --> 00:52:23,269
Mi marido está muerto.
519
00:52:27,227 --> 00:52:28,644
Lucas Bankole...
520
00:52:29,311 --> 00:52:32,727
...nacido
el 29 de abril de 1980 en Nyack...
521
00:52:33,394 --> 00:52:35,144
...anteriormente
el estado de Nueva York.
522
00:52:45,311 --> 00:52:47,561
- Sigue vivo.
- No.
523
00:52:48,477 --> 00:52:50,144
Oí disparos.
524
00:52:53,602 --> 00:52:55,061
Tenemos poco tiempo.
525
00:52:56,477 --> 00:52:57,894
Por favor...
526
00:53:00,977 --> 00:53:03,561
June. Escribe algo.
527
00:53:04,561 --> 00:53:06,227
Intentaré que le llegue.
528
00:53:19,414 --> 00:53:25,414
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net