1 00:00:01,022 --> 00:00:02,984 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,985 --> 00:00:05,489 You haven't asked for your napkins yet this month. 3 00:00:05,490 --> 00:00:06,721 We're all so hopeful. 4 00:00:06,722 --> 00:00:08,621 Fred and I tried for so long. 5 00:00:08,622 --> 00:00:11,710 It was hard to keep faith, but here you are. 6 00:00:11,711 --> 00:00:13,131 You're my miracle. 7 00:00:13,132 --> 00:00:15,931 I'm out of town next week, but when I get back 8 00:00:15,932 --> 00:00:17,409 then we'll have to have a rematch. 9 00:00:17,410 --> 00:00:18,703 I'll check my schedule. 10 00:00:18,704 --> 00:00:21,501 See if you can squeeze me in. 11 00:00:21,502 --> 00:00:23,817 No! Stop! 12 00:00:23,818 --> 00:00:25,764 Mrs. Waterford, this is state business. 13 00:00:25,765 --> 00:00:27,365 She's pregnant! 14 00:00:27,366 --> 00:00:29,028 I just wanted to check if you were okay. 15 00:00:29,029 --> 00:00:30,059 I'm fine. 16 00:00:30,060 --> 00:00:31,876 I should've just driven away with you. 17 00:00:32,961 --> 00:00:35,298 Mrs. Waterford, I'm not pregnant. 18 00:00:35,299 --> 00:00:36,600 I got my period. 19 00:00:37,596 --> 00:00:40,685 You will stay here, and you will not leave this room. 20 00:00:40,686 --> 00:00:43,189 Do you understand me? 21 00:00:43,190 --> 00:00:44,860 Things can get much worse for you. 22 00:01:36,589 --> 00:01:38,582 Luke said she was missing it. 23 00:01:39,428 --> 00:01:41,376 He said we should wake her up. 24 00:01:43,227 --> 00:01:46,775 Her little hand was all sticky from the cotton candy. 25 00:01:46,776 --> 00:01:48,342 I can't do this. 26 00:01:49,176 --> 00:01:50,476 It's dangerous. 27 00:01:52,078 --> 00:01:56,128 If I let myself fall in too far, I won't ever get out. 28 00:01:57,672 --> 00:01:59,561 I've been banished to my room. 29 00:02:01,285 --> 00:02:03,392 Thirteen days so far. 30 00:02:04,394 --> 00:02:06,064 My door is unlocked. 31 00:02:06,899 --> 00:02:08,402 It doesn't even close all the way. 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,742 A constant reminder of who's in control. 33 00:02:51,197 --> 00:02:54,369 There are things in this room to discover. 34 00:02:55,622 --> 00:02:57,500 I am like an explorer, 35 00:02:58,127 --> 00:03:01,634 a traveler to undiscovered countries. 36 00:03:03,930 --> 00:03:07,145 That's better than a lunatic, lost in her memories. 37 00:04:19,539 --> 00:04:20,917 Words. 38 00:04:23,881 --> 00:04:25,551 It's Latin, I think. 39 00:04:26,720 --> 00:04:30,018 Someone wrote it. In here, 40 00:04:30,436 --> 00:04:32,649 where no one would ever see it. 41 00:04:33,984 --> 00:04:35,571 Was it Offred? 42 00:04:36,030 --> 00:04:38,244 The one who was here before? 43 00:04:40,289 --> 00:04:43,754 It's a message, for me. 44 00:04:53,357 --> 00:04:54,860 Hey. You there? 45 00:04:55,903 --> 00:04:57,782 I got it out of the toilet. 46 00:04:59,076 --> 00:05:01,999 It's pretty sharp already. Oh. 47 00:05:03,042 --> 00:05:04,838 Good. 48 00:05:05,256 --> 00:05:06,556 What? 49 00:05:08,762 --> 00:05:10,391 It's just we'll be posted soon. 50 00:05:10,392 --> 00:05:13,167 Posted. You sound like Aunt Chlamydia. 51 00:05:13,168 --> 00:05:14,378 We're gonna get out of here. 52 00:05:14,379 --> 00:05:16,757 So? Posted could be worse. 53 00:05:16,758 --> 00:05:19,680 It sounds like some sort of forced surrogacy or something. 54 00:05:19,681 --> 00:05:21,663 That's just what Alma heard. She's a drama queen. 55 00:05:21,664 --> 00:05:23,019 We don't know anything really yet. 56 00:05:23,020 --> 00:05:24,252 I can guess. 57 00:05:24,253 --> 00:05:29,554 We get the turkey baster full of old-man jizz, shoved up our twats 58 00:05:29,555 --> 00:05:32,059 so we can maybe pop out a baby for the Fatherland. 59 00:05:32,435 --> 00:05:34,874 Sounds awesome. 60 00:05:34,875 --> 00:05:36,441 What are you doing? 61 00:05:36,442 --> 00:05:38,781 You spell "Aunt Lydia" with a "y," right? 62 00:05:39,491 --> 00:05:40,868 Oh, God, don't do that. 63 00:05:40,869 --> 00:05:42,726 What? I like to read when I take a dump. 64 00:05:42,727 --> 00:05:45,063 If they catch you writing, you will lose a hand. 65 00:05:45,064 --> 00:05:47,013 You know that. It's not worth it. 66 00:05:47,632 --> 00:05:48,968 Yeah, it is. 67 00:05:50,096 --> 00:05:51,960 And once we get out of here, 68 00:05:52,602 --> 00:05:55,189 there's gonna be a girl that comes in here and reads it. 69 00:05:55,606 --> 00:05:57,025 It will let her know she's not alone. 70 00:05:58,469 --> 00:06:00,678 Moira! Time's up! 71 00:06:00,679 --> 00:06:02,287 Just a second, Aunt Elizabeth. 72 00:06:03,037 --> 00:06:05,543 Just having my monthly woe. 73 00:06:13,392 --> 00:06:14,692 Let's go! 74 00:06:18,819 --> 00:06:20,281 Bye. 75 00:06:26,251 --> 00:06:28,756 You had to be brave to do this. 76 00:06:29,424 --> 00:06:32,096 So, whatever it means, thank you. 77 00:06:44,412 --> 00:06:47,377 You were up early. Work. 78 00:06:50,591 --> 00:06:52,220 Is it the UN? 79 00:06:53,764 --> 00:06:55,851 Well, give it a month. They'll have to lift the embargo 80 00:06:55,852 --> 00:06:57,689 if they don't want the Euro to collapse. 81 00:07:01,070 --> 00:07:04,783 An Aunt escaped last night, from the Needham Red Center. 82 00:07:05,871 --> 00:07:07,332 Well, the Eyes will catch her. 83 00:07:07,333 --> 00:07:08,961 She crossed the border. 84 00:07:09,713 --> 00:07:11,549 Gave an interview to the Toronto Star. 85 00:07:11,550 --> 00:07:13,178 It's already up on their website. 86 00:07:13,179 --> 00:07:15,453 What does it say? You can imagine. 87 00:07:15,454 --> 00:07:19,022 Lies and hyperbole, everything in the worst possible light. 88 00:07:19,482 --> 00:07:21,403 I would expect more from an Aunt. 89 00:07:24,534 --> 00:07:26,621 Just me being naive, I guess. 90 00:07:30,838 --> 00:07:33,008 Have Fortenberry send in a written response. 91 00:07:33,009 --> 00:07:35,451 The important thing is not to discredit what she said, 92 00:07:35,452 --> 00:07:37,226 but we need to discredit her. 93 00:07:38,103 --> 00:07:40,982 You don't need to worry about this. I promise. 94 00:07:40,983 --> 00:07:42,862 We've got good men working on it. 95 00:07:46,536 --> 00:07:47,836 Praised be. 96 00:07:50,669 --> 00:07:52,965 Good morning, Rita. Commander, sir. 97 00:07:52,966 --> 00:07:55,596 Ma'am. Blessed day. 98 00:08:16,429 --> 00:08:18,832 Rita? What's wrong with you? 99 00:08:19,310 --> 00:08:20,896 You scared the shit out of me. 100 00:08:23,360 --> 00:08:24,946 I'm sorry. 101 00:08:34,006 --> 00:08:35,551 What were you doing in there? 102 00:08:38,473 --> 00:08:42,690 I... I was... 103 00:08:44,903 --> 00:08:47,742 I was getting dressed. 104 00:08:48,201 --> 00:08:51,374 And I think I just, I felt light-headed, you know? 105 00:08:56,008 --> 00:08:57,771 I guess I might've passed out. 106 00:09:01,645 --> 00:09:02,980 Are you sick? 107 00:09:04,024 --> 00:09:06,154 No. No, I... 108 00:09:07,573 --> 00:09:08,992 I feel fine. 109 00:09:10,120 --> 00:09:12,708 I really wouldn't want to worry anyone, you know? 110 00:09:18,052 --> 00:09:19,722 Okay. 111 00:09:40,264 --> 00:09:41,956 What did she do this time? 112 00:09:42,727 --> 00:09:46,087 She was on the ground, ma'am. She said she fainted. 113 00:09:46,088 --> 00:09:48,697 She fainted? No, that's what she said. 114 00:09:50,200 --> 00:09:51,619 She was on the ground. 115 00:09:52,705 --> 00:09:54,803 Should I make an appointment at the doctor? 116 00:09:54,804 --> 00:09:55,877 No. 117 00:09:55,878 --> 00:09:57,321 She'll be fine. 118 00:09:57,322 --> 00:09:58,832 Yes, ma'am. 119 00:10:00,721 --> 00:10:02,725 We do have the Ceremony tonight. 120 00:10:05,856 --> 00:10:08,278 Make an appointment. Yes, ma'am. 121 00:10:10,741 --> 00:10:12,912 Well. Duty calls. 122 00:10:26,189 --> 00:10:28,818 The doctor's office is on the other side of town. 123 00:10:28,819 --> 00:10:32,089 That's a whole hour each way, if I walk slow. 124 00:10:32,090 --> 00:10:36,886 An hour of outside and rain and flowers and 125 00:10:37,670 --> 00:10:39,497 fresh fucking air. 126 00:10:48,567 --> 00:10:51,154 You're sick. Is that right? 127 00:10:51,155 --> 00:10:53,452 I fainted, Mrs. Waterford. 128 00:10:53,994 --> 00:10:56,290 All right. Come on, then. The car is out front. 129 00:10:56,291 --> 00:10:57,615 No, I can... 130 00:10:59,547 --> 00:11:02,845 What? You can what? 131 00:11:03,388 --> 00:11:05,665 I can walk. It's not too far. 132 00:11:06,352 --> 00:11:08,068 Don't be stupid. You're sick. 133 00:11:08,815 --> 00:11:10,194 Now come. 134 00:12:22,045 --> 00:12:23,798 All right, girls. 135 00:12:23,799 --> 00:12:25,552 Settle down. 136 00:12:28,808 --> 00:12:30,275 A bit higher, Janine. 137 00:12:34,904 --> 00:12:37,430 That's better. Now, girls. 138 00:12:37,431 --> 00:12:42,461 Soon you will be leaving us for new homes, a new family. 139 00:12:42,920 --> 00:12:46,049 And they won't judge you for your looks, or your clothes, 140 00:12:46,050 --> 00:12:48,848 or your ability to sound clever. 141 00:12:48,849 --> 00:12:51,521 Take your hands out of your mouth! 142 00:12:52,856 --> 00:12:56,301 They will love you for the blessing 143 00:12:56,302 --> 00:12:59,202 only you can provide. 144 00:12:59,203 --> 00:13:01,081 So, what, is this, like, practice for labor? 145 00:13:01,082 --> 00:13:03,324 I mean, if we get pregnant? Helen! 146 00:13:04,755 --> 00:13:06,352 We raise our hand. 147 00:13:06,801 --> 00:13:10,225 These poses are similar to the ones we will take during childbirth. 148 00:13:10,892 --> 00:13:14,527 But today we are practicing for the Ceremony. 149 00:13:15,235 --> 00:13:18,239 The Ceremony is a sacred ritual. 150 00:13:22,583 --> 00:13:24,811 A wonderful ritual. 151 00:13:24,812 --> 00:13:28,428 Once a month, on fertile days, 152 00:13:28,803 --> 00:13:31,225 the Handmaid shall lie between 153 00:13:31,226 --> 00:13:33,646 the legs of the Commander's wife. 154 00:13:35,108 --> 00:13:38,071 The two of you will become one flesh, 155 00:13:38,782 --> 00:13:42,206 one flower, waiting to be seeded. 156 00:13:49,261 --> 00:13:50,806 We're flowers. 157 00:13:51,224 --> 00:13:52,524 Lay down. 158 00:13:52,914 --> 00:13:56,234 What? It's nice. 159 00:13:56,901 --> 00:14:00,283 Now, if the girls behind could hold the wrists of the girls in front. 160 00:14:14,979 --> 00:14:16,279 Moira? 161 00:14:19,154 --> 00:14:23,600 Are you saying that we will be having 162 00:14:23,601 --> 00:14:25,750 intercourse with the men 163 00:14:28,965 --> 00:14:30,802 between the wives' legs? 164 00:14:37,816 --> 00:14:42,388 When Rachel saw that she bear Jacob no children, she said unto Jacob, 165 00:14:42,389 --> 00:14:46,270 "Give me children, or else I die." 166 00:14:46,271 --> 00:14:49,172 And Rachel said, "Behold my maid, Bilhah, 167 00:14:49,173 --> 00:14:51,614 go in unto her, 168 00:14:51,615 --> 00:14:55,393 and she shall bear upon my knees, 169 00:14:55,394 --> 00:14:58,733 that I may have children by her." 170 00:15:08,836 --> 00:15:12,937 That is His word, dear. And we shall abide. 171 00:15:19,817 --> 00:15:22,698 All right, girls, back in your positions. 172 00:15:28,626 --> 00:15:30,088 This is fucked. 173 00:15:54,094 --> 00:15:55,597 Waterford? 174 00:15:57,225 --> 00:15:58,666 Waterford. 175 00:16:09,083 --> 00:16:10,383 You know what to do. 176 00:16:10,690 --> 00:16:12,054 Doctor will be right in. 177 00:16:32,129 --> 00:16:34,424 Raining cats and dogs out there. 178 00:16:35,760 --> 00:16:37,575 Well, it's good for my tomatoes. 179 00:16:37,576 --> 00:16:41,730 I'm growing heirlooms this year, mostly yellow Valencia. 180 00:16:42,357 --> 00:16:44,986 So, I hear you fainted. 181 00:16:44,987 --> 00:16:47,658 Yes. Okay, well, your pressure's fine. 182 00:16:47,659 --> 00:16:49,015 Do you have any other symptoms? 183 00:16:49,016 --> 00:16:51,166 Dizziness, stomach pains? 184 00:16:51,167 --> 00:16:52,460 Double vision? 185 00:16:52,461 --> 00:16:54,401 No. That's good. 186 00:16:54,402 --> 00:16:57,449 According to your chart, it's Ceremony night. 187 00:16:57,450 --> 00:16:58,860 Yes. 188 00:16:58,861 --> 00:17:02,417 Well, fainting isn't uncommon on Ceremony nights. 189 00:17:02,418 --> 00:17:05,047 How are the Waterfords? Are they treating you okay? 190 00:17:05,048 --> 00:17:07,760 Yes, they treat me very well. 191 00:17:09,328 --> 00:17:11,514 You know, you can talk to me. 192 00:17:16,300 --> 00:17:19,556 I can't do much about your situation, but I'm a good listener. 193 00:17:29,201 --> 00:17:30,612 All right, then. 194 00:17:30,613 --> 00:17:33,292 While you're here, I might as well have a quick look, 195 00:17:33,293 --> 00:17:38,374 make sure that everything is in fighting shape for tonight. 196 00:17:39,221 --> 00:17:41,600 This might feel a bit cool. 197 00:17:43,521 --> 00:17:45,232 Just relax. 198 00:17:53,666 --> 00:17:56,400 You're ripe. Right on schedule. 199 00:17:56,401 --> 00:17:59,620 It doesn't really matter. Waterford's probably sterile. 200 00:17:59,928 --> 00:18:01,539 Most of those guys are. 201 00:18:02,246 --> 00:18:03,566 Sterile. 202 00:18:04,480 --> 00:18:06,235 That's a forbidden word. 203 00:18:07,152 --> 00:18:09,865 There's no such thing as a sterile man anymore. 204 00:18:10,408 --> 00:18:14,478 There's only women who are fruitful and women who are barren. 205 00:18:22,265 --> 00:18:23,565 I can help you. 206 00:18:35,908 --> 00:18:37,642 It could be the only way for you. 207 00:18:39,549 --> 00:18:42,806 If Waterford can't get you pregnant, they won't blame him. 208 00:18:43,349 --> 00:18:44,649 It'll be your fault. 209 00:18:55,038 --> 00:18:56,959 It'll only take a few minutes, honey. 210 00:19:02,720 --> 00:19:04,020 I can't. 211 00:19:05,435 --> 00:19:06,937 It's too dangerous. 212 00:19:09,860 --> 00:19:11,175 Thank you. 213 00:19:52,487 --> 00:19:53,859 That's a good girl. 214 00:19:55,326 --> 00:19:57,205 Mommy loves you. 215 00:20:02,090 --> 00:20:03,467 Mommy loves you. 216 00:20:23,966 --> 00:20:26,971 Oh, God damn it! 217 00:20:26,972 --> 00:20:28,600 Fuck! 218 00:20:28,601 --> 00:20:32,650 God damn it! God fucking damn it! 219 00:20:55,632 --> 00:20:57,984 We're home. 220 00:21:02,877 --> 00:21:05,456 Look, I'm sorry this is happening to you. 221 00:21:08,263 --> 00:21:10,643 I wish... You wish what? 222 00:21:14,984 --> 00:21:16,484 What do you wish? 223 00:22:08,634 --> 00:22:11,564 So, are you dying? 224 00:22:12,057 --> 00:22:13,399 Dehydrated. 225 00:22:16,107 --> 00:22:18,587 You need to take better care of yourself. 226 00:22:19,197 --> 00:22:21,952 Everything is in working order for this evening? 227 00:22:22,662 --> 00:22:25,209 Yes. Did he check? 228 00:22:28,131 --> 00:22:29,884 Yes. He checked. 229 00:22:31,304 --> 00:22:32,768 Good. 230 00:22:34,269 --> 00:22:36,105 Mrs. Waterford, 231 00:22:37,493 --> 00:22:38,995 I know I failed you. 232 00:22:39,737 --> 00:22:44,363 I... I disappointed you and myself. 233 00:22:46,501 --> 00:22:49,340 And I will do my best to not let it happen again. 234 00:22:50,384 --> 00:22:51,774 I've learned my lesson. 235 00:22:52,944 --> 00:22:54,416 I'm so sorry. 236 00:22:56,813 --> 00:23:00,321 Please, let me out. 237 00:23:03,452 --> 00:23:04,954 Please. 238 00:23:08,337 --> 00:23:10,090 Go back to your room. 239 00:23:43,365 --> 00:23:45,536 How did you survive her? 240 00:23:48,375 --> 00:23:50,421 Just please talk to me. 241 00:23:52,466 --> 00:23:56,683 Blessed be the pure in spirit for theirs is the Kingdom of Heaven. 242 00:23:57,977 --> 00:24:01,024 Blessed be the pure in spirit for theirs is the Kingdom of Heaven. 243 00:24:01,025 --> 00:24:02,340 Aunt Elizabeth? 244 00:24:02,341 --> 00:24:04,407 One of the toilets is overflowing again. 245 00:24:06,369 --> 00:24:07,669 Oh, dear. 246 00:24:21,191 --> 00:24:22,777 Don't make a fucking sound. 247 00:24:23,779 --> 00:24:25,079 Anyone see you? 248 00:24:30,041 --> 00:24:34,195 One sound and I push this into your neck. 249 00:24:34,196 --> 00:24:35,426 You know I'll do it, right? 250 00:24:49,622 --> 00:24:52,086 Over here. Over here! 251 00:24:54,757 --> 00:24:56,155 Please don't hurt me. Shut up. 252 00:24:56,156 --> 00:24:57,471 Take your clothes off. 253 00:25:03,851 --> 00:25:07,241 Hurry up! Hurry! 254 00:25:09,829 --> 00:25:11,416 Do it, faster! 255 00:25:16,259 --> 00:25:17,427 Sit here. 256 00:25:17,428 --> 00:25:19,014 Sit here. Put your arms around the pipe. 257 00:25:20,100 --> 00:25:22,146 Put your arms around the pipe! Okay. 258 00:25:25,986 --> 00:25:27,286 Please. 259 00:25:28,158 --> 00:25:30,329 I know this wasn't your idea. Shut the fuck up. 260 00:25:34,837 --> 00:25:37,008 You okay? Yeah. 261 00:25:49,784 --> 00:25:51,084 What? 262 00:25:51,746 --> 00:25:53,708 It's an eye for an eye, right? 263 00:25:56,673 --> 00:25:59,282 I could shove this down your throat 264 00:25:59,283 --> 00:26:01,265 and burn your tongue off. 265 00:26:01,266 --> 00:26:03,060 Or your cunt. Moira! 266 00:26:03,061 --> 00:26:04,361 Let's go. Come on. 267 00:26:06,359 --> 00:26:08,113 Just remember I didn't. 268 00:26:08,822 --> 00:26:10,304 If it ever comes to that. 269 00:26:25,272 --> 00:26:26,815 Help me! 270 00:26:26,816 --> 00:26:28,116 Help! 271 00:26:40,844 --> 00:26:43,015 Shit. Just look meek. 272 00:26:44,226 --> 00:26:45,666 Where are you taking this Handmaid? 273 00:26:45,667 --> 00:26:47,001 Open the gate. 274 00:26:47,002 --> 00:26:48,302 Yes, ma'am. 275 00:27:21,342 --> 00:27:22,642 Blessed be the fruit. 276 00:27:23,847 --> 00:27:25,683 He can't be in here yet. 277 00:27:25,684 --> 00:27:29,169 First is household staff, then the wife, then the Commander. 278 00:27:29,170 --> 00:27:31,737 And he knocks. He has to knock. 279 00:27:32,948 --> 00:27:34,535 He can't be in here. 280 00:27:38,000 --> 00:27:39,920 Sorry, did I startle you? 281 00:27:40,964 --> 00:27:42,487 I just wanted to say hello. 282 00:27:42,488 --> 00:27:44,763 I haven't seen you in a while. 283 00:27:46,184 --> 00:27:47,484 Hello. 284 00:27:48,313 --> 00:27:49,613 Hi. 285 00:27:54,492 --> 00:27:59,230 I was thinking perhaps 286 00:27:59,231 --> 00:28:02,799 we could have a rematch tonight. 287 00:28:05,931 --> 00:28:07,559 Scrabble. 288 00:28:14,198 --> 00:28:16,512 9:00 in my office? 289 00:28:27,558 --> 00:28:28,858 What do you think? 290 00:28:52,399 --> 00:28:54,695 Well, who's an early bird today? 291 00:28:57,284 --> 00:28:58,953 Blessed be the fruit. 292 00:28:59,997 --> 00:29:01,626 May the Lord open. 293 00:29:12,981 --> 00:29:16,796 "And when Rachel saw that she bear Jacob no children, 294 00:29:16,797 --> 00:29:20,078 Rachel envied her sister and said unto Jacob, 295 00:29:20,079 --> 00:29:22,626 'Give me children or else I die.'" 296 00:29:36,570 --> 00:29:38,073 Fred. 297 00:31:13,389 --> 00:31:14,708 What are you doing? 298 00:31:16,770 --> 00:31:18,357 Let me help you. 299 00:31:50,713 --> 00:31:52,509 Does that feel good? 300 00:32:18,227 --> 00:32:19,527 Don't. 301 00:32:50,559 --> 00:32:52,353 Go back to your room. 302 00:33:03,442 --> 00:33:05,363 I'll be blamed. 303 00:33:06,030 --> 00:33:07,742 I'm not blameless. 304 00:33:07,743 --> 00:33:10,957 He tried to talk to me before the Ceremony. 305 00:33:11,875 --> 00:33:13,587 He tried to connect. 306 00:33:15,091 --> 00:33:16,885 That's what he needs. 307 00:33:22,647 --> 00:33:25,110 You can wet the rim of a glass 308 00:33:25,111 --> 00:33:27,615 and run your finger around the rim 309 00:33:27,616 --> 00:33:29,661 and it will make a sound. 310 00:33:31,623 --> 00:33:36,133 This is what I feel like, this sound of glass. 311 00:33:40,474 --> 00:33:42,812 I feel like the word "shatter." 312 00:34:17,632 --> 00:34:19,051 We've just gotta get to the city. 313 00:34:19,552 --> 00:34:22,495 The collective has some safe houses. 314 00:34:22,496 --> 00:34:24,061 Where are we? 315 00:34:26,233 --> 00:34:27,422 They probably didn't take us far. 316 00:34:27,423 --> 00:34:29,488 Most of the girls are from the city. 317 00:34:29,489 --> 00:34:31,026 Where are the street signs? 318 00:34:33,706 --> 00:34:35,876 Negative. 319 00:34:42,849 --> 00:34:44,269 Where are we? 320 00:34:45,354 --> 00:34:46,654 Come on. 321 00:35:02,889 --> 00:35:04,434 Stand by, Two. 322 00:36:18,332 --> 00:36:19,792 Which track goes to Boston? 323 00:36:27,391 --> 00:36:28,414 We can't get on the wrong train. 324 00:36:28,415 --> 00:36:31,315 Just stay here for a second and I'll go ask someone. 325 00:36:31,316 --> 00:36:32,526 No! Hey, it'll be fine, right? 326 00:36:32,527 --> 00:36:33,716 I'm an Aunt. 327 00:36:33,717 --> 00:36:35,017 I'll scare the shit out of them. 328 00:36:49,477 --> 00:36:50,852 Blessed be the fruit. 329 00:36:50,853 --> 00:36:52,984 Blessed day, under His eye. 330 00:36:53,902 --> 00:36:55,573 Could you help me? 331 00:36:58,077 --> 00:37:00,666 Which train goes to Boston? 332 00:37:01,626 --> 00:37:03,129 That'd be this track right here. This track? 333 00:37:13,358 --> 00:37:16,114 Blessed day, miss. Do you need some help? 334 00:37:16,531 --> 00:37:18,075 Yes, thank you. 335 00:37:18,577 --> 00:37:21,248 Do you know which train goes to Boston? 336 00:37:21,249 --> 00:37:22,480 It's coming in now. 337 00:37:22,481 --> 00:37:24,275 It's hard without the signs, right? 338 00:37:24,276 --> 00:37:26,635 They're going to replace them soon, I think. 339 00:37:28,639 --> 00:37:29,939 Where's your partner? 340 00:37:30,671 --> 00:37:32,250 You shouldn't be out alone. 341 00:37:34,567 --> 00:37:36,363 Can I see your ID card? 342 00:37:43,627 --> 00:37:44,927 Where are you posted? 343 00:39:04,288 --> 00:39:07,001 Moira, you wouldn't stand for this shit. 344 00:39:07,753 --> 00:39:11,260 You wouldn't let them keep you in this room for two weeks. 345 00:39:11,261 --> 00:39:14,015 You'd find a way out. You'd escape. 346 00:39:15,533 --> 00:39:16,833 Get up. 347 00:39:17,648 --> 00:39:19,569 Get your crazy ass up. 348 00:40:25,742 --> 00:40:27,413 How was your trip? 349 00:40:28,873 --> 00:40:30,173 Stressful. 350 00:40:31,546 --> 00:40:35,511 I was in Mexico to coordinate a trade delegation. 351 00:40:35,512 --> 00:40:37,328 Lot of difficult personalities, 352 00:40:37,329 --> 00:40:38,977 you have no idea. 353 00:40:40,295 --> 00:40:42,572 Maybe I should let you win again. 354 00:40:45,243 --> 00:40:48,580 That's very nice of you, but I prefer a fair fight. 355 00:40:57,723 --> 00:40:59,100 Twenty-six. 356 00:40:59,101 --> 00:41:01,021 It's archaic, I think. 357 00:41:01,522 --> 00:41:03,985 Would you like to challenge? Sure. 358 00:41:03,986 --> 00:41:05,546 Hand me the dictionary. 359 00:41:06,105 --> 00:41:07,482 Lower shelf. 360 00:41:53,209 --> 00:41:55,053 Did you ever study Latin? 361 00:41:55,054 --> 00:41:59,722 Oh, yes. My parents thought it would help me with the SATs. 362 00:42:01,309 --> 00:42:02,978 Here it is. "Sylph, 363 00:42:03,354 --> 00:42:06,485 a thin and graceful girl." 364 00:42:06,986 --> 00:42:08,286 You were right. 365 00:42:15,795 --> 00:42:17,549 Has she been here? 366 00:42:17,550 --> 00:42:19,136 My predecessor. 367 00:42:19,803 --> 00:42:22,309 Knower of Latin. Scratcher of words. 368 00:42:26,901 --> 00:42:29,949 Am I not the first he's invited to this room? 369 00:42:30,825 --> 00:42:32,125 What happened? 370 00:42:33,206 --> 00:42:35,293 Did she say the wrong thing? 371 00:42:35,294 --> 00:42:36,670 Did she displease him, 372 00:42:36,671 --> 00:42:39,176 the divine emperor of this house? 373 00:42:40,345 --> 00:42:43,851 And what price did she pay for her insolence? 374 00:42:44,186 --> 00:42:46,064 I'm sorry. Please. 375 00:42:47,066 --> 00:42:50,448 Please, I'm sorry. Please, please, please. 376 00:42:55,917 --> 00:42:57,217 Sorry. 377 00:43:03,056 --> 00:43:06,626 The most painful thing is not the betrayal of trust, June. 378 00:43:08,651 --> 00:43:10,363 Do you know what's most painful? 379 00:43:11,866 --> 00:43:15,185 The most painful thing in this entire ugly incident 380 00:43:15,186 --> 00:43:17,043 is the ingratitude. 381 00:43:17,836 --> 00:43:21,051 Don't you realize the opportunity you have been given? 382 00:43:21,969 --> 00:43:23,931 Yes, yes, I try to. 383 00:43:23,932 --> 00:43:27,773 You were an adulterer, a worthless slut! 384 00:43:29,151 --> 00:43:31,781 But God found a way to make you useful. 385 00:43:39,463 --> 00:43:41,654 So, where's the gratitude? 386 00:43:41,655 --> 00:43:43,053 I'm sorry. 387 00:43:43,846 --> 00:43:46,435 I'm sorry. Shh, dear. 388 00:43:46,436 --> 00:43:47,770 I know. 389 00:43:47,771 --> 00:43:50,235 God will grant you His forgiveness. 390 00:43:52,614 --> 00:43:55,035 But actions do have consequences. 391 00:43:56,914 --> 00:43:59,086 Chickens always come home to roost. 392 00:44:01,005 --> 00:44:02,551 Aunt Elizabeth. 393 00:44:05,515 --> 00:44:07,769 No. No, please... 394 00:44:08,688 --> 00:44:10,065 Please. 395 00:44:10,066 --> 00:44:11,694 Please, I'm sorry. Please. 396 00:44:12,069 --> 00:44:14,156 Please, please, please. Take off her socks. 397 00:44:56,200 --> 00:44:58,329 Back to bed! 398 00:45:12,566 --> 00:45:14,319 You did let me win. 399 00:45:14,987 --> 00:45:16,287 Maybe. 400 00:45:17,492 --> 00:45:18,848 How about a rematch? 401 00:45:18,849 --> 00:45:21,207 Tomorrow, after the Ceremony. 402 00:45:21,208 --> 00:45:22,508 It's a date. 403 00:45:29,391 --> 00:45:31,144 Can you do me a favor? 404 00:45:31,145 --> 00:45:32,563 Sure. Anything... 405 00:45:32,564 --> 00:45:34,232 Within reason, of course. 406 00:45:34,233 --> 00:45:37,456 I was just wondering if you could translate something for me. 407 00:45:37,457 --> 00:45:39,233 I think it's Latin. 408 00:45:40,536 --> 00:45:44,951 Nolite te bastardes carborundorum. 409 00:45:47,219 --> 00:45:49,139 Where'd you hear that? 410 00:45:49,931 --> 00:45:51,290 Does it mean something? 411 00:45:54,366 --> 00:45:55,862 Not really. 412 00:46:02,749 --> 00:46:04,294 It's a joke. 413 00:46:05,380 --> 00:46:07,175 Oh? How is it a joke? 414 00:46:10,973 --> 00:46:13,729 It's only funny if you know Latin. 415 00:46:22,664 --> 00:46:24,646 Actually, it's probably only funny 416 00:46:24,647 --> 00:46:27,507 if you're a 12-year-old boy studying Latin. 417 00:46:31,724 --> 00:46:33,894 It doesn't really translate. 418 00:46:35,398 --> 00:46:38,529 It's something like, 419 00:46:39,281 --> 00:46:42,450 "Don't let the bastards grind you down." 420 00:46:45,978 --> 00:46:48,566 Don't let the bastards grind you down. 421 00:46:53,559 --> 00:46:54,859 Thanks. 422 00:46:57,069 --> 00:46:58,563 Where'd you hear it? 423 00:47:01,200 --> 00:47:02,500 From a friend. 424 00:47:08,923 --> 00:47:10,927 Did you know her somehow? 425 00:47:13,603 --> 00:47:15,082 What happened to her? 426 00:47:20,112 --> 00:47:21,448 She's dead. 427 00:47:28,308 --> 00:47:29,818 What happened to her? 428 00:47:31,510 --> 00:47:33,000 She killed herself. 429 00:47:33,410 --> 00:47:35,032 Hung herself from the ceiling. 430 00:47:35,033 --> 00:47:36,550 I don't know. 431 00:47:37,814 --> 00:47:39,651 I suppose she found her life... 432 00:47:40,987 --> 00:47:42,407 Unbearable. 433 00:47:44,411 --> 00:47:45,997 And you want... 434 00:47:49,629 --> 00:47:51,925 You want my life to be bearable. 435 00:47:55,015 --> 00:47:56,685 I would prefer it. 436 00:48:06,037 --> 00:48:09,328 It has been so hard. 437 00:48:10,838 --> 00:48:14,721 Being alone in that room all the time. 438 00:48:16,057 --> 00:48:18,061 I know Mrs. Waterford is, 439 00:48:18,562 --> 00:48:20,253 is trying to teach me a lesson. 440 00:48:20,254 --> 00:48:22,775 I know. I know she's right. 441 00:48:23,864 --> 00:48:25,660 I have so many flaws. 442 00:48:30,711 --> 00:48:34,578 But it has been so long. 443 00:48:37,725 --> 00:48:40,230 I'm afraid I'm starting to give up. 444 00:48:44,280 --> 00:48:46,910 I certainly wouldn't want to give up. 445 00:48:49,782 --> 00:48:51,369 Like my friend. 446 00:48:53,841 --> 00:48:55,636 That would be a tragedy. 447 00:50:45,780 --> 00:50:47,711 There was an Offred before me. 448 00:50:48,529 --> 00:50:50,297 She helped me find my way out. 449 00:50:51,660 --> 00:50:52,960 She's dead. 450 00:50:53,956 --> 00:50:55,453 She's alive. 451 00:50:57,872 --> 00:50:59,209 She is me. 452 00:51:00,824 --> 00:51:02,476 We are Handmaids. 453 00:51:08,360 --> 00:51:11,610 Nolite te bastardes carborundorum, bitches.