1 00:00:01,085 --> 00:00:02,964 [June] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,986 [Mrs. Keyes] What does it mean that they came here? 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,346 It means I have to leave. 4 00:00:07,431 --> 00:00:08,494 [June] Mayday will help us. 5 00:00:08,518 --> 00:00:10,563 They'll get us to a cell on the western border. 6 00:00:10,647 --> 00:00:12,651 No, thanks. I want out of this fucking place. 7 00:00:12,734 --> 00:00:14,821 ‐They've gotten us this far. ‐Exactly. 8 00:00:14,905 --> 00:00:15,905 I don't want to fight. 9 00:00:16,617 --> 00:00:18,203 None of us wanted to, at first. 10 00:00:19,038 --> 00:00:20,542 Did you hear from Mayday? 11 00:00:20,625 --> 00:00:22,086 The contact will only talk to you. 12 00:00:22,169 --> 00:00:23,714 Do you have a safe house for us? 13 00:00:23,798 --> 00:00:25,342 Yeah. The Murrows. 14 00:00:25,425 --> 00:00:27,764 It's a yellow farmhouse about 13 miles west of you. 15 00:00:28,390 --> 00:00:30,687 [June] I saw some military Commanders on the way in. 16 00:00:30,770 --> 00:00:32,439 Yeah, they're here for a couple more days. 17 00:00:32,524 --> 00:00:34,653 One last party before Chicago. 18 00:00:34,736 --> 00:00:36,574 Just fucking sitting ducks. 19 00:00:36,657 --> 00:00:39,788 You really think that Mayday would liberate this place? 20 00:00:39,871 --> 00:00:40,999 It isn't an army. 21 00:00:41,709 --> 00:00:42,836 We are Mayday. 22 00:00:42,919 --> 00:00:44,673 They're people just like us. 23 00:00:44,756 --> 00:00:46,736 [Calhoun] Handmaids. More trouble than they're worth. 24 00:00:46,760 --> 00:00:49,516 More misled than sinful, in this case. 25 00:00:49,600 --> 00:00:53,983 They were led astray by a gifted and amoral liar. 26 00:00:54,191 --> 00:00:56,697 So, you're just gonna get yourself killed or caught? 27 00:00:56,780 --> 00:00:58,325 Yeah, that's exactly what I'm gonna do. 28 00:00:58,408 --> 00:00:59,285 So, what then? 29 00:00:59,368 --> 00:01:01,080 Red Leader standing by. 30 00:01:01,164 --> 00:01:02,584 Get them ready. 31 00:01:02,667 --> 00:01:04,755 [June] We're the ones we've been waiting for. 32 00:01:04,880 --> 00:01:08,512 When she is hanging on the wall, justice will be done. 33 00:01:10,349 --> 00:01:11,644 Something's wrong. 34 00:01:12,061 --> 00:01:14,398 ‐You should go. Now. ‐I'm not leaving you. 35 00:01:17,154 --> 00:01:18,699 And bring her to me. 36 00:01:18,783 --> 00:01:19,785 [gunshot] 37 00:01:25,128 --> 00:01:26,924 [Nick] Where are the Handmaids? 38 00:01:27,007 --> 00:01:28,343 I'm trying to keep you alive. 39 00:01:46,045 --> 00:01:47,214 [breath trembling] 40 00:01:54,437 --> 00:01:55,898 ‐[vehicle thuds] ‐[June gasps] 41 00:02:08,298 --> 00:02:09,276 [gasps] 42 00:02:09,300 --> 00:02:10,469 [sighs] 43 00:02:22,493 --> 00:02:23,913 [brakes screech] 44 00:02:23,996 --> 00:02:25,332 [man] ID, please. 45 00:02:25,457 --> 00:02:26,794 [gate whirring] 46 00:02:28,379 --> 00:02:30,133 [man] Clear. Under His eye. 47 00:03:09,378 --> 00:03:12,134 [vehicle doors opening, closing] 48 00:03:12,802 --> 00:03:13,929 [door lock clicks] 49 00:03:18,354 --> 00:03:19,941 [breathing unsteadily] 50 00:03:22,697 --> 00:03:23,697 [Nick sighs] 51 00:03:59,562 --> 00:04:00,564 [breath trembling] 52 00:04:09,708 --> 00:04:11,753 Mrs. Keyes is safe in custody. 53 00:04:14,174 --> 00:04:15,176 [exhales sharply] 54 00:04:16,345 --> 00:04:18,349 The other Handmaids are still at large. 55 00:04:24,738 --> 00:04:27,117 They moved on to the next safe house. 56 00:04:27,994 --> 00:04:28,954 [chain clanging] 57 00:04:28,996 --> 00:04:30,331 That's what they assume. 58 00:04:42,105 --> 00:04:43,901 If you don't tell them where they are, 59 00:04:45,571 --> 00:04:46,823 I can't help you. 60 00:04:51,207 --> 00:04:53,211 Please let me help you. 61 00:04:55,340 --> 00:04:58,346 ‐[June breathing shakily] ‐[footsteps approaching] 62 00:05:08,867 --> 00:05:10,286 [Aunt Lydia] Hello, dear. 63 00:05:15,965 --> 00:05:17,885 Thank you, Commander Blaine. 64 00:05:18,971 --> 00:05:21,350 Ofjoseph is in good hands. 65 00:05:21,433 --> 00:05:23,312 I am here as her advocate. 66 00:05:23,939 --> 00:05:26,695 Think of me as her guardian angel. 67 00:05:29,784 --> 00:05:31,203 Be strong with the Lord... 68 00:05:33,499 --> 00:05:35,170 and in the strength of His might. 69 00:05:37,257 --> 00:05:38,259 [breathing unsteadily] 70 00:05:42,768 --> 00:05:44,271 [breathing heavily] 71 00:05:47,904 --> 00:05:49,489 [metal clanging] 72 00:06:03,392 --> 00:06:04,394 [door beeps] 73 00:06:04,687 --> 00:06:05,898 [door buzzes] 74 00:06:08,444 --> 00:06:09,446 [groans] 75 00:06:09,989 --> 00:06:11,033 [breath trembling] 76 00:06:33,411 --> 00:06:34,413 [grunts] 77 00:06:40,968 --> 00:06:43,180 You wicked, wicked girl. 78 00:06:43,264 --> 00:06:45,936 All those children, taken from their homes. 79 00:06:46,020 --> 00:06:48,734 Did you give one thought to their poor parents? 80 00:06:50,529 --> 00:06:52,825 Did you think about how I would feel? 81 00:06:54,704 --> 00:06:57,417 You have caused so much pain. 82 00:06:57,918 --> 00:06:59,922 I hope you're happy with yourself. 83 00:07:02,636 --> 00:07:03,972 [door buzzes] 84 00:07:23,469 --> 00:07:25,473 [breathing heavily] 85 00:07:31,235 --> 00:07:32,487 [Aunt Lydia] Lieutenant. 86 00:07:35,034 --> 00:07:36,036 [door closes] 87 00:07:36,120 --> 00:07:39,084 Ofjoseph, the lieutenant has questions for you, 88 00:07:39,167 --> 00:07:41,130 I'm sure you are eager to help. 89 00:07:42,550 --> 00:07:43,694 [Lieutenant Stans] Let's get this off. 90 00:07:43,718 --> 00:07:44,971 No, no, no, no, no. 91 00:07:45,096 --> 00:07:46,975 You don't need to be scared. 92 00:07:47,058 --> 00:07:49,146 Yeah, that's better. 93 00:07:49,897 --> 00:07:51,943 Blessed be the fruit, Ofjoseph. 94 00:07:53,822 --> 00:07:55,283 Where are the other Handmaids? 95 00:07:58,957 --> 00:08:00,794 [Aunt Lydia] Tell him, dear. 96 00:08:00,878 --> 00:08:04,886 While God's merciful light still shines upon you. 97 00:08:07,725 --> 00:08:09,394 There is no light here. 98 00:08:16,701 --> 00:08:19,456 God has forsaken this place. 99 00:08:20,751 --> 00:08:21,751 [groans] 100 00:08:23,632 --> 00:08:25,552 [Lieutenant Stans] I'm sorry. Are you all right? 101 00:08:25,677 --> 00:08:26,888 [gasps] 102 00:08:26,971 --> 00:08:29,184 Just tell me, where are the other Handmaids? 103 00:08:31,773 --> 00:08:34,027 You have no answers for me? 104 00:08:34,110 --> 00:08:36,073 Are you sure, sweetheart? 105 00:08:37,660 --> 00:08:38,954 [Aunt Lydia] Yes, she is. 106 00:08:39,412 --> 00:08:41,709 Ofjoseph is always very, very sure. 107 00:08:42,377 --> 00:08:44,214 Praise be. Gentlemen. 108 00:08:50,476 --> 00:08:53,357 Bless us, O Lord, for this holy service 109 00:08:53,440 --> 00:08:56,405 we are grateful to perform in Your name. 110 00:08:56,488 --> 00:08:59,662 In our search for justice, may You guide this sinner 111 00:08:59,745 --> 00:09:03,127 to righteousness and repentance. 112 00:09:03,419 --> 00:09:04,462 [grunting softly] 113 00:09:04,547 --> 00:09:05,799 Amen. 114 00:09:20,202 --> 00:09:21,204 [gasps] 115 00:09:21,789 --> 00:09:23,208 It's all right. Shh. 116 00:09:29,847 --> 00:09:31,016 All right then. 117 00:09:41,411 --> 00:09:44,417 [June choking, coughing] 118 00:10:01,577 --> 00:10:02,937 ‐[June gasping] ‐[Aunt Lydia sighs] 119 00:10:04,583 --> 00:10:05,877 [June coughing] 120 00:10:10,219 --> 00:10:11,221 [sighs in exasperation] 121 00:10:18,653 --> 00:10:19,822 [door closes] 122 00:10:27,588 --> 00:10:29,132 She's been captured. 123 00:10:30,886 --> 00:10:32,054 That's confirmed. 124 00:10:33,641 --> 00:10:34,894 So, is she alive? 125 00:10:36,313 --> 00:10:37,315 Yes. 126 00:10:39,820 --> 00:10:42,366 They have three solid sources. 127 00:10:42,450 --> 00:10:45,874 But, unfortunately, I don't think 128 00:10:46,082 --> 00:10:48,797 we'll get much more information. 129 00:10:57,731 --> 00:10:59,108 Will there be a trial? 130 00:11:00,402 --> 00:11:03,033 Possibly, but nothing public. 131 00:11:04,954 --> 00:11:06,498 They won't announce the verdict. 132 00:11:09,254 --> 00:11:10,715 What about sentencing? 133 00:11:11,132 --> 00:11:14,557 Honestly, we'll probably never know. 134 00:11:15,349 --> 00:11:16,351 [sighs] 135 00:11:16,434 --> 00:11:17,436 [cell phone chimes] 136 00:11:19,315 --> 00:11:20,735 You got somewhere to be? 137 00:11:22,321 --> 00:11:23,407 I'm sorry. 138 00:11:26,079 --> 00:11:28,166 There's not much more we can do at this stage. 139 00:11:30,630 --> 00:11:31,841 Thank you. 140 00:11:31,924 --> 00:11:33,010 Thanks, Rachel. 141 00:11:34,304 --> 00:11:35,389 [Rachel] Okay. 142 00:11:43,447 --> 00:11:45,619 My grandmother used to bury a green persimmon 143 00:11:45,702 --> 00:11:47,873 in the backyard for luck. 144 00:11:52,173 --> 00:11:53,342 For what it's worth. 145 00:11:58,895 --> 00:11:59,980 [door closes] 146 00:12:02,736 --> 00:12:03,736 [sighs] 147 00:12:05,324 --> 00:12:06,827 [door buzzes] 148 00:12:11,629 --> 00:12:13,675 [breathing heavily] 149 00:12:15,929 --> 00:12:17,223 [door closes, beeps] 150 00:12:20,270 --> 00:12:21,398 [coughs] 151 00:12:21,481 --> 00:12:22,483 [door buzzes] 152 00:12:25,155 --> 00:12:26,366 [door closes] 153 00:12:29,247 --> 00:12:32,587 That lieutenant is very determined. 154 00:12:35,009 --> 00:12:36,386 If you don't cooperate, 155 00:12:36,469 --> 00:12:39,810 I fear things might get quite a bit worse for you. 156 00:12:41,312 --> 00:12:44,277 Ofrobert, Oferic, Ofhoward and the others... 157 00:12:45,237 --> 00:12:49,997 all wanted fugitives in grave danger because of you. 158 00:12:51,416 --> 00:12:52,794 Bring them home. 159 00:12:52,878 --> 00:12:56,342 ‐This isn't their home. ‐Because you corrupted them! 160 00:12:56,426 --> 00:13:00,225 They had a life of meaning here, a life of service. 161 00:13:00,309 --> 00:13:04,400 There is no meaning in this place except violence. 162 00:13:05,027 --> 00:13:06,530 Ah. [exhales sharply] 163 00:13:06,864 --> 00:13:09,578 You... You told those girls 164 00:13:10,370 --> 00:13:15,882 that if they followed the rules, they'd be okay. 165 00:13:19,515 --> 00:13:22,228 Then you sent them out to be raped 166 00:13:22,311 --> 00:13:26,402 and beaten and humiliated. 167 00:13:26,946 --> 00:13:30,745 Over and over and over. 168 00:13:37,174 --> 00:13:38,845 You failed them. 169 00:13:40,013 --> 00:13:41,474 You shut your mouth! 170 00:13:46,652 --> 00:13:49,198 You failed them. 171 00:13:50,284 --> 00:13:51,745 Didn't you? 172 00:13:52,831 --> 00:13:57,464 You failed your precious girls. 173 00:13:59,845 --> 00:14:03,351 ‐It is your fault, Aunt Lydia. ‐Oh, no. 174 00:14:03,476 --> 00:14:04,730 ‐[door buzzes] ‐Lieutenant! 175 00:14:04,813 --> 00:14:08,571 Your fault! Your fault, isn't it? 176 00:14:08,654 --> 00:14:11,034 Listen to me. It is your fault, isn't it? 177 00:14:11,660 --> 00:14:13,496 Get up. You get up. 178 00:14:13,831 --> 00:14:15,167 Get up, I said! 179 00:14:16,002 --> 00:14:17,964 You are a miserable beast. 180 00:14:21,722 --> 00:14:22,724 Lydia. 181 00:14:28,778 --> 00:14:30,322 What did you call me? 182 00:14:30,447 --> 00:14:31,447 Oh... 183 00:14:32,619 --> 00:14:33,621 Lydia. 184 00:14:35,541 --> 00:14:36,543 [chuckles] 185 00:14:39,256 --> 00:14:40,927 You know, Janine, 186 00:14:43,641 --> 00:14:44,810 your girl, 187 00:14:46,772 --> 00:14:48,358 she was so easy. 188 00:14:50,863 --> 00:14:53,786 She turned on you in a fucking second. 189 00:14:59,005 --> 00:15:00,340 [door buzzes] 190 00:15:06,895 --> 00:15:10,360 Well, good. Back to work. 191 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 [door closes, beeps] 192 00:15:25,390 --> 00:15:29,231 It's only through true suffering of the flesh 193 00:15:29,315 --> 00:15:31,779 that we shall find His love. 194 00:15:36,955 --> 00:15:38,626 [breathing shakily] 195 00:15:40,880 --> 00:15:42,592 You can stop this anytime. 196 00:15:48,813 --> 00:15:50,315 [inhales sharply] Don't. 197 00:15:52,821 --> 00:15:53,823 Don't. 198 00:15:57,747 --> 00:15:58,916 Aunt Lydia? 199 00:16:00,252 --> 00:16:01,252 Yes? 200 00:16:02,590 --> 00:16:04,093 I know where they are. 201 00:16:06,682 --> 00:16:09,521 I know where they are. They went to Vermont. 202 00:16:11,650 --> 00:16:14,698 They're in a library in Burlington at the university. 203 00:16:17,829 --> 00:16:19,791 They're waiting there to cross the border. 204 00:16:22,630 --> 00:16:25,636 Now, let's get you some dry clothes and a place to stay. 205 00:16:27,264 --> 00:16:28,391 Shall we? 206 00:16:29,978 --> 00:16:32,149 [door beeps, buzzes] 207 00:16:32,274 --> 00:16:33,318 Bless you. 208 00:16:46,093 --> 00:16:47,095 [door closes, beeps] 209 00:16:47,179 --> 00:16:49,016 [breathing heavily] 210 00:17:05,883 --> 00:17:07,052 [Nichole cooing] 211 00:17:34,608 --> 00:17:35,985 [Moira] Hey, I'm headed out. 212 00:17:37,154 --> 00:17:38,323 It's early, right? 213 00:17:38,741 --> 00:17:40,368 It's gonna be a crowded march. 214 00:17:41,329 --> 00:17:43,333 A lot of people want to pray for June. 215 00:17:43,416 --> 00:17:44,418 [scoffs] 216 00:17:45,630 --> 00:17:47,550 ‐It's gonna be nice. ‐Yeah. 217 00:17:48,384 --> 00:17:49,554 I could wait for you guys. 218 00:17:49,638 --> 00:17:50,848 Hmm, nah. 219 00:17:52,059 --> 00:17:53,144 I'm... 220 00:17:53,771 --> 00:17:55,608 ‐[sneezes] ‐Bless you. 221 00:17:56,150 --> 00:17:59,239 We're gonna get you a bath, ain't we? Hmm? 222 00:17:59,783 --> 00:18:02,789 We're gonna get your a bath and an early bedtime for once. 223 00:18:03,666 --> 00:18:04,709 [Luke grunts] 224 00:18:10,095 --> 00:18:11,138 Come on. 225 00:18:14,353 --> 00:18:16,065 June's in prison... 226 00:18:17,150 --> 00:18:19,238 and we're lighting candles. 227 00:18:21,660 --> 00:18:24,123 We're doing everything we can for her. 228 00:18:24,206 --> 00:18:25,543 Yeah, don't rub it in. 229 00:18:38,109 --> 00:18:39,529 Did she choose this? 230 00:18:39,612 --> 00:18:40,781 Who, June? 231 00:18:42,409 --> 00:18:44,246 No, she didn't choose this. 232 00:18:45,081 --> 00:18:48,881 Because she chose to stay in Gilead, 233 00:18:49,883 --> 00:18:52,220 right, and she knew she'd probably get caught. 234 00:18:54,266 --> 00:18:55,268 Maybe. 235 00:18:57,607 --> 00:18:59,485 Die trying to do something good. 236 00:19:02,617 --> 00:19:03,827 It's just... 237 00:19:03,911 --> 00:19:06,875 It's just she knew she'd probably never see me again. 238 00:19:08,336 --> 00:19:09,338 Right? 239 00:19:12,010 --> 00:19:15,308 She knew she'd probably never see either of us again. 240 00:19:18,189 --> 00:19:21,530 And, um, that's the choice that she made 241 00:19:21,613 --> 00:19:26,080 and, uh, you know, I gotta respect it. 242 00:19:26,748 --> 00:19:28,334 I gotta respect her. 243 00:19:37,227 --> 00:19:39,983 I can't ask God for something that she didn't want. 244 00:19:42,320 --> 00:19:44,784 Well, God's been looking out for her so far. 245 00:19:51,756 --> 00:19:53,156 All right, look, I'll see you later. 246 00:19:53,217 --> 00:19:55,054 I gotta... I gotta go. 247 00:19:55,430 --> 00:19:57,852 Uh, be safe. Be careful. 248 00:20:03,822 --> 00:20:05,826 [footsteps approaching] 249 00:20:07,162 --> 00:20:08,790 [door beeps, buzzes] 250 00:20:23,528 --> 00:20:24,614 Poor choice. 251 00:20:28,037 --> 00:20:30,208 I will never tell you where they are. 252 00:20:30,291 --> 00:20:32,170 [Aunt Lydia scoffs, smacks lips] 253 00:20:32,713 --> 00:20:38,517 Brave words of Ofjoseph, but... just words. 254 00:20:59,349 --> 00:21:01,020 [breathing shakily] 255 00:21:13,670 --> 00:21:15,006 [door closes] 256 00:21:15,799 --> 00:21:17,553 [elevator whirring] 257 00:21:20,224 --> 00:21:23,105 [beeping] 258 00:21:32,541 --> 00:21:33,710 [door opens] 259 00:21:39,179 --> 00:21:41,058 [helicopter hovering] 260 00:21:48,573 --> 00:21:49,909 [gasping] 261 00:22:29,780 --> 00:22:31,534 [helicopter hovering] 262 00:22:35,249 --> 00:22:40,928 Thou shalt not steal, nor cheat, nor lie, 263 00:22:41,386 --> 00:22:44,685 for I am the Lord thy God. 264 00:22:47,482 --> 00:22:48,484 Wow. 265 00:22:49,110 --> 00:22:51,406 What a crazy night, huh? 266 00:22:51,490 --> 00:22:52,660 [chuckles] 267 00:22:58,546 --> 00:23:01,803 Now, where are the Handmaids? 268 00:23:02,596 --> 00:23:03,741 [grunts] 269 00:23:03,765 --> 00:23:04,976 [Beth] June... 270 00:23:07,731 --> 00:23:09,317 don't tell them anything. 271 00:23:15,956 --> 00:23:17,333 [screaming] 272 00:23:18,962 --> 00:23:19,964 [body thuds] 273 00:23:21,008 --> 00:23:22,135 [gasping] 274 00:23:22,218 --> 00:23:23,638 [whimpering] 275 00:23:32,698 --> 00:23:33,950 [breathing unsteadily] 276 00:23:35,369 --> 00:23:36,748 You can save her. 277 00:23:40,672 --> 00:23:42,467 Come on. Come on. 278 00:23:42,593 --> 00:23:44,889 Come on, it's all right. Come on. 279 00:23:45,222 --> 00:23:46,475 Yeah. It's all right. 280 00:23:47,895 --> 00:23:48,980 Good girl. 281 00:23:52,236 --> 00:23:53,322 So... 282 00:23:55,409 --> 00:23:56,871 tell me where they are. 283 00:23:57,497 --> 00:23:59,417 [crying softly] 284 00:24:00,336 --> 00:24:02,131 [thunder rumbling] 285 00:24:09,104 --> 00:24:10,524 [sobbing] 286 00:24:36,116 --> 00:24:37,116 June... 287 00:24:37,578 --> 00:24:38,818 ‐[June gasps] ‐[Sienna screams] 288 00:24:40,291 --> 00:24:41,460 [body thuds] 289 00:24:42,336 --> 00:24:43,482 [Lieutenant Stans] What a shame. 290 00:24:43,506 --> 00:24:44,884 [gasping] 291 00:24:46,178 --> 00:24:48,307 Aw... [chuckles] 292 00:24:51,480 --> 00:24:54,068 Please don't lie to me again. 293 00:24:54,862 --> 00:24:57,116 [helicopter hovering] 294 00:25:12,564 --> 00:25:13,566 [sobbing] 295 00:25:15,695 --> 00:25:16,864 [door buzzes] 296 00:25:20,412 --> 00:25:22,375 No. No. 297 00:25:22,834 --> 00:25:24,379 No, no. 298 00:25:32,729 --> 00:25:34,525 [breathing heavily] 299 00:25:41,454 --> 00:25:44,419 [June banging on metal] 300 00:25:54,439 --> 00:25:58,906 Well, she isn't stupid, but she is stubborn, 301 00:26:00,284 --> 00:26:05,795 which I guess is a form of stupidity. 302 00:26:06,463 --> 00:26:08,885 Perhaps it's the most virulent form. 303 00:26:12,183 --> 00:26:15,356 Here's the thing, you owe me. 304 00:26:16,734 --> 00:26:18,236 You can't save her. 305 00:26:20,491 --> 00:26:22,161 You understand that, right? 306 00:26:25,209 --> 00:26:29,635 She is never coming back to you. 307 00:26:30,553 --> 00:26:32,139 Why would she? 308 00:26:32,223 --> 00:26:33,308 I know. 309 00:26:35,145 --> 00:26:36,356 I just, you know... 310 00:26:38,861 --> 00:26:40,406 I want her to stay alive. 311 00:26:41,408 --> 00:26:42,577 Yeah, well... 312 00:26:47,963 --> 00:26:50,426 It's always nice to want things. 313 00:26:51,804 --> 00:26:53,516 You used to want things, too. 314 00:26:55,018 --> 00:26:56,564 You wanted things to change. 315 00:26:57,189 --> 00:26:59,402 June did that. She changed Gilead. 316 00:26:59,485 --> 00:27:02,158 Gilead was ripe for an overall. 317 00:27:02,199 --> 00:27:04,287 But she changed me, she changed you. 318 00:27:04,370 --> 00:27:07,001 So perhaps, she's fulfilled her purpose, 319 00:27:07,084 --> 00:27:08,546 and it's time to move on. 320 00:27:18,064 --> 00:27:19,233 I can't... 321 00:27:23,576 --> 00:27:24,661 move on. 322 00:27:27,249 --> 00:27:28,251 I can't. 323 00:27:33,763 --> 00:27:34,973 I know. 324 00:27:39,650 --> 00:27:41,194 I wish I could help you. 325 00:27:50,254 --> 00:27:54,470 You're getting very comfortable here, in this house. 326 00:27:56,057 --> 00:27:57,769 It's my home. 327 00:27:59,063 --> 00:28:01,735 Actually, it was gonna be Commander Cooper's home. 328 00:28:02,319 --> 00:28:04,156 Till he found a Victorian he liked more. 329 00:28:04,741 --> 00:28:07,789 Cooper's a toady with no taste. 330 00:28:09,626 --> 00:28:11,170 It could help you, too. 331 00:28:12,172 --> 00:28:13,341 Getting June to talk. 332 00:28:15,680 --> 00:28:17,559 It could help you stay in this house. 333 00:28:21,149 --> 00:28:22,234 What are saying? 334 00:28:24,656 --> 00:28:25,658 You owe me. 335 00:28:26,702 --> 00:28:28,038 You already said that. 336 00:28:29,666 --> 00:28:30,918 Bears repeating. 337 00:28:47,952 --> 00:28:50,165 [June] ♪ Ooh, baby ♪ 338 00:28:50,248 --> 00:28:52,837 ♪ Do you know What that's worth? ♪ 339 00:28:53,673 --> 00:28:57,639 ♪ Oh, heaven is a place On earth ♪ 340 00:28:59,058 --> 00:29:04,068 ♪ They say in heaven Love comes first ♪ 341 00:29:05,571 --> 00:29:11,207 ♪ We'll make heaven A place on earth ♪ 342 00:29:14,088 --> 00:29:17,554 ♪ When the night falls down ♪ 343 00:29:18,388 --> 00:29:22,981 ♪ I wait for you To you come around ♪ 344 00:29:25,485 --> 00:29:29,368 ♪ And the world's alive ♪ 345 00:29:30,287 --> 00:29:35,840 ♪ With the sound of kids On the street outside ♪ 346 00:29:37,426 --> 00:29:42,311 ♪ Ooh, baby, do you know What that's worth? ♪ 347 00:29:43,689 --> 00:29:47,697 ♪ Oh heaven Is a place on earth ♪ 348 00:29:47,781 --> 00:29:49,283 [Nichole cooing] 349 00:29:49,408 --> 00:29:54,210 ♪ They say in heaven Love comes first ♪ 350 00:29:54,335 --> 00:29:55,713 [sighs] 351 00:29:56,005 --> 00:30:01,390 ♪ We'll make heaven A place on earth ♪ 352 00:30:07,821 --> 00:30:09,323 Yeah? Come on. 353 00:30:10,993 --> 00:30:12,622 Come on. [grunts] 354 00:30:15,711 --> 00:30:17,005 [sniffles] 355 00:30:20,763 --> 00:30:22,600 Mommy needs some good luck. 356 00:30:24,395 --> 00:30:26,148 I got one of these. 357 00:30:30,658 --> 00:30:31,660 Look. 358 00:30:34,583 --> 00:30:35,877 Here's the persimmon. 359 00:30:37,170 --> 00:30:38,214 Now, hold that. 360 00:30:45,771 --> 00:30:47,984 Now, we're gonna put that... put it in there. 361 00:30:48,736 --> 00:30:51,909 Drop it down. Put it in. There you go. 362 00:30:52,619 --> 00:30:54,079 There you go. 363 00:30:54,748 --> 00:30:56,250 [Nichole cooing] 364 00:31:05,519 --> 00:31:06,521 All done. 365 00:31:07,857 --> 00:31:09,443 [inhales and exhales deeply] 366 00:31:09,485 --> 00:31:12,074 Come on, we should go wash hands, huh, Supergirl? 367 00:31:12,157 --> 00:31:13,744 You want to wash hands? 368 00:31:14,411 --> 00:31:15,706 All right. [grunts] 369 00:31:17,334 --> 00:31:18,796 Oh, who's a good girl? 370 00:31:21,593 --> 00:31:22,595 Good girl. 371 00:31:33,116 --> 00:31:34,536 [door beeps, unlocks] 372 00:32:07,727 --> 00:32:08,979 [sighs] 373 00:32:14,073 --> 00:32:16,118 [door beeps, buzzes] 374 00:32:16,160 --> 00:32:17,914 [footsteps approaching] 375 00:32:23,216 --> 00:32:24,216 [gasps] 376 00:32:27,850 --> 00:32:29,269 [breathing heavily] 377 00:32:30,480 --> 00:32:31,817 [mellow piano music playing] 378 00:32:37,578 --> 00:32:38,580 Hi. 379 00:32:48,349 --> 00:32:49,727 You've looked better. 380 00:32:56,700 --> 00:32:58,077 You should eat. 381 00:33:00,624 --> 00:33:02,377 No one's gonna hurt you here. 382 00:33:06,720 --> 00:33:07,889 Go ahead, eat. 383 00:33:37,531 --> 00:33:39,284 I didn't think you'd end up back here. 384 00:33:44,002 --> 00:33:45,296 They need me... 385 00:33:47,008 --> 00:33:48,261 especially now. 386 00:33:53,312 --> 00:33:55,901 Nine Commanders in the hospital, 387 00:33:55,985 --> 00:33:57,613 six dead. 388 00:33:57,738 --> 00:33:59,701 Some bad liquor... 389 00:34:01,412 --> 00:34:03,792 at Jezebel's in Pennsylvania. 390 00:34:05,838 --> 00:34:06,881 It's bad luck. 391 00:34:11,181 --> 00:34:12,181 June... 392 00:34:16,609 --> 00:34:20,450 You have to tell me where the Handmaids are. 393 00:34:36,775 --> 00:34:38,277 June, 394 00:34:39,947 --> 00:34:41,951 you have to tell me where they are. 395 00:34:48,965 --> 00:34:50,594 Or they will hurt Hannah. 396 00:34:55,521 --> 00:34:57,023 They will hurt her. 397 00:34:59,654 --> 00:35:00,656 [exhales sharply] 398 00:35:15,644 --> 00:35:16,646 No. 399 00:35:23,952 --> 00:35:25,496 No, the Gilead... 400 00:35:31,091 --> 00:35:32,887 they'd never hurt a child. 401 00:35:37,479 --> 00:35:39,483 That's all they care about. 402 00:35:39,942 --> 00:35:42,489 Gilead doesn't care about children. 403 00:35:43,575 --> 00:35:45,788 Gilead cares about power. 404 00:35:49,587 --> 00:35:53,427 Faithfulness, old‐time values, homemade bread... 405 00:35:53,762 --> 00:35:55,181 [chuckles] That's... 406 00:35:57,770 --> 00:36:00,483 Just the means to the end. 407 00:36:00,526 --> 00:36:02,905 It’s distraction and window‐dressing. 408 00:36:04,115 --> 00:36:05,117 [Lawrence sighs] 409 00:36:05,159 --> 00:36:07,455 I thought you would've figured that out by now. 410 00:36:10,838 --> 00:36:13,384 I thought you were gonna clean up your mess. 411 00:36:15,471 --> 00:36:18,269 I can't do it from the end of a rope. 412 00:36:23,237 --> 00:36:24,740 This is where we are. 413 00:36:30,418 --> 00:36:31,420 Well... 414 00:36:33,967 --> 00:36:35,177 [sniffles] 415 00:36:39,185 --> 00:36:40,606 Go fuck yourself. 416 00:37:01,480 --> 00:37:06,616 Motherhood's always been an evolutionary puzzle to me. 417 00:37:11,166 --> 00:37:12,210 [chuckles softly] 418 00:37:19,099 --> 00:37:20,099 Gentlemen. 419 00:37:25,779 --> 00:37:27,115 [June breathing unsteadily] 420 00:37:27,908 --> 00:37:31,833 I was hoping we could avoid this. 421 00:38:35,752 --> 00:38:36,796 [Hannah] It's all right. 422 00:38:39,175 --> 00:38:40,177 I like it. 423 00:38:44,185 --> 00:38:45,187 That's good. 424 00:38:55,584 --> 00:38:57,253 [Hannah laughing] 425 00:39:10,530 --> 00:39:11,949 [gasping] 426 00:39:12,074 --> 00:39:13,074 [shrieks] 427 00:39:19,965 --> 00:39:21,969 [breathing heavily] 428 00:39:52,363 --> 00:39:53,616 It's okay. 429 00:39:59,377 --> 00:40:00,797 It's okay, baby. 430 00:40:06,559 --> 00:40:07,561 [sniffles] 431 00:40:08,855 --> 00:40:10,859 [breathing heavily] 432 00:40:18,624 --> 00:40:19,793 It's okay. 433 00:40:31,776 --> 00:40:32,986 [breathing rapidly] 434 00:40:35,240 --> 00:40:36,409 It's okay. 435 00:40:46,931 --> 00:40:48,266 It's okay, baby. 436 00:40:55,990 --> 00:40:57,368 [crying softly] 437 00:40:57,493 --> 00:40:59,497 [footsteps approaching] 438 00:41:15,613 --> 00:41:17,576 They're at the Murrow farmhouse, 439 00:41:20,665 --> 00:41:23,336 13 miles west of the Keyes' place. 440 00:41:25,633 --> 00:41:27,136 [sighs] 441 00:41:27,637 --> 00:41:30,685 [Lieutenant Stans] It was lovely meeting you, June Osborn. 442 00:41:31,227 --> 00:41:32,480 Thanks for helping. 443 00:41:49,180 --> 00:41:50,808 [Aunt Lydia] Come along, dear. 444 00:41:51,476 --> 00:41:52,478 Come, dear. 445 00:41:54,858 --> 00:41:56,402 ‐[Aunt Lydia] Come along. ‐No. 446 00:41:56,444 --> 00:41:57,781 We've got to go now, come on. 447 00:41:59,743 --> 00:42:00,745 Yes. Okay. 448 00:42:02,039 --> 00:42:03,333 Honey, you've got to get up now. 449 00:42:04,335 --> 00:42:06,966 All right. Come on, dear. She's safe. 450 00:42:07,383 --> 00:42:09,846 She's safe. You're okay. Come on now. 451 00:42:09,972 --> 00:42:11,307 You've got to rest. 452 00:42:12,059 --> 00:42:13,563 Baby... 453 00:42:15,650 --> 00:42:17,111 [Aunt Lydia] Come along now. 454 00:42:34,478 --> 00:42:36,232 [dogs barking in distance] 455 00:42:41,117 --> 00:42:42,119 [gasps] 456 00:43:03,788 --> 00:43:05,499 [softly] Wake up. Wake up. 457 00:43:06,084 --> 00:43:07,086 Wake up. 458 00:43:08,421 --> 00:43:10,217 [Alma] Hey. What? 459 00:43:10,885 --> 00:43:12,012 [all gasping] 460 00:43:13,056 --> 00:43:14,433 [door opens] 461 00:43:14,559 --> 00:43:16,563 [footsteps approaching] 462 00:43:19,402 --> 00:43:20,682 [Commander Murrow] What is this? 463 00:43:21,489 --> 00:43:23,326 [Guardian] Commander Murrow, where are they? 464 00:43:25,247 --> 00:43:26,475 [Commander Murrow] Get out of my house! 465 00:43:26,499 --> 00:43:28,546 ‐[gunshot] ‐[woman screams] 466 00:43:32,219 --> 00:43:34,223 [all breathing heavily] 467 00:44:07,456 --> 00:44:08,876 [gasping] 468 00:44:21,693 --> 00:44:23,279 [door beeps, buzzes] 469 00:44:24,198 --> 00:44:25,200 [door closes, beeps] 470 00:44:25,325 --> 00:44:26,787 [Aunt Lydia] Blessed evening, dear. 471 00:44:37,224 --> 00:44:38,686 All of our wayward girls 472 00:44:38,769 --> 00:44:41,567 have been retrieved safe and sound, 473 00:44:41,650 --> 00:44:42,902 thanks to you. 474 00:44:57,306 --> 00:44:58,474 Aunt Lydia. 475 00:44:59,268 --> 00:45:00,478 Yes, dear. 476 00:45:05,907 --> 00:45:07,284 I'm ready. 477 00:45:07,869 --> 00:45:09,204 Ready for what? 478 00:45:12,127 --> 00:45:13,589 For all it to be over. 479 00:45:15,801 --> 00:45:16,803 What? 480 00:45:20,393 --> 00:45:21,479 I'm ready. 481 00:45:27,992 --> 00:45:29,161 Please. 482 00:45:32,710 --> 00:45:33,921 Just kill me. 483 00:45:34,506 --> 00:45:36,760 Oh! [chuckles] 484 00:45:39,516 --> 00:45:42,229 You're not going to be executed. 485 00:45:42,354 --> 00:45:44,358 None of you are. 486 00:45:44,441 --> 00:45:46,738 Not one Handmaid can be spared. 487 00:45:46,822 --> 00:45:48,408 We lost so many children, 488 00:45:48,575 --> 00:45:49,828 thanks to you. 489 00:45:51,080 --> 00:45:53,001 All of you girls were chosen by God 490 00:45:53,084 --> 00:45:55,715 and you will discharge your sacred duty. 491 00:45:57,844 --> 00:46:01,685 ‐We're getting new postings? ‐In a manner of speaking. 492 00:46:03,564 --> 00:46:07,237 You are all going to a Magdalene Colony. 493 00:46:10,285 --> 00:46:12,289 You will labor in the fields. 494 00:46:13,332 --> 00:46:16,506 And when you are ripe, your Commander and his wife 495 00:46:16,631 --> 00:46:20,514 will come to you and perform the ceremony. 496 00:46:21,558 --> 00:46:24,647 Then you will rejoin your sister's at work. 497 00:46:25,566 --> 00:46:29,574 You will all live out your days in a blessed cycle of service. 498 00:46:33,372 --> 00:46:34,584 A breeding colony. 499 00:46:36,755 --> 00:46:39,886 An innovation I had my doubts about, 500 00:46:41,180 --> 00:46:44,854 but I can see the value for certain temperaments. 501 00:46:50,908 --> 00:46:52,912 ‐[chuckles] ‐Oh. [chuckles] 502 00:46:53,037 --> 00:46:55,793 [tutting] My sweet girl. Hmm? 503 00:46:58,381 --> 00:47:00,636 So much change to adjust to. 504 00:47:03,015 --> 00:47:07,274 But try to remember that all of this is your doing. 505 00:47:08,944 --> 00:47:13,494 Everything that has happened to you, to Hannah, 506 00:47:13,579 --> 00:47:16,960 to Janine and the others, to those poor Marthas, 507 00:47:17,795 --> 00:47:19,047 all of it, 508 00:47:20,258 --> 00:47:21,761 you're responsible. 509 00:47:24,474 --> 00:47:25,895 Your fault. 510 00:47:27,982 --> 00:47:29,193 Your choice. 511 00:47:35,664 --> 00:47:37,417 Your choice. 512 00:47:37,585 --> 00:47:38,629 Hmm? 513 00:47:40,465 --> 00:47:41,718 Ah, no, no, no. 514 00:47:46,310 --> 00:47:48,565 All right, let's get you cleaned up. 515 00:47:49,233 --> 00:47:52,072 This is the start of a new adventure. 516 00:47:52,740 --> 00:47:54,827 [door beeps, buzzes] 517 00:47:55,704 --> 00:47:57,165 [door closes] 518 00:49:04,801 --> 00:49:05,803 [Aunt Lydia] Praise be. 519 00:49:11,815 --> 00:49:14,277 ‐[knock on door] ‐[door buzzes] 520 00:49:23,087 --> 00:49:25,466 [vehicle engine powers down] 521 00:49:25,509 --> 00:49:28,974 [vehicle doors opens, closes] 522 00:49:49,599 --> 00:49:50,976 [Guardian] Keep walking. 523 00:50:15,734 --> 00:50:16,903 [chuckles softly] 524 00:51:05,626 --> 00:51:06,961 Hannah's back home. 525 00:51:10,594 --> 00:51:11,679 She's safe. 526 00:51:19,235 --> 00:51:20,321 I'm sorry. 527 00:51:23,828 --> 00:51:24,789 I had to do what I had to do 528 00:51:24,830 --> 00:51:25,874 ‐to keep you‐‐ ‐Stop. 529 00:51:33,932 --> 00:51:35,434 She was scared of me. 530 00:51:39,860 --> 00:51:41,906 She wasn't scared of them. 531 00:51:48,335 --> 00:51:49,755 She was scared of me. 532 00:51:50,674 --> 00:51:52,886 She was... She was scared. 533 00:51:52,970 --> 00:51:55,015 My baby was scared of me. 534 00:51:57,186 --> 00:51:58,940 She wasn't scared of them. 535 00:51:59,900 --> 00:52:01,863 ‐Listen to me. ‐[sobbing] 536 00:52:01,988 --> 00:52:03,133 She didn't know me. 537 00:52:03,157 --> 00:52:05,077 ‐Hey. ‐She didn't know me. 538 00:52:05,579 --> 00:52:06,789 She loves you. 539 00:52:10,337 --> 00:52:11,339 She loves you. 540 00:52:12,008 --> 00:52:13,008 I love you. 541 00:52:18,813 --> 00:52:20,650 [vehicle approaching] 542 00:52:24,992 --> 00:52:26,244 [vehicle stops] 543 00:53:40,017 --> 00:53:41,186 I love you. 544 00:53:44,359 --> 00:53:45,444 I love you. 545 00:54:26,484 --> 00:54:28,524 [Janine humming "I've Been Working on the Railroad"] 546 00:54:48,195 --> 00:54:50,199 [railway crossing bells dinging] 547 00:54:54,081 --> 00:54:56,211 [bells continue dinging] 548 00:54:56,419 --> 00:54:58,381 [train horn blowing in distance] 549 00:54:59,802 --> 00:55:01,030 [Guardian] It's gonna be a little while. 550 00:55:01,054 --> 00:55:04,101 If you don't mind, I'm gonna go use the necessary. 551 00:55:04,185 --> 00:55:05,605 Oh, of course. [chuckles] 552 00:55:05,688 --> 00:55:07,609 ‐Nature calls. ‐[Guardian] Praise be. 553 00:55:07,692 --> 00:55:10,573 [vehicle door opens, closes] 554 00:55:21,595 --> 00:55:27,607 ♪ Rows of houses All bearing down on me ♪ 555 00:55:28,149 --> 00:55:29,151 Well... 556 00:55:30,989 --> 00:55:34,538 It's so wonderful being all together again, isn't it, dear? 557 00:55:35,330 --> 00:55:39,046 ♪ All these things Into position ♪ 558 00:55:39,171 --> 00:55:43,346 ♪ All these things We'll one day swallow whole ♪ 559 00:55:49,191 --> 00:55:55,162 ♪ And fade out ♪ 560 00:55:55,955 --> 00:56:00,130 ♪ Again ♪ 561 00:56:05,850 --> 00:56:06,912 ‐[June grunts] ‐[Aunt Lydia gasping] 562 00:56:06,936 --> 00:56:08,376 ‐[Alma] Go! ‐[Aunt Lydia screams] No! 563 00:56:08,438 --> 00:56:09,524 [June grunting] 564 00:56:10,317 --> 00:56:13,365 ♪ This machine will ♪ 565 00:56:13,532 --> 00:56:14,450 [grunting] 566 00:56:14,492 --> 00:56:16,997 ♪ Will not communicate ♪ 567 00:56:17,624 --> 00:56:19,085 [gasping] 568 00:56:20,546 --> 00:56:22,717 ‐June! ‐[Aunt Lydia groaning] 569 00:56:22,801 --> 00:56:25,682 ‐[Aunt Lydia] No! June. ‐We can beat the train, dummy. 570 00:56:25,807 --> 00:56:27,142 [Aunt Lydia] June... 571 00:56:28,311 --> 00:56:29,480 don't do it. 572 00:56:32,486 --> 00:56:33,739 Don't do it. 573 00:56:36,327 --> 00:56:37,329 Help! 574 00:56:37,956 --> 00:56:39,125 Stop! 575 00:56:39,458 --> 00:56:44,594 ♪ And fade out ♪ 576 00:56:44,720 --> 00:56:50,648 ♪ Again ♪ 577 00:56:51,817 --> 00:56:57,620 ♪ And fade out ♪ 578 00:56:58,789 --> 00:57:01,127 ♪ Again ♪ 579 00:57:06,972 --> 00:57:08,475 [vocalizing] 580 00:57:17,242 --> 00:57:18,579 [Aunt Lydia] Help! No! 581 00:57:20,958 --> 00:57:22,629 Stop! 582 00:57:26,804 --> 00:57:30,645 ♪ Cracked eggs, dead birds ♪ 583 00:57:32,397 --> 00:57:33,734 [Aunt Lydia] No! 584 00:57:33,901 --> 00:57:37,784 ♪ I can feel death ♪ 585 00:57:37,909 --> 00:57:40,832 ♪ Can see its beady eyes ♪ 586 00:57:40,915 --> 00:57:42,794 ♪ All these things Into position ♪ 587 00:57:42,877 --> 00:57:44,046 [gunshot] 588 00:57:44,421 --> 00:57:48,514 ♪ All these things We'll one day swallow whole ♪ 589 00:57:49,140 --> 00:57:51,603 [train horn blaring] 590 00:57:54,568 --> 00:58:00,580 ♪ And fade out... ♪ 591 00:58:01,540 --> 00:58:03,293 [train horn blaring] 592 00:58:08,303 --> 00:58:14,273 ♪ And fade out ♪ 593 00:58:15,192 --> 00:58:17,112 ♪ Again ♪ 594 00:58:26,422 --> 00:58:29,596 [inaudible] 595 00:58:49,886 --> 00:58:55,856 ♪ Immerse your soul ♪ 596 00:58:57,442 --> 00:59:03,413 ♪ In love ♪ 597 00:59:03,914 --> 00:59:09,843 ♪ Immerse your soul ♪ 598 00:59:10,845 --> 00:59:13,809 ♪ In love ♪ 599 00:59:16,898 --> 00:59:17,900 [door opens] 600 00:59:30,091 --> 00:59:32,764 [June] We slept in what had once been the gymnasium. 601 00:59:33,014 --> 00:59:34,726 [door closes] 602 00:59:38,316 --> 00:59:39,652 We learned to whisper... 603 00:59:45,539 --> 00:59:46,917 in the semi‐darkness. 604 00:59:52,762 --> 00:59:54,181 We learned to lipread. 605 00:59:56,812 --> 00:59:57,814 [mouthing] 606 01:00:13,261 --> 01:00:14,848 [mouthing] 607 01:00:16,518 --> 01:00:18,271 [mouthing] 608 01:00:52,380 --> 01:00:53,550 Sarah, 609 01:00:54,301 --> 01:00:55,470 Elie, 610 01:00:56,347 --> 01:00:57,642 Brianna, 611 01:00:58,769 --> 01:01:00,063 Alma, 612 01:01:00,981 --> 01:01:02,234 Janine, 613 01:01:03,361 --> 01:01:04,572 Moira, 614 01:01:06,743 --> 01:01:07,828 June. 615 01:01:07,852 --> 01:01:09,852 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org