1
00:00:01,085 --> 00:00:02,964
[June] Previously on
The Handmaid's Tale...
2
00:00:03,048 --> 00:00:04,986
[Mrs. Keyes] What does it mean
that they came here?
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,346
It means I have to leave.
4
00:00:07,431 --> 00:00:08,494
[June] Mayday will help us.
5
00:00:08,518 --> 00:00:10,563
They'll get us to a cell
on the western border.
6
00:00:10,647 --> 00:00:12,651
No, thanks. I want out
of this fucking place.
7
00:00:12,734 --> 00:00:14,821
‐They've gotten us this far.
‐Exactly.
8
00:00:14,905 --> 00:00:15,905
I don't want to fight.
9
00:00:16,617 --> 00:00:18,203
None of us wanted to, at first.
10
00:00:19,038 --> 00:00:20,542
Did you hear from Mayday?
11
00:00:20,625 --> 00:00:22,086
The contact
will only talk to you.
12
00:00:22,169 --> 00:00:23,714
Do you have a safe house for us?
13
00:00:23,798 --> 00:00:25,342
Yeah. The Murrows.
14
00:00:25,425 --> 00:00:27,764
It's a yellow farmhouse
about 13 miles west of you.
15
00:00:28,390 --> 00:00:30,687
[June] I saw some military
Commanders on the way in.
16
00:00:30,770 --> 00:00:32,439
Yeah, they're here
for a couple more days.
17
00:00:32,524 --> 00:00:34,653
One last party before Chicago.
18
00:00:34,736 --> 00:00:36,574
Just fucking sitting ducks.
19
00:00:36,657 --> 00:00:39,788
You really think that Mayday
would liberate this place?
20
00:00:39,871 --> 00:00:40,999
It isn't an army.
21
00:00:41,709 --> 00:00:42,836
We are Mayday.
22
00:00:42,919 --> 00:00:44,673
They're people just like us.
23
00:00:44,756 --> 00:00:46,736
[Calhoun] Handmaids.
More trouble than they're worth.
24
00:00:46,760 --> 00:00:49,516
More misled than sinful,
in this case.
25
00:00:49,600 --> 00:00:53,983
They were led astray
by a gifted and amoral liar.
26
00:00:54,191 --> 00:00:56,697
So, you're just gonna
get yourself killed or caught?
27
00:00:56,780 --> 00:00:58,325
Yeah, that's exactly
what I'm gonna do.
28
00:00:58,408 --> 00:00:59,285
So, what then?
29
00:00:59,368 --> 00:01:01,080
Red Leader standing by.
30
00:01:01,164 --> 00:01:02,584
Get them ready.
31
00:01:02,667 --> 00:01:04,755
[June] We're the ones
we've been waiting for.
32
00:01:04,880 --> 00:01:08,512
When she is hanging on the wall,
justice will be done.
33
00:01:10,349 --> 00:01:11,644
Something's wrong.
34
00:01:12,061 --> 00:01:14,398
‐You should go. Now.
‐I'm not leaving you.
35
00:01:17,154 --> 00:01:18,699
And bring her to me.
36
00:01:18,783 --> 00:01:19,785
[gunshot]
37
00:01:25,128 --> 00:01:26,924
[Nick] Where are the Handmaids?
38
00:01:27,007 --> 00:01:28,343
I'm trying to keep you alive.
39
00:01:46,045 --> 00:01:47,214
[breath trembling]
40
00:01:54,437 --> 00:01:55,898
‐[vehicle thuds] ‐[June gasps]
41
00:02:08,298 --> 00:02:09,276
[gasps]
42
00:02:09,300 --> 00:02:10,469
[sighs]
43
00:02:22,493 --> 00:02:23,913
[brakes screech]
44
00:02:23,996 --> 00:02:25,332
[man] ID, please.
45
00:02:25,457 --> 00:02:26,794
[gate whirring]
46
00:02:28,379 --> 00:02:30,133
[man] Clear. Under His eye.
47
00:03:09,378 --> 00:03:12,134
[vehicle doors opening, closing]
48
00:03:12,802 --> 00:03:13,929
[door lock clicks]
49
00:03:18,354 --> 00:03:19,941
[breathing unsteadily]
50
00:03:22,697 --> 00:03:23,697
[Nick sighs]
51
00:03:59,562 --> 00:04:00,564
[breath trembling]
52
00:04:09,708 --> 00:04:11,753
Mrs. Keyes is safe in custody.
53
00:04:14,174 --> 00:04:15,176
[exhales sharply]
54
00:04:16,345 --> 00:04:18,349
The other Handmaids
are still at large.
55
00:04:24,738 --> 00:04:27,117
They moved on
to the next safe house.
56
00:04:27,994 --> 00:04:28,954
[chain clanging]
57
00:04:28,996 --> 00:04:30,331
That's what they assume.
58
00:04:42,105 --> 00:04:43,901
If you don't tell them
where they are,
59
00:04:45,571 --> 00:04:46,823
I can't help you.
60
00:04:51,207 --> 00:04:53,211
Please let me help you.
61
00:04:55,340 --> 00:04:58,346
‐[June breathing shakily]
‐[footsteps approaching]
62
00:05:08,867 --> 00:05:10,286
[Aunt Lydia] Hello, dear.
63
00:05:15,965 --> 00:05:17,885
Thank you, Commander Blaine.
64
00:05:18,971 --> 00:05:21,350
Ofjoseph is in good hands.
65
00:05:21,433 --> 00:05:23,312
I am here as her advocate.
66
00:05:23,939 --> 00:05:26,695
Think of me
as her guardian angel.
67
00:05:29,784 --> 00:05:31,203
Be strong with the Lord...
68
00:05:33,499 --> 00:05:35,170
and in the strength
of His might.
69
00:05:37,257 --> 00:05:38,259
[breathing unsteadily]
70
00:05:42,768 --> 00:05:44,271
[breathing heavily]
71
00:05:47,904 --> 00:05:49,489
[metal clanging]
72
00:06:03,392 --> 00:06:04,394
[door beeps]
73
00:06:04,687 --> 00:06:05,898
[door buzzes]
74
00:06:08,444 --> 00:06:09,446
[groans]
75
00:06:09,989 --> 00:06:11,033
[breath trembling]
76
00:06:33,411 --> 00:06:34,413
[grunts]
77
00:06:40,968 --> 00:06:43,180
You wicked, wicked girl.
78
00:06:43,264 --> 00:06:45,936
All those children,
taken from their homes.
79
00:06:46,020 --> 00:06:48,734
Did you give one thought
to their poor parents?
80
00:06:50,529 --> 00:06:52,825
Did you think about
how I would feel?
81
00:06:54,704 --> 00:06:57,417
You have caused so much pain.
82
00:06:57,918 --> 00:06:59,922
I hope you're happy
with yourself.
83
00:07:02,636 --> 00:07:03,972
[door buzzes]
84
00:07:23,469 --> 00:07:25,473
[breathing heavily]
85
00:07:31,235 --> 00:07:32,487
[Aunt Lydia] Lieutenant.
86
00:07:35,034 --> 00:07:36,036
[door closes]
87
00:07:36,120 --> 00:07:39,084
Ofjoseph, the lieutenant
has questions for you,
88
00:07:39,167 --> 00:07:41,130
I'm sure you are eager to help.
89
00:07:42,550 --> 00:07:43,694
[Lieutenant Stans]
Let's get this off.
90
00:07:43,718 --> 00:07:44,971
No, no, no, no, no.
91
00:07:45,096 --> 00:07:46,975
You don't need to be scared.
92
00:07:47,058 --> 00:07:49,146
Yeah, that's better.
93
00:07:49,897 --> 00:07:51,943
Blessed be the fruit, Ofjoseph.
94
00:07:53,822 --> 00:07:55,283
Where are the other Handmaids?
95
00:07:58,957 --> 00:08:00,794
[Aunt Lydia] Tell him, dear.
96
00:08:00,878 --> 00:08:04,886
While God's merciful light
still shines upon you.
97
00:08:07,725 --> 00:08:09,394
There is no light here.
98
00:08:16,701 --> 00:08:19,456
God has forsaken this place.
99
00:08:20,751 --> 00:08:21,751
[groans]
100
00:08:23,632 --> 00:08:25,552
[Lieutenant Stans] I'm sorry.
Are you all right?
101
00:08:25,677 --> 00:08:26,888
[gasps]
102
00:08:26,971 --> 00:08:29,184
Just tell me,
where are the other Handmaids?
103
00:08:31,773 --> 00:08:34,027
You have no answers for me?
104
00:08:34,110 --> 00:08:36,073
Are you sure, sweetheart?
105
00:08:37,660 --> 00:08:38,954
[Aunt Lydia] Yes, she is.
106
00:08:39,412 --> 00:08:41,709
Ofjoseph is always
very, very sure.
107
00:08:42,377 --> 00:08:44,214
Praise be. Gentlemen.
108
00:08:50,476 --> 00:08:53,357
Bless us, O Lord,
for this holy service
109
00:08:53,440 --> 00:08:56,405
we are grateful to perform
in Your name.
110
00:08:56,488 --> 00:08:59,662
In our search for justice,
may You guide this sinner
111
00:08:59,745 --> 00:09:03,127
to righteousness and repentance.
112
00:09:03,419 --> 00:09:04,462
[grunting softly]
113
00:09:04,547 --> 00:09:05,799
Amen.
114
00:09:20,202 --> 00:09:21,204
[gasps]
115
00:09:21,789 --> 00:09:23,208
It's all right. Shh.
116
00:09:29,847 --> 00:09:31,016
All right then.
117
00:09:41,411 --> 00:09:44,417
[June choking, coughing]
118
00:10:01,577 --> 00:10:02,937
‐[June gasping]
‐[Aunt Lydia sighs]
119
00:10:04,583 --> 00:10:05,877
[June coughing]
120
00:10:10,219 --> 00:10:11,221
[sighs in exasperation]
121
00:10:18,653 --> 00:10:19,822
[door closes]
122
00:10:27,588 --> 00:10:29,132
She's been captured.
123
00:10:30,886 --> 00:10:32,054
That's confirmed.
124
00:10:33,641 --> 00:10:34,894
So, is she alive?
125
00:10:36,313 --> 00:10:37,315
Yes.
126
00:10:39,820 --> 00:10:42,366
They have three solid sources.
127
00:10:42,450 --> 00:10:45,874
But, unfortunately,
I don't think
128
00:10:46,082 --> 00:10:48,797
we'll get much more information.
129
00:10:57,731 --> 00:10:59,108
Will there be a trial?
130
00:11:00,402 --> 00:11:03,033
Possibly, but nothing public.
131
00:11:04,954 --> 00:11:06,498
They won't announce the verdict.
132
00:11:09,254 --> 00:11:10,715
What about sentencing?
133
00:11:11,132 --> 00:11:14,557
Honestly,
we'll probably never know.
134
00:11:15,349 --> 00:11:16,351
[sighs]
135
00:11:16,434 --> 00:11:17,436
[cell phone chimes]
136
00:11:19,315 --> 00:11:20,735
You got somewhere to be?
137
00:11:22,321 --> 00:11:23,407
I'm sorry.
138
00:11:26,079 --> 00:11:28,166
There's not much more
we can do at this stage.
139
00:11:30,630 --> 00:11:31,841
Thank you.
140
00:11:31,924 --> 00:11:33,010
Thanks, Rachel.
141
00:11:34,304 --> 00:11:35,389
[Rachel] Okay.
142
00:11:43,447 --> 00:11:45,619
My grandmother used to bury
a green persimmon
143
00:11:45,702 --> 00:11:47,873
in the backyard for luck.
144
00:11:52,173 --> 00:11:53,342
For what it's worth.
145
00:11:58,895 --> 00:11:59,980
[door closes]
146
00:12:02,736 --> 00:12:03,736
[sighs]
147
00:12:05,324 --> 00:12:06,827
[door buzzes]
148
00:12:11,629 --> 00:12:13,675
[breathing heavily]
149
00:12:15,929 --> 00:12:17,223
[door closes, beeps]
150
00:12:20,270 --> 00:12:21,398
[coughs]
151
00:12:21,481 --> 00:12:22,483
[door buzzes]
152
00:12:25,155 --> 00:12:26,366
[door closes]
153
00:12:29,247 --> 00:12:32,587
That lieutenant
is very determined.
154
00:12:35,009 --> 00:12:36,386
If you don't cooperate,
155
00:12:36,469 --> 00:12:39,810
I fear things might get
quite a bit worse for you.
156
00:12:41,312 --> 00:12:44,277
Ofrobert, Oferic, Ofhoward
and the others...
157
00:12:45,237 --> 00:12:49,997
all wanted fugitives
in grave danger because of you.
158
00:12:51,416 --> 00:12:52,794
Bring them home.
159
00:12:52,878 --> 00:12:56,342
‐This isn't their home.
‐Because you corrupted them!
160
00:12:56,426 --> 00:13:00,225
They had a life of meaning here,
a life of service.
161
00:13:00,309 --> 00:13:04,400
There is no meaning
in this place except violence.
162
00:13:05,027 --> 00:13:06,530
Ah. [exhales sharply]
163
00:13:06,864 --> 00:13:09,578
You... You told those girls
164
00:13:10,370 --> 00:13:15,882
that if they followed the rules,
they'd be okay.
165
00:13:19,515 --> 00:13:22,228
Then you sent them out
to be raped
166
00:13:22,311 --> 00:13:26,402
and beaten and humiliated.
167
00:13:26,946 --> 00:13:30,745
Over and over and over.
168
00:13:37,174 --> 00:13:38,845
You failed them.
169
00:13:40,013 --> 00:13:41,474
You shut your mouth!
170
00:13:46,652 --> 00:13:49,198
You failed them.
171
00:13:50,284 --> 00:13:51,745
Didn't you?
172
00:13:52,831 --> 00:13:57,464
You failed your precious girls.
173
00:13:59,845 --> 00:14:03,351
‐It is your fault, Aunt Lydia.
‐Oh, no.
174
00:14:03,476 --> 00:14:04,730
‐[door buzzes] ‐Lieutenant!
175
00:14:04,813 --> 00:14:08,571
Your fault!
Your fault, isn't it?
176
00:14:08,654 --> 00:14:11,034
Listen to me.
It is your fault, isn't it?
177
00:14:11,660 --> 00:14:13,496
Get up. You get up.
178
00:14:13,831 --> 00:14:15,167
Get up, I said!
179
00:14:16,002 --> 00:14:17,964
You are a miserable beast.
180
00:14:21,722 --> 00:14:22,724
Lydia.
181
00:14:28,778 --> 00:14:30,322
What did you call me?
182
00:14:30,447 --> 00:14:31,447
Oh...
183
00:14:32,619 --> 00:14:33,621
Lydia.
184
00:14:35,541 --> 00:14:36,543
[chuckles]
185
00:14:39,256 --> 00:14:40,927
You know, Janine,
186
00:14:43,641 --> 00:14:44,810
your girl,
187
00:14:46,772 --> 00:14:48,358
she was so easy.
188
00:14:50,863 --> 00:14:53,786
She turned on you
in a fucking second.
189
00:14:59,005 --> 00:15:00,340
[door buzzes]
190
00:15:06,895 --> 00:15:10,360
Well, good. Back to work.
191
00:15:17,584 --> 00:15:19,378
[door closes, beeps]
192
00:15:25,390 --> 00:15:29,231
It's only through
true suffering of the flesh
193
00:15:29,315 --> 00:15:31,779
that we shall find His love.
194
00:15:36,955 --> 00:15:38,626
[breathing shakily]
195
00:15:40,880 --> 00:15:42,592
You can stop this anytime.
196
00:15:48,813 --> 00:15:50,315
[inhales sharply] Don't.
197
00:15:52,821 --> 00:15:53,823
Don't.
198
00:15:57,747 --> 00:15:58,916
Aunt Lydia?
199
00:16:00,252 --> 00:16:01,252
Yes?
200
00:16:02,590 --> 00:16:04,093
I know where they are.
201
00:16:06,682 --> 00:16:09,521
I know where they are.
They went to Vermont.
202
00:16:11,650 --> 00:16:14,698
They're in a library
in Burlington at the university.
203
00:16:17,829 --> 00:16:19,791
They're waiting there
to cross the border.
204
00:16:22,630 --> 00:16:25,636
Now, let's get you some
dry clothes and a place to stay.
205
00:16:27,264 --> 00:16:28,391
Shall we?
206
00:16:29,978 --> 00:16:32,149
[door beeps, buzzes]
207
00:16:32,274 --> 00:16:33,318
Bless you.
208
00:16:46,093 --> 00:16:47,095
[door closes, beeps]
209
00:16:47,179 --> 00:16:49,016
[breathing heavily]
210
00:17:05,883 --> 00:17:07,052
[Nichole cooing]
211
00:17:34,608 --> 00:17:35,985
[Moira] Hey, I'm headed out.
212
00:17:37,154 --> 00:17:38,323
It's early, right?
213
00:17:38,741 --> 00:17:40,368
It's gonna be a crowded march.
214
00:17:41,329 --> 00:17:43,333
A lot of people
want to pray for June.
215
00:17:43,416 --> 00:17:44,418
[scoffs]
216
00:17:45,630 --> 00:17:47,550
‐It's gonna be nice. ‐Yeah.
217
00:17:48,384 --> 00:17:49,554
I could wait for you guys.
218
00:17:49,638 --> 00:17:50,848
Hmm, nah.
219
00:17:52,059 --> 00:17:53,144
I'm...
220
00:17:53,771 --> 00:17:55,608
‐[sneezes] ‐Bless you.
221
00:17:56,150 --> 00:17:59,239
We're gonna get you a bath,
ain't we? Hmm?
222
00:17:59,783 --> 00:18:02,789
We're gonna get your a bath
and an early bedtime for once.
223
00:18:03,666 --> 00:18:04,709
[Luke grunts]
224
00:18:10,095 --> 00:18:11,138
Come on.
225
00:18:14,353 --> 00:18:16,065
June's in prison...
226
00:18:17,150 --> 00:18:19,238
and we're lighting candles.
227
00:18:21,660 --> 00:18:24,123
We're doing everything
we can for her.
228
00:18:24,206 --> 00:18:25,543
Yeah, don't rub it in.
229
00:18:38,109 --> 00:18:39,529
Did she choose this?
230
00:18:39,612 --> 00:18:40,781
Who, June?
231
00:18:42,409 --> 00:18:44,246
No, she didn't choose this.
232
00:18:45,081 --> 00:18:48,881
Because she chose
to stay in Gilead,
233
00:18:49,883 --> 00:18:52,220
right, and she knew
she'd probably get caught.
234
00:18:54,266 --> 00:18:55,268
Maybe.
235
00:18:57,607 --> 00:18:59,485
Die trying to do something good.
236
00:19:02,617 --> 00:19:03,827
It's just...
237
00:19:03,911 --> 00:19:06,875
It's just she knew she'd
probably never see me again.
238
00:19:08,336 --> 00:19:09,338
Right?
239
00:19:12,010 --> 00:19:15,308
She knew she'd probably never
see either of us again.
240
00:19:18,189 --> 00:19:21,530
And, um,
that's the choice that she made
241
00:19:21,613 --> 00:19:26,080
and, uh, you know,
I gotta respect it.
242
00:19:26,748 --> 00:19:28,334
I gotta respect her.
243
00:19:37,227 --> 00:19:39,983
I can't ask God for something
that she didn't want.
244
00:19:42,320 --> 00:19:44,784
Well, God's been looking out
for her so far.
245
00:19:51,756 --> 00:19:53,156
All right, look,
I'll see you later.
246
00:19:53,217 --> 00:19:55,054
I gotta... I gotta go.
247
00:19:55,430 --> 00:19:57,852
Uh, be safe. Be careful.
248
00:20:03,822 --> 00:20:05,826
[footsteps approaching]
249
00:20:07,162 --> 00:20:08,790
[door beeps, buzzes]
250
00:20:23,528 --> 00:20:24,614
Poor choice.
251
00:20:28,037 --> 00:20:30,208
I will never tell you
where they are.
252
00:20:30,291 --> 00:20:32,170
[Aunt Lydia scoffs, smacks lips]
253
00:20:32,713 --> 00:20:38,517
Brave words of Ofjoseph,
but... just words.
254
00:20:59,349 --> 00:21:01,020
[breathing shakily]
255
00:21:13,670 --> 00:21:15,006
[door closes]
256
00:21:15,799 --> 00:21:17,553
[elevator whirring]
257
00:21:20,224 --> 00:21:23,105
[beeping]
258
00:21:32,541 --> 00:21:33,710
[door opens]
259
00:21:39,179 --> 00:21:41,058
[helicopter hovering]
260
00:21:48,573 --> 00:21:49,909
[gasping]
261
00:22:29,780 --> 00:22:31,534
[helicopter hovering]
262
00:22:35,249 --> 00:22:40,928
Thou shalt not steal,
nor cheat, nor lie,
263
00:22:41,386 --> 00:22:44,685
for I am the Lord thy God.
264
00:22:47,482 --> 00:22:48,484
Wow.
265
00:22:49,110 --> 00:22:51,406
What a crazy night, huh?
266
00:22:51,490 --> 00:22:52,660
[chuckles]
267
00:22:58,546 --> 00:23:01,803
Now, where are the Handmaids?
268
00:23:02,596 --> 00:23:03,741
[grunts]
269
00:23:03,765 --> 00:23:04,976
[Beth] June...
270
00:23:07,731 --> 00:23:09,317
don't tell them anything.
271
00:23:15,956 --> 00:23:17,333
[screaming]
272
00:23:18,962 --> 00:23:19,964
[body thuds]
273
00:23:21,008 --> 00:23:22,135
[gasping]
274
00:23:22,218 --> 00:23:23,638
[whimpering]
275
00:23:32,698 --> 00:23:33,950
[breathing unsteadily]
276
00:23:35,369 --> 00:23:36,748
You can save her.
277
00:23:40,672 --> 00:23:42,467
Come on. Come on.
278
00:23:42,593 --> 00:23:44,889
Come on, it's all right.
Come on.
279
00:23:45,222 --> 00:23:46,475
Yeah. It's all right.
280
00:23:47,895 --> 00:23:48,980
Good girl.
281
00:23:52,236 --> 00:23:53,322
So...
282
00:23:55,409 --> 00:23:56,871
tell me where they are.
283
00:23:57,497 --> 00:23:59,417
[crying softly]
284
00:24:00,336 --> 00:24:02,131
[thunder rumbling]
285
00:24:09,104 --> 00:24:10,524
[sobbing]
286
00:24:36,116 --> 00:24:37,116
June...
287
00:24:37,578 --> 00:24:38,818
‐[June gasps] ‐[Sienna screams]
288
00:24:40,291 --> 00:24:41,460
[body thuds]
289
00:24:42,336 --> 00:24:43,482
[Lieutenant Stans] What a shame.
290
00:24:43,506 --> 00:24:44,884
[gasping]
291
00:24:46,178 --> 00:24:48,307
Aw... [chuckles]
292
00:24:51,480 --> 00:24:54,068
Please don't lie to me again.
293
00:24:54,862 --> 00:24:57,116
[helicopter hovering]
294
00:25:12,564 --> 00:25:13,566
[sobbing]
295
00:25:15,695 --> 00:25:16,864
[door buzzes]
296
00:25:20,412 --> 00:25:22,375
No. No.
297
00:25:22,834 --> 00:25:24,379
No, no.
298
00:25:32,729 --> 00:25:34,525
[breathing heavily]
299
00:25:41,454 --> 00:25:44,419
[June banging on metal]
300
00:25:54,439 --> 00:25:58,906
Well, she isn't stupid,
but she is stubborn,
301
00:26:00,284 --> 00:26:05,795
which I guess
is a form of stupidity.
302
00:26:06,463 --> 00:26:08,885
Perhaps it's the most
virulent form.
303
00:26:12,183 --> 00:26:15,356
Here's the thing, you owe me.
304
00:26:16,734 --> 00:26:18,236
You can't save her.
305
00:26:20,491 --> 00:26:22,161
You understand that, right?
306
00:26:25,209 --> 00:26:29,635
She is never coming back to you.
307
00:26:30,553 --> 00:26:32,139
Why would she?
308
00:26:32,223 --> 00:26:33,308
I know.
309
00:26:35,145 --> 00:26:36,356
I just, you know...
310
00:26:38,861 --> 00:26:40,406
I want her to stay alive.
311
00:26:41,408 --> 00:26:42,577
Yeah, well...
312
00:26:47,963 --> 00:26:50,426
It's always nice to want things.
313
00:26:51,804 --> 00:26:53,516
You used to want things, too.
314
00:26:55,018 --> 00:26:56,564
You wanted things to change.
315
00:26:57,189 --> 00:26:59,402
June did that.
She changed Gilead.
316
00:26:59,485 --> 00:27:02,158
Gilead was ripe for an overall.
317
00:27:02,199 --> 00:27:04,287
But she changed me,
she changed you.
318
00:27:04,370 --> 00:27:07,001
So perhaps,
she's fulfilled her purpose,
319
00:27:07,084 --> 00:27:08,546
and it's time to move on.
320
00:27:18,064 --> 00:27:19,233
I can't...
321
00:27:23,576 --> 00:27:24,661
move on.
322
00:27:27,249 --> 00:27:28,251
I can't.
323
00:27:33,763 --> 00:27:34,973
I know.
324
00:27:39,650 --> 00:27:41,194
I wish I could help you.
325
00:27:50,254 --> 00:27:54,470
You're getting very
comfortable here, in this house.
326
00:27:56,057 --> 00:27:57,769
It's my home.
327
00:27:59,063 --> 00:28:01,735
Actually, it was gonna be
Commander Cooper's home.
328
00:28:02,319 --> 00:28:04,156
Till he found a Victorian
he liked more.
329
00:28:04,741 --> 00:28:07,789
Cooper's a toady with no taste.
330
00:28:09,626 --> 00:28:11,170
It could help you, too.
331
00:28:12,172 --> 00:28:13,341
Getting June to talk.
332
00:28:15,680 --> 00:28:17,559
It could help you
stay in this house.
333
00:28:21,149 --> 00:28:22,234
What are saying?
334
00:28:24,656 --> 00:28:25,658
You owe me.
335
00:28:26,702 --> 00:28:28,038
You already said that.
336
00:28:29,666 --> 00:28:30,918
Bears repeating.
337
00:28:47,952 --> 00:28:50,165
[June] ♪ Ooh, baby ♪
338
00:28:50,248 --> 00:28:52,837
♪ Do you know
What that's worth? ♪
339
00:28:53,673 --> 00:28:57,639
♪ Oh, heaven is a place
On earth ♪
340
00:28:59,058 --> 00:29:04,068
♪ They say in heaven
Love comes first ♪
341
00:29:05,571 --> 00:29:11,207
♪ We'll make heaven
A place on earth ♪
342
00:29:14,088 --> 00:29:17,554
♪ When the night falls down ♪
343
00:29:18,388 --> 00:29:22,981
♪ I wait for you
To you come around ♪
344
00:29:25,485 --> 00:29:29,368
♪ And the world's alive ♪
345
00:29:30,287 --> 00:29:35,840
♪ With the sound of kids
On the street outside ♪
346
00:29:37,426 --> 00:29:42,311
♪ Ooh, baby, do you know
What that's worth? ♪
347
00:29:43,689 --> 00:29:47,697
♪ Oh heaven
Is a place on earth ♪
348
00:29:47,781 --> 00:29:49,283
[Nichole cooing]
349
00:29:49,408 --> 00:29:54,210
♪ They say in heaven
Love comes first ♪
350
00:29:54,335 --> 00:29:55,713
[sighs]
351
00:29:56,005 --> 00:30:01,390
♪ We'll make heaven
A place on earth ♪
352
00:30:07,821 --> 00:30:09,323
Yeah? Come on.
353
00:30:10,993 --> 00:30:12,622
Come on. [grunts]
354
00:30:15,711 --> 00:30:17,005
[sniffles]
355
00:30:20,763 --> 00:30:22,600
Mommy needs some good luck.
356
00:30:24,395 --> 00:30:26,148
I got one of these.
357
00:30:30,658 --> 00:30:31,660
Look.
358
00:30:34,583 --> 00:30:35,877
Here's the persimmon.
359
00:30:37,170 --> 00:30:38,214
Now, hold that.
360
00:30:45,771 --> 00:30:47,984
Now, we're gonna put that...
put it in there.
361
00:30:48,736 --> 00:30:51,909
Drop it down. Put it in.
There you go.
362
00:30:52,619 --> 00:30:54,079
There you go.
363
00:30:54,748 --> 00:30:56,250
[Nichole cooing]
364
00:31:05,519 --> 00:31:06,521
All done.
365
00:31:07,857 --> 00:31:09,443
[inhales and exhales deeply]
366
00:31:09,485 --> 00:31:12,074
Come on, we should go
wash hands, huh, Supergirl?
367
00:31:12,157 --> 00:31:13,744
You want to wash hands?
368
00:31:14,411 --> 00:31:15,706
All right. [grunts]
369
00:31:17,334 --> 00:31:18,796
Oh, who's a good girl?
370
00:31:21,593 --> 00:31:22,595
Good girl.
371
00:31:33,116 --> 00:31:34,536
[door beeps, unlocks]
372
00:32:07,727 --> 00:32:08,979
[sighs]
373
00:32:14,073 --> 00:32:16,118
[door beeps, buzzes]
374
00:32:16,160 --> 00:32:17,914
[footsteps approaching]
375
00:32:23,216 --> 00:32:24,216
[gasps]
376
00:32:27,850 --> 00:32:29,269
[breathing heavily]
377
00:32:30,480 --> 00:32:31,817
[mellow piano music playing]
378
00:32:37,578 --> 00:32:38,580
Hi.
379
00:32:48,349 --> 00:32:49,727
You've looked better.
380
00:32:56,700 --> 00:32:58,077
You should eat.
381
00:33:00,624 --> 00:33:02,377
No one's gonna hurt you here.
382
00:33:06,720 --> 00:33:07,889
Go ahead, eat.
383
00:33:37,531 --> 00:33:39,284
I didn't think
you'd end up back here.
384
00:33:44,002 --> 00:33:45,296
They need me...
385
00:33:47,008 --> 00:33:48,261
especially now.
386
00:33:53,312 --> 00:33:55,901
Nine Commanders in the hospital,
387
00:33:55,985 --> 00:33:57,613
six dead.
388
00:33:57,738 --> 00:33:59,701
Some bad liquor...
389
00:34:01,412 --> 00:34:03,792
at Jezebel's in Pennsylvania.
390
00:34:05,838 --> 00:34:06,881
It's bad luck.
391
00:34:11,181 --> 00:34:12,181
June...
392
00:34:16,609 --> 00:34:20,450
You have to tell me
where the Handmaids are.
393
00:34:36,775 --> 00:34:38,277
June,
394
00:34:39,947 --> 00:34:41,951
you have to tell me
where they are.
395
00:34:48,965 --> 00:34:50,594
Or they will hurt Hannah.
396
00:34:55,521 --> 00:34:57,023
They will hurt her.
397
00:34:59,654 --> 00:35:00,656
[exhales sharply]
398
00:35:15,644 --> 00:35:16,646
No.
399
00:35:23,952 --> 00:35:25,496
No, the Gilead...
400
00:35:31,091 --> 00:35:32,887
they'd never hurt a child.
401
00:35:37,479 --> 00:35:39,483
That's all they care about.
402
00:35:39,942 --> 00:35:42,489
Gilead doesn't care
about children.
403
00:35:43,575 --> 00:35:45,788
Gilead cares about power.
404
00:35:49,587 --> 00:35:53,427
Faithfulness, old‐time values,
homemade bread...
405
00:35:53,762 --> 00:35:55,181
[chuckles] That's...
406
00:35:57,770 --> 00:36:00,483
Just the means to the end.
407
00:36:00,526 --> 00:36:02,905
It’s distraction
and window‐dressing.
408
00:36:04,115 --> 00:36:05,117
[Lawrence sighs]
409
00:36:05,159 --> 00:36:07,455
I thought you would've
figured that out by now.
410
00:36:10,838 --> 00:36:13,384
I thought you were gonna
clean up your mess.
411
00:36:15,471 --> 00:36:18,269
I can't do it
from the end of a rope.
412
00:36:23,237 --> 00:36:24,740
This is where we are.
413
00:36:30,418 --> 00:36:31,420
Well...
414
00:36:33,967 --> 00:36:35,177
[sniffles]
415
00:36:39,185 --> 00:36:40,606
Go fuck yourself.
416
00:37:01,480 --> 00:37:06,616
Motherhood's always been
an evolutionary puzzle to me.
417
00:37:11,166 --> 00:37:12,210
[chuckles softly]
418
00:37:19,099 --> 00:37:20,099
Gentlemen.
419
00:37:25,779 --> 00:37:27,115
[June breathing unsteadily]
420
00:37:27,908 --> 00:37:31,833
I was hoping
we could avoid this.
421
00:38:35,752 --> 00:38:36,796
[Hannah] It's all right.
422
00:38:39,175 --> 00:38:40,177
I like it.
423
00:38:44,185 --> 00:38:45,187
That's good.
424
00:38:55,584 --> 00:38:57,253
[Hannah laughing]
425
00:39:10,530 --> 00:39:11,949
[gasping]
426
00:39:12,074 --> 00:39:13,074
[shrieks]
427
00:39:19,965 --> 00:39:21,969
[breathing heavily]
428
00:39:52,363 --> 00:39:53,616
It's okay.
429
00:39:59,377 --> 00:40:00,797
It's okay, baby.
430
00:40:06,559 --> 00:40:07,561
[sniffles]
431
00:40:08,855 --> 00:40:10,859
[breathing heavily]
432
00:40:18,624 --> 00:40:19,793
It's okay.
433
00:40:31,776 --> 00:40:32,986
[breathing rapidly]
434
00:40:35,240 --> 00:40:36,409
It's okay.
435
00:40:46,931 --> 00:40:48,266
It's okay, baby.
436
00:40:55,990 --> 00:40:57,368
[crying softly]
437
00:40:57,493 --> 00:40:59,497
[footsteps approaching]
438
00:41:15,613 --> 00:41:17,576
They're at the Murrow farmhouse,
439
00:41:20,665 --> 00:41:23,336
13 miles west
of the Keyes' place.
440
00:41:25,633 --> 00:41:27,136
[sighs]
441
00:41:27,637 --> 00:41:30,685
[Lieutenant Stans] It was lovely
meeting you, June Osborn.
442
00:41:31,227 --> 00:41:32,480
Thanks for helping.
443
00:41:49,180 --> 00:41:50,808
[Aunt Lydia] Come along, dear.
444
00:41:51,476 --> 00:41:52,478
Come, dear.
445
00:41:54,858 --> 00:41:56,402
‐[Aunt Lydia] Come along. ‐No.
446
00:41:56,444 --> 00:41:57,781
We've got to go now, come on.
447
00:41:59,743 --> 00:42:00,745
Yes. Okay.
448
00:42:02,039 --> 00:42:03,333
Honey, you've got to get up now.
449
00:42:04,335 --> 00:42:06,966
All right. Come on, dear.
She's safe.
450
00:42:07,383 --> 00:42:09,846
She's safe. You're okay.
Come on now.
451
00:42:09,972 --> 00:42:11,307
You've got to rest.
452
00:42:12,059 --> 00:42:13,563
Baby...
453
00:42:15,650 --> 00:42:17,111
[Aunt Lydia] Come along now.
454
00:42:34,478 --> 00:42:36,232
[dogs barking in distance]
455
00:42:41,117 --> 00:42:42,119
[gasps]
456
00:43:03,788 --> 00:43:05,499
[softly] Wake up. Wake up.
457
00:43:06,084 --> 00:43:07,086
Wake up.
458
00:43:08,421 --> 00:43:10,217
[Alma] Hey. What?
459
00:43:10,885 --> 00:43:12,012
[all gasping]
460
00:43:13,056 --> 00:43:14,433
[door opens]
461
00:43:14,559 --> 00:43:16,563
[footsteps approaching]
462
00:43:19,402 --> 00:43:20,682
[Commander Murrow] What is this?
463
00:43:21,489 --> 00:43:23,326
[Guardian] Commander Murrow,
where are they?
464
00:43:25,247 --> 00:43:26,475
[Commander Murrow]
Get out of my house!
465
00:43:26,499 --> 00:43:28,546
‐[gunshot] ‐[woman screams]
466
00:43:32,219 --> 00:43:34,223
[all breathing heavily]
467
00:44:07,456 --> 00:44:08,876
[gasping]
468
00:44:21,693 --> 00:44:23,279
[door beeps, buzzes]
469
00:44:24,198 --> 00:44:25,200
[door closes, beeps]
470
00:44:25,325 --> 00:44:26,787
[Aunt Lydia]
Blessed evening, dear.
471
00:44:37,224 --> 00:44:38,686
All of our wayward girls
472
00:44:38,769 --> 00:44:41,567
have been retrieved
safe and sound,
473
00:44:41,650 --> 00:44:42,902
thanks to you.
474
00:44:57,306 --> 00:44:58,474
Aunt Lydia.
475
00:44:59,268 --> 00:45:00,478
Yes, dear.
476
00:45:05,907 --> 00:45:07,284
I'm ready.
477
00:45:07,869 --> 00:45:09,204
Ready for what?
478
00:45:12,127 --> 00:45:13,589
For all it to be over.
479
00:45:15,801 --> 00:45:16,803
What?
480
00:45:20,393 --> 00:45:21,479
I'm ready.
481
00:45:27,992 --> 00:45:29,161
Please.
482
00:45:32,710 --> 00:45:33,921
Just kill me.
483
00:45:34,506 --> 00:45:36,760
Oh! [chuckles]
484
00:45:39,516 --> 00:45:42,229
You're not going to be executed.
485
00:45:42,354 --> 00:45:44,358
None of you are.
486
00:45:44,441 --> 00:45:46,738
Not one Handmaid can be spared.
487
00:45:46,822 --> 00:45:48,408
We lost so many children,
488
00:45:48,575 --> 00:45:49,828
thanks to you.
489
00:45:51,080 --> 00:45:53,001
All of you girls
were chosen by God
490
00:45:53,084 --> 00:45:55,715
and you will discharge
your sacred duty.
491
00:45:57,844 --> 00:46:01,685
‐We're getting new postings?
‐In a manner of speaking.
492
00:46:03,564 --> 00:46:07,237
You are all going
to a Magdalene Colony.
493
00:46:10,285 --> 00:46:12,289
You will labor in the fields.
494
00:46:13,332 --> 00:46:16,506
And when you are ripe,
your Commander and his wife
495
00:46:16,631 --> 00:46:20,514
will come to you
and perform the ceremony.
496
00:46:21,558 --> 00:46:24,647
Then you will rejoin
your sister's at work.
497
00:46:25,566 --> 00:46:29,574
You will all live out your days
in a blessed cycle of service.
498
00:46:33,372 --> 00:46:34,584
A breeding colony.
499
00:46:36,755 --> 00:46:39,886
An innovation
I had my doubts about,
500
00:46:41,180 --> 00:46:44,854
but I can see the value
for certain temperaments.
501
00:46:50,908 --> 00:46:52,912
‐[chuckles] ‐Oh. [chuckles]
502
00:46:53,037 --> 00:46:55,793
[tutting] My sweet girl. Hmm?
503
00:46:58,381 --> 00:47:00,636
So much change to adjust to.
504
00:47:03,015 --> 00:47:07,274
But try to remember
that all of this is your doing.
505
00:47:08,944 --> 00:47:13,494
Everything that has
happened to you, to Hannah,
506
00:47:13,579 --> 00:47:16,960
to Janine and the others,
to those poor Marthas,
507
00:47:17,795 --> 00:47:19,047
all of it,
508
00:47:20,258 --> 00:47:21,761
you're responsible.
509
00:47:24,474 --> 00:47:25,895
Your fault.
510
00:47:27,982 --> 00:47:29,193
Your choice.
511
00:47:35,664 --> 00:47:37,417
Your choice.
512
00:47:37,585 --> 00:47:38,629
Hmm?
513
00:47:40,465 --> 00:47:41,718
Ah, no, no, no.
514
00:47:46,310 --> 00:47:48,565
All right,
let's get you cleaned up.
515
00:47:49,233 --> 00:47:52,072
This is the start
of a new adventure.
516
00:47:52,740 --> 00:47:54,827
[door beeps, buzzes]
517
00:47:55,704 --> 00:47:57,165
[door closes]
518
00:49:04,801 --> 00:49:05,803
[Aunt Lydia] Praise be.
519
00:49:11,815 --> 00:49:14,277
‐[knock on door] ‐[door buzzes]
520
00:49:23,087 --> 00:49:25,466
[vehicle engine powers down]
521
00:49:25,509 --> 00:49:28,974
[vehicle doors opens, closes]
522
00:49:49,599 --> 00:49:50,976
[Guardian] Keep walking.
523
00:50:15,734 --> 00:50:16,903
[chuckles softly]
524
00:51:05,626 --> 00:51:06,961
Hannah's back home.
525
00:51:10,594 --> 00:51:11,679
She's safe.
526
00:51:19,235 --> 00:51:20,321
I'm sorry.
527
00:51:23,828 --> 00:51:24,789
I had to do what I had to do
528
00:51:24,830 --> 00:51:25,874
‐to keep you‐‐ ‐Stop.
529
00:51:33,932 --> 00:51:35,434
She was scared of me.
530
00:51:39,860 --> 00:51:41,906
She wasn't scared of them.
531
00:51:48,335 --> 00:51:49,755
She was scared of me.
532
00:51:50,674 --> 00:51:52,886
She was... She was scared.
533
00:51:52,970 --> 00:51:55,015
My baby was scared of me.
534
00:51:57,186 --> 00:51:58,940
She wasn't scared of them.
535
00:51:59,900 --> 00:52:01,863
‐Listen to me. ‐[sobbing]
536
00:52:01,988 --> 00:52:03,133
She didn't know me.
537
00:52:03,157 --> 00:52:05,077
‐Hey. ‐She didn't know me.
538
00:52:05,579 --> 00:52:06,789
She loves you.
539
00:52:10,337 --> 00:52:11,339
She loves you.
540
00:52:12,008 --> 00:52:13,008
I love you.
541
00:52:18,813 --> 00:52:20,650
[vehicle approaching]
542
00:52:24,992 --> 00:52:26,244
[vehicle stops]
543
00:53:40,017 --> 00:53:41,186
I love you.
544
00:53:44,359 --> 00:53:45,444
I love you.
545
00:54:26,484 --> 00:54:28,524
[Janine humming "I've Been
Working on the Railroad"]
546
00:54:48,195 --> 00:54:50,199
[railway crossing bells dinging]
547
00:54:54,081 --> 00:54:56,211
[bells continue dinging]
548
00:54:56,419 --> 00:54:58,381
[train horn blowing in distance]
549
00:54:59,802 --> 00:55:01,030
[Guardian] It's gonna be
a little while.
550
00:55:01,054 --> 00:55:04,101
If you don't mind,
I'm gonna go use the necessary.
551
00:55:04,185 --> 00:55:05,605
Oh, of course. [chuckles]
552
00:55:05,688 --> 00:55:07,609
‐Nature calls.
‐[Guardian] Praise be.
553
00:55:07,692 --> 00:55:10,573
[vehicle door opens, closes]
554
00:55:21,595 --> 00:55:27,607
♪ Rows of houses
All bearing down on me ♪
555
00:55:28,149 --> 00:55:29,151
Well...
556
00:55:30,989 --> 00:55:34,538
It's so wonderful being all
together again, isn't it, dear?
557
00:55:35,330 --> 00:55:39,046
♪ All these things
Into position ♪
558
00:55:39,171 --> 00:55:43,346
♪ All these things
We'll one day swallow whole ♪
559
00:55:49,191 --> 00:55:55,162
♪ And fade out ♪
560
00:55:55,955 --> 00:56:00,130
♪ Again ♪
561
00:56:05,850 --> 00:56:06,912
‐[June grunts]
‐[Aunt Lydia gasping]
562
00:56:06,936 --> 00:56:08,376
‐[Alma] Go!
‐[Aunt Lydia screams] No!
563
00:56:08,438 --> 00:56:09,524
[June grunting]
564
00:56:10,317 --> 00:56:13,365
♪ This machine will ♪
565
00:56:13,532 --> 00:56:14,450
[grunting]
566
00:56:14,492 --> 00:56:16,997
♪ Will not communicate ♪
567
00:56:17,624 --> 00:56:19,085
[gasping]
568
00:56:20,546 --> 00:56:22,717
‐June! ‐[Aunt Lydia groaning]
569
00:56:22,801 --> 00:56:25,682
‐[Aunt Lydia] No! June.
‐We can beat the train, dummy.
570
00:56:25,807 --> 00:56:27,142
[Aunt Lydia] June...
571
00:56:28,311 --> 00:56:29,480
don't do it.
572
00:56:32,486 --> 00:56:33,739
Don't do it.
573
00:56:36,327 --> 00:56:37,329
Help!
574
00:56:37,956 --> 00:56:39,125
Stop!
575
00:56:39,458 --> 00:56:44,594
♪ And fade out ♪
576
00:56:44,720 --> 00:56:50,648
♪ Again ♪
577
00:56:51,817 --> 00:56:57,620
♪ And fade out ♪
578
00:56:58,789 --> 00:57:01,127
♪ Again ♪
579
00:57:06,972 --> 00:57:08,475
[vocalizing]
580
00:57:17,242 --> 00:57:18,579
[Aunt Lydia] Help! No!
581
00:57:20,958 --> 00:57:22,629
Stop!
582
00:57:26,804 --> 00:57:30,645
♪ Cracked eggs, dead birds ♪
583
00:57:32,397 --> 00:57:33,734
[Aunt Lydia] No!
584
00:57:33,901 --> 00:57:37,784
♪ I can feel death ♪
585
00:57:37,909 --> 00:57:40,832
♪ Can see its beady eyes ♪
586
00:57:40,915 --> 00:57:42,794
♪ All these things
Into position ♪
587
00:57:42,877 --> 00:57:44,046
[gunshot]
588
00:57:44,421 --> 00:57:48,514
♪ All these things
We'll one day swallow whole ♪
589
00:57:49,140 --> 00:57:51,603
[train horn blaring]
590
00:57:54,568 --> 00:58:00,580
♪ And fade out... ♪
591
00:58:01,540 --> 00:58:03,293
[train horn blaring]
592
00:58:08,303 --> 00:58:14,273
♪ And fade out ♪
593
00:58:15,192 --> 00:58:17,112
♪ Again ♪
594
00:58:26,422 --> 00:58:29,596
[inaudible]
595
00:58:49,886 --> 00:58:55,856
♪ Immerse your soul ♪
596
00:58:57,442 --> 00:59:03,413
♪ In love ♪
597
00:59:03,914 --> 00:59:09,843
♪ Immerse your soul ♪
598
00:59:10,845 --> 00:59:13,809
♪ In love ♪
599
00:59:16,898 --> 00:59:17,900
[door opens]
600
00:59:30,091 --> 00:59:32,764
[June] We slept in what had once
been the gymnasium.
601
00:59:33,014 --> 00:59:34,726
[door closes]
602
00:59:38,316 --> 00:59:39,652
We learned to whisper...
603
00:59:45,539 --> 00:59:46,917
in the semi‐darkness.
604
00:59:52,762 --> 00:59:54,181
We learned to lipread.
605
00:59:56,812 --> 00:59:57,814
[mouthing]
606
01:00:13,261 --> 01:00:14,848
[mouthing]
607
01:00:16,518 --> 01:00:18,271
[mouthing]
608
01:00:52,380 --> 01:00:53,550
Sarah,
609
01:00:54,301 --> 01:00:55,470
Elie,
610
01:00:56,347 --> 01:00:57,642
Brianna,
611
01:00:58,769 --> 01:01:00,063
Alma,
612
01:01:00,981 --> 01:01:02,234
Janine,
613
01:01:03,361 --> 01:01:04,572
Moira,
614
01:01:06,743 --> 01:01:07,828
June.
615
01:01:07,852 --> 01:01:09,852
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org