1 00:00:01,169 --> 00:00:03,131 Anteriormente en The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,173 --> 00:00:06,012 Luke, hay algunas cosas que debo decirte. 3 00:00:06,095 --> 00:00:09,520 Necesito que sepas que Nichole nació por amor. 4 00:00:09,561 --> 00:00:11,524 Ella no tiene contacto con el bebé. 5 00:00:11,565 --> 00:00:12,984 Y se saca leche en su habitación. 6 00:00:13,569 --> 00:00:16,366 No te dejaré crecer en este lugar. 7 00:00:16,407 --> 00:00:18,369 Te sacaré de aquí. 8 00:00:18,370 --> 00:00:19,330 ¿Qué está pasando? 9 00:00:19,372 --> 00:00:21,292 Me estoy metiendo en problemas serios. 10 00:00:21,334 --> 00:00:23,003 Te vas de Gilead. 11 00:00:23,004 --> 00:00:24,004 Llámala Nichole. 12 00:00:25,300 --> 00:00:26,302 ¡June! 13 00:00:26,344 --> 00:00:27,624 ¿Conoce al comandante Mackenzie? 14 00:00:28,056 --> 00:00:29,056 Tiene una hija. 15 00:00:29,392 --> 00:00:30,435 Se llama Agnes. 16 00:00:30,561 --> 00:00:32,607 No puedo irme sin ella. 17 00:00:32,691 --> 00:00:35,738 ¿Le diste mi bebé a Dejoseph? 18 00:00:36,030 --> 00:00:37,866 Está a salvo, Serena. 19 00:00:37,867 --> 00:00:39,453 - ¿Eres Luke? - Sí. 20 00:00:39,705 --> 00:00:41,834 Tu esposa me salvó la vida. 21 00:00:41,875 --> 00:00:43,086 Hacemos este pedido 22 00:00:43,128 --> 00:00:44,463 al gobierno de Canadá. 23 00:00:44,590 --> 00:00:46,383 Secuestraron a nuestra pequeña hija. 24 00:00:46,384 --> 00:00:48,221 Nichole pertenece a Gilead. 25 00:00:48,263 --> 00:00:49,600 Así que es un comandante ahora. 26 00:00:49,641 --> 00:00:51,729 Puede ir a buscar a Hannah. Puede sacarme. 27 00:00:51,895 --> 00:00:52,772 Lo siento. 28 00:00:52,856 --> 00:00:55,570 Me envían al frente. 29 00:00:55,945 --> 00:00:56,864 A Chicago. 30 00:00:56,947 --> 00:00:59,452 Creo que a mí me importa tu hija más que a ti. 31 00:00:59,619 --> 00:01:03,084 Estoy reabasteciendo a la raza humana para ella. 32 00:01:03,168 --> 00:01:05,757 - ¿Qué estás haciendo tú? - ¡Trato de ser su madre! 33 00:01:05,798 --> 00:01:06,800 Ella tiene una madre. 34 00:01:06,884 --> 00:01:09,514 ¡Nunca te hubiera puesto en un destino nuevo! 35 00:01:09,556 --> 00:01:11,351 Después de lo que hiciste en lo de los Mackenzie, 36 00:01:11,392 --> 00:01:12,729 deberías estar en la pared. 37 00:01:13,146 --> 00:01:16,110 Al fin, tú y yo nos libraremos una de la otra. 38 00:01:16,152 --> 00:01:17,780 Nunca te librarás de mí 39 00:01:17,781 --> 00:01:20,035 hasta que mis dos hijas estén a salvo. 40 00:01:20,077 --> 00:01:22,957 Podríamos ponerte en un avión a Honolulu en una hora. 41 00:01:22,999 --> 00:01:24,878 Nunca tendrías que volver a Gilead. 42 00:01:24,920 --> 00:01:26,089 Ahora, piénsalo. 43 00:01:26,130 --> 00:01:28,217 Un bebé propio. Y libertad. 44 00:01:28,218 --> 00:01:30,848 Conocí a alguien en Canadá que puede ayudarnos. 45 00:01:31,307 --> 00:01:33,604 Solo tienes que prestar tu cooperación. 46 00:01:33,646 --> 00:01:34,606 Comandante Waterford, 47 00:01:34,648 --> 00:01:35,942 ha entrado a Canadá. 48 00:01:35,983 --> 00:01:39,156 Está acusado de trato cruel e inhumano, 49 00:01:39,198 --> 00:01:42,204 secuestro, esclavitud y violación. 50 00:01:42,246 --> 00:01:44,709 - ¿Qué has hecho? - Quiero estar con mi hija. 51 00:01:45,503 --> 00:01:47,549 Siempre se trató de ti. 52 00:01:47,590 --> 00:01:49,594 Tengo información para aportar. 53 00:01:49,636 --> 00:01:52,433 Delitos graves cometidos por mi esposa. 54 00:01:52,600 --> 00:01:54,521 Por orden de la Corte Penal Internacional 55 00:01:54,563 --> 00:01:56,608 y del gobierno de Estados Unidos de América, 56 00:01:56,650 --> 00:01:58,027 queda arrestada. 57 00:01:58,111 --> 00:01:59,906 Anímate. Fred y Serena están jodidos, 58 00:01:59,948 --> 00:02:01,451 y tú te saliste con la tuya. 59 00:02:02,537 --> 00:02:05,375 Te traeré un camión. Saca a mi esposa a salvo. 60 00:02:05,668 --> 00:02:06,920 Tú también puedes irte. 61 00:02:06,962 --> 00:02:09,885 Sólo tienes que traerles algo valioso. Niños. 62 00:02:10,385 --> 00:02:12,054 Voy a sacarlos. 63 00:02:12,055 --> 00:02:13,934 Todos merecen ser libres. 64 00:02:14,603 --> 00:02:16,272 ¿Es esto? ¿Mayday? 65 00:02:16,732 --> 00:02:17,732 Sí. 66 00:02:18,193 --> 00:02:19,236 Vendrán por nosotros. 67 00:02:22,242 --> 00:02:23,286 Pónganlos en el avión. 68 00:02:24,121 --> 00:02:25,121 No hagas esto. 69 00:02:42,992 --> 00:02:45,330 ¡Tenemos que estar listos para cualquier cosa! 70 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 Dios mío. 71 00:02:47,418 --> 00:02:48,712 Y el Señor dijo: 72 00:02:48,754 --> 00:02:50,465 «He visto a mi pueblo en servidumbre 73 00:02:50,508 --> 00:02:51,760 y he oído su grito. 74 00:02:52,469 --> 00:02:54,055 Y he venido para guiar a mi pueblo 75 00:02:54,056 --> 00:02:56,060 fuera de ese lugar doloroso». 76 00:03:05,705 --> 00:03:08,836 # Rezo una pequeña plegaria por ti # 77 00:03:10,297 --> 00:03:12,719 # Apenas despierto # 78 00:03:13,846 --> 00:03:17,351 - # Antes de maquillarme # - # Maquillarme # 79 00:03:17,352 --> 00:03:20,526 - # Rezo una pequeña # - # Plegaria por ti # 80 00:03:21,528 --> 00:03:24,450 # Y mientras me peino # 81 00:03:25,493 --> 00:03:28,123 # Y pienso qué vestido voy a ponerme # 82 00:03:28,124 --> 00:03:29,167 # Ponerme # 83 00:03:29,168 --> 00:03:32,382 - # Rezo una pequeña # - # Plegaria por ti # 84 00:03:32,466 --> 00:03:33,594 - # Por siempre # - # Por siempre # 85 00:03:33,636 --> 00:03:34,637 - # Y siempre # - # Sí # 86 00:03:34,638 --> 00:03:37,559 # Estarás en mi corazón Y te amaré # 87 00:03:37,560 --> 00:03:38,770 - # Por siempre # - # Por siempre # 88 00:03:38,771 --> 00:03:39,731 - # Y siempre # - # Sí # 89 00:03:39,732 --> 00:03:42,485 # Nunca nos separaremos Oh, cómo te amo # 90 00:03:42,486 --> 00:03:44,698 - # Juntos # - # Juntos # 91 00:03:44,699 --> 00:03:47,412 # Así es como debe ser. Vivir sin ti # 92 00:03:47,454 --> 00:03:50,586 # Solo me rompería el corazón # 93 00:03:51,253 --> 00:03:54,301 ¡Oye! ¡Oye! Lo sé. Lo sé. Está bien. 94 00:03:56,890 --> 00:03:58,476 Está bien. Toma eso. 95 00:03:59,353 --> 00:04:00,647 Sí. Sujeta ahí. 96 00:04:00,648 --> 00:04:01,858 - ¿Janine? - Sujeta eso. 97 00:04:01,942 --> 00:04:03,026 Oye, oye. Estoy aquí. 98 00:04:03,027 --> 00:04:04,029 Tenemos que seguir andando. 99 00:04:04,071 --> 00:04:06,199 Lo sé. Lo sé. June. 100 00:04:06,200 --> 00:04:07,369 Shh, shh. 101 00:04:07,452 --> 00:04:08,496 ¡Ey! ¡Lo siento! 102 00:04:08,789 --> 00:04:10,501 Nos estamos moviendo. Nos estamos moviendo. 103 00:04:10,584 --> 00:04:12,003 Ya nos hemos conectado con la red Martha. 104 00:04:12,045 --> 00:04:13,085 Tienen un guardián genial. 105 00:04:13,131 --> 00:04:14,173 Si podemos llegar a él, 106 00:04:14,174 --> 00:04:15,677 - nos sacará de la ciudad. - Debemos hacerlo. 107 00:04:15,678 --> 00:04:17,012 ¿Está bien? Están buscando una casa segura. 108 00:04:17,013 --> 00:04:19,602 Bueno. Escúchame. Tenemos que ir al oeste. 109 00:04:19,644 --> 00:04:20,688 Mayday está al oeste. 110 00:04:20,730 --> 00:04:22,984 Lo haremos. Pero ahora, estás perdiendo mucha sangre. 111 00:04:23,443 --> 00:04:26,532 Y debemos detenerlo para que no mueras. ¿Está bien? 112 00:04:26,533 --> 00:04:27,910 - Bueno. - De acuerdo. 113 00:04:29,121 --> 00:04:30,541 De acuerdo. ¿Estás lista? 114 00:04:30,583 --> 00:04:32,210 - No. No. No. - Bien. 115 00:04:32,252 --> 00:04:33,630 Shh. Está bien. Está bien. 116 00:04:34,591 --> 00:04:35,717 Bueno. 117 00:04:35,718 --> 00:04:37,471 ¿Lista? Piernas. 118 00:04:41,145 --> 00:04:42,230 Está bien. 119 00:04:44,652 --> 00:04:46,238 Lo siento tanto. 120 00:05:42,100 --> 00:05:43,562 Se ve bien. Se ve bien. 121 00:05:46,610 --> 00:05:48,196 ¿Por qué no apagas el motor? 122 00:06:12,620 --> 00:06:14,749 Compórtate. Shh. 123 00:06:38,505 --> 00:06:40,466 Está bien. Vete. 124 00:07:49,647 --> 00:07:50,732 Bendito día. 125 00:07:52,485 --> 00:07:54,239 Te ves cansada, Serena. 126 00:07:58,205 --> 00:07:59,207 Buenos días. 127 00:08:00,168 --> 00:08:02,631 Me temo que no se puede fumar aquí, señora Waterford. 128 00:08:05,596 --> 00:08:07,683 ¿Me va a acusar por fumar ahora? 129 00:08:18,872 --> 00:08:21,628 Bueno, caballeros, creo que están en el lugar equivocado. 130 00:08:22,713 --> 00:08:24,841 Tengo una reunión con mi abogado. 131 00:08:24,842 --> 00:08:26,303 Se reprogramó esa reunión. 132 00:08:26,386 --> 00:08:27,973 Comandante, su audiencia de esta tarde 133 00:08:28,057 --> 00:08:29,851 también tendrá que ser postergada, me temo. 134 00:08:29,852 --> 00:08:31,898 O sea, ¿ya están restringiendo mis derechos? 135 00:08:32,106 --> 00:08:33,484 Agradecemos su paciencia. 136 00:08:34,152 --> 00:08:36,699 No creo que nos haya dado muchas opciones. 137 00:08:36,783 --> 00:08:38,117 ¡No hables por mí! 138 00:08:38,118 --> 00:08:39,454 Disculpe... 139 00:08:41,333 --> 00:08:43,588 - ...señora Waterford. - En todo caso, 140 00:08:44,089 --> 00:08:45,132 trataré de informarles 141 00:08:45,174 --> 00:08:46,678 si hay cualquier otra demora. 142 00:08:46,761 --> 00:08:49,015 ¿Y por qué habría más demoras, 143 00:08:50,686 --> 00:08:51,686 Mark? 144 00:08:54,150 --> 00:08:55,945 Bueno, la noticia se conocerá en las próximas horas. 145 00:08:55,946 --> 00:08:58,409 Antes, seguramente, gracias a Twitter. 146 00:08:58,492 --> 00:09:01,540 Comandante, señora Waterford, esta mañana, 147 00:09:01,541 --> 00:09:04,379 un avión salió de Gilead y aterrizó en Pearson. 148 00:09:05,298 --> 00:09:06,843 Había nueve Marthas a bordo. 149 00:09:07,886 --> 00:09:09,139 Apóstatas. 150 00:09:09,599 --> 00:09:12,563 Gilead está bien librado de ellas, sin duda. 151 00:09:13,480 --> 00:09:15,109 También había 86 niños. 152 00:09:23,752 --> 00:09:26,716 Disculpe, ¿dijo 86 niños? 153 00:09:27,467 --> 00:09:28,469 Sí. 154 00:09:30,557 --> 00:09:32,477 No tenemos más información por ahora. 155 00:09:32,561 --> 00:09:35,566 Solo sabemos que están aquí, en Toronto, 156 00:09:35,567 --> 00:09:36,694 y que están a salvo. 157 00:09:38,907 --> 00:09:40,283 Sus pobres familias. 158 00:09:40,284 --> 00:09:42,496 Se están reuniendo con sus familias 159 00:09:42,497 --> 00:09:43,625 mientras hablamos. 160 00:09:48,927 --> 00:09:50,345 Esto comenzará una guerra. 161 00:09:50,346 --> 00:09:52,518 Haremos todo lo posible para evitarlo. 162 00:09:52,601 --> 00:09:53,936 Pero, en este momento, nuestra prioridad 163 00:09:53,937 --> 00:09:55,898 es el bienestar de los niños. 164 00:09:55,899 --> 00:09:59,197 Entonces, devuélvanlos a casa lo más rápido posible. 165 00:10:00,701 --> 00:10:02,286 Nada me gustaría más. 166 00:10:03,748 --> 00:10:05,167 Pero ya no tienen hogares. 167 00:10:06,713 --> 00:10:07,840 Ustedes los destruyeron. 168 00:10:15,605 --> 00:10:17,108 Pueden volver a sus celdas ahora. 169 00:10:17,150 --> 00:10:18,277 Señor Tuello, ¿sabe 170 00:10:18,318 --> 00:10:19,904 cómo sacaron a los niños las Marthas? 171 00:10:19,905 --> 00:10:22,118 Aún no tenemos todos los detalles, 172 00:10:23,412 --> 00:10:25,667 pero creemos que hay una criada implicada. 173 00:10:26,711 --> 00:10:27,963 La suya. 174 00:10:28,840 --> 00:10:30,176 June Osborn. 175 00:10:34,935 --> 00:10:37,063 Todavía está en Gilead 176 00:10:37,064 --> 00:10:39,737 y, por lo que sabemos, aún en libertad. 177 00:10:40,530 --> 00:10:42,282 Reprogramaré sus citas 178 00:10:42,283 --> 00:10:43,703 lo antes posible. 179 00:10:48,963 --> 00:10:50,216 Defred. 180 00:10:51,719 --> 00:10:53,013 Van a encontrarla. 181 00:10:56,562 --> 00:10:57,898 Y van a matarla. 182 00:11:02,699 --> 00:11:04,327 Que Dios tenga misericordia. 183 00:11:34,513 --> 00:11:35,640 No veo el farol. 184 00:11:37,143 --> 00:11:38,980 ¿Cómo se supone que veamos el farol? 185 00:11:39,773 --> 00:11:42,320 - Me acercaré. - Apenas puedes caminar. 186 00:11:45,492 --> 00:11:47,748 - No enviaré a nadie más. - ¡June! 187 00:12:55,842 --> 00:12:57,011 Bendita noche. 188 00:12:59,474 --> 00:13:01,687 Y a usted, señor. 189 00:13:03,566 --> 00:13:04,651 ¿Eres de Boston? 190 00:13:06,822 --> 00:13:08,785 Sí. 191 00:13:09,995 --> 00:13:11,624 Dijeron que había más. 192 00:13:14,045 --> 00:13:15,214 ¿Dónde están las otras? 193 00:13:36,214 --> 00:13:37,216 ¿Están bien? 194 00:13:44,438 --> 00:13:45,567 ¿Estás bien? 195 00:13:50,409 --> 00:13:51,409 Estás a salvo. 196 00:14:17,046 --> 00:14:18,380 - ¿David? - Sí, señora. 197 00:14:18,381 --> 00:14:20,384 Por favor, destraba la puerta oeste. Viene Martha. 198 00:14:20,385 --> 00:14:21,722 Llévala a la casa tan pronto llegue. 199 00:14:21,764 --> 00:14:23,223 - Sí, señora. Llévatela. - Aquí hay... 200 00:14:23,224 --> 00:14:24,226 Debe estar abrigada. 201 00:14:24,268 --> 00:14:25,436 La Martha era enfermera antes. 202 00:14:25,437 --> 00:14:26,481 Aquí. 203 00:14:26,941 --> 00:14:27,983 Cuidado. Dios, June. 204 00:14:27,984 --> 00:14:29,444 - Bájala. - Súbele la cabeza. 205 00:14:29,445 --> 00:14:31,617 Está bien. Ya. 206 00:14:32,869 --> 00:14:34,371 - Estás bien, June. - Soy la señora Keyes. 207 00:14:34,372 --> 00:14:35,625 Esther. 208 00:14:36,459 --> 00:14:38,004 - June. - Lo sé. 209 00:14:38,589 --> 00:14:39,465 Gracias. 210 00:14:39,466 --> 00:14:41,094 Eres tú a quien estuve esperando. 211 00:14:41,469 --> 00:14:43,306 Sacaste a esos niños, querida. 212 00:14:45,477 --> 00:14:46,814 Hizo que soñara contigo. 213 00:14:48,734 --> 00:14:50,655 Matábamos personas juntas. 214 00:14:53,243 --> 00:14:55,038 Fueron los sueños más maravillosos. 215 00:14:56,834 --> 00:14:58,921 Está bien, está bien. 216 00:14:59,380 --> 00:15:01,217 Descansa. Mejórate. 217 00:15:09,275 --> 00:15:10,318 Está bien. 218 00:15:18,794 --> 00:15:19,880 Tía Lydia, 219 00:15:20,380 --> 00:15:24,514 ha pasado dos semanas entrevistándose con los Ojos. 220 00:15:28,480 --> 00:15:29,816 Diecinueve días. 221 00:15:32,362 --> 00:15:34,325 La entrevista, comandante. 222 00:15:35,160 --> 00:15:37,331 Fue algo más que dos semanas. 223 00:15:38,333 --> 00:15:39,335 Sí. 224 00:15:39,669 --> 00:15:41,422 Por favor, disculpe mi error. 225 00:15:42,759 --> 00:15:46,099 Este Consejo acordó que no será sometida 226 00:15:46,140 --> 00:15:48,353 a otro castigo por este asunto. 227 00:15:49,063 --> 00:15:49,898 Gracias. 228 00:15:49,940 --> 00:15:51,275 Esto no la exonera. 229 00:15:52,152 --> 00:15:54,908 Esos niños fueron secuestrados por mujeres a su cargo. 230 00:15:55,785 --> 00:15:56,787 Sí, señor. 231 00:15:57,580 --> 00:15:59,626 Humildemente, agradezco su misericordia. 232 00:16:00,043 --> 00:16:01,922 También tomamos en cuenta sus debilidades. 233 00:16:10,648 --> 00:16:12,234 Cuánta empatía, señor. 234 00:16:13,361 --> 00:16:16,491 Ordenado y decretado por este comité. 235 00:16:16,492 --> 00:16:18,872 Regrese a sus buenas obras, tía Lydia. 236 00:16:18,873 --> 00:16:20,041 Gracias. 237 00:16:22,462 --> 00:16:25,678 Criadas. Prostitutas pecadoras. 238 00:16:26,513 --> 00:16:28,113 No valen ni los problemas que nos causan. 239 00:16:37,075 --> 00:16:38,203 Sí, señor. 240 00:16:40,081 --> 00:16:42,795 Más engañadas que pecadoras, en este caso. 241 00:16:44,925 --> 00:16:46,344 Agradecemos sus observaciones. 242 00:16:46,427 --> 00:16:50,185 Fueron llevadas por mal camino por una mentirosa amoral. 243 00:16:50,770 --> 00:16:51,855 Una Dalila. 244 00:16:52,941 --> 00:16:55,820 Cuando ella esté colgando en la pared, 245 00:16:55,821 --> 00:16:57,324 se hará justicia. 246 00:16:57,992 --> 00:16:59,245 Dejoseph. 247 00:16:59,495 --> 00:17:03,336 Ha eludido a sus soldados durante 19 días. 248 00:17:04,046 --> 00:17:06,050 Está allá afuera planeando 249 00:17:06,092 --> 00:17:08,429 quién sabe qué tipo de atrocidades 250 00:17:08,639 --> 00:17:11,895 para infligir a nuestra justa nación. 251 00:17:13,565 --> 00:17:15,402 Por favor, caballeros, 252 00:17:17,155 --> 00:17:18,408 encuéntrenla 253 00:17:19,703 --> 00:17:21,122 y tráiganmela. 254 00:17:24,838 --> 00:17:27,552 Y una mujer débil dormirá mejor por la noche. 255 00:17:30,725 --> 00:17:32,645 Los dejo volver a su trabajo. 256 00:17:35,483 --> 00:17:36,723 Que tenga un día muy bendecido. 257 00:18:18,487 --> 00:18:20,742 Solía pensar en mi cuerpo como un instrumento 258 00:18:20,826 --> 00:18:22,579 para cumplir mi voluntad. 259 00:18:23,873 --> 00:18:25,417 Podía usarlo para correr, 260 00:18:25,418 --> 00:18:28,006 recoger cosas, hacer que sucedan cosas. 261 00:18:29,384 --> 00:18:31,220 Había límites, por supuesto, 262 00:18:31,221 --> 00:18:33,392 pero, aun así, mi cuerpo y yo éramos una unidad. 263 00:18:34,812 --> 00:18:36,273 Obedecía mis órdenes, 264 00:18:37,066 --> 00:18:38,570 casi siempre, sin quejarse. 265 00:18:40,114 --> 00:18:41,408 Ya no más. 266 00:18:43,538 --> 00:18:45,207 Ahora hay que hacerle curaciones. 267 00:18:46,586 --> 00:18:48,590 Hay penicilina casera. 268 00:18:48,631 --> 00:18:50,384 Hongos raspados, fruta podrida, 269 00:18:51,929 --> 00:18:53,265 la receta de una vieja Martha. 270 00:18:58,860 --> 00:19:00,947 Hay aceite de caléndula y consuelda 271 00:19:01,072 --> 00:19:03,035 para hacer que la piel cicatrice más rápido. 272 00:19:03,995 --> 00:19:05,456 Ya llega la temporada de bikini. 273 00:19:08,212 --> 00:19:10,883 Casi me muero cuando llegamos, me dijeron. 274 00:19:10,884 --> 00:19:12,178 Sepsis. 275 00:19:12,930 --> 00:19:14,975 Janine me dijo que hablaba con Hannah. 276 00:19:15,644 --> 00:19:17,396 No lo recuerdo. 277 00:19:24,410 --> 00:19:26,289 El dolor achica tu mundo. 278 00:19:27,626 --> 00:19:29,254 Mi mundo ha sido esta habitación. 279 00:19:33,178 --> 00:19:34,723 Hoy me aventuraré a salir. 280 00:19:49,252 --> 00:19:50,797 Mi mundo no puede ser pequeño. 281 00:19:52,300 --> 00:19:53,636 No ahora. 282 00:19:54,513 --> 00:19:56,767 Porque las demás me necesitan para protegerlas. 283 00:20:00,734 --> 00:20:02,236 Gilead está ahí fuera. 284 00:20:03,615 --> 00:20:04,950 Gilead no tiene miedo. 285 00:20:06,119 --> 00:20:08,415 No sufre ni duerme. 286 00:20:10,587 --> 00:20:14,302 Sigue viniendo, sigue buscándonos. 287 00:20:15,597 --> 00:20:21,107 Y seguirán viniendo por los siglos de los siglos. 288 00:20:23,821 --> 00:20:25,533 Ya no puedo quedarme en la cama. 289 00:20:29,875 --> 00:20:32,631 June. ¡Estás levantada! 290 00:20:33,758 --> 00:20:35,094 Vamos a levantar eso. 291 00:20:40,229 --> 00:20:41,229 Aguanta ahí. 292 00:20:43,569 --> 00:20:45,699 Vamos, amigo. ¡Espera! 293 00:20:46,826 --> 00:20:47,826 ¡Hola! 294 00:20:48,286 --> 00:20:50,457 Señor Darcy, saluda a June. 295 00:20:51,711 --> 00:20:54,717 Señor Darcy. ¡Por Dios! 296 00:20:59,100 --> 00:21:00,520 ¡Mira eso! 297 00:21:24,860 --> 00:21:26,655 - ¡Hola! - Hola. 298 00:21:26,697 --> 00:21:28,450 Santo Dios, está viva. 299 00:21:30,120 --> 00:21:34,045 Mírate, fuera de la cama. Y vestida. 300 00:21:36,132 --> 00:21:37,677 Mírame. 301 00:21:38,721 --> 00:21:40,683 ¿Qué tan lejos se puede ver en un día despejado? 302 00:21:41,434 --> 00:21:43,105 Cinco, seis millas, supongo. 303 00:21:43,815 --> 00:21:45,944 El camino es el límite de la granja, ¿ves? 304 00:21:46,027 --> 00:21:48,365 Y después de eso, territorio enemigo. 305 00:21:48,908 --> 00:21:49,910 Sí. 306 00:21:55,797 --> 00:21:57,758 ¿Cómo te sientes? De verdad. 307 00:21:57,759 --> 00:22:00,264 Es una mierda. 308 00:22:01,182 --> 00:22:02,519 Esto es un desastre. 309 00:22:03,688 --> 00:22:04,814 Me duele muchísimo 310 00:22:04,815 --> 00:22:07,945 y supura algo espeso, amarillento... 311 00:22:07,946 --> 00:22:09,783 No sé, como pus o algo así. 312 00:22:14,208 --> 00:22:15,545 Aparte de eso, estoy bien. 313 00:22:17,632 --> 00:22:19,595 - Maravilloso. - Gracias. 314 00:22:19,761 --> 00:22:21,161 Me alegra tanto que estés de vuelta. 315 00:22:21,682 --> 00:22:22,767 Gracias. 316 00:23:22,637 --> 00:23:24,516 Bendito día, comandante Keyes. 317 00:23:58,500 --> 00:24:01,464 ¡Bendito sea el fruto! Ya no estás en cama. 318 00:24:03,343 --> 00:24:04,470 Lo siento. 319 00:24:05,389 --> 00:24:06,683 Sí. Que el Señor abra. 320 00:24:07,434 --> 00:24:08,521 Estás afuera. 321 00:24:09,105 --> 00:24:10,398 Alabado sea. 322 00:24:10,399 --> 00:24:12,193 Gracias por cuidarme tan bien. 323 00:24:12,194 --> 00:24:15,033 Pensé que ibas a morir. 324 00:24:15,952 --> 00:24:17,580 Realmente lo pensé. 325 00:24:17,705 --> 00:24:18,833 Pero no pasó. 326 00:24:19,543 --> 00:24:20,753 Estás mejor. 327 00:24:23,634 --> 00:24:24,928 ¿Qué vamos a hacer? 328 00:24:27,767 --> 00:24:30,690 Em, si hubiera drones, ¿los veríamos? 329 00:24:33,779 --> 00:24:35,991 No. Estarían demasiado alto. 330 00:24:35,992 --> 00:24:36,994 Ven. 331 00:24:37,704 --> 00:24:39,123 No, pero nos verían. 332 00:24:40,167 --> 00:24:41,461 Las verían a todas. 333 00:24:41,837 --> 00:24:43,591 Hay Marthas trabajando en todas las granjas 334 00:24:43,674 --> 00:24:44,674 - por aquí. - Lo sé. 335 00:24:47,139 --> 00:24:48,266 Bien. 336 00:24:51,481 --> 00:24:52,859 No me preocupa en absoluto. 337 00:24:54,320 --> 00:24:57,619 Estás aquí. June está aquí. 338 00:25:06,260 --> 00:25:08,056 Quiero lastimarlos tanto. 339 00:25:10,185 --> 00:25:11,522 Gilead, 340 00:25:12,732 --> 00:25:13,901 los hombres. 341 00:25:15,947 --> 00:25:17,073 ¿Qué podemos hacer? 342 00:25:17,074 --> 00:25:18,911 No es seguro ahora. 343 00:25:18,953 --> 00:25:20,497 Nos están buscando 344 00:25:20,665 --> 00:25:22,919 y no podemos salir de la granja. 345 00:25:22,961 --> 00:25:24,589 Sí, 346 00:25:25,716 --> 00:25:26,760 pero tú eres Mayday. 347 00:25:28,304 --> 00:25:29,390 Hacemos cosas. 348 00:25:30,475 --> 00:25:31,770 Las haremos. 349 00:25:33,524 --> 00:25:35,068 Ya no estás en cama. 350 00:25:36,863 --> 00:25:37,863 ¿Entonces? 351 00:25:40,997 --> 00:25:42,667 Señora Keyes, es... 352 00:25:46,340 --> 00:25:48,219 Dios, no es justo. 353 00:25:49,305 --> 00:25:52,729 Alguien de tu edad no tendría que ser tan valiente. 354 00:26:02,624 --> 00:26:04,669 Soy la señora de esta casa. 355 00:26:06,464 --> 00:26:08,009 Sí, lo es. 356 00:26:10,055 --> 00:26:11,265 Señora. 357 00:26:13,353 --> 00:26:14,313 Y si no ibas a pelear, 358 00:26:14,355 --> 00:26:15,635 entonces, ¿por qué viniste aquí? 359 00:26:17,820 --> 00:26:19,532 Deberías haber dejado que te atraparan. 360 00:26:43,080 --> 00:26:44,290 Bendito día, comandante. 361 00:26:44,499 --> 00:26:45,919 No desde donde estoy yo. 362 00:26:47,881 --> 00:26:50,010 ¿Qué noticias me trae, comandante Blaine? 363 00:26:50,136 --> 00:26:52,348 Nada que pueda contarle, lamentablemente. 364 00:26:53,308 --> 00:26:55,897 Estoy aquí para agradecerle sus servicios a Gilead. 365 00:27:02,953 --> 00:27:04,999 El reconocimiento de una nación agradecida. 366 00:27:05,458 --> 00:27:06,753 Sí, señor. Es bien merecido. 367 00:27:06,794 --> 00:27:08,213 Bien merecido. 368 00:27:08,965 --> 00:27:10,761 ¿Hubo un juicio? 369 00:27:11,721 --> 00:27:13,055 Sí, señor. 370 00:27:13,056 --> 00:27:14,935 ¿Cómo me fue? 371 00:27:18,902 --> 00:27:20,902 Estoy aquí para agradecerle sus servicios a Gilead. 372 00:27:21,406 --> 00:27:22,618 Así de bien, ¿eh? 373 00:27:35,100 --> 00:27:36,854 Recibirá más información mañana, señor. 374 00:27:37,606 --> 00:27:38,733 Mañana. 375 00:27:40,277 --> 00:27:41,363 Sí, señor. 376 00:27:42,783 --> 00:27:43,785 Él lo guarde. 377 00:27:45,329 --> 00:27:47,250 ¿Cómo van los planes de invasión? 378 00:27:49,128 --> 00:27:50,549 No he recibido órdenes al respecto. 379 00:27:50,674 --> 00:27:51,884 Bueno, ya vendrán. 380 00:27:53,513 --> 00:27:56,101 ¿Cree que es una buena idea invadir Canadá? 381 00:27:57,813 --> 00:27:58,690 No es mi decisión. 382 00:27:58,691 --> 00:28:00,359 Sin embargo, puede morir. 383 00:28:02,488 --> 00:28:04,660 Millones pueden morir por esa decisión. 384 00:28:07,583 --> 00:28:10,044 Gilead está decidido a traer los niños desaparecidos a casa. 385 00:28:10,045 --> 00:28:11,172 ¿A cualquier precio? 386 00:28:12,425 --> 00:28:13,678 Eso creo. 387 00:28:14,137 --> 00:28:15,890 - No. - ¿No? 388 00:28:16,266 --> 00:28:18,353 Esta es una oportunidad para la diplomacia. 389 00:28:20,609 --> 00:28:23,029 Si Gilead puede dejar ir a esos niños, 390 00:28:23,030 --> 00:28:24,533 como muestra de buena fe, 391 00:28:25,326 --> 00:28:28,624 piensa en el progreso bilateral que se podría lograr. 392 00:28:28,625 --> 00:28:31,045 Cese del fuego en la frontera, negociaciones comerciales. 393 00:28:31,046 --> 00:28:32,716 Podría poner en marcha la ONU. 394 00:28:35,471 --> 00:28:37,433 Lo que suceda en las próximas semanas 395 00:28:37,475 --> 00:28:39,103 determinará el futuro de este país. 396 00:28:43,195 --> 00:28:44,657 Es el legado de June. 397 00:28:47,913 --> 00:28:49,290 ¿Qué quiere que diga? 398 00:28:58,350 --> 00:29:00,522 Estoy aquí para agradecerle sus servicios a Gilead. 399 00:29:05,865 --> 00:29:07,265 Usted es un buen hombre, comandante. 400 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Guardia. 401 00:29:21,856 --> 00:29:23,108 Vamos. 402 00:29:26,782 --> 00:29:28,661 June. 403 00:29:37,721 --> 00:29:39,140 Hola, señor Darcy. 404 00:29:39,767 --> 00:29:40,769 Hola, amigo. 405 00:29:41,937 --> 00:29:44,025 Eres un buen cerdo. 406 00:29:45,820 --> 00:29:47,323 No es tu culpa, ¿de acuerdo? 407 00:29:49,870 --> 00:29:51,080 ¿Janine? 408 00:29:57,844 --> 00:29:59,263 Querido Señor, 409 00:29:59,807 --> 00:30:01,476 haznos conocer tus milagros, 410 00:30:02,019 --> 00:30:03,856 y que seamos maravillados por ellos. 411 00:30:05,442 --> 00:30:08,323 Tu mundo nos sostiene, en cuerpo y alma. 412 00:30:08,866 --> 00:30:10,578 Que seamos verdaderamente dignos. 413 00:30:11,997 --> 00:30:13,124 Amén. 414 00:30:14,085 --> 00:30:16,172 Amén. 415 00:30:24,230 --> 00:30:25,273 Eso fue hermoso. 416 00:30:25,274 --> 00:30:27,152 - ¿Estuvo bien? - Sí, fue encantador. 417 00:30:28,531 --> 00:30:29,575 Gracias. 418 00:31:00,970 --> 00:31:02,724 A mí, sí. Me encanta la chirivía. 419 00:31:03,183 --> 00:31:04,852 ¿Cuál es la chirivía? ¿Esta? 420 00:31:04,853 --> 00:31:05,854 ¿La morada? 421 00:31:05,855 --> 00:31:07,065 Creo que la blanca. 422 00:31:07,066 --> 00:31:08,068 La blanca, sí. 423 00:31:08,694 --> 00:31:10,531 ¿Quieres? 424 00:31:13,328 --> 00:31:14,872 - ¿Quieres? - No. 425 00:31:14,873 --> 00:31:17,419 ¿Puedes pasarlo? 426 00:31:21,553 --> 00:31:23,348 - Yo lo tomaré. - Ahí lo tienes. 427 00:31:23,849 --> 00:31:25,060 Toma uno, Janine. 428 00:31:27,189 --> 00:31:31,489 No. Gracias, señora. 429 00:31:34,746 --> 00:31:36,826 Tuve que matar a ese cerdo para alimentarlas a todas. 430 00:31:38,754 --> 00:31:40,883 Todavía estaría vivo si no estuvieran aquí. 431 00:31:44,140 --> 00:31:45,267 Así que... 432 00:31:56,205 --> 00:31:58,293 La vida es preciosa en una granja, Janine. 433 00:32:15,118 --> 00:32:16,830 ¡No lo escupas! 434 00:32:23,009 --> 00:32:24,053 Señora Keyes. 435 00:32:38,081 --> 00:32:39,083 Ey. 436 00:32:42,172 --> 00:32:43,968 No quiero que moleste a Janine. 437 00:32:44,426 --> 00:32:45,555 ¿Me entiende? 438 00:32:46,264 --> 00:32:48,268 - Deme ese cuchillo. - Es mío. 439 00:32:48,853 --> 00:32:51,022 - Démelo. - La comida es un don de Dios. 440 00:32:51,023 --> 00:32:52,986 En mi casa, se come todo lo que hay en el plato. 441 00:32:54,071 --> 00:32:55,073 ¿No es esta mi casa? 442 00:32:55,157 --> 00:32:56,868 ¡Ellos le sacaron el maldito ojo! ¿Entiende? 443 00:32:56,869 --> 00:32:57,912 La torturaron. 444 00:32:57,996 --> 00:32:59,498 Torturaron a todas esas mujeres. 445 00:33:00,000 --> 00:33:01,795 Sabe lo que les hacen a las criadas, ¿no? 446 00:33:02,797 --> 00:33:03,841 ¿Sí? 447 00:33:03,966 --> 00:33:05,366 Entonces, muestre algo de compasión. 448 00:33:05,803 --> 00:33:07,222 Y un poco de respeto. 449 00:33:09,561 --> 00:33:11,147 El comandante no podía hacerlo. 450 00:33:12,107 --> 00:33:14,153 - ¿Disculpe? - No podía hacerlo, 451 00:33:14,654 --> 00:33:16,909 la mayoría de las veces cuando recién nos casamos. 452 00:33:18,036 --> 00:33:21,209 Con píldoras, con una inyección en su cosa. 453 00:33:22,879 --> 00:33:25,467 Quería un bebé... Por supuesto. 454 00:33:27,889 --> 00:33:28,889 ¿Qué...? 455 00:33:32,857 --> 00:33:34,151 ¿Qué le hizo? 456 00:33:37,992 --> 00:33:41,082 Traía a otros hombres. 457 00:33:43,336 --> 00:33:47,135 Ya sabes, guardianes, Ojos. 458 00:33:48,346 --> 00:33:50,100 Incluso, algunos comandantes. 459 00:34:08,721 --> 00:34:10,725 Después, empezaron a venir más a menudo. 460 00:34:12,979 --> 00:34:14,691 Por su turno para cogerme. 461 00:34:49,134 --> 00:34:50,513 Lo siento. 462 00:34:54,771 --> 00:34:56,900 A las esposas también les pasan cosas malas. 463 00:34:59,823 --> 00:35:00,866 Sí. 464 00:35:02,285 --> 00:35:03,664 Sí, lo sé. 465 00:35:08,757 --> 00:35:09,759 Ey. 466 00:35:12,431 --> 00:35:13,433 Ey. 467 00:35:17,942 --> 00:35:19,821 Escúcheme, ¿sí? 468 00:35:22,827 --> 00:35:24,581 Nada de esto es culpa suya. 469 00:35:27,294 --> 00:35:28,294 Nada. 470 00:35:40,278 --> 00:35:41,573 ¿Sabe lo que pienso? 471 00:35:46,081 --> 00:35:47,668 Creo que Dios 472 00:35:48,879 --> 00:35:50,215 es justo. 473 00:35:55,851 --> 00:35:57,354 Y creo 474 00:35:57,772 --> 00:36:00,276 que Él va a hacer que esos hombres paguen. 475 00:36:07,249 --> 00:36:08,919 Por lo que le hicieron. 476 00:36:35,179 --> 00:36:36,850 Shh. Está bien. 477 00:36:38,311 --> 00:36:39,313 Shh. 478 00:36:41,025 --> 00:36:42,319 Está bien. 479 00:36:47,245 --> 00:36:48,247 Está bien. 480 00:37:08,705 --> 00:37:09,707 ¿Alma? 481 00:37:13,715 --> 00:37:14,884 June. 482 00:37:19,434 --> 00:37:21,856 ¿Dónde carajo estabas? Había que controlarla. 483 00:37:21,940 --> 00:37:23,401 - ¿A quién? - A la señora Keyes. 484 00:37:23,484 --> 00:37:24,236 Espera... 485 00:37:24,319 --> 00:37:26,407 Esa niña abusada es lo único que nos protege. 486 00:37:26,490 --> 00:37:27,826 - ¿Dónde estabas? - ¿Ese era mi trabajo? 487 00:37:27,868 --> 00:37:29,329 ¡Sí! ¡Sí! 488 00:37:29,747 --> 00:37:31,375 Estaba tratando de mantenerte con vida. 489 00:37:31,458 --> 00:37:33,588 Después de llevarte a través del maldito Massachusetts. 490 00:37:33,630 --> 00:37:34,966 De nada. 491 00:37:41,855 --> 00:37:43,024 ¿Dónde está Janine? 492 00:37:43,859 --> 00:37:45,863 No lo sé. Leyendo un libro. 493 00:37:45,946 --> 00:37:47,407 Teniendo sexo, espero. 494 00:37:47,490 --> 00:37:48,952 Disfrutando su libertad. 495 00:37:51,457 --> 00:37:52,626 Alma. 496 00:37:53,210 --> 00:37:54,756 No somos libres. 497 00:37:55,674 --> 00:37:58,054 Tal vez esto sea toda la libertad que tendremos. 498 00:37:58,137 --> 00:37:59,766 Tal vez deberíamos aprovecharla. 499 00:38:20,306 --> 00:38:23,647 # ¿Lo sostendrías cerca # 500 00:38:24,732 --> 00:38:26,903 # Como si fuera tuyo? # 501 00:38:26,986 --> 00:38:29,449 # Está usado # 502 00:38:30,994 --> 00:38:34,084 # Los pensamientos están rotos # 503 00:38:37,800 --> 00:38:40,639 Vamos, Janine, baila conmigo. Vamos. 504 00:38:42,852 --> 00:38:44,730 # No sé # 505 00:38:46,191 --> 00:38:48,947 # Realmente no me importa # 506 00:38:51,326 --> 00:38:54,249 # Que haya canciones # 507 00:38:55,669 --> 00:38:58,090 # Para impregnar el aire # 508 00:39:00,554 --> 00:39:05,856 # Onda en agua calma # 509 00:39:52,198 --> 00:39:53,702 Bendito día, caballero. 510 00:39:56,248 --> 00:39:57,626 Venga con nosotros, comandante. 511 00:40:46,223 --> 00:40:47,518 Comandante Lawrence. 512 00:40:49,647 --> 00:40:52,026 Ya me ha dado las gracias por mis servicios. 513 00:40:53,822 --> 00:40:56,034 Creo que usted todavía puede hacer algo más. 514 00:40:57,078 --> 00:40:58,247 Por su país. 515 00:40:58,540 --> 00:41:02,130 Esto es un panorama general de las fuerzas en la frontera. 516 00:41:02,380 --> 00:41:04,134 Opciones de invasión, con comentarios. 517 00:41:05,177 --> 00:41:06,764 Sabrá donde se ubica cada uno. 518 00:41:07,850 --> 00:41:10,479 Convencí al Consejo para traerlo como consultor. 519 00:41:14,195 --> 00:41:15,574 Lo escucharán. 520 00:41:18,538 --> 00:41:20,098 Algunos hombres necesitan que los guíen. 521 00:41:21,251 --> 00:41:23,464 El tao de June Osborn. 522 00:41:25,468 --> 00:41:26,762 Bendito día, comandante. 523 00:41:28,850 --> 00:41:30,352 Dejaré que se asee. 524 00:41:32,649 --> 00:41:34,402 Bendita mañana, señor. 525 00:41:35,906 --> 00:41:38,368 Bendito sea el fruto. 526 00:41:42,418 --> 00:41:43,880 ¿Afeitado completo hoy, señor? 527 00:41:44,380 --> 00:41:47,846 Recorta mi barba, pero no demasiado. 528 00:41:47,930 --> 00:41:49,975 Me gusta el largo. 529 00:41:55,363 --> 00:41:56,490 ¿Señora Keyes? 530 00:42:00,039 --> 00:42:01,166 ¿Esther? 531 00:42:36,153 --> 00:42:37,656 Bendito día. 532 00:42:40,579 --> 00:42:42,498 Bendito día. 533 00:42:49,805 --> 00:42:51,391 Lo siento, yo, em... 534 00:42:53,020 --> 00:42:54,774 No recuerdo tu nombre. 535 00:42:55,817 --> 00:42:57,905 Soy Rob Keyes. 536 00:42:59,825 --> 00:43:01,453 Em, Martha. 537 00:43:03,917 --> 00:43:05,504 - Señor. - Martha. 538 00:43:08,551 --> 00:43:11,014 Gloria sea, Martha. 539 00:43:11,724 --> 00:43:13,102 Gracias. 540 00:43:13,435 --> 00:43:14,522 Ajá. 541 00:43:14,814 --> 00:43:16,149 Hay otra 542 00:43:17,695 --> 00:43:20,491 joven que vive en la casa. Yo... 543 00:43:22,746 --> 00:43:24,875 Tampoco recuerdo su nombre. 544 00:43:28,925 --> 00:43:31,346 - Su nombre es Esther. - Esther. 545 00:43:33,893 --> 00:43:34,895 Esther. 546 00:43:38,862 --> 00:43:40,574 Una chica tan bonita. 547 00:44:12,094 --> 00:44:14,057 Me da un poco de miedo. 548 00:44:15,811 --> 00:44:17,104 A veces. 549 00:44:19,108 --> 00:44:20,194 Para ser honesto. 550 00:44:31,509 --> 00:44:32,761 Debería darle. 551 00:44:43,323 --> 00:44:45,035 Bendito día, comandante. 552 00:44:46,914 --> 00:44:48,292 Te necesitamos afuera. 553 00:44:54,178 --> 00:44:55,180 Quédate con él. 554 00:45:38,266 --> 00:45:39,477 Se metió en la propiedad. 555 00:45:41,314 --> 00:45:42,316 Estaba borracho. 556 00:45:43,068 --> 00:45:45,532 Puedo hacer que lo arresten, en nombre de mi marido. 557 00:45:46,826 --> 00:45:48,120 ¿Sabemos su nombre? 558 00:45:48,663 --> 00:45:49,999 Guardián Pogue. 559 00:45:51,209 --> 00:45:52,420 Prefiere «Johnny». 560 00:45:53,255 --> 00:45:54,800 Le gusta que le diga así. 561 00:45:56,052 --> 00:45:58,516 Le gusta cómo se ve mi lengua cada vez que lo digo. 562 00:46:09,997 --> 00:46:10,997 Levántenlo. 563 00:46:15,884 --> 00:46:17,512 ¿Es uno de ellos? 564 00:46:27,239 --> 00:46:28,910 Bendito sea el fruto, Johnny. 565 00:46:33,126 --> 00:46:34,128 Mierda. 566 00:46:46,319 --> 00:46:47,614 ¡Ey! 567 00:46:48,198 --> 00:46:49,200 ¡Ey! 568 00:47:04,857 --> 00:47:05,942 Deténganse. 569 00:47:11,996 --> 00:47:13,331 Pónganlo en el granero. 570 00:47:22,099 --> 00:47:23,393 Nos vio a todas. 571 00:47:25,397 --> 00:47:26,525 Sí, nos vio. 572 00:47:26,817 --> 00:47:28,153 Lo siento. 573 00:47:29,573 --> 00:47:30,575 Mierda. 574 00:47:32,579 --> 00:47:34,415 Debí cuidarla. 575 00:47:35,919 --> 00:47:37,254 No es culpa tuya. 576 00:47:41,471 --> 00:47:43,433 Su familia la envió aquí. 577 00:47:46,356 --> 00:47:47,734 Para que fuera violada. 578 00:47:51,366 --> 00:47:52,827 Y que pasara de uno a otro. 579 00:47:55,165 --> 00:47:59,048 Se la dieron a estos... hombres. 580 00:48:03,098 --> 00:48:05,102 Así que, no, no es culpa tuya. 581 00:48:08,275 --> 00:48:09,987 Lo llevaremos al río. 582 00:48:10,070 --> 00:48:11,114 Lo resolveremos. 583 00:48:13,536 --> 00:48:14,538 No. 584 00:48:52,530 --> 00:48:53,532 Chicas, 585 00:48:56,245 --> 00:48:58,626 este hombre traicionó a su propio país, 586 00:48:59,711 --> 00:49:00,922 los Estados Unidos. 587 00:49:04,136 --> 00:49:05,472 Es un traidor. 588 00:49:09,815 --> 00:49:11,317 Y este hombre... 589 00:49:14,616 --> 00:49:16,077 violó a una niña. 590 00:49:18,999 --> 00:49:20,335 Repetidamente. 591 00:49:21,964 --> 00:49:24,051 El castigo para estos delitos 592 00:49:29,688 --> 00:49:30,690 es la muerte. 593 00:50:15,237 --> 00:50:16,782 Tenía razón. 594 00:50:19,788 --> 00:50:20,873 Tenía razón. 595 00:50:22,919 --> 00:50:24,004 Somos Mayday. 596 00:50:25,550 --> 00:50:27,135 No nos escondemos. 597 00:50:30,141 --> 00:50:31,143 Luchamos. 598 00:50:38,617 --> 00:50:40,161 Y en este lugar, 599 00:50:43,836 --> 00:50:45,088 todas peleamos. 600 00:50:56,528 --> 00:50:57,614 Buena chica. 601 00:51:02,247 --> 00:51:03,792 Hágame sentir orgullosa. 602 00:51:05,211 --> 00:51:06,339 Lo haré. 603 00:52:21,573 --> 00:52:26,415 # Mirando la lluvia de la mañana # 604 00:52:29,046 --> 00:52:34,223 # Solía no tener inspiración # 605 00:52:38,064 --> 00:52:43,366 # Y cuando sabía que enfrentaría otro día, # 606 00:52:45,788 --> 00:52:51,048 # Señor, me sentía tan cansada. # 607 00:52:54,137 --> 00:52:57,227 # Antes del día en que te conocí # 608 00:52:58,479 --> 00:53:01,193 # La vida era tan dura # 609 00:53:02,112 --> 00:53:07,623 # Tu amor fue la llave para mi sosiego # 610 00:53:07,999 --> 00:53:11,463 # Porque me haces sentir # 611 00:53:12,592 --> 00:53:15,764 # Me haces sentir # 612 00:53:16,892 --> 00:53:19,814 # Me haces sentir # 613 00:53:19,898 --> 00:53:24,239 # Como una mujer natural # 614 00:53:25,283 --> 00:53:26,493 ¿Está bien así? 615 00:53:28,832 --> 00:53:33,717 # Oh, cuando mi alma estaba perdida # 616 00:53:36,221 --> 00:53:41,273 # Llegaste a buscarla # 617 00:53:45,406 --> 00:53:49,832 # No sabía qué me pasaba # 618 00:53:49,999 --> 00:53:51,502 Te amo. 619 00:53:53,381 --> 00:53:58,182 # Hasta que tu beso me ayudó a descubrirlo # 620 00:54:01,523 --> 00:54:04,946 # Ya no tengo dudas # 621 00:54:05,656 --> 00:54:08,285 # De para qué vivo # 622 00:54:08,954 --> 00:54:10,708 Yo también te quiero, Banana. 623 00:54:11,083 --> 00:54:15,299 # Y si te hago feliz no necesito hacer más # 624 00:54:15,466 --> 00:54:18,515 # Me haces sentir # 625 00:54:19,684 --> 00:54:22,773 # Me haces sentir # 626 00:54:24,026 --> 00:54:26,823 # Me haces sentir # 627 00:54:26,906 --> 00:54:32,083 # Como una mujer natural # 628 00:54:36,593 --> 00:54:40,099 # Oh, amor, ¿qué me has hecho? # 629 00:54:40,183 --> 00:54:42,688 # ¿Qué me has hecho? # 630 00:54:43,565 --> 00:54:48,992 # Me haces sentir tan bien # 631 00:54:49,075 --> 00:54:50,913 # Tan bien # 632 00:54:53,292 --> 00:54:57,425 # Y yo solo quiero estar # 633 00:54:57,510 --> 00:54:59,304 # Quiero estar # 634 00:55:00,264 --> 00:55:05,399 # Cerca de ti Me haces sentir tan viva # 635 00:55:05,483 --> 00:55:08,824 # Me haces sentir # 636 00:55:10,076 --> 00:55:13,207 # Me haces sentir # 637 00:55:14,417 --> 00:55:17,257 # Me haces sentir # 638 00:55:17,340 --> 00:55:21,850 # Como una mujer natural # 639 00:55:22,518 --> 00:55:26,358 # Sabes que me haces sentir # 640 00:55:26,651 --> 00:55:29,949 # Me haces sentir # 641 00:55:30,993 --> 00:55:33,790 # Me haces sentir # 642 00:55:33,874 --> 00:55:38,550 # Como una mujer natural # 643 00:55:39,760 --> 00:55:44,019 # Mujer natural # 644 00:56:00,217 --> 00:56:01,846 Vinimos aquí a pelear. 645 00:56:03,390 --> 00:56:05,019 Estas mujeres merecen ser libres. 646 00:56:05,102 --> 00:56:07,608 ¿Eso es todo? ¿O solo quieres matar a unos comandantes? 647 00:56:07,691 --> 00:56:08,691 Ambos. 648 00:56:09,612 --> 00:56:13,369 Es mejor morir de pie que vivir de rodillas, ¿no? 649 00:56:15,206 --> 00:56:19,089 No puedes salvarla. Ella nunca volverá a ti. 650 00:56:19,715 --> 00:56:21,886 Me lo debes. Esto podría mantenerte con vida. 651 00:56:22,053 --> 00:56:24,642 Todos los que la ayuden terminan en la maldita pared. 652 00:56:25,101 --> 00:56:28,232 Tengo testigos de sus abusos, comandante. 653 00:56:28,315 --> 00:56:29,401 ¿Qué más tienes? 654 00:56:29,484 --> 00:56:31,279 ¿Quieres que te restaure en tu cargo? 655 00:56:31,363 --> 00:56:33,117 Necesito mi lugar en la mesa de nuevo. 656 00:56:33,576 --> 00:56:36,373 Y tu información puede ayudarme a conseguirlo. 657 00:56:37,584 --> 00:56:39,420 ¿Dónde están las criadas? 658 00:56:39,421 --> 00:56:41,884 No me mientas. Es muy frustrante. 659 00:56:42,678 --> 00:56:44,358 Por favor, solo quiero recuperar a mi hija. 660 00:56:44,431 --> 00:56:46,476 Si crees que voy a dejar que la tengas, 661 00:56:46,561 --> 00:56:47,855 estás delirando. 662 00:56:49,315 --> 00:56:51,821 Odio estar aquí. Quiero irme a casa. 663 00:56:52,321 --> 00:56:53,616 El chico extraña Gilead. 664 00:56:53,992 --> 00:56:56,455 De repente, los arrancaron de la única familia que conocen. 665 00:56:56,581 --> 00:56:57,833 June no lo pensó bien. 666 00:56:57,916 --> 00:56:59,002 Así actúa ella. 667 00:57:00,129 --> 00:57:02,300 Esto es estúpido y peligroso. 668 00:57:02,676 --> 00:57:04,680 ¿Vamos al frente en una guerra? 669 00:57:05,139 --> 00:57:07,644 Serán probadas por hombres malvados. 670 00:57:07,895 --> 00:57:09,314 ¿Qué clase de resistencia eres? 671 00:57:09,481 --> 00:57:10,481 La clase que sobrevive. 672 00:57:11,318 --> 00:57:13,698 El vínculo entre ustedes será fuerte. 673 00:57:16,537 --> 00:57:19,585 De hoy en adelante, ninguna 674 00:57:19,668 --> 00:57:23,425 volverá a estar sola. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •