1 00:00:01,229 --> 00:00:03,066 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,150 --> 00:00:04,820 [Janine] ¿Supiste algo de Caleb? 3 00:00:04,903 --> 00:00:06,407 [June] Su familia fue transferida a California. 4 00:00:06,490 --> 00:00:07,659 CALEB L. AHORA SAMUEL C. (FALLECIDO) 5 00:00:07,701 --> 00:00:08,619 [Janine] ¿Vive en la playa? 6 00:00:08,703 --> 00:00:11,124 Sí. Vive en la playa. 7 00:00:11,207 --> 00:00:13,211 ‐ [aplausos] ‐ [Moira] Gracias... por hablar. 8 00:00:13,295 --> 00:00:15,257 Bueno, Luke me lo pidió, así que no podía decir que no. 9 00:00:15,341 --> 00:00:16,552 Claro que podías. 10 00:00:16,635 --> 00:00:18,263 "Libre" significa que eres libre de decir que no. 11 00:00:18,347 --> 00:00:19,558 [June] Alma. 12 00:00:19,641 --> 00:00:20,560 No somos libres. 13 00:00:20,643 --> 00:00:21,979 Tal vez esto sea toda la libertad que tendremos. 14 00:00:22,062 --> 00:00:23,649 Tal vez deberíamos aprovecharla. 15 00:00:23,733 --> 00:00:26,237 La capturaron. Eso está confirmado. 16 00:00:26,321 --> 00:00:27,991 [gruñe] 17 00:00:28,074 --> 00:00:30,497 Eres una chica muy, muy malvada. 18 00:00:30,580 --> 00:00:32,918 Nichole no es tu hija. 19 00:00:33,001 --> 00:00:35,799 Y si piensas que voy a dejar que la tengas 20 00:00:35,882 --> 00:00:38,261 y quedes libre, estás delirando. 21 00:00:38,346 --> 00:00:39,681 Necesito separar mis intereses de Fred. 22 00:00:39,765 --> 00:00:41,894 ‐ Terminé con él. ‐ Hablemos de eso más tarde. 23 00:00:41,977 --> 00:00:43,104 No, hablemos de ello ahora mismo. 24 00:00:43,188 --> 00:00:45,735 Está embarazada, Serena. 25 00:00:46,319 --> 00:00:47,405 Felicidades. 26 00:00:47,489 --> 00:00:49,576 [teniente Stans] Por favor, no vuelvas a mentirme. 27 00:00:49,660 --> 00:00:52,666 ‐ ¿Dónde están las sirvientas? ‐ [gruñe] 28 00:00:52,749 --> 00:00:54,795 June, no les digas nada. 29 00:00:55,588 --> 00:00:56,966 [gritando] 30 00:00:57,509 --> 00:00:59,053 [teniente Stans] Dime dónde están. 31 00:00:59,136 --> 00:00:59,972 June... 32 00:01:00,055 --> 00:01:01,099 ‐ [grito ahogado] ‐ [Sienna grita] 33 00:01:01,182 --> 00:01:02,268 No puedes salvarla. 34 00:01:02,352 --> 00:01:04,523 Es solo que... Quiero que siga viva. 35 00:01:04,606 --> 00:01:06,192 Hacer que June hable. 36 00:01:06,276 --> 00:01:07,737 Podría ayudarte a que te quedes en esta casa. 37 00:01:07,821 --> 00:01:10,952 Tienes que decirme dónde están las sirvientas. 38 00:01:11,035 --> 00:01:13,081 O le harán daño a Hannah. 39 00:01:13,666 --> 00:01:17,382 Tranquila, pequeña. Tranquila, pequeña. 40 00:01:17,465 --> 00:01:19,260 [teniente Stans] ¿Dónde están las sirvientas? 41 00:01:19,887 --> 00:01:21,849 Están en la granja Murrow. 42 00:01:21,932 --> 00:01:23,644 [tía Lydia] Todo lo que le pasó 43 00:01:23,728 --> 00:01:26,024 a Janine y a las demás, es tu responsabilidad. 44 00:01:26,107 --> 00:01:27,360 Tu culpa. 45 00:01:27,944 --> 00:01:31,410 ‐ Solo mátame. ‐ ¡Oh! [ríe] 46 00:01:31,493 --> 00:01:33,623 No podemos perder ni una sola sirvienta. 47 00:01:33,706 --> 00:01:36,879 Todas van a ir a una Colonia de Magdalenas. 48 00:01:36,962 --> 00:01:38,256 ‐ [June gruñe] ‐ [tía Lydia jadea] 49 00:01:38,341 --> 00:01:39,175 [Alma] ¡Vamos! 50 00:01:39,258 --> 00:01:40,887 [suena la campanilla del cruce ferroviario] 51 00:01:44,268 --> 00:01:45,772 ¡No! 52 00:01:46,523 --> 00:01:47,692 [disparo] 53 00:01:49,738 --> 00:01:51,784 [retumba la bocina del tren] 54 00:01:56,377 --> 00:01:58,046 [June y Janine jadeando] 55 00:01:58,129 --> 00:01:59,841 ‐ [June susurra] Detente. ‐ [Janine] Oh. 56 00:01:59,925 --> 00:02:01,970 ‐ [June] Bueno, quédate quieta. ‐ [Janine] Deberíamos esperar. 57 00:02:02,054 --> 00:02:03,391 ‐ [June] Va a funcionar. ‐ [Janine] June. 58 00:02:03,474 --> 00:02:04,518 [June] Mira. 59 00:02:04,601 --> 00:02:05,603 Ya casi. 60 00:02:06,730 --> 00:02:07,524 [gruñe] 61 00:02:08,901 --> 00:02:09,736 Bueno, vamos. 62 00:02:09,820 --> 00:02:12,032 June, creo que, tal vez, deberíamos volver 63 00:02:12,116 --> 00:02:13,744 ‐ y ver qué les pasó. ‐ No, no. Tenemos que irnos. 64 00:02:13,828 --> 00:02:15,122 ‐ No. Janine... ‐ Puede que estén bien y... 65 00:02:15,205 --> 00:02:16,207 ‐ ¡Vamos! ‐ ...las encontraremos. 66 00:02:16,290 --> 00:02:18,379 ¡Janine! ¡Están muertas! Están muertas, ¿entiendes? 67 00:02:19,005 --> 00:02:21,635 ‐ No. ‐ Sí. Se han ido. 68 00:02:22,345 --> 00:02:23,347 [solloza] 69 00:02:23,931 --> 00:02:24,933 Se han ido. 70 00:02:25,685 --> 00:02:27,814 [ambas lloran] 71 00:02:27,897 --> 00:02:29,191 [June] Se han ido. 72 00:02:29,943 --> 00:02:32,449 Esto es lo que vamos a hacer, ¿de acuerdo? 73 00:02:32,532 --> 00:02:34,243 ‐ Iremos al oeste. ‐ Está bien. 74 00:02:34,326 --> 00:02:36,122 ‐ Vamos a seguir las vías. ‐ Mmm‐hmm. 75 00:02:37,166 --> 00:02:39,295 Y vamos a estar bien. ¿Entiendes? 76 00:02:39,379 --> 00:02:40,381 Mmm‐hmm. 77 00:02:41,717 --> 00:02:43,136 ‐ Vamos a estar bien. ‐ Está bien. 78 00:02:43,136 --> 00:02:44,138 Bueno. 79 00:02:51,027 --> 00:02:52,029 [ambas jadeando] 80 00:03:00,671 --> 00:03:02,634 [Janine susurrando] ¿Cuál va a Boston? 81 00:03:02,717 --> 00:03:03,886 [June] No vamos a Boston. 82 00:03:04,721 --> 00:03:06,140 [Janine] Pero conocemos gente allí. 83 00:03:06,224 --> 00:03:08,103 Te lo dije, vamos al oeste. 84 00:03:08,186 --> 00:03:09,648 Para seguir luchando y encontrar a Mayday. 85 00:03:09,731 --> 00:03:11,192 ‐ ¿Qué tal si...? ‐ Silencio. ¡Shh! 86 00:03:11,275 --> 00:03:12,529 [vehículos aproximándose] 87 00:03:19,876 --> 00:03:20,878 Vamos. 88 00:03:24,594 --> 00:03:25,596 [soldado] ¿Ves esto aquí? 89 00:03:26,431 --> 00:03:28,268 Vamos a apilarlo y amarrarlo. 90 00:03:28,352 --> 00:03:29,855 Necesitan esto en Chicago. 91 00:03:33,027 --> 00:03:34,029 Ese. 92 00:03:35,031 --> 00:03:36,158 ¿El de los soldados? 93 00:03:36,242 --> 00:03:38,162 Sí. Ese va al frente. 94 00:03:39,290 --> 00:03:40,918 June, ¿por qué iríamos al frente en una guerra? 95 00:03:41,002 --> 00:03:42,254 Porque es ahí donde todavía están peleando. 96 00:03:43,089 --> 00:03:45,428 Chicago sigue siendo Chicago. No se están dando por vencidos. 97 00:03:47,348 --> 00:03:49,853 La gente muere en la guerra. Les vuelan los brazos. 98 00:03:49,936 --> 00:03:51,857 No voy a dejar que te pase nada. 99 00:03:53,485 --> 00:03:54,613 ¿Está bien? 100 00:03:56,198 --> 00:03:57,200 Está bien. 101 00:04:01,208 --> 00:04:03,422 ‐ [soldado 1] Dame una mano. ‐ [soldado 2] Sí, espera. 102 00:04:05,008 --> 00:04:06,302 ‐ ¿Lista? ‐ Sí. 103 00:04:06,803 --> 00:04:07,805 ¡Vamos! 104 00:04:09,684 --> 00:04:11,270 [suena la bocina del tren] 105 00:04:37,197 --> 00:04:38,199 Vamos. 106 00:04:39,744 --> 00:04:40,746 Tú, primero. 107 00:04:50,349 --> 00:04:51,351 [ambas jadean] 108 00:04:57,279 --> 00:04:58,782 Janine, sígueme. 109 00:05:05,338 --> 00:05:06,340 [jadeando] 110 00:05:06,923 --> 00:05:07,967 [tosiendo] 111 00:05:08,844 --> 00:05:09,679 [jadeando] 112 00:05:13,144 --> 00:05:14,188 Es leche. 113 00:05:14,898 --> 00:05:15,900 Mierda. 114 00:05:17,319 --> 00:05:18,154 ¿June? 115 00:05:18,237 --> 00:05:21,160 Está bien. Ven. Janine, tienes que saltar. 116 00:05:21,828 --> 00:05:22,914 Vamos, está bien. 117 00:05:23,540 --> 00:05:24,417 ¿Estás segura? 118 00:05:24,501 --> 00:05:27,590 ¡Vamos, date prisa! ¡Vamos! [jadeando] 119 00:05:29,928 --> 00:05:30,930 [Janine grita] 120 00:05:32,350 --> 00:05:33,477 [jadeando] 121 00:05:33,560 --> 00:05:35,981 ¡Mierda! ¡Carajo, carajo! Está helada. 122 00:05:36,065 --> 00:05:38,027 ‐ Lo sé. ‐ [jadeando] ¡June! 123 00:05:39,196 --> 00:05:40,533 Lo sé. Está bien. 124 00:05:40,616 --> 00:05:42,745 [guardián] ¡Vamos! ¡Cierra eso! 125 00:05:42,829 --> 00:05:43,872 [Janine jadeando] 126 00:05:43,956 --> 00:05:48,256 Ahí viene. ¡Shh! Cállate. Tenemos que escondernos. 127 00:05:48,340 --> 00:05:50,344 ¿Está bien? ¿Lista? 128 00:05:52,432 --> 00:05:54,436 [pasos aproximándose] 129 00:05:59,487 --> 00:06:00,823 [traba la escotilla] 130 00:06:01,783 --> 00:06:03,077 [guardián] Todo despejado. 131 00:06:04,831 --> 00:06:06,626 [ambas jadean] 132 00:06:07,879 --> 00:06:09,549 [tosen] 133 00:06:11,010 --> 00:06:13,264 [tren retumba, suena bocina] 134 00:06:15,143 --> 00:06:16,563 [respiran con dificultad] 135 00:06:16,646 --> 00:06:17,565 [June] Mierda. 136 00:06:18,358 --> 00:06:20,446 Necesitamos algo. Necesitamos algo. 137 00:06:21,322 --> 00:06:23,410 Tiene que haber un drenaje. 138 00:06:25,288 --> 00:06:27,292 [jadeando] 139 00:06:36,310 --> 00:06:38,857 [ambas jadean, tosen] 140 00:06:41,655 --> 00:06:42,823 ¡June! 141 00:06:51,841 --> 00:06:54,263 [ambas siguen jadeando] 142 00:06:57,436 --> 00:06:58,605 Toqué algo. 143 00:07:04,951 --> 00:07:06,371 ‐ [golpes] ‐ [Janine] ¡June! 144 00:07:08,375 --> 00:07:10,587 Lo encontré. Lo encontré. 145 00:07:10,754 --> 00:07:12,173 [leche drenando] 146 00:07:17,518 --> 00:07:19,605 [respira con dificultad] 147 00:07:42,401 --> 00:07:44,822 [retumba la bocina del tren] 148 00:08:08,370 --> 00:08:11,376 [niños parloteando a lo lejos] 149 00:08:26,071 --> 00:08:27,616 ‐ [Moira] ¡Ah! ‐ [Rita] Ahí lo tienes. 150 00:08:27,700 --> 00:08:29,871 [Moira] Oh, Dios, No deberías haberte molestado. 151 00:08:29,954 --> 00:08:33,336 Pero, gracias. Esto... Esto es increíble. 152 00:08:34,464 --> 00:08:36,258 Bueno, has sido muy amable. 153 00:08:41,143 --> 00:08:43,230 No hay registro de tu hermana 154 00:08:43,314 --> 00:08:49,117 ni de tu sobrino en las listas de los campos de refugiados. 155 00:08:51,790 --> 00:08:53,877 Lo siento, no tengo noticias más concretas. 156 00:08:53,960 --> 00:08:55,046 Está bien. 157 00:08:56,716 --> 00:08:58,637 Te agradezco que los buscaras. 158 00:08:58,762 --> 00:08:59,931 Seguiré buscando. 159 00:09:00,557 --> 00:09:03,355 Los católicos fueron muy buenos falsificando pasaportes. 160 00:09:03,438 --> 00:09:05,442 Podrían haber entrado con nombres falsos. 161 00:09:07,863 --> 00:09:09,784 Que Su luz guíe sus almas. 162 00:09:16,422 --> 00:09:17,842 ¿Hay algo más? 163 00:09:20,054 --> 00:09:21,766 [Moira] Tuve noticias de la corte. 164 00:09:22,685 --> 00:09:26,609 Y, eh, hay un pedido de Serena Joy. 165 00:09:28,530 --> 00:09:30,617 Quiere saber si te encontrarías con ella. 166 00:09:32,328 --> 00:09:33,330 ¿Por qué? 167 00:09:34,584 --> 00:09:35,752 No lo sé. 168 00:09:37,631 --> 00:09:39,510 Debe saber que declaré. 169 00:09:41,263 --> 00:09:42,683 Les conté todo. 170 00:09:43,602 --> 00:09:45,229 Estoy segura de que está furiosa. 171 00:09:45,313 --> 00:09:47,025 ¿Y qué si lo está? 172 00:09:48,403 --> 00:09:50,323 Está en una celda, adonde pertenece. 173 00:09:50,407 --> 00:09:52,870 Solo está allí porque quería estar con Nichole. 174 00:10:05,395 --> 00:10:06,397 No sé. 175 00:10:08,067 --> 00:10:11,239 ¿Serías capaz de decirle lo que piensas en la cara? 176 00:10:13,327 --> 00:10:17,210 Hay muchas chicas que matarían por tener un cierre así. 177 00:10:20,342 --> 00:10:22,388 O podrías dejar que se pudra. 178 00:10:29,944 --> 00:10:32,533 [puerta metálica golpea a lo lejos] 179 00:10:41,759 --> 00:10:43,972 [pitido del teclado puerta se abre] 180 00:10:46,226 --> 00:10:47,646 [Serena] Rita. 181 00:10:51,779 --> 00:10:54,284 Alabada sea Su bendita misericordia. 182 00:10:55,412 --> 00:10:56,497 Señora. 183 00:10:57,583 --> 00:10:59,252 Gracias por venir. 184 00:11:00,839 --> 00:11:02,634 Por favor, siéntate. 185 00:11:02,718 --> 00:11:03,678 ‐ [puerta se cierra] ‐ Trato de 186 00:11:03,762 --> 00:11:05,139 no estar parada demasiado tiempo. 187 00:11:09,314 --> 00:11:11,861 Seguramente quieres saber por qué te pedí que vinieras. 188 00:11:12,780 --> 00:11:15,242 Sí, señora, quiero saber. 189 00:11:27,476 --> 00:11:28,728 No entiendo. 190 00:11:35,408 --> 00:11:38,205 [risita] Dios es realmente grande. 191 00:11:40,251 --> 00:11:41,921 Yo tampoco lo creía. 192 00:11:45,804 --> 00:11:47,056 Es un milagro. 193 00:11:49,227 --> 00:11:50,730 [ambas ríen] 194 00:11:54,905 --> 00:11:56,868 No pensé que el Comandante podía. 195 00:11:58,203 --> 00:12:02,754 El agua limpia y el aire limpio de Gilead, y la gracia de Dios. 196 00:12:03,798 --> 00:12:06,429 Es lo que siempre quisimos. Por lo que siempre rezamos. 197 00:12:07,389 --> 00:12:09,435 Debe estar muy feliz. 198 00:12:11,564 --> 00:12:13,233 No se lo he dicho. 199 00:12:15,697 --> 00:12:17,367 Y no pienso hacerlo. 200 00:12:18,786 --> 00:12:20,832 Hay una razón por la que Dios escogió este momento, 201 00:12:20,916 --> 00:12:23,295 cuando Fred y yo estamos separados y... 202 00:12:26,344 --> 00:12:28,013 Pero ahora estás aquí. 203 00:12:28,723 --> 00:12:31,102 Para ayudarme a cuidar de este pequeñito. 204 00:12:32,271 --> 00:12:33,650 ¿Es un niño? 205 00:12:36,071 --> 00:12:38,116 ‐ ¿Es un niño? ‐ Es un niño. 206 00:12:40,956 --> 00:12:43,168 ‐ ¿Puedes creerlo? ‐ No. 207 00:12:43,252 --> 00:12:46,634 ‐ Pelotas y rodillas raspadas. ‐ No. 208 00:12:46,717 --> 00:12:49,264 ‐ Atrapar ranas. ‐ [ríe] 209 00:12:49,848 --> 00:12:50,976 Oh. 210 00:12:51,811 --> 00:12:53,146 Alabado sea. 211 00:12:57,656 --> 00:12:58,992 Te he echado de menos. 212 00:13:01,329 --> 00:13:03,418 Mi adorable Rita. 213 00:13:03,501 --> 00:13:05,922 Siempre fuiste una bendición. 214 00:13:11,600 --> 00:13:13,813 ‐ Gracias. ‐ No, es para ti. 215 00:13:13,896 --> 00:13:16,276 Para que lo mires cuando quieras. 216 00:13:23,750 --> 00:13:25,587 Es bueno tener una amiga. 217 00:13:33,936 --> 00:13:35,523 ¿Rezarías conmigo? 218 00:13:37,611 --> 00:13:38,613 Sí. 219 00:13:45,376 --> 00:13:49,050 [Serena] Dios, te damos gracias por tu don más puro y verdadero. 220 00:13:52,098 --> 00:13:53,392 [tren retumbando] 221 00:13:53,476 --> 00:13:55,814 [retumba la bocina del tren] 222 00:13:55,897 --> 00:13:58,569 Janine, despierta. 223 00:14:00,155 --> 00:14:02,702 No puedes dormir cuando hace tanto frío. 224 00:14:02,786 --> 00:14:04,748 ¿Está bien? Tendrás hipotermia. 225 00:14:04,832 --> 00:14:07,002 No. Eso es con conmoción cerebral. 226 00:14:07,086 --> 00:14:09,006 No puedes dormir si sufres una. 227 00:14:09,090 --> 00:14:10,092 No, con ninguna de las dos. 228 00:14:11,679 --> 00:14:13,014 Creo que con ninguna de las dos. 229 00:14:19,486 --> 00:14:21,949 ‐ Janine, despierta. ‐ [murmura] 230 00:14:28,462 --> 00:14:31,009 [voz temblorosa] Lo odio. ¡Odio este lugar! 231 00:14:31,594 --> 00:14:33,096 [June] Lo sé. Yo también. 232 00:14:34,808 --> 00:14:37,104 Estamos bien. Vamos a estar bien, así que... 233 00:14:38,231 --> 00:14:39,735 ¿Cómo que esto está bien? 234 00:14:40,737 --> 00:14:42,532 Porque podemos llegar allí y vamos a... 235 00:14:42,616 --> 00:14:44,035 Vamos a encontrarlos. 236 00:14:44,620 --> 00:14:46,331 Vamos a encontrar a Mayday. Nos van a ayudar. 237 00:14:46,415 --> 00:14:48,419 Sigues diciendo eso, pero no lo sabes. 238 00:14:48,502 --> 00:14:52,009 ¿Tienes algún plan secreto y brillante? 239 00:14:54,848 --> 00:14:56,309 ¿Cuál es? 240 00:14:56,393 --> 00:14:57,896 ¿Cuál es el plan? 241 00:14:58,606 --> 00:14:59,608 Bueno... 242 00:15:00,108 --> 00:15:04,576 ‐ Bueno... ‐ No soy un hongo. ¡No lo soy! 243 00:15:05,912 --> 00:15:06,747 Está bien. 244 00:15:06,830 --> 00:15:10,295 Así que no puedes ocultarme todo y decirme mentiras y basura, 245 00:15:10,380 --> 00:15:12,634 ¡y esperar que me conforme con eso! 246 00:15:14,388 --> 00:15:17,184 ‐ No hago eso. ‐ Sí, lo haces. 247 00:15:18,103 --> 00:15:20,775 Tú no... no sabes adónde vamos, 248 00:15:20,858 --> 00:15:22,529 no sabes si vamos a estar bien. 249 00:15:24,073 --> 00:15:25,743 Logro que sigamos con vida. 250 00:15:36,473 --> 00:15:38,226 Eran las más amables. 251 00:15:40,857 --> 00:15:42,360 Alma y Brianna. 252 00:15:45,157 --> 00:15:46,577 Tal vez sea por eso. 253 00:15:48,079 --> 00:15:49,499 ¿Qué? 254 00:15:49,583 --> 00:15:51,545 Por qué Dios las quería. 255 00:15:52,756 --> 00:15:53,883 Y no, a nosotras. 256 00:15:55,803 --> 00:15:57,306 Al menos, no a ti. 257 00:15:59,226 --> 00:16:00,228 No. 258 00:16:02,316 --> 00:16:04,404 Hmm. No es así como trabaja Dios. 259 00:16:05,907 --> 00:16:07,410 ¡Bueno, yo creo que es así! 260 00:16:25,405 --> 00:16:27,074 Cuando estábamos en la granja, 261 00:16:28,159 --> 00:16:29,579 cuando estábamos escondidas, 262 00:16:34,255 --> 00:16:36,593 Alma dijo: "Tenemos que esperar a June". 263 00:16:37,846 --> 00:16:40,351 Se aseguró de que te esperáramos. 264 00:16:41,937 --> 00:16:43,441 Porque te ama. 265 00:16:46,822 --> 00:16:48,283 Te amaba. 266 00:16:48,367 --> 00:16:49,744 Todas te amaban. 267 00:16:52,166 --> 00:16:55,548 Como... Con un amor muy, muy real. 268 00:16:56,633 --> 00:16:58,637 Lo sé. 269 00:17:08,156 --> 00:17:10,703 ¿Les dijiste a los Ojos donde encontrarnos? 270 00:17:13,792 --> 00:17:18,427 No le dijimos a nadie adónde íbamos, como nos pediste. 271 00:17:18,511 --> 00:17:20,389 Ellos la tenían. 272 00:17:29,616 --> 00:17:31,202 Tenían a Hannah. 273 00:17:33,541 --> 00:17:34,793 ¿Está bien? 274 00:17:35,920 --> 00:17:37,047 ¿La viste? 275 00:17:37,130 --> 00:17:39,719 Y yo no sabía qué iban a hacerle. 276 00:17:40,805 --> 00:17:43,352 Y no sabía si iban a lastimarla. 277 00:17:45,857 --> 00:17:47,861 Porque estaba muy asustada. 278 00:17:47,944 --> 00:17:49,113 Así que, sí... 279 00:17:50,575 --> 00:17:53,831 Les dije donde estaban. ¿Está bien? 280 00:18:00,803 --> 00:18:02,055 Está bien. 281 00:18:16,752 --> 00:18:18,964 Tú habrías hecho lo mismo. 282 00:18:22,805 --> 00:18:25,018 No sabes lo que hubiera hecho. 283 00:18:26,855 --> 00:18:27,982 [exhala burlona] 284 00:18:28,984 --> 00:18:30,070 Está bien. 285 00:18:30,613 --> 00:18:32,742 Tal vez hubiera hecho algo mejor. 286 00:18:32,825 --> 00:18:35,831 ‐ Algo más inteligente. ‐ ¿Como qué? ¿Eh? 287 00:18:36,458 --> 00:18:38,211 ¿Como qué, Janine? 288 00:18:39,088 --> 00:18:41,510 Algo estúpido y peligroso, 289 00:18:41,593 --> 00:18:43,096 y luego yo hubiera ido a salvar tu trasero otra vez. 290 00:18:43,179 --> 00:18:45,266 ¡Esto es estúpido y peligroso! 291 00:18:45,351 --> 00:18:49,316 ¡Vamos a un frente de guerra en un refrigerador! 292 00:18:59,587 --> 00:19:01,842 Yo no les habría dicho donde estábamos. 293 00:19:04,639 --> 00:19:06,393 Sabes que por eso están muertas. 294 00:19:32,403 --> 00:19:35,033 Debí haberte dejado hace mucho tiempo. 295 00:19:53,654 --> 00:19:55,323 [suena la bocina del tren] 296 00:19:55,407 --> 00:19:56,660 DENNY'S JANINE ‐ CAMARERA 297 00:19:57,160 --> 00:19:58,162 [Abby al teléfono] Te necesito aquí. 298 00:19:58,246 --> 00:19:59,916 Ibas a trabajar doble turno. 299 00:19:59,999 --> 00:20:02,713 Ah, sí. No puedo. Te envié un mensaje. 300 00:20:02,797 --> 00:20:05,511 Em, le pedí a Linda que cubriera mi turno. 301 00:20:05,594 --> 00:20:07,097 ¿La maldita Linda? 302 00:20:07,765 --> 00:20:09,477 Sam no me deja cambiar el horario una vez que lo armé. 303 00:20:09,561 --> 00:20:11,773 Ya sabes cómo se pone. Es un imbécil. 304 00:20:11,857 --> 00:20:13,652 Sí, lo sé. Lo siento. 305 00:20:13,694 --> 00:20:15,113 ¿Qué tan pronto puedes volver? 306 00:20:15,196 --> 00:20:17,994 Em, yo... No puedo, em... 307 00:20:18,077 --> 00:20:19,789 Sabes, voy a cubrir un turno mañana. 308 00:20:19,873 --> 00:20:21,918 Yo solo... Realmente, necesito tomarme el día. 309 00:20:22,461 --> 00:20:24,424 Es una cita con un médico, ¿verdad? 310 00:20:24,507 --> 00:20:25,759 Solo reprográmala. 311 00:20:25,843 --> 00:20:28,306 Em, es urgente. 312 00:20:31,730 --> 00:20:32,565 Está bien. 313 00:20:33,609 --> 00:20:34,611 Lo siento. 314 00:20:35,404 --> 00:20:37,450 Al carajo. Yo me ocuparé de Sam. 315 00:20:38,159 --> 00:20:38,994 ¿En serio? 316 00:20:39,829 --> 00:20:42,250 ‐ Sí. ‐ Oh, mi... Muchas gracias. 317 00:20:42,335 --> 00:20:45,173 Esto... es solo... No volverá a suceder. Créeme. 318 00:20:45,591 --> 00:20:46,760 Más te vale, Janine. 319 00:20:52,605 --> 00:20:54,149 [Darla] Empecé como voluntaria aquí, en la clínica, 320 00:20:54,233 --> 00:20:55,444 hace aproximadamente un año. 321 00:20:55,527 --> 00:20:57,406 Con toda la locura sobre la tasa de natalidad, 322 00:20:57,490 --> 00:20:58,867 supuse que las embarazadas necesitan toda la ayuda 323 00:20:58,951 --> 00:21:00,955 ‐ que pueden conseguir, ¿verdad? ‐ [ríe suavemente] 324 00:21:01,038 --> 00:21:02,207 Sí, gracias. 325 00:21:07,843 --> 00:21:08,679 ¿QUÉ TAMAÑO TIENE UN BEBÉ? 326 00:21:08,762 --> 00:21:10,223 Em, ¿se va a demorar el doctor? 327 00:21:10,306 --> 00:21:11,935 Depende. Pero primero, solo quiero 328 00:21:12,018 --> 00:21:13,605 hablar de todas tus opciones. 329 00:21:13,689 --> 00:21:14,691 Esto es para que lo guardes. 330 00:21:14,774 --> 00:21:15,609 DERECHO FEMENINO A INFORMARSE 331 00:21:15,693 --> 00:21:17,195 Tiene información muy buena. 332 00:21:19,826 --> 00:21:23,917 Entonces, Janine, ¿tu primera opción es un aborto? 333 00:21:24,001 --> 00:21:26,589 Sí. Sí, por eso hice la cita. 334 00:21:27,508 --> 00:21:28,635 [Darla] ¿Y por qué es eso? 335 00:21:29,679 --> 00:21:31,808 Simplemente, no estaba planeado. 336 00:21:33,269 --> 00:21:36,191 Seguro. Lo entiendo. ¿Lo sabe el padre? 337 00:21:37,862 --> 00:21:41,578 No, no se lo he dicho a nadie. 338 00:21:41,661 --> 00:21:43,039 ¿Es tu novio? 339 00:21:44,625 --> 00:21:45,794 A veces. 340 00:21:47,088 --> 00:21:48,508 Ya sabes, la paternidad 341 00:21:48,592 --> 00:21:50,554 puede ser transformadora para los jóvenes. 342 00:21:50,637 --> 00:21:52,892 Tal vez él querría criar el bebé contigo. 343 00:21:52,975 --> 00:21:55,981 Em, sí, no. No creo que sea una buena idea. 344 00:21:58,737 --> 00:21:59,864 ¿Eres religiosa? 345 00:22:02,870 --> 00:22:03,914 Em... 346 00:22:04,457 --> 00:22:06,920 ¿Qué tiene que ver? 347 00:22:08,005 --> 00:22:10,051 Solo trato de entender un poco cómo es tu vida 348 00:22:10,134 --> 00:22:12,138 para ayudarte a que elijas la mejor opción. 349 00:22:14,394 --> 00:22:19,236 Em, está bien. Bueno, mi mamá, creo que es metodista. 350 00:22:19,362 --> 00:22:22,117 Em, pero, realmente, no íbamos a la iglesia. 351 00:22:22,200 --> 00:22:25,833 Bueno, yo creo que alguien allá arriba te eligió para esto. 352 00:22:25,916 --> 00:22:28,547 Sí, se cayó el condón. Eso es lo que pasó. 353 00:22:28,630 --> 00:22:30,717 Eso no significa que no puedes tener a este bebé. 354 00:22:34,976 --> 00:22:36,938 Un aborto es peligroso. 355 00:22:37,940 --> 00:22:39,192 No quiero que lo hagas 356 00:22:39,276 --> 00:22:40,696 si no tienes que hacerlo. 357 00:22:40,779 --> 00:22:43,535 Eh, bueno, quiero hacerlo. Para eso vine. 358 00:22:46,123 --> 00:22:47,793 Bueno, no los hacemos aquí. 359 00:22:48,920 --> 00:22:49,922 ¿Qué? 360 00:22:52,970 --> 00:22:55,517 ¿Por qué carajo me hizo venir? 361 00:22:56,352 --> 00:22:57,563 ¿Qué es este lugar? 362 00:22:57,646 --> 00:22:59,525 Un lugar donde te ayudaremos a entender lo que sucede 363 00:22:59,567 --> 00:23:00,903 cuando eliges el aborto. 364 00:23:00,986 --> 00:23:02,406 [suspira] 365 00:23:02,490 --> 00:23:04,117 Insertan un tubo dentro de ti 366 00:23:04,201 --> 00:23:06,288 que se usa para despedazar al bebé. 367 00:23:07,207 --> 00:23:08,585 Dios mío. 368 00:23:08,668 --> 00:23:10,672 Lo remueven, un pedazo tras otro. 369 00:23:10,756 --> 00:23:12,801 Y si queda un pequeño resto adentro 370 00:23:12,885 --> 00:23:15,223 como un dedo de una mano o un pie, 371 00:23:15,306 --> 00:23:17,394 cuando se infecta, causa infertilidad. 372 00:23:19,482 --> 00:23:23,280 Tu cuerpo fue hecho para guardar ese bebé, no para eliminarlo. 373 00:23:27,080 --> 00:23:29,292 Todas las mujeres lamentan hacer esto, Janine. 374 00:23:29,961 --> 00:23:31,339 Crees que estarás bien, 375 00:23:31,422 --> 00:23:34,135 pero nadie está bien después de matar a su bebé. 376 00:23:38,018 --> 00:23:39,522 No sabe nada de mí. 377 00:23:39,605 --> 00:23:41,776 Sé que estás acostumbrada a que te subestimen. 378 00:23:42,611 --> 00:23:44,155 Crees que no puedes hacer esto, 379 00:23:45,074 --> 00:23:49,917 pero eres fuerte, inteligente y serías una gran madre. 380 00:23:52,423 --> 00:23:55,971 No tienes idea de cuánto amarías a este bebé. 381 00:23:58,393 --> 00:23:59,729 No tienes que apresurarte. 382 00:23:59,812 --> 00:24:01,566 Tienes mucho tiempo para pensar, 383 00:24:01,608 --> 00:24:03,486 para tomar la decisión correcta, ¿de acuerdo? 384 00:24:05,616 --> 00:24:06,618 Está bien. 385 00:24:12,421 --> 00:24:13,590 [llaman a la puerta] 386 00:24:23,108 --> 00:24:24,235 Sr. Tuello. 387 00:24:24,319 --> 00:24:26,198 Espero no molestar. 388 00:24:26,281 --> 00:24:27,576 No, en absoluto. 389 00:24:28,703 --> 00:24:30,499 Eh... Por favor, pase. 390 00:24:30,624 --> 00:24:31,709 [Mark] Gracias. 391 00:24:31,793 --> 00:24:32,878 [la puerta se cierra] 392 00:24:32,961 --> 00:24:34,590 ‐ ¿Está todo bien? ‐ Sí. 393 00:24:34,674 --> 00:24:36,259 Solo vine a dejar esto 394 00:24:36,344 --> 00:24:38,640 y responder a cualquier pregunta que pudieras tener. 395 00:24:39,684 --> 00:24:40,769 ¿Y qué es esto? 396 00:24:41,228 --> 00:24:42,313 Material de preparación para entrevistas 397 00:24:42,398 --> 00:24:44,610 del abogado defensor de la Sra. Waterford. 398 00:24:48,493 --> 00:24:50,079 ¿No lo esperabas? 399 00:24:50,914 --> 00:24:51,833 No. 400 00:24:52,918 --> 00:24:54,087 Yo... 401 00:24:55,297 --> 00:24:56,759 ¿Qué es esto? 402 00:24:56,843 --> 00:25:00,684 Em... Los abogados de la señora afirman que puedes corroborar 403 00:25:00,767 --> 00:25:02,311 que cualquier acción que haya realizado 404 00:25:02,396 --> 00:25:04,483 con respecto al embarazo de June Osborne 405 00:25:04,567 --> 00:25:07,280 fue por la extrema coerción 406 00:25:07,364 --> 00:25:09,785 que ejercía su marido sobre ella. 407 00:25:14,043 --> 00:25:16,173 Ella quiere que culpe al Comandante. 408 00:25:16,256 --> 00:25:18,302 Esa parece ser su estrategia. 409 00:25:18,386 --> 00:25:19,555 [Rita] Mmm. 410 00:25:20,014 --> 00:25:22,770 Aparentemente, la conmovió mucho tu visita. 411 00:25:24,398 --> 00:25:27,988 Ella cree que ustedes dos tienen un vínculo fuerte. 412 00:25:37,215 --> 00:25:41,974 ¿Sabía que, en Gilead, yo era considerada propiedad 413 00:25:44,647 --> 00:25:46,233 de la familia Waterford? 414 00:25:46,359 --> 00:25:47,820 Lo sabía, sí. 415 00:25:47,903 --> 00:25:49,113 Hmm. 416 00:25:49,740 --> 00:25:51,494 Registrada y todo. 417 00:25:53,121 --> 00:25:54,959 Como mi viejo Nissan Altima. 418 00:26:16,794 --> 00:26:17,796 [pitido, puerta se abre] 419 00:26:21,136 --> 00:26:22,138 [Rita] Hola, señor. 420 00:26:24,100 --> 00:26:25,437 [Comandante Fred exhala suavemente] 421 00:26:27,441 --> 00:26:28,526 [Comandante Fred] Rita. 422 00:26:32,910 --> 00:26:34,329 Casi no te reconocí. 423 00:26:39,632 --> 00:26:40,634 ¿Cómo estás? 424 00:26:44,350 --> 00:26:45,852 ¿Estás con tu familia? 425 00:26:48,399 --> 00:26:50,027 Con todo respeto, señor, yo... 426 00:26:52,824 --> 00:26:54,202 Prefiero no decirlo. 427 00:26:56,415 --> 00:26:57,584 Por supuesto. 428 00:27:03,596 --> 00:27:05,392 Eres libre de hacer lo que te plazca. 429 00:27:06,519 --> 00:27:09,107 Sí, lo soy. 430 00:27:14,994 --> 00:27:17,081 Es agradable ver una cara amigable. 431 00:27:20,045 --> 00:27:21,172 No somos amigos. 432 00:27:24,638 --> 00:27:25,640 No. 433 00:27:27,978 --> 00:27:29,398 Supongo que no. 434 00:27:34,323 --> 00:27:35,869 ¿Por qué viniste? 435 00:27:49,396 --> 00:27:53,446 Ocúpese de su familia. Ya no es mi trabajo. 436 00:27:55,073 --> 00:27:57,788 Y doy gracias a Dios todos los días por ello. 437 00:28:01,211 --> 00:28:03,048 Nunca fui cruel contigo. 438 00:28:06,931 --> 00:28:08,768 Rezaré por su hijo. 439 00:28:52,313 --> 00:28:54,317 [traqueteo del tren] 440 00:28:57,031 --> 00:28:58,576 [suena la bocina del tren] 441 00:29:00,287 --> 00:29:03,001 ‐ [golpe fuerte] ‐ [chirrido de frenos] 442 00:29:03,377 --> 00:29:05,213 [Janine] ¿Qué pasó? ¿Qué demonios fue eso? 443 00:29:05,297 --> 00:29:06,759 ‐ No lo sé. ‐ [golpe metálico] 444 00:29:06,842 --> 00:29:08,846 ‐ [disparos] ‐ [hombre 1] ¡Están armados! 445 00:29:08,930 --> 00:29:09,848 Mierda. 446 00:29:09,932 --> 00:29:10,975 [hombre grita] 447 00:29:11,602 --> 00:29:12,979 [June] Deberíamos salir. 448 00:29:13,063 --> 00:29:14,566 ¿Qué? Al carajo con eso. 449 00:29:14,983 --> 00:29:17,405 No, si están atacando un tren de Gilead, 450 00:29:17,489 --> 00:29:18,950 entonces no es Gilead. 451 00:29:19,033 --> 00:29:20,035 ¿Y qué? 452 00:29:20,578 --> 00:29:21,956 Que eso es lo que queremos. 453 00:29:22,039 --> 00:29:23,417 ‐ ¿Qué...? ‐ [hombre 2] ¡Vamos rápido! 454 00:29:23,876 --> 00:29:25,421 ‐ Vamos, ayúdame a subir. ‐ Em... 455 00:29:25,505 --> 00:29:26,757 ‐ Janine. ‐ Está bien. 456 00:29:27,467 --> 00:29:29,136 ‐ [June] ¿Lista? ‐ Sí. 457 00:29:29,763 --> 00:29:30,640 [gruñe] 458 00:29:40,618 --> 00:29:41,620 [mujer 1] ¡Sácalo! 459 00:29:42,204 --> 00:29:43,457 [gruñe] 460 00:29:45,293 --> 00:29:47,131 [hombre 1] ¡Tomen las armas primero! 461 00:29:53,394 --> 00:29:55,022 [hombre 2] Vamos, ¡Vamos, vamos! 462 00:29:55,105 --> 00:29:57,109 [mujer 1] ¡Dos minutos, dos minutos! 463 00:29:59,990 --> 00:30:01,117 [mujer 2 amartilla] ¡Ey! 464 00:30:01,200 --> 00:30:02,871 ¿Quién carajo eres tú? 465 00:30:07,171 --> 00:30:08,089 Mi nombre es June. 466 00:30:08,883 --> 00:30:11,555 ‐ Por favor, no estamos armadas. ‐ [mujer 2] ¿Estamos? 467 00:30:14,436 --> 00:30:15,438 [suavemente] Sube. 468 00:30:19,529 --> 00:30:20,865 [Janine gruñendo] 469 00:30:35,478 --> 00:30:36,563 Hola. 470 00:30:37,440 --> 00:30:38,984 Somos solo nosotras. 471 00:30:40,153 --> 00:30:41,406 ‐ Abajo. ‐ [mujer 1] ¡Vamos, vámonos! 472 00:30:41,490 --> 00:30:44,036 [voces indistintas] 473 00:30:46,708 --> 00:30:47,877 ‐ Está bien. ‐ [Janine] De acuerdo. 474 00:30:47,961 --> 00:30:49,339 [June] Vamos. 475 00:30:52,679 --> 00:30:54,265 [hombre 1] Vamos, vamos, vamos. 476 00:31:03,868 --> 00:31:04,744 Regístralas. 477 00:31:06,164 --> 00:31:08,084 [June] Oye, te lo dije, no tenemos nada. 478 00:31:08,209 --> 00:31:10,756 [mujer 1] ¡Apuren! ¡Vamos! ¡Necesito esto! ¡Alguien! 479 00:31:11,341 --> 00:31:13,762 Necesitamos tu ayuda. Intentamos llegar a Chicago. 480 00:31:14,431 --> 00:31:16,852 Tienen dueños, ¿verdad? ¿Las están buscando? 481 00:31:16,935 --> 00:31:18,439 Nadie sabe donde estamos. 482 00:31:18,522 --> 00:31:21,737 Solo tratamos de... llegar a un lugar seguro. 483 00:31:24,241 --> 00:31:25,828 [hombre 1] Los tengo. Se ven bien. 484 00:31:26,496 --> 00:31:27,582 Steven. 485 00:31:33,385 --> 00:31:35,096 Dios mío. 486 00:31:35,723 --> 00:31:37,393 [hombre 1] ¡Suban a la camioneta! ¡Vamos! 487 00:31:37,477 --> 00:31:40,608 Quieren venir con nosotros, pero son blancos caminantes. 488 00:31:40,691 --> 00:31:44,281 Oye, hemos llegado hasta aquí sin que nadie nos encuentre. 489 00:31:45,576 --> 00:31:46,954 Pueden confiar en nosotras. 490 00:31:48,832 --> 00:31:50,419 ¿Debería creerte? 491 00:31:51,588 --> 00:31:53,842 [hombre 1] ¡Suelta esa basura! ¡No lo necesitamos! 492 00:31:53,968 --> 00:31:55,596 Haremos todo lo que digas. 493 00:31:57,934 --> 00:31:58,936 Los necesitamos. 494 00:32:03,696 --> 00:32:05,574 ‐ Ponlas en la camioneta. ‐ [mujer 2] Steven, cómo... 495 00:32:05,658 --> 00:32:08,580 ¡Todos, ahora mismo! Llevamos demasiado tiempo aquí. 496 00:32:08,664 --> 00:32:10,626 [hombre 1] ¡Vamos! ¡Vamos, vamos! 497 00:32:10,710 --> 00:32:13,340 ‐ Oye, ¿ellos son Mayday? ‐ No lo sé. 498 00:32:14,133 --> 00:32:15,302 Son malvados. 499 00:32:15,386 --> 00:32:17,348 Están de nuestro lado, y tú vienes. 500 00:32:17,432 --> 00:32:19,268 ‐ [hombre 1] Ve con él. ‐ [mujer 1] Está bien. 501 00:32:19,352 --> 00:32:20,938 ‐ ¿Adónde más voy a ir? ‐ Bien. 502 00:32:23,109 --> 00:32:25,448 [rugido de motor a reacción] 503 00:32:29,998 --> 00:32:31,292 TIENDA SALVEMOS NUESTROS EMPLEOS 504 00:32:35,091 --> 00:32:36,093 ARREPIÉNTETE 505 00:33:35,379 --> 00:33:38,385 [la puerta del coche se abre, se cierra] 506 00:33:42,477 --> 00:33:43,604 Mételas adentro. 507 00:33:46,776 --> 00:33:48,363 [conversaciones indistintas] 508 00:33:49,866 --> 00:33:51,870 [helicóptero sobrevolando] 509 00:34:06,065 --> 00:34:08,027 [conversaciones indistintas] 510 00:34:42,805 --> 00:34:44,308 [Steven] ¿Cómo escaparon? 511 00:34:45,436 --> 00:34:47,147 Escuché que las tenían encadenadas. 512 00:34:48,232 --> 00:34:49,611 No exactamente. 513 00:34:51,865 --> 00:34:54,579 Malditos esclavos sexuales reales en Estados Unidos. 514 00:34:54,662 --> 00:34:55,956 No estábamos en Estados Unidos. 515 00:34:56,958 --> 00:34:58,210 [Steven] Sí, supongo que no. 516 00:34:59,672 --> 00:35:03,805 Bueno, bienvenidas de regreso. Es un maldito desastre. 517 00:35:06,060 --> 00:35:07,605 ‐ ¿Qué? ‐ Está bien. Estoy bien. 518 00:35:07,688 --> 00:35:09,651 ‐ ¿Estás bien? ‐ Mmm‐hmm. 519 00:35:09,692 --> 00:35:11,070 No ha comido nada. 520 00:35:11,153 --> 00:35:12,406 [mujer 2] Acostúmbrense a ello. 521 00:35:13,074 --> 00:35:14,661 Necesitamos un lugar donde quedarnos. 522 00:35:16,330 --> 00:35:17,458 Vamos, necesitamos algo de comida. 523 00:35:17,541 --> 00:35:19,086 [Steven] Esto no es una organización benéfica. 524 00:35:19,169 --> 00:35:20,422 Lo que sea que hayamos sacado de ese tren 525 00:35:20,506 --> 00:35:21,633 es todo lo que conseguimos en semanas. 526 00:35:21,716 --> 00:35:23,345 [June] No queremos caridad. 527 00:35:23,428 --> 00:35:25,306 No tienes ni idea de lo que hemos hecho. 528 00:35:27,353 --> 00:35:28,522 Podemos ser útiles. 529 00:35:39,292 --> 00:35:44,011 Theresa les traerá ropa y algo para comer. 530 00:35:44,094 --> 00:35:45,096 Gracias. 531 00:35:46,181 --> 00:35:47,518 ‐ ¿Está bien? Bueno. ‐ Está bien. 532 00:35:48,520 --> 00:35:50,189 [Steven] ¿Cuál de ustedes se quedará conmigo? 533 00:35:50,273 --> 00:35:51,275 ¿Qué? 534 00:35:54,574 --> 00:35:55,993 Cualquiera de las dos me viene bien. 535 00:36:03,425 --> 00:36:04,677 Eso no es lo que quise decir. 536 00:36:08,059 --> 00:36:09,604 Es lo que tienes. 537 00:36:13,152 --> 00:36:14,572 Aquí, no hay nada gratis. 538 00:36:21,544 --> 00:36:22,546 Ella no. 539 00:36:35,572 --> 00:36:37,910 Vete. Ve con ella. Estaré bien. 540 00:36:37,993 --> 00:36:39,580 ‐ [Janine] ¿Estás segura? ‐ Sí. 541 00:36:39,664 --> 00:36:41,835 Por favor, consíguele algo caliente. 542 00:36:41,918 --> 00:36:44,465 Está bien. Nos vemos pronto. Vete. 543 00:37:10,392 --> 00:37:12,270 [Steven] Supongo que estás acostumbrada a hacer esto. 544 00:37:31,141 --> 00:37:33,145 [respira temblorosa] 545 00:37:37,153 --> 00:37:38,155 Oye. 546 00:37:41,245 --> 00:37:42,998 No voy a forzarte. 547 00:37:45,587 --> 00:37:47,131 Ustedes pueden irse. 548 00:37:52,810 --> 00:37:54,104 [suspira] 549 00:38:03,832 --> 00:38:05,419 No eres Mayday, ¿verdad? 550 00:38:07,715 --> 00:38:08,883 ¿Qué es Mayday? 551 00:38:18,068 --> 00:38:19,739 [avión sobrevolando] 552 00:38:32,096 --> 00:38:32,931 [Janine] Hola. 553 00:38:33,015 --> 00:38:34,810 Theresa dijo que tienen un montón de ropa 554 00:38:34,894 --> 00:38:36,939 ‐ ya que había en las tiendas... ‐ No podemos quedarnos aquí. 555 00:38:40,489 --> 00:38:41,574 ¿Qué pasó? 556 00:38:42,200 --> 00:38:43,327 ¿Te lastimó? 557 00:38:46,083 --> 00:38:47,085 No. 558 00:38:48,045 --> 00:38:49,632 Iremos a algún otro lugar, ¿de acuerdo? 559 00:38:52,303 --> 00:38:53,138 Bueno. 560 00:38:53,222 --> 00:38:54,767 Vamos a encontrar un lugar seguro. 561 00:38:55,852 --> 00:38:57,689 ‐ Lo prometo. Estaremos bien. ‐ Está bien. 562 00:38:59,402 --> 00:39:00,612 Estaremos bien. 563 00:39:03,368 --> 00:39:05,831 Em, bueno, deberías cambiarte primero. 564 00:39:11,801 --> 00:39:12,803 Sí. 565 00:39:16,477 --> 00:39:17,563 Está bien. 566 00:39:31,173 --> 00:39:34,179 [música alegre amortiguada a lo lejos] 567 00:39:49,877 --> 00:39:50,879 DERECHO FEMENINO A INFORMARSE 568 00:39:56,766 --> 00:39:58,185 [pasos aproximándose] 569 00:39:59,605 --> 00:40:00,941 ¡Caleb! 570 00:40:00,982 --> 00:40:03,696 ‐ [ríe alegre] ‐ Oye, tú. Ven aquí. 571 00:40:03,780 --> 00:40:06,201 Te tengo. [ríe] 572 00:40:06,911 --> 00:40:09,249 Oh, tú. Se supone que debes estar en la cama. 573 00:40:09,332 --> 00:40:10,585 Bobo. 574 00:40:10,669 --> 00:40:12,339 Bien, aquí vamos. 575 00:40:12,422 --> 00:40:14,510 Vamos, escapista. 576 00:40:15,428 --> 00:40:17,474 [Janine tararea] 577 00:40:17,641 --> 00:40:20,229 [suena suavemente caja de música] 578 00:40:27,326 --> 00:40:29,540 ♪ Cantando canciones dulces ♪ 579 00:40:30,875 --> 00:40:34,466 ♪ De melodías puras y verdaderas ♪ 580 00:40:34,592 --> 00:40:36,136 ♪ Que dicen ♪ 581 00:40:36,261 --> 00:40:40,102 ♪ "Este es mi mensaje para ti uh‐uh" ♪ 582 00:40:41,647 --> 00:40:43,066 ♪ No te preocupes ♪ 583 00:40:44,862 --> 00:40:46,616 ♪ Por nada ♪ 584 00:40:47,868 --> 00:40:49,872 ♪ Porque cada pequeña cosa ♪ 585 00:40:49,955 --> 00:40:52,377 ♪ Va a estar bien ♪ 586 00:40:56,802 --> 00:40:58,681 ‐ [llaman a la puerta] ‐ Janine. 587 00:40:58,765 --> 00:41:00,309 Hola. Soy la Dra. Thomas. 588 00:41:00,810 --> 00:41:02,021 Es un placer conocerte. 589 00:41:02,689 --> 00:41:03,858 A usted también. 590 00:41:03,941 --> 00:41:06,112 Entonces, ¿cómo te va? ¿Te sientes bien? 591 00:41:06,822 --> 00:41:08,033 Sí. 592 00:41:08,116 --> 00:41:09,662 Sé que no es fácil estar aquí. 593 00:41:09,745 --> 00:41:12,501 ¿La enfermera llegó a decirte cuáles son tus opciones? 594 00:41:13,753 --> 00:41:16,299 Em, sí. 595 00:41:16,425 --> 00:41:17,886 Sí, lo hizo. Y mire, 596 00:41:17,969 --> 00:41:19,765 sé que, probablemente, podría quedarme con el niño. 597 00:41:19,848 --> 00:41:21,059 Sé que solo... 598 00:41:21,142 --> 00:41:22,854 Ya tengo un hijo y estoy sola, 599 00:41:22,938 --> 00:41:23,856 y tengo un trabajo, 600 00:41:23,940 --> 00:41:25,443 pero apenas es suficiente para los dos. 601 00:41:25,527 --> 00:41:26,696 Y pensaba matricularme 602 00:41:26,779 --> 00:41:28,616 en la escuela este semestre porque porque ya es grande... 603 00:41:28,700 --> 00:41:30,954 Espera. ¿Quieres este embarazo ahora? 604 00:41:33,626 --> 00:41:34,628 No. 605 00:41:35,380 --> 00:41:36,966 ¿Y te sientes bien con tu elección? 606 00:41:37,049 --> 00:41:38,553 ¿Tú misma estás tomando esta decisión? 607 00:41:39,388 --> 00:41:40,432 Sí. 608 00:41:40,515 --> 00:41:42,394 Entonces, lo demás no me incumbe. 609 00:41:43,145 --> 00:41:46,234 La ley me obliga a decirte que un aborto 610 00:41:46,317 --> 00:41:48,698 puede llevar a un mayor riesgo de sufrir cáncer de mama, 611 00:41:48,781 --> 00:41:50,410 infertilidad y depresión. 612 00:41:51,161 --> 00:41:52,121 Y no por la ley, 613 00:41:52,163 --> 00:41:54,292 también voy a decirte que todo eso son estupideces. 614 00:41:56,839 --> 00:41:57,883 En el otro lugar, lo explicaron 615 00:41:57,966 --> 00:41:59,887 como que me pasaría algo realmente horrible. 616 00:41:59,970 --> 00:42:02,726 ¿Buscaste en clínicas de aborto en línea y fuiste allí? 617 00:42:06,817 --> 00:42:08,529 Se llaman "centros de embarazo de crisis" 618 00:42:08,613 --> 00:42:09,615 y les mienten a las mujeres 619 00:42:09,698 --> 00:42:11,911 para convencerlas de continuar con embarazos no deseados. 620 00:42:13,246 --> 00:42:15,209 Lamento que tuvieras que pasar por eso. 621 00:42:16,420 --> 00:42:18,674 Toma uno ahora, y cuatro mañana por la mañana. 622 00:42:18,758 --> 00:42:20,720 Tendrás algunos calambres y sangrado. 623 00:42:20,804 --> 00:42:22,724 Tal vez algo de fatiga y náuseas. 624 00:42:22,808 --> 00:42:24,101 Pero si tus síntomas duran más de dos días, 625 00:42:24,185 --> 00:42:25,355 quiero que me llames. 626 00:42:27,484 --> 00:42:28,861 ¿Eso es todo? 627 00:42:30,155 --> 00:42:31,951 Ya hiciste lo más difícil. 628 00:42:38,631 --> 00:42:39,716 Gracias. 629 00:42:40,217 --> 00:42:41,219 De nada. 630 00:43:04,933 --> 00:43:05,935 Amén. 631 00:44:43,004 --> 00:44:44,341 Toma. Podemos quedarnos. 632 00:44:52,357 --> 00:44:53,526 No fue tan malo. 633 00:44:54,694 --> 00:44:56,448 Cree que mi parche es genial. 634 00:44:57,492 --> 00:44:58,911 [ríe suavemente] 635 00:44:58,994 --> 00:45:01,332 [zumbido de helicóptero] 636 00:45:08,054 --> 00:45:09,306 Lo siento. 637 00:45:12,730 --> 00:45:13,816 Está bien. 638 00:45:16,697 --> 00:45:17,699 Come.