1 00:00:01,304 --> 00:00:02,997 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,032 --> 00:00:06,583 Hai la minima idea di cos'hai fatto? Brutta stronza! 3 00:00:08,094 --> 00:00:09,156 Sei proprio cattiva. 4 00:00:09,157 --> 00:00:11,953 Ha fatto giustiziare una donna e non si sente neanche in colpa. 5 00:00:11,954 --> 00:00:13,704 Avrebbe dovuto tenere chiusa quella cazzo di bocca. 6 00:00:13,705 --> 00:00:17,454 Non ti libererai di me finché entrambe le mie bambine non saranno al sicuro. 7 00:00:17,455 --> 00:00:20,242 Quella è la mia preghiera costante per Nichole. 8 00:00:20,277 --> 00:00:23,121 - Ma adesso non vuoi rinunciare a lei! - Perché le voglio bene! 9 00:00:23,122 --> 00:00:27,997 Questo non è amore. Tu non sei in grado di amare! Non sai cos'è l'amore! 10 00:00:28,188 --> 00:00:29,954 Dimatthew non vuole il bambino. 11 00:00:29,955 --> 00:00:31,801 L'ho... l'ho pensato solo per un secondo. 12 00:00:31,879 --> 00:00:32,929 E questo è peccato. 13 00:00:33,387 --> 00:00:37,704 Peccatrice. Peccatrice. Peccatrice. Peccatrice. Peccatrice. 14 00:00:37,705 --> 00:00:41,293 Rifiutare la benedizione divina di un figlio... 15 00:00:43,104 --> 00:00:45,300 è tra i peccati più gravi. 16 00:00:46,364 --> 00:00:49,376 Peccatrice. Peccatrice. Peccatrice. 17 00:00:50,464 --> 00:00:51,518 Natalie! 18 00:00:54,394 --> 00:00:56,650 Oh, no! Oh, no! 19 00:00:58,079 --> 00:01:00,156 No! No! 20 00:01:09,298 --> 00:01:13,815 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 21 00:01:30,682 --> 00:01:31,903 La sentite? 22 00:01:33,105 --> 00:01:37,062 All'inizio io non la sentivo. Ci sono volute delle settimane prima che la sentissi. 23 00:01:40,722 --> 00:01:42,116 Non la sentite? 24 00:01:51,369 --> 00:01:52,464 Vero? 25 00:02:07,104 --> 00:02:08,506 Non la sentite? 26 00:02:09,551 --> 00:02:10,715 La sentirete. 27 00:02:11,708 --> 00:02:13,086 La sentirete. 28 00:02:13,677 --> 00:02:14,895 La sentirete. 29 00:02:24,660 --> 00:02:28,084 A Dimatthew non danno niente che potrebbe nuocere al bambino. 30 00:02:29,881 --> 00:02:32,395 Tanto lei non ha futuro. 31 00:02:34,109 --> 00:02:36,179 "L'emorragia è troppo estesa", dicono. 32 00:02:36,536 --> 00:02:38,845 "Il cervello è andato", dicono. 33 00:02:41,223 --> 00:02:45,637 Adesso Dimatthew è solo un contenitore... e l'unica cosa che conta è il bambino. 34 00:02:46,527 --> 00:02:49,059 Ma credo sia sempre stata l'unica cosa che conta. 35 00:03:05,012 --> 00:03:10,539 Dottori, infermieri, assistenti e tecnici vanno e vengono. 36 00:03:11,647 --> 00:03:12,855 Io resto. 37 00:03:14,395 --> 00:03:16,321 Ormai sono passati 32 giorni. 38 00:03:18,972 --> 00:03:22,195 Resterò qui finché non nascerà il bambino. 39 00:03:24,192 --> 00:03:27,207 "È la tua compagna di passeggio", ha detto zia Lydia. 40 00:03:27,457 --> 00:03:29,241 "Dove altro dovresti essere?" 41 00:04:31,677 --> 00:04:34,468 Le mogli vengono a pregare con la signora Calhoun. 42 00:04:35,162 --> 00:04:37,915 "Signore, ti preghiamo, proteggi questo bambino. 43 00:04:38,176 --> 00:04:40,414 Compi un miracolo. 44 00:04:41,130 --> 00:04:44,836 Siamo state tanto devote e buone. 45 00:04:46,183 --> 00:04:49,664 'Il paradiso è un posto sulla Terra', buon Dio." 46 00:04:52,891 --> 00:04:55,462 Hanno l'odore di cipria e sapone. 47 00:04:55,754 --> 00:04:57,710 Hanno l'odore della Cerimonia. 48 00:04:58,741 --> 00:05:01,570 Lo stesso di Serena Joy quando mi teneva ferma. 49 00:05:04,464 --> 00:05:06,648 È difficile trattenere il vomito, cazzo. 50 00:05:20,300 --> 00:05:24,179 Quando zia Lydia porta tutte le altre a pregare, c'è odore di sudore. 51 00:05:24,522 --> 00:05:28,945 Di cipolle, arance e pesce del supermercato. 52 00:05:29,832 --> 00:05:32,462 C'è odore di bende e pus... 53 00:05:32,505 --> 00:05:37,289 delle ferite di Janine che non sono ancora guarite dopo quel che le ha fatto Dimatthew. 54 00:05:59,230 --> 00:06:02,539 Resterò qui finché non nascerà il bambino. 55 00:06:09,041 --> 00:06:11,075 Indipendentemente da quanto ci vorrà. 56 00:06:15,863 --> 00:06:19,428 In questa stanza c'è odore di agrumi e ammoniaca. 57 00:06:19,920 --> 00:06:23,351 Una volta lo si sarebbe comprato in flaconi spray al supermercato. 58 00:06:23,800 --> 00:06:25,791 Poi dalla catena Bed Bath and Beyond. 59 00:06:26,228 --> 00:06:28,070 E poi soprattutto da Amazon. 60 00:06:28,630 --> 00:06:30,728 Quando quelle cose esistevano ancora. 61 00:06:31,244 --> 00:06:33,319 Prima del blocco di internet. 62 00:06:33,435 --> 00:06:37,101 Prima delle leggi sul decoro e di tutte le impiccagioni. 63 00:06:38,647 --> 00:06:40,289 Anche lei ha un odore. 64 00:06:40,787 --> 00:06:43,812 Una specie di dolce decomposizione, come di foglie umide. 65 00:06:43,974 --> 00:06:45,550 Come capelli sporchi. 66 00:06:46,035 --> 00:06:47,421 Come la sua merda. 67 00:06:48,072 --> 00:06:49,251 Molle... 68 00:06:49,576 --> 00:06:50,773 liquida... 69 00:06:51,019 --> 00:06:52,289 senza colpe. 70 00:06:53,754 --> 00:06:55,493 Ha l'odore di un neonato. 71 00:07:34,570 --> 00:07:36,180 Non sono reali, sapete? 72 00:07:42,287 --> 00:07:43,525 Non sono reali. 73 00:08:46,623 --> 00:08:51,154 Forse sono pazza e questa è una nuova terapia. 74 00:08:52,567 --> 00:08:56,216 Vorrei che fosse vero, perché vorrebbe direi che potrei guarire. 75 00:08:56,770 --> 00:08:58,410 E tutto questo scomparirebbe... 76 00:08:59,020 --> 00:09:00,738 e potrei lasciare questa stanza. 77 00:09:01,895 --> 00:09:04,400 Tutto questo finirebbe. 78 00:10:47,228 --> 00:10:48,717 Tutto questo deve finire. 79 00:11:22,100 --> 00:11:25,008 Buon Dio, ti preghiamo, veglia su questo bambino. 80 00:11:25,364 --> 00:11:26,408 Ehi... 81 00:11:27,183 --> 00:11:28,382 stupida, prega. 82 00:11:29,136 --> 00:11:32,180 Fate sentire la vostra devozione al Signore, ragazze. 83 00:11:32,473 --> 00:11:36,556 I Tuoi poteri celesti sconfiggono la malattia e l'infermità. 84 00:11:37,183 --> 00:11:40,789 Buon Dio, ti preghiamo, veglia su questo bambino. 85 00:11:41,009 --> 00:11:45,445 Tu raduni i Tuoi agnelli col braccio e lo porti nel Tuo grembo. 86 00:11:46,676 --> 00:11:50,162 Buon Dio, ti preghiamo, veglia su questo bambino. 87 00:11:50,163 --> 00:11:51,399 Dihoward... 88 00:11:51,604 --> 00:11:54,960 sistemati, per favore. Via i capelli dal viso. 89 00:11:57,966 --> 00:12:01,160 Non c'è niente di più brutto della vanità, Dihoward. 90 00:12:05,754 --> 00:12:07,288 Così va meglio, cara. 91 00:12:11,975 --> 00:12:15,922 Guardaci con gli occhi della misericordia, Signore. 92 00:12:16,342 --> 00:12:17,800 Tranquilla, non è tanto male. 93 00:12:17,801 --> 00:12:20,513 - Possa questo bambino crescere nella... - Fa schifo. 94 00:12:20,548 --> 00:12:23,226 - grazia e saggezza di Dio Onnipotente. - Non è giusto. 95 00:12:23,227 --> 00:12:25,259 A Lui la gloria... 96 00:12:29,238 --> 00:12:33,996 Okay, ragazze, andiamo via, lasciamoli lavorare. Forza. 97 00:12:34,994 --> 00:12:39,146 Chiedo scusa, signore. Quali sfide ci ha presentato stamattina il Signore? 98 00:12:39,147 --> 00:12:41,668 La pressione sta salendo di nuovo, 145 su 110. 99 00:12:41,669 --> 00:12:46,491 200 milligrammi di Labetalol e fate un prelievo. Prima la conta dei globuli bianchi. 100 00:12:46,582 --> 00:12:48,870 Come sta il nostro paziente? 101 00:12:53,020 --> 00:12:56,824 - Il battito fetale è stabile. - Sia lode. Facciamo in modo che lo resti. 102 00:13:06,114 --> 00:13:09,711 - Che succede? - Ha le convulsioni. 103 00:13:14,166 --> 00:13:17,387 Se è fortunata, forse la vedrà cagarsi addosso. 104 00:13:21,682 --> 00:13:22,709 Sei... 105 00:13:23,365 --> 00:13:26,415 una ragazza davvero senza cuore, Dijoseph. 106 00:13:28,785 --> 00:13:31,107 Tu che sei il più misericordioso... 107 00:13:31,519 --> 00:13:34,900 ascolta le nostre preghiere e salva questo bambino. 108 00:13:37,943 --> 00:13:40,132 Ti prego, Signore, falli morire. 109 00:13:40,989 --> 00:13:44,913 Ti prego, Signore, falli morire. 110 00:13:46,427 --> 00:13:47,899 Ti prego, Signore... 111 00:13:50,852 --> 00:13:52,188 falli morire. 112 00:13:58,207 --> 00:13:59,468 Benissimo. 113 00:13:59,569 --> 00:14:01,339 Benissimo. 114 00:14:02,384 --> 00:14:05,024 Okay. Pulisci, per favore. 115 00:14:10,833 --> 00:14:14,164 Mi scusi, dottore, posso chiederle cosa sta facendo? 116 00:14:14,614 --> 00:14:16,446 Un accesso venoso chirurgico. 117 00:14:16,943 --> 00:14:19,517 Inserisco un tubicino... 118 00:14:20,097 --> 00:14:24,604 nella vena femorale. Un sacco di paroloni per dire che facciamo arrivare più fluidi. 119 00:14:24,832 --> 00:14:27,196 Dovrebbe contribuire a tenere a bada le convulsioni... 120 00:14:27,457 --> 00:14:29,373 e il nostro piccolo miracolo... 121 00:14:29,691 --> 00:14:32,683 ha bisogno di tanti fluidi. 122 00:14:33,193 --> 00:14:34,193 Certo. 123 00:14:34,194 --> 00:14:38,251 Sutura la ferita, per favore. Non preoccuparti della cicatrice. 124 00:14:38,604 --> 00:14:39,841 La gloria sia con lei. 125 00:14:40,231 --> 00:14:41,519 Che la pace sia con lei. 126 00:14:45,475 --> 00:14:49,899 Dio permette a questi dottori di fare dei veri e propri miracoli. 127 00:14:50,573 --> 00:14:52,664 Semplicemente sbalorditivo. 128 00:14:57,574 --> 00:14:59,024 Sotto il Suo occhio, cara. 129 00:15:02,085 --> 00:15:03,444 Aspetta un attimo. 130 00:15:05,910 --> 00:15:07,096 Come, prego? 131 00:15:08,316 --> 00:15:09,533 Mi dispiace. 132 00:15:12,042 --> 00:15:13,274 Zia Lydia... 133 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 posso andare a casa? Per favore. 134 00:15:20,133 --> 00:15:22,533 No. Non puoi. 135 00:15:22,925 --> 00:15:24,030 Assurdo! 136 00:15:25,554 --> 00:15:26,745 Ti prego. 137 00:15:27,379 --> 00:15:31,492 Andrai a casa quando potrà farlo anche la tua compagna di passeggio. 138 00:15:32,709 --> 00:15:36,911 Le devi questa premura considerando come l'hai trattata. 139 00:15:37,496 --> 00:15:38,550 Lo so. 140 00:15:38,911 --> 00:15:40,891 So di essere stata un pezzo di merda. 141 00:15:41,011 --> 00:15:42,253 Dijoseph. 142 00:15:44,721 --> 00:15:46,864 Siete state tutte semplicemente orribili. 143 00:15:47,217 --> 00:15:48,319 Lo so. 144 00:15:48,614 --> 00:15:49,836 Lo so. Io... 145 00:15:51,231 --> 00:15:52,858 Non mi sento bene. 146 00:15:58,239 --> 00:15:59,408 Dijoseph... 147 00:16:00,738 --> 00:16:02,498 io credo in te. 148 00:16:03,697 --> 00:16:07,165 Dio non ci dia mai più di quanto non siamo in grado di affrontare. 149 00:16:08,724 --> 00:16:10,231 Ne sei sicura? 150 00:16:11,074 --> 00:16:13,420 Pregare senza sosta. 151 00:16:14,420 --> 00:16:16,168 È l'unica cosa che possiamo fare. 152 00:16:21,504 --> 00:16:22,776 Sì, zia Lydia. 153 00:19:29,052 --> 00:19:30,904 Non mi freghi. 154 00:19:36,582 --> 00:19:38,867 Lo so che te ne sei già andata. 155 00:19:49,660 --> 00:19:50,736 Ciao. 156 00:19:54,338 --> 00:19:55,486 Ciao. 157 00:19:58,146 --> 00:19:59,571 Che ci fai qui? 158 00:20:00,241 --> 00:20:01,732 Si è infettata. 159 00:20:02,529 --> 00:20:04,497 Devono fare un altro intervento. 160 00:20:16,708 --> 00:20:18,447 Non ho pregato per lei. 161 00:20:20,510 --> 00:20:21,800 Per niente. 162 00:20:23,410 --> 00:20:24,470 Okay. 163 00:20:28,385 --> 00:20:30,061 Ha avuto quella crisi... 164 00:20:33,083 --> 00:20:35,133 Credi che sia stata colpa tua? 165 00:20:37,620 --> 00:20:38,980 Ovviamente. 166 00:20:45,864 --> 00:20:47,507 Secondo te mi sente? 167 00:20:50,381 --> 00:20:51,589 Non lo so. 168 00:20:57,254 --> 00:20:58,539 Ciao, Natalie. 169 00:20:59,784 --> 00:21:01,164 Sono Janine. 170 00:21:05,067 --> 00:21:08,023 Voglio che tu sappia che ti perdono. 171 00:21:11,207 --> 00:21:12,936 E voglio che tu ti rimetta. 172 00:21:17,363 --> 00:21:19,118 Non si può rimettere. 173 00:21:21,776 --> 00:21:23,609 Posso comunque augurarglielo. 174 00:21:31,817 --> 00:21:33,789 Voglio che tu trovi pace. 175 00:21:37,364 --> 00:21:38,679 Così va meglio? 176 00:21:45,695 --> 00:21:46,825 Janine. 177 00:21:50,974 --> 00:21:52,898 So come possiamo aiutarla. 178 00:22:17,677 --> 00:22:19,579 - No. - Janine... 179 00:22:19,881 --> 00:22:21,479 è la cosa giusta da fare. 180 00:22:23,271 --> 00:22:24,592 Ascoltami. 181 00:22:27,087 --> 00:22:28,875 Dobbiamo porre fine a tutto questo. 182 00:22:29,161 --> 00:22:30,857 Quindi vuoi ucciderla? 183 00:22:33,957 --> 00:22:35,513 E anche il bambino? 184 00:22:37,410 --> 00:22:39,101 Cosa ti hanno fatto? 185 00:22:42,185 --> 00:22:45,021 Janine, dobbiamo farlo. Dobbiamo fare qualcosa. 186 00:22:46,512 --> 00:22:47,698 Non farlo. 187 00:22:52,238 --> 00:22:53,757 È una di noi. 188 00:23:09,349 --> 00:23:10,403 Okay. 189 00:23:13,042 --> 00:23:14,110 Okay? 190 00:23:16,943 --> 00:23:18,006 Sì. 191 00:23:20,334 --> 00:23:22,251 - Okay. - Okay. 192 00:23:28,574 --> 00:23:29,832 Dallo a me. 193 00:23:44,708 --> 00:23:46,932 Quand'è che sei diventata così egoista? 194 00:23:48,816 --> 00:23:52,664 Adesso gira sempre tutto intorno a te. Ai tuoi problemi. 195 00:23:55,802 --> 00:23:57,762 Levati dalle palle. 196 00:24:02,536 --> 00:24:03,991 Sei diversa. 197 00:24:08,881 --> 00:24:10,478 E la cosa non mi piace. 198 00:24:32,379 --> 00:24:35,182 I polmoni saranno pienamente formati solo tra qualche settimana, 199 00:24:35,183 --> 00:24:38,570 ma possiamo occuparcene alla terapia intensiva neonatale, se sarà necessario. 200 00:24:43,371 --> 00:24:45,150 Non verranno qui dentro, vero? 201 00:24:45,307 --> 00:24:47,857 - Quelle ragazzine malate. - Non sono malate. 202 00:24:48,118 --> 00:24:50,110 Sono qui per l'esame del menarca. 203 00:24:51,043 --> 00:24:53,591 Sono sbocciate? Che gioia. 204 00:24:54,013 --> 00:24:56,039 Presto capiterà anche ad Hannah. 205 00:24:57,092 --> 00:24:58,260 Troppo presto. 206 00:24:58,261 --> 00:25:01,998 Passerà ancora qualche anno prima che siano pronte ad avere dei bambini. 207 00:25:04,244 --> 00:25:06,451 Non intende emotivamente pronte. 208 00:25:07,011 --> 00:25:09,784 Intende che monitorano il loro sviluppo pelvico. 209 00:25:13,153 --> 00:25:15,220 Lei ha delle vene belle prominenti. 210 00:25:15,479 --> 00:25:17,153 Facili da tagliare, direi. 211 00:25:18,809 --> 00:25:20,679 E anche quelle di lui non sono male. 212 00:25:20,875 --> 00:25:22,390 Sono solo meno evidenti. 213 00:25:23,948 --> 00:25:26,935 Se posso uccidere una persona sola, meglio iniziare dal più importante. 214 00:25:27,001 --> 00:25:28,357 Scegliendola bene. 215 00:25:31,354 --> 00:25:32,428 Amba... 216 00:25:34,466 --> 00:25:35,625 rabà... 217 00:25:36,781 --> 00:25:38,022 ciccì... 218 00:25:42,324 --> 00:25:43,578 coccò. 219 00:25:44,010 --> 00:25:47,070 - Scusate se non sono venuta prima. - Tranquilla, grazie di essere venuta. 220 00:25:47,071 --> 00:25:50,527 - Di nulla. Ho pregato per voi. - E io per voi. 221 00:25:50,775 --> 00:25:52,246 I nostri preziosi figli. 222 00:25:52,339 --> 00:25:56,430 Comandante, possiamo discutere del resto dei risultati delle analisi nel mio ufficio. 223 00:26:00,806 --> 00:26:03,903 Signora Waterford, posso parlarle un attimo? 224 00:26:08,104 --> 00:26:09,970 Non ti disturbare con quella. 225 00:26:13,447 --> 00:26:15,498 Vi raggiungo di sotto. 226 00:26:23,259 --> 00:26:24,780 Sì, Dijoseph? 227 00:26:25,932 --> 00:26:27,189 Avvicinati. 228 00:26:27,592 --> 00:26:28,997 È un segreto. 229 00:26:35,119 --> 00:26:36,217 Cosa c'è? 230 00:26:45,415 --> 00:26:46,608 Non stai bene. 231 00:26:49,900 --> 00:26:50,920 No. 232 00:26:53,264 --> 00:26:54,434 June? 233 00:27:10,894 --> 00:27:12,703 Sei fuori di testa. 234 00:27:15,525 --> 00:27:16,902 Questa cosa deve finire. 235 00:27:17,215 --> 00:27:18,653 Questa cosa deve finire. 236 00:27:21,524 --> 00:27:24,165 E meno male che dovevi essere una delle più forti. 237 00:27:43,360 --> 00:27:45,443 Qualcosa non va. Si è tagliata. 238 00:28:13,044 --> 00:28:15,912 La signora Waterford dice che ti sei tagliata. 239 00:28:17,400 --> 00:28:18,721 Fammi vedere. 240 00:28:19,587 --> 00:28:20,810 È tutto a posto. 241 00:28:29,535 --> 00:28:31,029 Servono dei punti. 242 00:28:58,995 --> 00:29:00,121 Vieni. 243 00:29:00,781 --> 00:29:01,990 Siediti. 244 00:29:09,307 --> 00:29:10,904 È un taglio netto. 245 00:29:11,760 --> 00:29:13,232 Ancora qualche punto. 246 00:29:14,857 --> 00:29:16,124 Stai bene? 247 00:29:18,978 --> 00:29:22,810 Non dovrebbe disturbarsi a ricucirmi, se ha intenzione di denunciarmi. 248 00:29:24,478 --> 00:29:25,687 Hai ragione. 249 00:29:26,540 --> 00:29:27,845 Non dovrei. 250 00:29:39,794 --> 00:29:40,923 Grazie. 251 00:29:42,631 --> 00:29:45,998 - Ho fatto un giuramento. - "Per prima cosa, non nuocere". 252 00:29:46,136 --> 00:29:47,518 Ti sto facendo del male? 253 00:29:49,712 --> 00:29:51,356 Sta torturando lei. 254 00:29:52,072 --> 00:29:56,231 - Il mio paziente è il bambino, non lei. - Stronzate. 255 00:29:56,832 --> 00:29:57,945 Signore. 256 00:29:58,540 --> 00:29:59,835 Stai ferma. 257 00:30:11,540 --> 00:30:13,357 Mia madre era medico. 258 00:30:16,261 --> 00:30:18,124 Si occupava di donne incinte. 259 00:30:19,120 --> 00:30:21,428 E metteva sempre le sue pazienti... 260 00:30:22,235 --> 00:30:23,535 le donne... 261 00:30:23,822 --> 00:30:25,062 al primo posto. 262 00:30:25,839 --> 00:30:29,296 Le cose erano diverse quando esercitava la professione medica lei. 263 00:30:30,239 --> 00:30:33,249 - È riuscita a fuggire? - No. 264 00:30:35,495 --> 00:30:37,259 Sono sicuro che ti manca molto. 265 00:30:40,478 --> 00:30:43,283 - Dove lavorava? - A Somerville... 266 00:30:43,978 --> 00:30:45,403 più che altro. 267 00:30:48,603 --> 00:30:50,091 Holly Maddox. 268 00:30:54,681 --> 00:30:55,686 Beh... 269 00:30:56,431 --> 00:30:59,654 ora so perché hai cercato di ferire la signora Waterford. 270 00:31:00,229 --> 00:31:01,950 La dottoressa Maddox. 271 00:31:02,884 --> 00:31:04,920 La dottoressa Maddox faceva paura. 272 00:31:07,666 --> 00:31:08,730 Sì. 273 00:31:09,400 --> 00:31:10,621 Fa paura. 274 00:31:13,121 --> 00:31:14,310 Faceva. 275 00:31:16,120 --> 00:31:17,645 Non so se sia ancora viva. 276 00:31:25,779 --> 00:31:28,473 Sappia che avevo intenzione di uccidere Serena. 277 00:31:31,071 --> 00:31:32,316 E Natalie. 278 00:31:34,666 --> 00:31:35,905 E anche lei. 279 00:31:42,184 --> 00:31:43,488 Io li avevo avvertiti. 280 00:31:44,619 --> 00:31:48,207 Gliel'avevo detto: "Non potete lasciare qui quella ragazza... 281 00:31:48,687 --> 00:31:52,037 a pregare per mesi e mesi". 282 00:31:53,838 --> 00:31:56,629 In isolamento il cervello si atrofizza... 283 00:31:57,524 --> 00:31:59,360 e porta alla disperazione. 284 00:32:04,823 --> 00:32:07,189 Da quanto hai pensieri suicidi? 285 00:32:08,984 --> 00:32:10,233 Omicidi. 286 00:32:10,668 --> 00:32:14,091 Fare una qualunque delle cose che hai detto ti farebbe finire sul muro... 287 00:32:14,447 --> 00:32:15,709 e lo sai. 288 00:32:17,556 --> 00:32:20,017 Quindi... da quanto? 289 00:32:24,071 --> 00:32:25,278 Non lo so. 290 00:32:33,041 --> 00:32:37,041 Da quando ho capito che probabilmente non rivedrò mai più le mie figlie. 291 00:32:44,546 --> 00:32:46,112 Ti senti senza speranza? 292 00:32:47,384 --> 00:32:49,053 Come altro dovrei sentirmi? 293 00:32:58,400 --> 00:33:01,607 Anche lei è la figlia di qualcuno, dottore. 294 00:33:09,447 --> 00:33:11,383 Io onoro la vita dell'ancella... 295 00:33:13,730 --> 00:33:15,595 salvando il suo bambino. 296 00:33:21,025 --> 00:33:23,357 Tu come onorerai le tue figlie? 297 00:33:30,650 --> 00:33:32,471 Cerca di non bagnare la ferita. 298 00:33:35,979 --> 00:33:37,450 Sotto il Suo occhio. 299 00:35:28,230 --> 00:35:29,252 Okay. 300 00:35:29,542 --> 00:35:30,700 Tieni. 301 00:35:31,448 --> 00:35:32,825 Ci siamo, signori. 302 00:35:40,709 --> 00:35:41,756 Sì. 303 00:35:42,104 --> 00:35:43,190 Okay. 304 00:35:46,883 --> 00:35:47,981 Okay. 305 00:35:49,698 --> 00:35:50,909 Okay. 306 00:36:17,199 --> 00:36:18,325 Sia lode. 307 00:36:19,103 --> 00:36:20,472 Portalo via. 308 00:36:31,749 --> 00:36:33,821 Lei non durerà ancora molto. 309 00:36:34,180 --> 00:36:35,489 Ricucitela comunque. 310 00:36:36,041 --> 00:36:38,778 - È un'occasione per far pratica. - Sì, signore. 311 00:37:56,491 --> 00:37:58,145 Posso aiutarti con la valigia? 312 00:37:59,432 --> 00:38:00,480 Certo. 313 00:38:01,165 --> 00:38:02,240 Grazie. 314 00:38:06,349 --> 00:38:08,118 Hai appena partorito? 315 00:38:09,775 --> 00:38:10,796 No. 316 00:38:12,182 --> 00:38:13,949 Ero a trovare un'amica. 317 00:38:16,812 --> 00:38:18,145 Sta molto male? 318 00:38:21,291 --> 00:38:22,291 Sì. 319 00:38:24,637 --> 00:38:26,550 Beh, il Signore la guarirà. 320 00:38:27,352 --> 00:38:30,435 - Basta pregare a sufficienza. - Sia lode. 321 00:38:31,790 --> 00:38:34,468 Io sono qui perché hanno detto che posso avere bambini. 322 00:38:34,619 --> 00:38:36,753 Più avanti, non adesso. 323 00:38:37,385 --> 00:38:39,010 Dopo che mi sarò sposata. 324 00:38:41,104 --> 00:38:42,487 È quello che vuoi? 325 00:38:45,682 --> 00:38:46,919 Naturalmente. 326 00:38:47,346 --> 00:38:48,707 Tantissimo. 327 00:38:52,033 --> 00:38:53,160 Rose. 328 00:40:08,875 --> 00:40:11,335 Dijoseph, vieni. 329 00:40:17,651 --> 00:40:19,076 È ancora viva. 330 00:40:21,572 --> 00:40:24,496 Non ancora per molto, a quanto ho capito. 331 00:40:25,421 --> 00:40:27,591 A breve Dio la chiamerà a sé. 332 00:40:28,525 --> 00:40:30,902 - È stata una vera tribolazione. - Zia Lydia. 333 00:40:32,321 --> 00:40:34,061 Devo restare con lei. 334 00:40:35,041 --> 00:40:36,090 Se posso. 335 00:40:42,229 --> 00:40:44,129 Sarebbe molto gentile da parte tua. 336 00:40:45,291 --> 00:40:47,060 Che la pace sia con te, Dijoseph. 337 00:40:50,962 --> 00:40:52,255 Ci proverò. 338 00:41:22,187 --> 00:41:23,855 Sia benedetto il frutto, cara. 339 00:41:24,633 --> 00:41:26,145 Possa il Signore schiudere. 340 00:41:30,093 --> 00:41:32,725 Il dottore ha detto che l'intervento è andato bene. 341 00:41:33,884 --> 00:41:35,670 Sì, ha detto... 342 00:41:38,234 --> 00:41:40,066 Voglio dire, tutto grazie a Dio. 343 00:41:41,027 --> 00:41:44,277 Possa la Sua luce risanatrice risplendere su di te. 344 00:41:50,462 --> 00:41:52,002 Ti ho portato una cosa. 345 00:41:57,637 --> 00:42:00,396 Non c'è niente di male nel voler apparire al meglio. 346 00:42:03,760 --> 00:42:04,817 Ti aiuto. 347 00:42:13,494 --> 00:42:15,107 Aspetta, togliamo questo. 348 00:42:15,852 --> 00:42:17,318 Bene. Piano. 349 00:42:40,088 --> 00:42:41,761 Sembro un pirata. 350 00:42:43,399 --> 00:42:44,548 È vero. 351 00:42:47,540 --> 00:42:49,018 Un pirata spaziale. 352 00:43:07,899 --> 00:43:09,121 Ehi, va tutto bene. 353 00:43:10,854 --> 00:43:12,001 È tutto a posto. 354 00:43:13,493 --> 00:43:14,621 Sono qui con te. 355 00:43:16,838 --> 00:43:18,124 Resterò qui con te. 356 00:43:28,280 --> 00:43:30,715 Scusa se mi sono comportata da stronza con te. 357 00:43:36,073 --> 00:43:38,216 Mi ero smarrita, credo. 358 00:43:42,525 --> 00:43:45,107 Non che sia una scusante, ma... 359 00:43:48,852 --> 00:43:50,838 non ho proprio altre giustificazioni. 360 00:43:55,420 --> 00:43:57,968 Loro ti portano via tutto, capisci? 361 00:44:00,169 --> 00:44:01,418 Tutto quanto. 362 00:44:09,139 --> 00:44:10,419 Tuo figlio... 363 00:44:11,487 --> 00:44:12,934 è bellissimo. 364 00:44:15,892 --> 00:44:16,937 È... 365 00:44:18,573 --> 00:44:20,012 è bellissimo. 366 00:44:23,149 --> 00:44:28,748 E stanno tutti pregando per lui, ma fossi in te non mi preoccuperei. 367 00:44:29,154 --> 00:44:32,627 Perché credo che sia proprio come te. 368 00:44:34,743 --> 00:44:35,941 È un osso duro. 369 00:44:42,384 --> 00:44:44,207 E non merita... 370 00:44:44,729 --> 00:44:46,652 di crescere in questo posto. 371 00:44:50,274 --> 00:44:52,223 Merita di essere libero. 372 00:44:55,382 --> 00:44:57,910 Tutti i bambini meritano di essere liberi. 373 00:45:01,667 --> 00:45:04,324 Perciò... Natalie... 374 00:45:12,712 --> 00:45:14,342 lì porterò via da qui. 375 00:45:17,136 --> 00:45:19,927 Porterò via da qui più bambini possibile. 376 00:45:22,321 --> 00:45:25,325 Non so ancora bene come, ma... 377 00:45:28,868 --> 00:45:30,232 ti giuro... 378 00:45:34,307 --> 00:45:35,778 che lo farò. 379 00:45:42,698 --> 00:45:46,549 Perché Galaad dovrebbe sapere come ci si sente. 380 00:45:50,124 --> 00:45:51,848 Adesso tocca a loro soffrire. 381 00:46:02,464 --> 00:46:03,590 Okay. 382 00:46:05,134 --> 00:46:06,340 Va tutto bene. 383 00:46:07,013 --> 00:46:08,442 È tutto a posto. 384 00:46:26,073 --> 00:46:27,884 Te la ricordi, quella canzone? 385 00:47:37,794 --> 00:47:42,457 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous