1
00:00:01,201 --> 00:00:03,153
Zuvor bei "The Handmaid's Tale"...
2
00:00:03,173 --> 00:00:06,182
Luke, es gibt etwas,
das ich dir sagen muss.
3
00:00:06,193 --> 00:00:09,541
Du sollst wissen,
dass Nichole aus Liebe geboren wurde.
4
00:00:09,561 --> 00:00:11,679
Sie hat keinen Kontakt zum Baby.
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,636
Und sie pumpt in ihrem Zimmer ab.
6
00:00:13,647 --> 00:00:16,387
Ich lasse nicht zu,
dass du an diesem Ort aufwächst.
7
00:00:16,407 --> 00:00:18,464
Ich werde dich hier rausbringen.
8
00:00:18,475 --> 00:00:21,573
- Was geht hier vor sich?
- Ich reite mich tief in die Scheiße.
9
00:00:21,584 --> 00:00:24,439
Du verschwindest aus Gilead.
Nenn sie Nichole.
10
00:00:25,300 --> 00:00:26,324
June!
11
00:00:26,344 --> 00:00:28,036
Kennen Sie Commander Mackenzie?
12
00:00:28,056 --> 00:00:30,541
Er hat eine Tochter.
Ihr Name ist Agnes.
13
00:00:30,561 --> 00:00:32,671
Ich kann nicht ohne sie gehen.
14
00:00:32,857 --> 00:00:36,010
Hast du mein Baby Ofjoseph überlassen?
15
00:00:36,030 --> 00:00:37,847
Sie ist in Sicherheit, Serena.
16
00:00:37,867 --> 00:00:39,854
- Sind Sie Luke?
- Ja.
17
00:00:39,865 --> 00:00:41,855
Ihre Frau hat mir das Leben gerettet.
18
00:00:41,875 --> 00:00:44,570
Wir richten diese Bitte
an die kanadische Regierung.
19
00:00:44,590 --> 00:00:46,364
Unsere kleine Tochter wurde entführt.
20
00:00:46,384 --> 00:00:48,409
Nichole gehört nach Gilead.
21
00:00:48,420 --> 00:00:49,956
Du bist jetzt also ein Commander.
22
00:00:49,967 --> 00:00:51,875
Du kannst Hannah holen
und mich rausbringen.
23
00:00:51,895 --> 00:00:54,415
Es tut mir leid.
Ich werde versetzt.
24
00:00:54,873 --> 00:00:56,839
An die Front.
Chicago.
25
00:00:56,850 --> 00:00:59,599
Ich glaube,
deine Tochter ist mir wichtiger als dir.
26
00:00:59,619 --> 00:01:03,307
Ich erneuere die menschliche Rasse für sie.
27
00:01:03,318 --> 00:01:05,909
- Was machst du?
- Ich versuche, ihre Mutter zu sein!
28
00:01:05,920 --> 00:01:09,536
- Sie hat eine Mutter. - Ich hätte dich nie
auf einem neuen Posten untergebracht!
29
00:01:09,556 --> 00:01:13,126
Nach dem, was du bei den Mackenzies
abgezogen hast, solltest du an der Wand hängen.
30
00:01:13,146 --> 00:01:16,132
Du und ich werden
endlich frei von einander sein.
31
00:01:16,152 --> 00:01:20,057
Du wirst nie von mir frei sein,
bis beide meine Kinder sicher sind.
32
00:01:20,077 --> 00:01:23,096
Wir könnten Sie in einer Stunde
in ein Flugzeug nach Honolulu setzen.
33
00:01:23,107 --> 00:01:26,193
Sie müssten nie wieder nach Gilead zurückkehren.
Denken Sie darüber nach.
34
00:01:26,204 --> 00:01:28,425
Ein eigenes Baby. Und Freiheit.
35
00:01:28,436 --> 00:01:31,300
Ich habe in Kanada jemanden getroffen,
der uns helfen kann.
36
00:01:31,311 --> 00:01:33,800
Du musst nur die Zusammenarbeit anbieten.
37
00:01:33,811 --> 00:01:36,378
Commander Waterford,
Sie befinden sich nun in Kanada.
38
00:01:36,389 --> 00:01:39,675
Sie werden angeklagt wegen grausamer
und unmenschlicher Behandlung,
39
00:01:39,686 --> 00:01:42,226
Entführung, Sklaverei und Vergewaltigung.
40
00:01:42,246 --> 00:01:45,483
- Was hast du getan?
- Ich will bei meiner Tochter sein.
41
00:01:45,503 --> 00:01:47,470
Dir ging es immer um dich.
42
00:01:47,490 --> 00:01:49,854
Ich möchte Ihnen ein paar Informationen geben.
43
00:01:49,865 --> 00:01:52,580
Schwere Verbrechen,
die meine Frau begangen hat.
44
00:01:52,600 --> 00:01:54,543
Aufgrund eines Haftbefehls des IStGH
45
00:01:54,563 --> 00:01:58,091
und der Regierung der Vereinigten Staaten
von Amerika stelle ich Sie unter Arrest.
46
00:01:58,111 --> 00:02:02,512
Kopf hoch! Fred und Serena sind am Ende und
du bist gerade mit einem Mord davongekommen.
47
00:02:02,523 --> 00:02:05,648
Ich besorge dir einen Truck.
Du bringst meine Frau sicher raus.
48
00:02:05,668 --> 00:02:07,138
Sie können auch rauskommen.
49
00:02:07,149 --> 00:02:10,213
Sie müssen ihnen nur etwas
Wertvolles bringen. Kinder.
50
00:02:10,448 --> 00:02:12,098
Ich werde sie rausbringen.
51
00:02:12,109 --> 00:02:14,009
Sie alle verdienen es, frei zu sein.
52
00:02:14,603 --> 00:02:15,761
Ist es das?
53
00:02:15,771 --> 00:02:16,796
Mayday?
54
00:02:17,056 --> 00:02:18,056
Ja.
55
00:02:18,193 --> 00:02:20,201
Sie werden uns holen kommen.
56
00:02:22,538 --> 00:02:24,336
Schafft sie ins Flugzeug.
57
00:02:24,425 --> 00:02:26,014
Mach das nicht.
58
00:02:42,992 --> 00:02:45,492
Wir müssen auf alles vorbereitet sein, Leute!
59
00:02:46,398 --> 00:02:47,526
Mein Gott.
60
00:02:47,537 --> 00:02:48,734
Und der Herr sprach:
61
00:02:48,754 --> 00:02:52,358
"Ich habe das Elend meines Volks gesehen
und ihr Geschrei gehört.
62
00:02:52,378 --> 00:02:56,406
Und ich bin herniedergefahren,
dass ich sie herausführe aus diesem Lande."
63
00:02:59,373 --> 00:03:01,443
~ www.SubCentral.de präsentiert ~
64
00:03:02,928 --> 00:03:06,014
~ The Handmaid's Tale S04E01 ~
~ "Pigs" ~
65
00:03:07,139 --> 00:03:09,146
~ Transkript von addic7ed.com ~
66
00:03:10,256 --> 00:03:13,272
~ Übersetzt von Alex ~
~ Korrigiert von hooky ~
67
00:03:51,253 --> 00:03:54,639
Hey. Hey. Ich weiß. Ich weiß. Es ist okay.
68
00:03:57,108 --> 00:03:58,769
Okay. Nimm das.
69
00:03:59,353 --> 00:04:00,628
Ja. Greif dorthin.
70
00:04:00,648 --> 00:04:01,922
- Janine?
- Halt das fest.
71
00:04:01,942 --> 00:04:04,051
- Hey, hey. Ich bin hier.
- Wir müssen weiter.
72
00:04:04,071 --> 00:04:06,180
Ich weiß. Ich weiß. June.
73
00:04:07,452 --> 00:04:08,769
Hey! Tut mir leid!
74
00:04:08,789 --> 00:04:10,420
Wir gehen weiter. Wir gehen weiter.
75
00:04:10,431 --> 00:04:13,111
Wir stehen bereits im Kontakt mit dem Martha-
Netzwerk. Sie haben einen coolen Wächter.
76
00:04:13,131 --> 00:04:15,658
- Wenn wir bis zu ihm kommen,
kann er uns aus der Stadt bringen. - Wir müssen.
77
00:04:15,678 --> 00:04:18,596
- Okay? Sie suchen nach einem Safehouse.
- Okay. Hör mir zu.
78
00:04:18,607 --> 00:04:20,710
Wir müssen nach Westen gehen.
Mayday ist im Westen.
79
00:04:20,730 --> 00:04:23,432
Und das werden wir.
Aber im Moment verlierst du eine Menge Blut.
80
00:04:23,443 --> 00:04:26,592
Und wir müssen es aufhalten,
damit du nicht stirbst. Okay?
81
00:04:26,603 --> 00:04:27,980
- Okay.
- Okay.
82
00:04:29,121 --> 00:04:30,563
Okay. Bist du bereit?
83
00:04:30,583 --> 00:04:32,522
- Nein. Nein. Nein.
- Okay.
84
00:04:32,943 --> 00:04:34,580
Schon okay. Schon okay.
85
00:04:34,591 --> 00:04:35,698
Okay.
86
00:04:35,858 --> 00:04:37,711
Bereit? Beine.
87
00:04:41,145 --> 00:04:42,303
Okay.
88
00:04:44,652 --> 00:04:46,732
Okay. Es tut mir so leid.
89
00:05:42,100 --> 00:05:44,240
Sieht gut aus. Sieht gut aus.
90
00:05:46,610 --> 00:05:48,810
Mach doch mal den Motor aus.
91
00:06:12,620 --> 00:06:14,749
Du schaffst das.
92
00:06:38,637 --> 00:06:40,598
Es ist alles gut. Geh in Gnade.
93
00:07:49,788 --> 00:07:51,381
Gesegneter Tag.
94
00:07:52,594 --> 00:07:54,717
Du siehst müde aus, Serena.
95
00:07:58,267 --> 00:07:59,842
Guten Morgen.
96
00:08:00,089 --> 00:08:03,985
Ich fürchte, hier drin ist das Rauchen
nicht gestattet, Mrs. Waterford.
97
00:08:05,712 --> 00:08:08,337
Werden Sie mich jetzt wegen Rauchens anklagen?
98
00:08:18,866 --> 00:08:22,687
Nun, meine Herren, ich glaube,
Sie sind beide am falschen Ort.
99
00:08:22,779 --> 00:08:26,443
- Ich habe hier ein Treffen mit meinem Anwalt.
- Dieses Treffen wird verschoben.
100
00:08:26,454 --> 00:08:30,026
Commander, ich fürchte, Ihre Anhörung heute
Nachmittag wird auch verschoben werden müssen.
101
00:08:30,046 --> 00:08:34,209
- Meine Rechte werden also bereits beschnitten?
- Wir schätzen Ihre Geduld.
102
00:08:34,220 --> 00:08:36,857
Ich glaube, Sie haben meiner Frau
und mir keine große Wahl gelassen.
103
00:08:36,868 --> 00:08:39,734
- Sprich nicht für mich!
- Ich bitte um Verzeihung...
104
00:08:41,354 --> 00:08:43,704
- Mrs. Waterford.
- Wie dem auch sei...
105
00:08:44,287 --> 00:08:46,795
ich versuche, Sie zu informieren,
wenn es zu weiteren Verzögerungen kommt.
106
00:08:46,806 --> 00:08:49,724
Und warum sollte es
weitere Verzögerungen geben...
107
00:08:50,699 --> 00:08:51,699
Mark?
108
00:08:54,115 --> 00:08:56,732
Die Nachricht wird eh in den
nächsten Stunden bekannt gegeben.
109
00:08:56,743 --> 00:08:58,607
Wahrscheinlich früher, mit Twitter.
110
00:08:58,618 --> 00:09:00,740
Commander, Mrs. Waterford,
111
00:09:00,751 --> 00:09:04,639
heute Morgen verließ ein
Flugzeug Gilead und landete in Pearson.
112
00:09:05,292 --> 00:09:07,357
Es waren neun Marthas an Bord.
113
00:09:08,064 --> 00:09:09,317
Abtrünnige.
114
00:09:09,793 --> 00:09:12,757
Gilead ist bestimmt froh, sie los zu sein.
115
00:09:13,674 --> 00:09:15,779
Es waren auch 86 Kinder dabei.
116
00:09:23,813 --> 00:09:26,777
Verzeihung, sagten Sie 86 Kinder?
117
00:09:27,598 --> 00:09:28,598
Ja.
118
00:09:30,857 --> 00:09:32,735
Im Moment haben wir nicht mehr Informationen.
119
00:09:32,755 --> 00:09:36,864
Wir wissen nur, dass sie hier
in Toronto und in Sicherheit sind.
120
00:09:39,101 --> 00:09:40,318
Ihre armen Familien.
121
00:09:40,329 --> 00:09:43,857
Sie werden in diesem Moment
mit ihren Familien wiedervereint.
122
00:09:48,982 --> 00:09:52,686
- Das wird einen Krieg auslösen.
- Wir planen, alles zu tun, um das zu vermeiden.
123
00:09:52,697 --> 00:09:55,584
Aber im Moment steht für uns
das Wohl der Kinder im Vordergrund.
124
00:09:55,595 --> 00:09:59,443
Dann bringen Sie sie
so schnell wie möglich nach Hause.
125
00:10:00,855 --> 00:10:02,881
Nichts lieber als das.
126
00:10:03,769 --> 00:10:05,826
Aber ihr Zuhause ist weg.
127
00:10:06,907 --> 00:10:08,912
Sie haben es zerstört.
128
00:10:15,865 --> 00:10:17,401
Sie können jetzt zurück in ihre Zellen.
129
00:10:17,412 --> 00:10:20,079
Mr. Tuello, wissen Sie, wie die Marthas
die Kinder rausbekommen haben?
130
00:10:20,099 --> 00:10:22,312
Wir erfahren noch Details, aber...
131
00:10:23,341 --> 00:10:26,086
wir glauben, dass eine Magd beteiligt war.
132
00:10:26,905 --> 00:10:28,157
Ihre.
133
00:10:28,987 --> 00:10:30,475
June Osborn.
134
00:10:35,050 --> 00:10:39,931
Sie ist immer noch in Gilead,
und soweit wir wissen, immer noch auf freiem Fuß.
135
00:10:40,670 --> 00:10:44,232
Ich werde Ihre Termine
so schnell wie möglich neu planen lassen.
136
00:10:48,977 --> 00:10:50,100
Offred.
137
00:10:51,725 --> 00:10:53,732
Sie werden sie finden.
138
00:10:56,599 --> 00:10:58,615
Und sie werden sie töten.
139
00:11:02,799 --> 00:11:05,045
Möge Gott ihr Barmherzigkeit erweisen.
140
00:11:34,519 --> 00:11:36,615
Ich sehe die Lampe nicht.
141
00:11:37,300 --> 00:11:39,785
Wie sollen wir die Lampe sehen?
142
00:11:39,863 --> 00:11:42,488
- Ich gehe näher ran.
- Du kannst kaum laufen.
143
00:11:45,589 --> 00:11:48,089
- Ich schicke niemand anderen.
- June!
144
00:12:55,933 --> 00:12:57,975
Gesegneten Abend.
145
00:12:59,511 --> 00:13:01,201
Und Ihnen auch, Sir.
146
00:13:03,610 --> 00:13:05,342
Sind Sie aus Boston?
147
00:13:07,625 --> 00:13:08,875
Ja.
148
00:13:10,133 --> 00:13:12,283
Sie sagten, es seien mehr von Ihnen.
149
00:13:14,199 --> 00:13:15,749
Wo sind die anderen?
150
00:13:36,227 --> 00:13:37,748
Geht es ihnen gut?
151
00:13:44,584 --> 00:13:46,201
Geht es Ihnen gut?
152
00:13:50,634 --> 00:13:52,576
Sie sind in Sicherheit.
153
00:14:17,117 --> 00:14:18,555
- David?
- Ja, Ma'am.
154
00:14:18,575 --> 00:14:20,482
Bitte entriegeln Sie das Westtor
und warten Sie auf Martha.
155
00:14:20,493 --> 00:14:21,947
Bringen Sie sie ins Haus,
sobald sie hier ist.
156
00:14:21,958 --> 00:14:23,398
- Ja, Ma'am. Hier, nimm sie.
- Hier ist ein...
157
00:14:23,418 --> 00:14:25,832
Wir müssen sie warm halten.
Die Martha war früher Krankenschwester.
158
00:14:25,843 --> 00:14:26,959
Hier.
159
00:14:27,149 --> 00:14:28,158
Vorsichtig.
160
00:14:28,178 --> 00:14:29,862
- Legt sie hin.
- Hebt ihren Kopf an.
161
00:14:29,873 --> 00:14:32,045
Schon okay. Okay.
162
00:14:32,820 --> 00:14:34,555
- Es ist alles okay, June.
- Ich bin Mrs. Keyes.
163
00:14:34,566 --> 00:14:35,819
Esther.
164
00:14:36,418 --> 00:14:38,162
- June.
- Ich weiß.
165
00:14:39,076 --> 00:14:41,643
- Danke.
- Auf dich habe ich gewartet.
166
00:14:41,663 --> 00:14:43,889
Du hast die Kinder rausgeholt, Liebes.
167
00:14:45,529 --> 00:14:47,592
Er hat mir Träume von dir geschickt.
168
00:14:48,865 --> 00:14:51,000
Wir haben zusammen Leute getötet.
169
00:14:53,437 --> 00:14:55,651
Es waren die schönsten Träume.
170
00:14:57,028 --> 00:14:59,115
Schon okay, schon okay.
171
00:14:59,410 --> 00:15:01,561
Ruh dich einfach aus, werde gesund.
172
00:15:09,469 --> 00:15:10,512
Okay.
173
00:15:18,800 --> 00:15:20,318
Tante Lydia,
174
00:15:20,479 --> 00:15:24,609
Sie wurden zwei Wochen lang
von den Augen befragt.
175
00:15:28,674 --> 00:15:30,193
Neunzehn Tage.
176
00:15:32,548 --> 00:15:34,511
Die Befragung, Commander.
177
00:15:35,283 --> 00:15:37,623
Sie dauerte etwas länger als zwei Wochen.
178
00:15:38,495 --> 00:15:39,495
Ja.
179
00:15:39,761 --> 00:15:42,046
Bitte entschuldigen Sie meinen Fehler.
180
00:15:42,795 --> 00:15:45,446
Dieser Rat hat beschlossen, keine weiteren
181
00:15:45,456 --> 00:15:49,118
Disziplinarmaßnahmen in dieser
Angelegenheit gegen Sie zu ergreifen.
182
00:15:49,129 --> 00:15:51,916
- Vielen Dank.
- Das ist keine Entlastung.
183
00:15:52,270 --> 00:15:55,770
Diese Kinder wurden von
Frauen unter Ihrer Obhut genommen.
184
00:15:55,924 --> 00:15:57,436
Ja, Sir.
185
00:15:57,671 --> 00:16:00,069
Ich bin dankbar für Ihre Barmherzigkeit.
186
00:16:00,080 --> 00:16:02,791
Ihre Gebrechen wurden ebenfalls berücksichtigt.
187
00:16:10,771 --> 00:16:12,842
Wie mitfühlend von Ihnen, Sir.
188
00:16:13,406 --> 00:16:16,517
So gesprochen, so vorgetragen
von diesem Ausschuss.
189
00:16:16,695 --> 00:16:20,845
- Wenden Sie sich wieder Ihrer guten Arbeit zu,
Tante Lydia. - Vielen Dank.
190
00:16:22,484 --> 00:16:23,900
Mägde.
191
00:16:24,355 --> 00:16:26,145
Sündhafte Huren.
192
00:16:26,652 --> 00:16:28,752
Mehr Ärger als Nutzen.
193
00:16:37,174 --> 00:16:38,701
Ja, Sir.
194
00:16:40,087 --> 00:16:43,076
In diesem Fall eher fehlgeleitet als sündhaft.
195
00:16:45,014 --> 00:16:46,490
Wir schätzen Ihre Einsichten.
196
00:16:46,501 --> 00:16:50,953
Sie wurden von einer talentierten und
amoralischen Lügnerin in die Irre geführt.
197
00:16:50,964 --> 00:16:52,545
Einer Delila.
198
00:16:52,986 --> 00:16:55,846
Wenn sie an der Wand hängt,
199
00:16:56,053 --> 00:16:58,092
wird der Gerechtigkeit Genüge getan.
200
00:16:58,217 --> 00:16:59,552
Ofjoseph.
201
00:16:59,563 --> 00:17:03,764
Sie entwischt Ihren Soldaten seit 19 Tagen.
202
00:17:04,184 --> 00:17:06,210
Sie ist da draußen und plant,
203
00:17:06,230 --> 00:17:12,053
wer weiß, welche Art von Gräueltaten
auf unsere rechtschaffene Nation.
204
00:17:13,664 --> 00:17:15,501
Ich bitte Sie, meine Herren,
205
00:17:17,247 --> 00:17:19,037
finden Sie sie...
206
00:17:19,857 --> 00:17:21,771
und bringen Sie sie zu mir.
207
00:17:24,847 --> 00:17:27,951
Und eine gebrechliche Frau
wird nachts besser schlafen.
208
00:17:30,793 --> 00:17:33,022
Ich überlasse Sie Ihrer Arbeit.
209
00:17:35,552 --> 00:17:37,568
Ein höchst gesegneter Tag.
210
00:18:18,480 --> 00:18:23,219
Früher sah ich meinen Körper als
ein Instrument zur Durchsetzung meines Willens.
211
00:18:23,975 --> 00:18:26,772
Ich könnte ihn zum Rennen nutzen,
Dinge aufheben,
212
00:18:27,105 --> 00:18:29,147
etwas bewirken.
213
00:18:29,474 --> 00:18:33,861
Natürlich gab es Grenzen,
aber mein Körper war trotzdem eins mit mir.
214
00:18:35,005 --> 00:18:37,053
Er gehorchte meinen Befehlen,
215
00:18:37,259 --> 00:18:38,955
meist klaglos.
216
00:18:40,307 --> 00:18:41,904
Nicht mehr.
217
00:18:43,652 --> 00:18:45,702
Jetzt muss etwas getan werden.
218
00:18:46,779 --> 00:18:48,804
Es gibt selbstgemachtes Penicillin.
219
00:18:48,863 --> 00:18:51,416
Abgeschabter Schimmel von verfaulten Früchten,
220
00:18:52,122 --> 00:18:54,201
ein altes Martha-Rezept.
221
00:18:58,974 --> 00:19:03,053
Damit die Haut schneller heilt,
gibt es Beinwell und Ringelblumenöl.
222
00:19:04,102 --> 00:19:06,154
Bald ist Bikini-Saison.
223
00:19:08,205 --> 00:19:11,237
Ich wäre fast tot gewesen,
als wir hier ankamen, sagten sie.
224
00:19:11,248 --> 00:19:12,542
Blutvergiftung.
225
00:19:13,067 --> 00:19:15,673
Janine sagt, ich habe zu Hannah gesprochen.
226
00:19:16,235 --> 00:19:18,287
Ich erinnere mich nicht.
227
00:19:24,526 --> 00:19:26,726
Schmerz macht die eigene Welt klein.
228
00:19:27,748 --> 00:19:29,826
Meine Welt ist dieses Zimmer.
229
00:19:33,230 --> 00:19:35,240
Heute wage ich den Schritt.
230
00:19:49,484 --> 00:19:51,514
Meine Welt kann nicht klein sein.
231
00:19:52,493 --> 00:19:53,829
Nicht jetzt.
232
00:19:54,538 --> 00:19:57,010
Weil die anderen meinen Schutz brauchen.
233
00:20:00,927 --> 00:20:02,631
Gilead ist da draußen.
234
00:20:03,706 --> 00:20:05,709
Gilead hat keine Angst.
235
00:20:06,194 --> 00:20:08,723
Es hat keine Schmerzen und schläft nicht.
236
00:20:10,780 --> 00:20:12,811
Es kommt immer wieder,
237
00:20:13,066 --> 00:20:15,104
es sucht immer weiter nach uns.
238
00:20:15,790 --> 00:20:17,850
Und sie werden kommen...
239
00:20:17,980 --> 00:20:21,296
immer und immer wieder.
240
00:20:23,967 --> 00:20:26,217
Ich kann nicht länger im Bett bleiben.
241
00:20:29,919 --> 00:20:31,158
June.
242
00:20:31,910 --> 00:20:33,417
Du bist auf!
243
00:20:33,911 --> 00:20:35,811
Heben wir das hoch.
244
00:20:40,359 --> 00:20:41,764
Halt mal.
245
00:20:43,628 --> 00:20:45,758
Komm schon, Kumpel. Bleib dran!
246
00:20:46,886 --> 00:20:47,912
Hi!
247
00:20:48,604 --> 00:20:50,775
Mr. Darcy, sag Hallo zu June.
248
00:20:51,716 --> 00:20:53,404
Oh, Mr. Darcy.
249
00:20:53,800 --> 00:20:55,443
Verdammt noch mal.
250
00:20:59,199 --> 00:21:00,732
Seht euch das an!
251
00:21:25,006 --> 00:21:26,823
- Hey!
- Hey.
252
00:21:26,890 --> 00:21:29,123
Heilige Scheiße, es lebt.
253
00:21:30,171 --> 00:21:34,092
Sieh dich an, raus aus dem Bett.
Tatsächlich angezogen.
254
00:21:36,325 --> 00:21:37,870
Sieh mich an.
255
00:21:38,835 --> 00:21:41,592
Wie weit kann man an einem klaren Tag sehen?
256
00:21:41,603 --> 00:21:43,984
Fünf, sechs Meilen, würde ich schätzen?
257
00:21:43,995 --> 00:21:46,209
Die Straße ist die Grenze der Farm, siehst du?
258
00:21:46,220 --> 00:21:48,570
Und danach kommt das feindliche Gebiet.
259
00:21:49,132 --> 00:21:50,134
Ja.
260
00:21:55,880 --> 00:21:57,912
Wie fühlst du dich wirklich?
261
00:21:59,357 --> 00:22:00,604
Beschissen.
262
00:22:01,296 --> 00:22:03,303
Das Ding ist der Horror.
263
00:22:03,850 --> 00:22:08,119
Es tut weh wie Sau,
und es läuft eine Art senfartiger, gelber...
264
00:22:08,139 --> 00:22:10,589
Ich weiß nicht, wie ein Eiter oder so.
265
00:22:14,401 --> 00:22:16,436
Ansonsten geht es mir gut.
266
00:22:17,825 --> 00:22:19,857
- Das ist toll.
- Danke.
267
00:22:19,868 --> 00:22:22,960
- Ich bin so froh, dass du wieder da bist.
- Danke.
268
00:23:22,704 --> 00:23:24,857
Gesegneter Tag, Commander Keyes.
269
00:23:58,615 --> 00:24:00,359
Gesegnet sei die Frucht!
270
00:24:00,370 --> 00:24:02,264
Du bist raus aus dem Bett.
271
00:24:03,536 --> 00:24:05,053
Tut mir leid.
272
00:24:05,483 --> 00:24:07,490
Ja. Möge der Herr uns öffnen.
273
00:24:07,517 --> 00:24:09,115
Du bist draußen.
274
00:24:09,298 --> 00:24:10,529
Gesegnet sei Er.
275
00:24:10,540 --> 00:24:13,068
Danke, dass Sie sich so gut um mich kümmern.
276
00:24:13,647 --> 00:24:15,701
Ich dachte, du würdest sterben.
277
00:24:15,949 --> 00:24:17,808
Das dachte ich wirklich.
278
00:24:17,819 --> 00:24:19,725
Aber das bist du nicht.
279
00:24:19,736 --> 00:24:21,576
Es geht dir besser.
280
00:24:23,701 --> 00:24:25,251
Was werden wir tun?
281
00:24:28,772 --> 00:24:31,982
Wenn Drohnen da wären,
würden wir sie überhaupt sehen?
282
00:24:33,956 --> 00:24:36,149
Nein. Sie wären viel zu hoch.
283
00:24:36,192 --> 00:24:37,194
Hier.
284
00:24:37,685 --> 00:24:39,748
Nein, aber sie würden uns sehen.
285
00:24:40,360 --> 00:24:41,920
Sie würden euch alle sehen.
286
00:24:41,931 --> 00:24:45,908
- Auf den Farmen hier arbeiten überall Marthas.
- Das weiß ich.
287
00:24:47,370 --> 00:24:48,497
Gut.
288
00:24:51,517 --> 00:24:53,773
Ich mache mir überhaupt keine Sorgen.
289
00:24:54,520 --> 00:24:56,022
Du bist hier.
290
00:24:56,152 --> 00:24:57,819
June ist hier.
291
00:25:06,406 --> 00:25:08,356
Ich will ihnen so sehr wehtun.
292
00:25:10,447 --> 00:25:11,784
Gilead,
293
00:25:12,877 --> 00:25:14,404
den Männern.
294
00:25:16,084 --> 00:25:19,029
- Was können wir tun?
- Es ist im Moment nicht sicher.
295
00:25:19,040 --> 00:25:21,068
Sie suchen nach uns und...
296
00:25:21,264 --> 00:25:24,978
- wir können uns nicht außerhalb
der Farm bewegen. - Ja, aber...
297
00:25:25,713 --> 00:25:27,264
du bist Mayday.
298
00:25:28,372 --> 00:25:29,943
Wir unternehmen etwas.
299
00:25:30,683 --> 00:25:32,311
Das werden wir.
300
00:25:33,544 --> 00:25:35,662
Du bist nicht länger im Bett.
301
00:25:36,915 --> 00:25:37,915
Also?
302
00:25:41,190 --> 00:25:43,006
Mrs. Keyes, es ist...
303
00:25:46,400 --> 00:25:48,443
Gott, es ist nicht fair.
304
00:25:49,404 --> 00:25:52,828
Jemand in Ihrem Alter sollte
niemals so mutig sein müssen.
305
00:26:02,614 --> 00:26:04,920
Ich bin die Herrin dieses Hauses.
306
00:26:06,672 --> 00:26:08,311
Ja, das sind Sie.
307
00:26:10,410 --> 00:26:11,620
Ma'am.
308
00:26:13,581 --> 00:26:17,605
Und wenn du nicht kämpfen wolltest,
warum bist du dann hierhergekommen?
309
00:26:17,914 --> 00:26:21,215
Du hättest dich einfach von
ihnen schnappen lassen sollen.
310
00:26:43,279 --> 00:26:46,594
- Gesegneter Tag, Commander.
- Nicht von meinem Platz aus.
311
00:26:48,029 --> 00:26:50,232
Welche Neuigkeiten bringen Sie mir,
Commander Blaine?
312
00:26:50,243 --> 00:26:53,449
Leider keine Neuigkeiten,
die ich Ihnen mitteilen kann.
313
00:26:53,460 --> 00:26:56,914
Ich bin hier, um Ihnen für
Ihren Dienst an Gilead zu danken.
314
00:27:03,011 --> 00:27:05,170
Der Dank einer dankbaren Nation.
315
00:27:05,512 --> 00:27:08,980
- Ja, Sir. Sie haben es mehr als verdient.
- Mehr als verdient.
316
00:27:09,094 --> 00:27:11,186
Gab es einen Prozess?
317
00:27:12,022 --> 00:27:13,337
Ja, Sir.
318
00:27:14,200 --> 00:27:16,303
Wie habe ich mich geschlagen?
319
00:27:19,037 --> 00:27:23,279
- Ich bin hier, um Ihnen für Ihren Dienst
an Gilead zu danken. - So gut, was?
320
00:27:35,169 --> 00:27:37,748
Sie erhalten morgen weitere Informationen, Sir.
321
00:27:37,759 --> 00:27:38,886
Morgen.
322
00:27:40,469 --> 00:27:41,764
Ja, Sir.
323
00:27:42,920 --> 00:27:44,498
Unter seinem Auge.
324
00:27:45,482 --> 00:27:47,639
Wie laufen die Invasionspläne?
325
00:27:49,120 --> 00:27:53,121
- Ich habe keine solchen Befehle erhalten.
- Nun, sie werden kommen.
326
00:27:53,464 --> 00:27:57,004
Halten Sie es für eine gute Idee,
in Kanada einzumarschieren?
327
00:27:57,874 --> 00:28:01,504
- Es ist nicht meine Entscheidung.
- Dennoch können Sie sterben.
328
00:28:02,664 --> 00:28:05,668
Millionen könnten durch
diese Entscheidung sterben.
329
00:28:07,647 --> 00:28:12,520
- Gilead ist entschlossen, die verschwundenen
Kinder nach Hause zu bringen. - Um jeden Preis?
330
00:28:12,531 --> 00:28:14,076
Ich glaube schon.
331
00:28:14,329 --> 00:28:15,350
Nein.
332
00:28:15,370 --> 00:28:16,334
Nein?
333
00:28:16,345 --> 00:28:18,543
Das ist eine diplomatische Gelegenheit.
334
00:28:20,801 --> 00:28:23,202
Wenn Gilead diese Kinder gehen lassen kann,
335
00:28:23,222 --> 00:28:25,264
als Zeichen des guten Willens,
336
00:28:25,384 --> 00:28:27,871
denken Sie an den bilateralen Fortschritt,
337
00:28:27,998 --> 00:28:31,093
der gemacht werden könnte.
Eine Waffenruhe an der Grenze, Handelsgespräche.
338
00:28:31,104 --> 00:28:33,304
Das könnte die UN anstoßen.
339
00:28:35,795 --> 00:28:40,217
Was in den nächsten Wochen passiert,
wird die Zukunft dieses Landes bestimmen.
340
00:28:43,307 --> 00:28:45,326
Es ist Junes Vermächtnis.
341
00:28:48,105 --> 00:28:50,248
Welche Bedeutung soll es haben?
342
00:28:58,463 --> 00:29:01,588
Ich bin hier, um Ihnen für
Ihren Dienst an Gilead zu danken.
343
00:29:06,033 --> 00:29:08,100
Sie sind ein guter Mensch, Commander.
344
00:29:11,113 --> 00:29:12,113
Wächter.
345
00:29:22,071 --> 00:29:23,323
Komm.
346
00:29:26,942 --> 00:29:28,192
June.
347
00:29:37,827 --> 00:29:39,381
Hi, Mr. Darcy.
348
00:29:39,904 --> 00:29:41,404
Hi, Kumpel.
349
00:29:41,972 --> 00:29:44,060
Du bist ein tolles, gutes Schwein.
350
00:29:45,847 --> 00:29:47,873
Es ist nicht deine Schuld, okay?
351
00:29:50,288 --> 00:29:51,498
Janine?
352
00:29:57,933 --> 00:29:59,352
Lieber Gott,
353
00:30:00,053 --> 00:30:02,122
zeig uns deine Wunder
354
00:30:02,211 --> 00:30:04,662
und lass uns in Ehrfurcht vor ihnen sein.
355
00:30:05,634 --> 00:30:08,515
Deine Welt ernährt uns in Leib und Seele.
356
00:30:09,010 --> 00:30:11,068
Mögen wir wirklich würdig sein.
357
00:30:12,040 --> 00:30:13,167
Amen.
358
00:30:14,238 --> 00:30:15,397
Amen.
359
00:30:24,162 --> 00:30:25,446
Das war wunderschön.
360
00:30:25,466 --> 00:30:27,866
- War es okay?
- Ja, es war schön.
361
00:30:28,597 --> 00:30:29,959
Danke dir.
362
00:31:01,171 --> 00:31:05,025
- Ich schon. Ich liebe die Pastinake wirklich.
- Welche ist die Pastinake? Diese hier?
363
00:31:05,045 --> 00:31:07,238
- Die lilane?
- Ich glaube, die weiße.
364
00:31:07,258 --> 00:31:08,758
Die weiße, ja.
365
00:31:08,815 --> 00:31:10,834
Möchtest du eine haben?
366
00:31:13,529 --> 00:31:15,210
- Möchtest du?
- Nein.
367
00:31:15,221 --> 00:31:17,670
Kannst du sie einfach weitergeben?
368
00:31:21,857 --> 00:31:23,951
- Oh, ich nehme das.
- Bitte sehr.
369
00:31:23,962 --> 00:31:25,748
Nimm ein Stück, Janine.
370
00:31:28,270 --> 00:31:30,311
Nein. Danke,
371
00:31:30,956 --> 00:31:32,256
Ma'am.
372
00:31:34,935 --> 00:31:38,035
Ich musste dieses Schwein töten,
um euch alle zu füttern.
373
00:31:38,796 --> 00:31:41,689
Es wäre noch am Leben,
wenn ihr nicht hier wärt.
374
00:31:44,253 --> 00:31:45,380
Also...
375
00:31:56,241 --> 00:31:58,710
Das Leben auf einer Farm ist teuer, Janine.
376
00:32:15,311 --> 00:32:17,022
Spuck das nicht aus!
377
00:32:23,201 --> 00:32:24,529
Mrs. Keyes.
378
00:32:38,194 --> 00:32:39,260
Hey.
379
00:32:42,164 --> 00:32:46,467
Ich will nicht, dass Sie sich mit Janine anlegen.
Haben Sie mich verstanden?
380
00:32:46,584 --> 00:32:48,834
- Geben Sie mir das Messer.
- Es gehört mir.
381
00:32:48,845 --> 00:32:51,162
- Geben Sie es mir.
- Essen ist ein Geschenk Gottes.
382
00:32:51,173 --> 00:32:53,837
In meinem Haus wird der Teller leer gemacht.
383
00:32:54,162 --> 00:32:57,041
- Ist das nicht mein Haus? - Sie haben ihr
das verdammte Auge rausgenommen! Okay?
384
00:32:57,061 --> 00:33:00,172
Sie haben sie brutal behandelt.
Sie haben alle diese Frauen brutal behandelt.
385
00:33:00,192 --> 00:33:02,969
Sie wissen doch, was sie
mit Mägden machen, oder?
386
00:33:02,989 --> 00:33:04,037
Ja?
387
00:33:04,048 --> 00:33:05,865
Dann zeigen Sie etwas Mitgefühl.
388
00:33:05,876 --> 00:33:08,151
Und etwas Respekt, verdammt nochmal.
389
00:33:09,604 --> 00:33:11,670
Der Commander konnte es nicht.
390
00:33:12,205 --> 00:33:14,255
- Wie bitte?
- Er konnte es nicht,
391
00:33:14,670 --> 00:33:17,183
die meiste Zeit am Anfang unserer Ehe.
392
00:33:18,063 --> 00:33:19,607
Mit den Pillen,
393
00:33:19,730 --> 00:33:21,787
mit der Spritze in sein Ding.
394
00:33:22,969 --> 00:33:24,514
Er wollte ein Baby...
395
00:33:24,862 --> 00:33:26,017
Natürlich.
396
00:33:27,963 --> 00:33:28,963
Was...
397
00:33:33,010 --> 00:33:35,045
Was hat er Ihnen angetan?
398
00:33:38,098 --> 00:33:41,188
Er brachte andere Männer mit.
399
00:33:43,309 --> 00:33:47,108
Du weißt schon, Wächter. Augen.
400
00:33:48,818 --> 00:33:50,818
Sogar einige Commander.
401
00:34:08,803 --> 00:34:10,816
Dann kamen sie immer öfter.
402
00:34:13,060 --> 00:34:15,061
Wenn sie dran waren, mich zu ficken.
403
00:34:49,286 --> 00:34:50,943
Es tut mir leid.
404
00:34:54,892 --> 00:34:57,021
Frauen widerfährt auch Böses.
405
00:35:00,015 --> 00:35:01,058
Ja.
406
00:35:02,257 --> 00:35:04,037
Ja, ich weiß.
407
00:35:08,886 --> 00:35:09,886
Hey.
408
00:35:12,520 --> 00:35:13,520
Hey.
409
00:35:18,017 --> 00:35:20,053
Jetzt hören Sie mir zu, okay?
410
00:35:22,870 --> 00:35:24,959
Nichts davon ist Ihre Schuld.
411
00:35:27,368 --> 00:35:28,928
Nichts davon.
412
00:35:40,470 --> 00:35:42,475
Wissen Sie, was ich glaube?
413
00:35:46,186 --> 00:35:47,912
Ich glaube, Gott...
414
00:35:48,953 --> 00:35:50,475
ist gerecht.
415
00:35:55,940 --> 00:35:57,443
Und ich glaube...
416
00:35:57,932 --> 00:36:00,453
dass Er diese Männer bezahlen lassen wird.
417
00:36:07,425 --> 00:36:09,475
Für das, was sie Ihnen angetan haben.
418
00:36:36,167 --> 00:36:37,709
Schon okay.
419
00:36:41,099 --> 00:36:42,772
Schon gut.
420
00:36:47,437 --> 00:36:48,990
Schon okay.
421
00:37:08,872 --> 00:37:09,874
Alma?
422
00:37:13,867 --> 00:37:14,912
June.
423
00:37:19,324 --> 00:37:22,042
Wo zum Teufel warst du?
Man musste auf sie aufpassen.
424
00:37:22,053 --> 00:37:23,979
- Auf wen?
- Mrs. Keyes.
425
00:37:23,990 --> 00:37:26,545
- Warte... - Dieses missbrauchte kleine
Mädchen ist das Einzige, was uns beschützt.
426
00:37:26,556 --> 00:37:29,521
- Wo warst du?
- Das war mein Job? - Ja! Ja!
427
00:37:29,818 --> 00:37:31,639
Ich habe versucht, dich am Leben zu halten.
428
00:37:31,650 --> 00:37:33,739
Nachdem ich deinen fetten Arsch durch
das verdammte Massachusetts trug.
429
00:37:33,749 --> 00:37:35,900
Gern geschehen, verdammt nochmal.
430
00:37:42,047 --> 00:37:43,615
Wo ist Janine?
431
00:37:43,839 --> 00:37:45,906
Ich weiß es nicht. Liest ein Buch.
432
00:37:46,098 --> 00:37:48,912
Wird hoffentlich flachgelegt.
Genießt ihre Freiheit.
433
00:37:51,625 --> 00:37:52,794
Alma.
434
00:37:53,347 --> 00:37:55,170
Wir sind nicht frei.
435
00:37:55,636 --> 00:37:58,261
Vielleicht werden wir nie freier als das.
436
00:37:58,272 --> 00:38:00,933
Vielleicht sollten wir das Beste draus machen.
437
00:38:38,006 --> 00:38:40,845
Komm, Janine, tanz mit mir.
Komm schon.
438
00:39:52,264 --> 00:39:54,302
Gesegneter Tag, meine Herren.
439
00:39:56,416 --> 00:39:58,458
Kommen Sie mit uns, Commander.
440
00:40:46,445 --> 00:40:48,122
Commander Lawrence.
441
00:40:49,814 --> 00:40:52,439
Sie haben mir bereits
für meine Dienste gedankt.
442
00:40:53,947 --> 00:40:56,852
Ich glaube, Sie können vielleicht noch mehr tun.
443
00:40:57,168 --> 00:40:58,610
Für Ihr Land.
444
00:40:58,700 --> 00:41:02,396
Das ist eine Übersicht über
die Truppenstärke entlang der Grenze.
445
00:41:02,484 --> 00:41:04,684
Invasionsoptionen, mit Anmerkungen.
446
00:41:05,317 --> 00:41:07,474
So wissen Sie, wo jeder steht.
447
00:41:07,990 --> 00:41:11,411
Ich habe den Rat überzeugt,
Sie als Berater hinzuzuziehen.
448
00:41:14,292 --> 00:41:16,325
Sie werden auf Sie hören.
449
00:41:18,557 --> 00:41:20,583
Manche müssen angeführt werden.
450
00:41:21,364 --> 00:41:23,577
Das Tao von June Osborn.
451
00:41:25,660 --> 00:41:27,740
Gesegneter Tag, Commander.
452
00:41:28,979 --> 00:41:30,990
Ich lasse Sie sich frisch machen.
453
00:41:32,762 --> 00:41:34,812
Gesegneter Morgen, Sir.
454
00:41:36,098 --> 00:41:38,560
Gesegnet sei die Frucht.
455
00:41:42,570 --> 00:41:44,497
Vollrasur heute, Sir?
456
00:41:44,508 --> 00:41:47,958
Sie können meinen Bart trimmen,
aber nicht zu sehr.
457
00:41:47,969 --> 00:41:50,247
Mir gefällt die Länge.
458
00:41:55,482 --> 00:41:56,724
Mrs. Keyes?
459
00:42:00,307 --> 00:42:01,434
Esther?
460
00:42:36,295 --> 00:42:38,169
Gesegneter Tag.
461
00:42:41,557 --> 00:42:43,476
Gesegneter Tag.
462
00:42:49,905 --> 00:42:51,591
Es tut mir leid, ich...
463
00:42:53,077 --> 00:42:55,502
ich erinnere mich nicht an deinen Namen.
464
00:42:55,912 --> 00:42:58,000
Ich bin Rob Keyes.
465
00:43:00,544 --> 00:43:01,643
Martha.
466
00:43:03,950 --> 00:43:05,716
- Sir.
- Martha.
467
00:43:08,545 --> 00:43:10,107
Ruhm für Ihn,
468
00:43:10,456 --> 00:43:11,529
Martha.
469
00:43:11,974 --> 00:43:13,089
Danke.
470
00:43:15,004 --> 00:43:16,966
In dem Haus...
471
00:43:17,885 --> 00:43:20,482
wohnt noch eine junge Dame. Ich...
472
00:43:22,748 --> 00:43:25,243
Ich erinnere mich auch nicht an ihren Namen.
473
00:43:29,076 --> 00:43:31,497
- Ihr Name ist Esther.
- Esther.
474
00:43:33,903 --> 00:43:34,905
Esther.
475
00:43:38,810 --> 00:43:40,911
Solch ein hübsches Mädel.
476
00:44:12,361 --> 00:44:14,474
Ich habe etwas Angst vor ihr.
477
00:44:15,773 --> 00:44:17,066
Manchmal.
478
00:44:19,298 --> 00:44:20,904
Um ehrlich zu sein.
479
00:44:31,745 --> 00:44:33,505
Das sollten Sie.
480
00:44:43,473 --> 00:44:45,630
Gesegneter Tag, Commander.
481
00:44:47,104 --> 00:44:49,122
Wir brauchen Sie draußen.
482
00:44:54,368 --> 00:44:56,029
Bleib bei ihm.
483
00:45:38,307 --> 00:45:40,146
Er war unerlaubt eingedrungen.
484
00:45:41,294 --> 00:45:42,818
Er war betrunken.
485
00:45:43,120 --> 00:45:46,107
Ich kann ihn im Namen
meines Mannes verhaften lassen.
486
00:45:46,906 --> 00:45:48,740
Kennen wir seinen Namen?
487
00:45:48,751 --> 00:45:50,294
Wächter Pogue.
488
00:45:51,284 --> 00:45:53,318
"Johnny" mag er lieber.
489
00:45:53,351 --> 00:45:55,496
Er hört es mich gerne sagen.
490
00:45:56,143 --> 00:45:59,486
Ihm gefällt es, wie meine Zunge aussieht,
wenn ich es sage.
491
00:46:10,334 --> 00:46:11,943
Helft ihm hoch.
492
00:46:15,933 --> 00:46:18,021
Ist er einer von ihnen?
493
00:46:27,412 --> 00:46:29,435
Gesegnet sei die Frucht, Johnny.
494
00:46:33,316 --> 00:46:34,318
Verdammt.
495
00:46:46,509 --> 00:46:47,509
Hey!
496
00:46:48,216 --> 00:46:49,216
Hey!
497
00:47:05,210 --> 00:47:06,521
Hört auf.
498
00:47:12,186 --> 00:47:14,208
Bringt ihn in die Scheune.
499
00:47:22,210 --> 00:47:24,341
Er hat uns alle gesehen.
500
00:47:25,587 --> 00:47:26,987
Ja, das hat er.
501
00:47:27,007 --> 00:47:28,536
Es tut mir leid.
502
00:47:29,544 --> 00:47:30,546
Verdammt.
503
00:47:32,705 --> 00:47:34,855
Ich hätte auf sie aufpassen sollen.
504
00:47:35,752 --> 00:47:37,771
Es ist nicht deine Schuld.
505
00:47:41,606 --> 00:47:43,700
Ihre Familie hat sie hergeschickt.
506
00:47:46,444 --> 00:47:48,240
Damit man sie vergewaltigt.
507
00:47:51,485 --> 00:47:53,505
Und sie durchreicht.
508
00:47:55,198 --> 00:47:57,493
Sie haben sie diesen...
509
00:47:58,362 --> 00:47:59,940
Männern gegeben.
510
00:48:03,202 --> 00:48:05,449
Also, nein, es ist nicht deine Schuld.
511
00:48:08,465 --> 00:48:10,240
Wir bringen ihn zum Fluss.
512
00:48:10,260 --> 00:48:11,990
Kümmern uns um ihn.
513
00:48:13,726 --> 00:48:14,728
Nein.
514
00:48:52,672 --> 00:48:53,674
Mädchen.
515
00:48:56,325 --> 00:48:58,706
Dieser Mann hat sein eigenes Land verraten,
516
00:48:59,971 --> 00:49:01,615
die Vereinigten Staaten.
517
00:49:04,184 --> 00:49:05,786
Er ist ein Verräter.
518
00:49:10,005 --> 00:49:11,507
Und dieser Mann...
519
00:49:14,656 --> 00:49:16,349
hat ein Kind vergewaltigt.
520
00:49:19,086 --> 00:49:20,422
Wiederholt.
521
00:49:22,052 --> 00:49:24,252
Die Strafe für diese Verbrechen...
522
00:49:29,878 --> 00:49:31,411
ist der Tod.
523
00:50:15,309 --> 00:50:16,854
Du hattest recht.
524
00:50:19,930 --> 00:50:21,638
Du hattest recht.
525
00:50:23,030 --> 00:50:24,591
Wir sind Mayday.
526
00:50:25,653 --> 00:50:27,677
Wir verstecken uns nicht.
527
00:50:30,158 --> 00:50:31,740
Wir kämpfen.
528
00:50:38,643 --> 00:50:40,279
Und an diesem Ort...
529
00:50:43,916 --> 00:50:45,474
kämpfen wir alle.
530
00:50:56,600 --> 00:50:58,193
Gutes Mädchen.
531
00:51:02,437 --> 00:51:04,200
Mach mich stolz.
532
00:51:05,323 --> 00:51:06,872
Das werde ich.
533
00:53:25,394 --> 00:53:26,904
Ist das okay?
534
00:53:50,055 --> 00:53:51,558
Ich liebe dich.
535
00:54:09,018 --> 00:54:11,029
Ich liebe dich auch, Banana.
536
00:54:23,145 --> 00:54:26,154
www.SubCentral.de