1 00:00:01,201 --> 00:00:03,153 Zuvor bei "The Handmaid's Tale"... 2 00:00:03,173 --> 00:00:06,182 Luke, es gibt etwas, das ich dir sagen muss. 3 00:00:06,193 --> 00:00:09,541 Du sollst wissen, dass Nichole aus Liebe geboren wurde. 4 00:00:09,561 --> 00:00:11,679 Sie hat keinen Kontakt zum Baby. 5 00:00:11,690 --> 00:00:13,636 Und sie pumpt in ihrem Zimmer ab. 6 00:00:13,647 --> 00:00:16,387 Ich lasse nicht zu, dass du an diesem Ort aufwächst. 7 00:00:16,407 --> 00:00:18,464 Ich werde dich hier rausbringen. 8 00:00:18,475 --> 00:00:21,573 - Was geht hier vor sich? - Ich reite mich tief in die Scheiße. 9 00:00:21,584 --> 00:00:24,439 Du verschwindest aus Gilead. Nenn sie Nichole. 10 00:00:25,300 --> 00:00:26,324 June! 11 00:00:26,344 --> 00:00:28,036 Kennen Sie Commander Mackenzie? 12 00:00:28,056 --> 00:00:30,541 Er hat eine Tochter. Ihr Name ist Agnes. 13 00:00:30,561 --> 00:00:32,671 Ich kann nicht ohne sie gehen. 14 00:00:32,857 --> 00:00:36,010 Hast du mein Baby Ofjoseph überlassen? 15 00:00:36,030 --> 00:00:37,847 Sie ist in Sicherheit, Serena. 16 00:00:37,867 --> 00:00:39,854 - Sind Sie Luke? - Ja. 17 00:00:39,865 --> 00:00:41,855 Ihre Frau hat mir das Leben gerettet. 18 00:00:41,875 --> 00:00:44,570 Wir richten diese Bitte an die kanadische Regierung. 19 00:00:44,590 --> 00:00:46,364 Unsere kleine Tochter wurde entführt. 20 00:00:46,384 --> 00:00:48,409 Nichole gehört nach Gilead. 21 00:00:48,420 --> 00:00:49,956 Du bist jetzt also ein Commander. 22 00:00:49,967 --> 00:00:51,875 Du kannst Hannah holen und mich rausbringen. 23 00:00:51,895 --> 00:00:54,415 Es tut mir leid. Ich werde versetzt. 24 00:00:54,873 --> 00:00:56,839 An die Front. Chicago. 25 00:00:56,850 --> 00:00:59,599 Ich glaube, deine Tochter ist mir wichtiger als dir. 26 00:00:59,619 --> 00:01:03,307 Ich erneuere die menschliche Rasse für sie. 27 00:01:03,318 --> 00:01:05,909 - Was machst du? - Ich versuche, ihre Mutter zu sein! 28 00:01:05,920 --> 00:01:09,536 - Sie hat eine Mutter. - Ich hätte dich nie auf einem neuen Posten untergebracht! 29 00:01:09,556 --> 00:01:13,126 Nach dem, was du bei den Mackenzies abgezogen hast, solltest du an der Wand hängen. 30 00:01:13,146 --> 00:01:16,132 Du und ich werden endlich frei von einander sein. 31 00:01:16,152 --> 00:01:20,057 Du wirst nie von mir frei sein, bis beide meine Kinder sicher sind. 32 00:01:20,077 --> 00:01:23,096 Wir könnten Sie in einer Stunde in ein Flugzeug nach Honolulu setzen. 33 00:01:23,107 --> 00:01:26,193 Sie müssten nie wieder nach Gilead zurückkehren. Denken Sie darüber nach. 34 00:01:26,204 --> 00:01:28,425 Ein eigenes Baby. Und Freiheit. 35 00:01:28,436 --> 00:01:31,300 Ich habe in Kanada jemanden getroffen, der uns helfen kann. 36 00:01:31,311 --> 00:01:33,800 Du musst nur die Zusammenarbeit anbieten. 37 00:01:33,811 --> 00:01:36,378 Commander Waterford, Sie befinden sich nun in Kanada. 38 00:01:36,389 --> 00:01:39,675 Sie werden angeklagt wegen grausamer und unmenschlicher Behandlung, 39 00:01:39,686 --> 00:01:42,226 Entführung, Sklaverei und Vergewaltigung. 40 00:01:42,246 --> 00:01:45,483 - Was hast du getan? - Ich will bei meiner Tochter sein. 41 00:01:45,503 --> 00:01:47,470 Dir ging es immer um dich. 42 00:01:47,490 --> 00:01:49,854 Ich möchte Ihnen ein paar Informationen geben. 43 00:01:49,865 --> 00:01:52,580 Schwere Verbrechen, die meine Frau begangen hat. 44 00:01:52,600 --> 00:01:54,543 Aufgrund eines Haftbefehls des IStGH 45 00:01:54,563 --> 00:01:58,091 und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika stelle ich Sie unter Arrest. 46 00:01:58,111 --> 00:02:02,512 Kopf hoch! Fred und Serena sind am Ende und du bist gerade mit einem Mord davongekommen. 47 00:02:02,523 --> 00:02:05,648 Ich besorge dir einen Truck. Du bringst meine Frau sicher raus. 48 00:02:05,668 --> 00:02:07,138 Sie können auch rauskommen. 49 00:02:07,149 --> 00:02:10,213 Sie müssen ihnen nur etwas Wertvolles bringen. Kinder. 50 00:02:10,448 --> 00:02:12,098 Ich werde sie rausbringen. 51 00:02:12,109 --> 00:02:14,009 Sie alle verdienen es, frei zu sein. 52 00:02:14,603 --> 00:02:15,761 Ist es das? 53 00:02:15,771 --> 00:02:16,796 Mayday? 54 00:02:17,056 --> 00:02:18,056 Ja. 55 00:02:18,193 --> 00:02:20,201 Sie werden uns holen kommen. 56 00:02:22,538 --> 00:02:24,336 Schafft sie ins Flugzeug. 57 00:02:24,425 --> 00:02:26,014 Mach das nicht. 58 00:02:42,992 --> 00:02:45,492 Wir müssen auf alles vorbereitet sein, Leute! 59 00:02:46,398 --> 00:02:47,526 Mein Gott. 60 00:02:47,537 --> 00:02:48,734 Und der Herr sprach: 61 00:02:48,754 --> 00:02:52,358 "Ich habe das Elend meines Volks gesehen und ihr Geschrei gehört. 62 00:02:52,378 --> 00:02:56,406 Und ich bin herniedergefahren, dass ich sie herausführe aus diesem Lande." 63 00:02:59,373 --> 00:03:01,443 ~ www.SubCentral.de präsentiert ~ 64 00:03:02,928 --> 00:03:06,014 ~ The Handmaid's Tale S04E01 ~ ~ "Pigs" ~ 65 00:03:07,139 --> 00:03:09,146 ~ Transkript von addic7ed.com ~ 66 00:03:10,256 --> 00:03:13,272 ~ Übersetzt von Alex ~ ~ Korrigiert von hooky ~ 67 00:03:51,253 --> 00:03:54,639 Hey. Hey. Ich weiß. Ich weiß. Es ist okay. 68 00:03:57,108 --> 00:03:58,769 Okay. Nimm das. 69 00:03:59,353 --> 00:04:00,628 Ja. Greif dorthin. 70 00:04:00,648 --> 00:04:01,922 - Janine? - Halt das fest. 71 00:04:01,942 --> 00:04:04,051 - Hey, hey. Ich bin hier. - Wir müssen weiter. 72 00:04:04,071 --> 00:04:06,180 Ich weiß. Ich weiß. June. 73 00:04:07,452 --> 00:04:08,769 Hey! Tut mir leid! 74 00:04:08,789 --> 00:04:10,420 Wir gehen weiter. Wir gehen weiter. 75 00:04:10,431 --> 00:04:13,111 Wir stehen bereits im Kontakt mit dem Martha- Netzwerk. Sie haben einen coolen Wächter. 76 00:04:13,131 --> 00:04:15,658 - Wenn wir bis zu ihm kommen, kann er uns aus der Stadt bringen. - Wir müssen. 77 00:04:15,678 --> 00:04:18,596 - Okay? Sie suchen nach einem Safehouse. - Okay. Hör mir zu. 78 00:04:18,607 --> 00:04:20,710 Wir müssen nach Westen gehen. Mayday ist im Westen. 79 00:04:20,730 --> 00:04:23,432 Und das werden wir. Aber im Moment verlierst du eine Menge Blut. 80 00:04:23,443 --> 00:04:26,592 Und wir müssen es aufhalten, damit du nicht stirbst. Okay? 81 00:04:26,603 --> 00:04:27,980 - Okay. - Okay. 82 00:04:29,121 --> 00:04:30,563 Okay. Bist du bereit? 83 00:04:30,583 --> 00:04:32,522 - Nein. Nein. Nein. - Okay. 84 00:04:32,943 --> 00:04:34,580 Schon okay. Schon okay. 85 00:04:34,591 --> 00:04:35,698 Okay. 86 00:04:35,858 --> 00:04:37,711 Bereit? Beine. 87 00:04:41,145 --> 00:04:42,303 Okay. 88 00:04:44,652 --> 00:04:46,732 Okay. Es tut mir so leid. 89 00:05:42,100 --> 00:05:44,240 Sieht gut aus. Sieht gut aus. 90 00:05:46,610 --> 00:05:48,810 Mach doch mal den Motor aus. 91 00:06:12,620 --> 00:06:14,749 Du schaffst das. 92 00:06:38,637 --> 00:06:40,598 Es ist alles gut. Geh in Gnade. 93 00:07:49,788 --> 00:07:51,381 Gesegneter Tag. 94 00:07:52,594 --> 00:07:54,717 Du siehst müde aus, Serena. 95 00:07:58,267 --> 00:07:59,842 Guten Morgen. 96 00:08:00,089 --> 00:08:03,985 Ich fürchte, hier drin ist das Rauchen nicht gestattet, Mrs. Waterford. 97 00:08:05,712 --> 00:08:08,337 Werden Sie mich jetzt wegen Rauchens anklagen? 98 00:08:18,866 --> 00:08:22,687 Nun, meine Herren, ich glaube, Sie sind beide am falschen Ort. 99 00:08:22,779 --> 00:08:26,443 - Ich habe hier ein Treffen mit meinem Anwalt. - Dieses Treffen wird verschoben. 100 00:08:26,454 --> 00:08:30,026 Commander, ich fürchte, Ihre Anhörung heute Nachmittag wird auch verschoben werden müssen. 101 00:08:30,046 --> 00:08:34,209 - Meine Rechte werden also bereits beschnitten? - Wir schätzen Ihre Geduld. 102 00:08:34,220 --> 00:08:36,857 Ich glaube, Sie haben meiner Frau und mir keine große Wahl gelassen. 103 00:08:36,868 --> 00:08:39,734 - Sprich nicht für mich! - Ich bitte um Verzeihung... 104 00:08:41,354 --> 00:08:43,704 - Mrs. Waterford. - Wie dem auch sei... 105 00:08:44,287 --> 00:08:46,795 ich versuche, Sie zu informieren, wenn es zu weiteren Verzögerungen kommt. 106 00:08:46,806 --> 00:08:49,724 Und warum sollte es weitere Verzögerungen geben... 107 00:08:50,699 --> 00:08:51,699 Mark? 108 00:08:54,115 --> 00:08:56,732 Die Nachricht wird eh in den nächsten Stunden bekannt gegeben. 109 00:08:56,743 --> 00:08:58,607 Wahrscheinlich früher, mit Twitter. 110 00:08:58,618 --> 00:09:00,740 Commander, Mrs. Waterford, 111 00:09:00,751 --> 00:09:04,639 heute Morgen verließ ein Flugzeug Gilead und landete in Pearson. 112 00:09:05,292 --> 00:09:07,357 Es waren neun Marthas an Bord. 113 00:09:08,064 --> 00:09:09,317 Abtrünnige. 114 00:09:09,793 --> 00:09:12,757 Gilead ist bestimmt froh, sie los zu sein. 115 00:09:13,674 --> 00:09:15,779 Es waren auch 86 Kinder dabei. 116 00:09:23,813 --> 00:09:26,777 Verzeihung, sagten Sie 86 Kinder? 117 00:09:27,598 --> 00:09:28,598 Ja. 118 00:09:30,857 --> 00:09:32,735 Im Moment haben wir nicht mehr Informationen. 119 00:09:32,755 --> 00:09:36,864 Wir wissen nur, dass sie hier in Toronto und in Sicherheit sind. 120 00:09:39,101 --> 00:09:40,318 Ihre armen Familien. 121 00:09:40,329 --> 00:09:43,857 Sie werden in diesem Moment mit ihren Familien wiedervereint. 122 00:09:48,982 --> 00:09:52,686 - Das wird einen Krieg auslösen. - Wir planen, alles zu tun, um das zu vermeiden. 123 00:09:52,697 --> 00:09:55,584 Aber im Moment steht für uns das Wohl der Kinder im Vordergrund. 124 00:09:55,595 --> 00:09:59,443 Dann bringen Sie sie so schnell wie möglich nach Hause. 125 00:10:00,855 --> 00:10:02,881 Nichts lieber als das. 126 00:10:03,769 --> 00:10:05,826 Aber ihr Zuhause ist weg. 127 00:10:06,907 --> 00:10:08,912 Sie haben es zerstört. 128 00:10:15,865 --> 00:10:17,401 Sie können jetzt zurück in ihre Zellen. 129 00:10:17,412 --> 00:10:20,079 Mr. Tuello, wissen Sie, wie die Marthas die Kinder rausbekommen haben? 130 00:10:20,099 --> 00:10:22,312 Wir erfahren noch Details, aber... 131 00:10:23,341 --> 00:10:26,086 wir glauben, dass eine Magd beteiligt war. 132 00:10:26,905 --> 00:10:28,157 Ihre. 133 00:10:28,987 --> 00:10:30,475 June Osborn. 134 00:10:35,050 --> 00:10:39,931 Sie ist immer noch in Gilead, und soweit wir wissen, immer noch auf freiem Fuß. 135 00:10:40,670 --> 00:10:44,232 Ich werde Ihre Termine so schnell wie möglich neu planen lassen. 136 00:10:48,977 --> 00:10:50,100 Offred. 137 00:10:51,725 --> 00:10:53,732 Sie werden sie finden. 138 00:10:56,599 --> 00:10:58,615 Und sie werden sie töten. 139 00:11:02,799 --> 00:11:05,045 Möge Gott ihr Barmherzigkeit erweisen. 140 00:11:34,519 --> 00:11:36,615 Ich sehe die Lampe nicht. 141 00:11:37,300 --> 00:11:39,785 Wie sollen wir die Lampe sehen? 142 00:11:39,863 --> 00:11:42,488 - Ich gehe näher ran. - Du kannst kaum laufen. 143 00:11:45,589 --> 00:11:48,089 - Ich schicke niemand anderen. - June! 144 00:12:55,933 --> 00:12:57,975 Gesegneten Abend. 145 00:12:59,511 --> 00:13:01,201 Und Ihnen auch, Sir. 146 00:13:03,610 --> 00:13:05,342 Sind Sie aus Boston? 147 00:13:07,625 --> 00:13:08,875 Ja. 148 00:13:10,133 --> 00:13:12,283 Sie sagten, es seien mehr von Ihnen. 149 00:13:14,199 --> 00:13:15,749 Wo sind die anderen? 150 00:13:36,227 --> 00:13:37,748 Geht es ihnen gut? 151 00:13:44,584 --> 00:13:46,201 Geht es Ihnen gut? 152 00:13:50,634 --> 00:13:52,576 Sie sind in Sicherheit. 153 00:14:17,117 --> 00:14:18,555 - David? - Ja, Ma'am. 154 00:14:18,575 --> 00:14:20,482 Bitte entriegeln Sie das Westtor und warten Sie auf Martha. 155 00:14:20,493 --> 00:14:21,947 Bringen Sie sie ins Haus, sobald sie hier ist. 156 00:14:21,958 --> 00:14:23,398 - Ja, Ma'am. Hier, nimm sie. - Hier ist ein... 157 00:14:23,418 --> 00:14:25,832 Wir müssen sie warm halten. Die Martha war früher Krankenschwester. 158 00:14:25,843 --> 00:14:26,959 Hier. 159 00:14:27,149 --> 00:14:28,158 Vorsichtig. 160 00:14:28,178 --> 00:14:29,862 - Legt sie hin. - Hebt ihren Kopf an. 161 00:14:29,873 --> 00:14:32,045 Schon okay. Okay. 162 00:14:32,820 --> 00:14:34,555 - Es ist alles okay, June. - Ich bin Mrs. Keyes. 163 00:14:34,566 --> 00:14:35,819 Esther. 164 00:14:36,418 --> 00:14:38,162 - June. - Ich weiß. 165 00:14:39,076 --> 00:14:41,643 - Danke. - Auf dich habe ich gewartet. 166 00:14:41,663 --> 00:14:43,889 Du hast die Kinder rausgeholt, Liebes. 167 00:14:45,529 --> 00:14:47,592 Er hat mir Träume von dir geschickt. 168 00:14:48,865 --> 00:14:51,000 Wir haben zusammen Leute getötet. 169 00:14:53,437 --> 00:14:55,651 Es waren die schönsten Träume. 170 00:14:57,028 --> 00:14:59,115 Schon okay, schon okay. 171 00:14:59,410 --> 00:15:01,561 Ruh dich einfach aus, werde gesund. 172 00:15:09,469 --> 00:15:10,512 Okay. 173 00:15:18,800 --> 00:15:20,318 Tante Lydia, 174 00:15:20,479 --> 00:15:24,609 Sie wurden zwei Wochen lang von den Augen befragt. 175 00:15:28,674 --> 00:15:30,193 Neunzehn Tage. 176 00:15:32,548 --> 00:15:34,511 Die Befragung, Commander. 177 00:15:35,283 --> 00:15:37,623 Sie dauerte etwas länger als zwei Wochen. 178 00:15:38,495 --> 00:15:39,495 Ja. 179 00:15:39,761 --> 00:15:42,046 Bitte entschuldigen Sie meinen Fehler. 180 00:15:42,795 --> 00:15:45,446 Dieser Rat hat beschlossen, keine weiteren 181 00:15:45,456 --> 00:15:49,118 Disziplinarmaßnahmen in dieser Angelegenheit gegen Sie zu ergreifen. 182 00:15:49,129 --> 00:15:51,916 - Vielen Dank. - Das ist keine Entlastung. 183 00:15:52,270 --> 00:15:55,770 Diese Kinder wurden von Frauen unter Ihrer Obhut genommen. 184 00:15:55,924 --> 00:15:57,436 Ja, Sir. 185 00:15:57,671 --> 00:16:00,069 Ich bin dankbar für Ihre Barmherzigkeit. 186 00:16:00,080 --> 00:16:02,791 Ihre Gebrechen wurden ebenfalls berücksichtigt. 187 00:16:10,771 --> 00:16:12,842 Wie mitfühlend von Ihnen, Sir. 188 00:16:13,406 --> 00:16:16,517 So gesprochen, so vorgetragen von diesem Ausschuss. 189 00:16:16,695 --> 00:16:20,845 - Wenden Sie sich wieder Ihrer guten Arbeit zu, Tante Lydia. - Vielen Dank. 190 00:16:22,484 --> 00:16:23,900 Mägde. 191 00:16:24,355 --> 00:16:26,145 Sündhafte Huren. 192 00:16:26,652 --> 00:16:28,752 Mehr Ärger als Nutzen. 193 00:16:37,174 --> 00:16:38,701 Ja, Sir. 194 00:16:40,087 --> 00:16:43,076 In diesem Fall eher fehlgeleitet als sündhaft. 195 00:16:45,014 --> 00:16:46,490 Wir schätzen Ihre Einsichten. 196 00:16:46,501 --> 00:16:50,953 Sie wurden von einer talentierten und amoralischen Lügnerin in die Irre geführt. 197 00:16:50,964 --> 00:16:52,545 Einer Delila. 198 00:16:52,986 --> 00:16:55,846 Wenn sie an der Wand hängt, 199 00:16:56,053 --> 00:16:58,092 wird der Gerechtigkeit Genüge getan. 200 00:16:58,217 --> 00:16:59,552 Ofjoseph. 201 00:16:59,563 --> 00:17:03,764 Sie entwischt Ihren Soldaten seit 19 Tagen. 202 00:17:04,184 --> 00:17:06,210 Sie ist da draußen und plant, 203 00:17:06,230 --> 00:17:12,053 wer weiß, welche Art von Gräueltaten auf unsere rechtschaffene Nation. 204 00:17:13,664 --> 00:17:15,501 Ich bitte Sie, meine Herren, 205 00:17:17,247 --> 00:17:19,037 finden Sie sie... 206 00:17:19,857 --> 00:17:21,771 und bringen Sie sie zu mir. 207 00:17:24,847 --> 00:17:27,951 Und eine gebrechliche Frau wird nachts besser schlafen. 208 00:17:30,793 --> 00:17:33,022 Ich überlasse Sie Ihrer Arbeit. 209 00:17:35,552 --> 00:17:37,568 Ein höchst gesegneter Tag. 210 00:18:18,480 --> 00:18:23,219 Früher sah ich meinen Körper als ein Instrument zur Durchsetzung meines Willens. 211 00:18:23,975 --> 00:18:26,772 Ich könnte ihn zum Rennen nutzen, Dinge aufheben, 212 00:18:27,105 --> 00:18:29,147 etwas bewirken. 213 00:18:29,474 --> 00:18:33,861 Natürlich gab es Grenzen, aber mein Körper war trotzdem eins mit mir. 214 00:18:35,005 --> 00:18:37,053 Er gehorchte meinen Befehlen, 215 00:18:37,259 --> 00:18:38,955 meist klaglos. 216 00:18:40,307 --> 00:18:41,904 Nicht mehr. 217 00:18:43,652 --> 00:18:45,702 Jetzt muss etwas getan werden. 218 00:18:46,779 --> 00:18:48,804 Es gibt selbstgemachtes Penicillin. 219 00:18:48,863 --> 00:18:51,416 Abgeschabter Schimmel von verfaulten Früchten, 220 00:18:52,122 --> 00:18:54,201 ein altes Martha-Rezept. 221 00:18:58,974 --> 00:19:03,053 Damit die Haut schneller heilt, gibt es Beinwell und Ringelblumenöl. 222 00:19:04,102 --> 00:19:06,154 Bald ist Bikini-Saison. 223 00:19:08,205 --> 00:19:11,237 Ich wäre fast tot gewesen, als wir hier ankamen, sagten sie. 224 00:19:11,248 --> 00:19:12,542 Blutvergiftung. 225 00:19:13,067 --> 00:19:15,673 Janine sagt, ich habe zu Hannah gesprochen. 226 00:19:16,235 --> 00:19:18,287 Ich erinnere mich nicht. 227 00:19:24,526 --> 00:19:26,726 Schmerz macht die eigene Welt klein. 228 00:19:27,748 --> 00:19:29,826 Meine Welt ist dieses Zimmer. 229 00:19:33,230 --> 00:19:35,240 Heute wage ich den Schritt. 230 00:19:49,484 --> 00:19:51,514 Meine Welt kann nicht klein sein. 231 00:19:52,493 --> 00:19:53,829 Nicht jetzt. 232 00:19:54,538 --> 00:19:57,010 Weil die anderen meinen Schutz brauchen. 233 00:20:00,927 --> 00:20:02,631 Gilead ist da draußen. 234 00:20:03,706 --> 00:20:05,709 Gilead hat keine Angst. 235 00:20:06,194 --> 00:20:08,723 Es hat keine Schmerzen und schläft nicht. 236 00:20:10,780 --> 00:20:12,811 Es kommt immer wieder, 237 00:20:13,066 --> 00:20:15,104 es sucht immer weiter nach uns. 238 00:20:15,790 --> 00:20:17,850 Und sie werden kommen... 239 00:20:17,980 --> 00:20:21,296 immer und immer wieder. 240 00:20:23,967 --> 00:20:26,217 Ich kann nicht länger im Bett bleiben. 241 00:20:29,919 --> 00:20:31,158 June. 242 00:20:31,910 --> 00:20:33,417 Du bist auf! 243 00:20:33,911 --> 00:20:35,811 Heben wir das hoch. 244 00:20:40,359 --> 00:20:41,764 Halt mal. 245 00:20:43,628 --> 00:20:45,758 Komm schon, Kumpel. Bleib dran! 246 00:20:46,886 --> 00:20:47,912 Hi! 247 00:20:48,604 --> 00:20:50,775 Mr. Darcy, sag Hallo zu June. 248 00:20:51,716 --> 00:20:53,404 Oh, Mr. Darcy. 249 00:20:53,800 --> 00:20:55,443 Verdammt noch mal. 250 00:20:59,199 --> 00:21:00,732 Seht euch das an! 251 00:21:25,006 --> 00:21:26,823 - Hey! - Hey. 252 00:21:26,890 --> 00:21:29,123 Heilige Scheiße, es lebt. 253 00:21:30,171 --> 00:21:34,092 Sieh dich an, raus aus dem Bett. Tatsächlich angezogen. 254 00:21:36,325 --> 00:21:37,870 Sieh mich an. 255 00:21:38,835 --> 00:21:41,592 Wie weit kann man an einem klaren Tag sehen? 256 00:21:41,603 --> 00:21:43,984 Fünf, sechs Meilen, würde ich schätzen? 257 00:21:43,995 --> 00:21:46,209 Die Straße ist die Grenze der Farm, siehst du? 258 00:21:46,220 --> 00:21:48,570 Und danach kommt das feindliche Gebiet. 259 00:21:49,132 --> 00:21:50,134 Ja. 260 00:21:55,880 --> 00:21:57,912 Wie fühlst du dich wirklich? 261 00:21:59,357 --> 00:22:00,604 Beschissen. 262 00:22:01,296 --> 00:22:03,303 Das Ding ist der Horror. 263 00:22:03,850 --> 00:22:08,119 Es tut weh wie Sau, und es läuft eine Art senfartiger, gelber... 264 00:22:08,139 --> 00:22:10,589 Ich weiß nicht, wie ein Eiter oder so. 265 00:22:14,401 --> 00:22:16,436 Ansonsten geht es mir gut. 266 00:22:17,825 --> 00:22:19,857 - Das ist toll. - Danke. 267 00:22:19,868 --> 00:22:22,960 - Ich bin so froh, dass du wieder da bist. - Danke. 268 00:23:22,704 --> 00:23:24,857 Gesegneter Tag, Commander Keyes. 269 00:23:58,615 --> 00:24:00,359 Gesegnet sei die Frucht! 270 00:24:00,370 --> 00:24:02,264 Du bist raus aus dem Bett. 271 00:24:03,536 --> 00:24:05,053 Tut mir leid. 272 00:24:05,483 --> 00:24:07,490 Ja. Möge der Herr uns öffnen. 273 00:24:07,517 --> 00:24:09,115 Du bist draußen. 274 00:24:09,298 --> 00:24:10,529 Gesegnet sei Er. 275 00:24:10,540 --> 00:24:13,068 Danke, dass Sie sich so gut um mich kümmern. 276 00:24:13,647 --> 00:24:15,701 Ich dachte, du würdest sterben. 277 00:24:15,949 --> 00:24:17,808 Das dachte ich wirklich. 278 00:24:17,819 --> 00:24:19,725 Aber das bist du nicht. 279 00:24:19,736 --> 00:24:21,576 Es geht dir besser. 280 00:24:23,701 --> 00:24:25,251 Was werden wir tun? 281 00:24:28,772 --> 00:24:31,982 Wenn Drohnen da wären, würden wir sie überhaupt sehen? 282 00:24:33,956 --> 00:24:36,149 Nein. Sie wären viel zu hoch. 283 00:24:36,192 --> 00:24:37,194 Hier. 284 00:24:37,685 --> 00:24:39,748 Nein, aber sie würden uns sehen. 285 00:24:40,360 --> 00:24:41,920 Sie würden euch alle sehen. 286 00:24:41,931 --> 00:24:45,908 - Auf den Farmen hier arbeiten überall Marthas. - Das weiß ich. 287 00:24:47,370 --> 00:24:48,497 Gut. 288 00:24:51,517 --> 00:24:53,773 Ich mache mir überhaupt keine Sorgen. 289 00:24:54,520 --> 00:24:56,022 Du bist hier. 290 00:24:56,152 --> 00:24:57,819 June ist hier. 291 00:25:06,406 --> 00:25:08,356 Ich will ihnen so sehr wehtun. 292 00:25:10,447 --> 00:25:11,784 Gilead, 293 00:25:12,877 --> 00:25:14,404 den Männern. 294 00:25:16,084 --> 00:25:19,029 - Was können wir tun? - Es ist im Moment nicht sicher. 295 00:25:19,040 --> 00:25:21,068 Sie suchen nach uns und... 296 00:25:21,264 --> 00:25:24,978 - wir können uns nicht außerhalb der Farm bewegen. - Ja, aber... 297 00:25:25,713 --> 00:25:27,264 du bist Mayday. 298 00:25:28,372 --> 00:25:29,943 Wir unternehmen etwas. 299 00:25:30,683 --> 00:25:32,311 Das werden wir. 300 00:25:33,544 --> 00:25:35,662 Du bist nicht länger im Bett. 301 00:25:36,915 --> 00:25:37,915 Also? 302 00:25:41,190 --> 00:25:43,006 Mrs. Keyes, es ist... 303 00:25:46,400 --> 00:25:48,443 Gott, es ist nicht fair. 304 00:25:49,404 --> 00:25:52,828 Jemand in Ihrem Alter sollte niemals so mutig sein müssen. 305 00:26:02,614 --> 00:26:04,920 Ich bin die Herrin dieses Hauses. 306 00:26:06,672 --> 00:26:08,311 Ja, das sind Sie. 307 00:26:10,410 --> 00:26:11,620 Ma'am. 308 00:26:13,581 --> 00:26:17,605 Und wenn du nicht kämpfen wolltest, warum bist du dann hierhergekommen? 309 00:26:17,914 --> 00:26:21,215 Du hättest dich einfach von ihnen schnappen lassen sollen. 310 00:26:43,279 --> 00:26:46,594 - Gesegneter Tag, Commander. - Nicht von meinem Platz aus. 311 00:26:48,029 --> 00:26:50,232 Welche Neuigkeiten bringen Sie mir, Commander Blaine? 312 00:26:50,243 --> 00:26:53,449 Leider keine Neuigkeiten, die ich Ihnen mitteilen kann. 313 00:26:53,460 --> 00:26:56,914 Ich bin hier, um Ihnen für Ihren Dienst an Gilead zu danken. 314 00:27:03,011 --> 00:27:05,170 Der Dank einer dankbaren Nation. 315 00:27:05,512 --> 00:27:08,980 - Ja, Sir. Sie haben es mehr als verdient. - Mehr als verdient. 316 00:27:09,094 --> 00:27:11,186 Gab es einen Prozess? 317 00:27:12,022 --> 00:27:13,337 Ja, Sir. 318 00:27:14,200 --> 00:27:16,303 Wie habe ich mich geschlagen? 319 00:27:19,037 --> 00:27:23,279 - Ich bin hier, um Ihnen für Ihren Dienst an Gilead zu danken. - So gut, was? 320 00:27:35,169 --> 00:27:37,748 Sie erhalten morgen weitere Informationen, Sir. 321 00:27:37,759 --> 00:27:38,886 Morgen. 322 00:27:40,469 --> 00:27:41,764 Ja, Sir. 323 00:27:42,920 --> 00:27:44,498 Unter seinem Auge. 324 00:27:45,482 --> 00:27:47,639 Wie laufen die Invasionspläne? 325 00:27:49,120 --> 00:27:53,121 - Ich habe keine solchen Befehle erhalten. - Nun, sie werden kommen. 326 00:27:53,464 --> 00:27:57,004 Halten Sie es für eine gute Idee, in Kanada einzumarschieren? 327 00:27:57,874 --> 00:28:01,504 - Es ist nicht meine Entscheidung. - Dennoch können Sie sterben. 328 00:28:02,664 --> 00:28:05,668 Millionen könnten durch diese Entscheidung sterben. 329 00:28:07,647 --> 00:28:12,520 - Gilead ist entschlossen, die verschwundenen Kinder nach Hause zu bringen. - Um jeden Preis? 330 00:28:12,531 --> 00:28:14,076 Ich glaube schon. 331 00:28:14,329 --> 00:28:15,350 Nein. 332 00:28:15,370 --> 00:28:16,334 Nein? 333 00:28:16,345 --> 00:28:18,543 Das ist eine diplomatische Gelegenheit. 334 00:28:20,801 --> 00:28:23,202 Wenn Gilead diese Kinder gehen lassen kann, 335 00:28:23,222 --> 00:28:25,264 als Zeichen des guten Willens, 336 00:28:25,384 --> 00:28:27,871 denken Sie an den bilateralen Fortschritt, 337 00:28:27,998 --> 00:28:31,093 der gemacht werden könnte. Eine Waffenruhe an der Grenze, Handelsgespräche. 338 00:28:31,104 --> 00:28:33,304 Das könnte die UN anstoßen. 339 00:28:35,795 --> 00:28:40,217 Was in den nächsten Wochen passiert, wird die Zukunft dieses Landes bestimmen. 340 00:28:43,307 --> 00:28:45,326 Es ist Junes Vermächtnis. 341 00:28:48,105 --> 00:28:50,248 Welche Bedeutung soll es haben? 342 00:28:58,463 --> 00:29:01,588 Ich bin hier, um Ihnen für Ihren Dienst an Gilead zu danken. 343 00:29:06,033 --> 00:29:08,100 Sie sind ein guter Mensch, Commander. 344 00:29:11,113 --> 00:29:12,113 Wächter. 345 00:29:22,071 --> 00:29:23,323 Komm. 346 00:29:26,942 --> 00:29:28,192 June. 347 00:29:37,827 --> 00:29:39,381 Hi, Mr. Darcy. 348 00:29:39,904 --> 00:29:41,404 Hi, Kumpel. 349 00:29:41,972 --> 00:29:44,060 Du bist ein tolles, gutes Schwein. 350 00:29:45,847 --> 00:29:47,873 Es ist nicht deine Schuld, okay? 351 00:29:50,288 --> 00:29:51,498 Janine? 352 00:29:57,933 --> 00:29:59,352 Lieber Gott, 353 00:30:00,053 --> 00:30:02,122 zeig uns deine Wunder 354 00:30:02,211 --> 00:30:04,662 und lass uns in Ehrfurcht vor ihnen sein. 355 00:30:05,634 --> 00:30:08,515 Deine Welt ernährt uns in Leib und Seele. 356 00:30:09,010 --> 00:30:11,068 Mögen wir wirklich würdig sein. 357 00:30:12,040 --> 00:30:13,167 Amen. 358 00:30:14,238 --> 00:30:15,397 Amen. 359 00:30:24,162 --> 00:30:25,446 Das war wunderschön. 360 00:30:25,466 --> 00:30:27,866 - War es okay? - Ja, es war schön. 361 00:30:28,597 --> 00:30:29,959 Danke dir. 362 00:31:01,171 --> 00:31:05,025 - Ich schon. Ich liebe die Pastinake wirklich. - Welche ist die Pastinake? Diese hier? 363 00:31:05,045 --> 00:31:07,238 - Die lilane? - Ich glaube, die weiße. 364 00:31:07,258 --> 00:31:08,758 Die weiße, ja. 365 00:31:08,815 --> 00:31:10,834 Möchtest du eine haben? 366 00:31:13,529 --> 00:31:15,210 - Möchtest du? - Nein. 367 00:31:15,221 --> 00:31:17,670 Kannst du sie einfach weitergeben? 368 00:31:21,857 --> 00:31:23,951 - Oh, ich nehme das. - Bitte sehr. 369 00:31:23,962 --> 00:31:25,748 Nimm ein Stück, Janine. 370 00:31:28,270 --> 00:31:30,311 Nein. Danke, 371 00:31:30,956 --> 00:31:32,256 Ma'am. 372 00:31:34,935 --> 00:31:38,035 Ich musste dieses Schwein töten, um euch alle zu füttern. 373 00:31:38,796 --> 00:31:41,689 Es wäre noch am Leben, wenn ihr nicht hier wärt. 374 00:31:44,253 --> 00:31:45,380 Also... 375 00:31:56,241 --> 00:31:58,710 Das Leben auf einer Farm ist teuer, Janine. 376 00:32:15,311 --> 00:32:17,022 Spuck das nicht aus! 377 00:32:23,201 --> 00:32:24,529 Mrs. Keyes. 378 00:32:38,194 --> 00:32:39,260 Hey. 379 00:32:42,164 --> 00:32:46,467 Ich will nicht, dass Sie sich mit Janine anlegen. Haben Sie mich verstanden? 380 00:32:46,584 --> 00:32:48,834 - Geben Sie mir das Messer. - Es gehört mir. 381 00:32:48,845 --> 00:32:51,162 - Geben Sie es mir. - Essen ist ein Geschenk Gottes. 382 00:32:51,173 --> 00:32:53,837 In meinem Haus wird der Teller leer gemacht. 383 00:32:54,162 --> 00:32:57,041 - Ist das nicht mein Haus? - Sie haben ihr das verdammte Auge rausgenommen! Okay? 384 00:32:57,061 --> 00:33:00,172 Sie haben sie brutal behandelt. Sie haben alle diese Frauen brutal behandelt. 385 00:33:00,192 --> 00:33:02,969 Sie wissen doch, was sie mit Mägden machen, oder? 386 00:33:02,989 --> 00:33:04,037 Ja? 387 00:33:04,048 --> 00:33:05,865 Dann zeigen Sie etwas Mitgefühl. 388 00:33:05,876 --> 00:33:08,151 Und etwas Respekt, verdammt nochmal. 389 00:33:09,604 --> 00:33:11,670 Der Commander konnte es nicht. 390 00:33:12,205 --> 00:33:14,255 - Wie bitte? - Er konnte es nicht, 391 00:33:14,670 --> 00:33:17,183 die meiste Zeit am Anfang unserer Ehe. 392 00:33:18,063 --> 00:33:19,607 Mit den Pillen, 393 00:33:19,730 --> 00:33:21,787 mit der Spritze in sein Ding. 394 00:33:22,969 --> 00:33:24,514 Er wollte ein Baby... 395 00:33:24,862 --> 00:33:26,017 Natürlich. 396 00:33:27,963 --> 00:33:28,963 Was... 397 00:33:33,010 --> 00:33:35,045 Was hat er Ihnen angetan? 398 00:33:38,098 --> 00:33:41,188 Er brachte andere Männer mit. 399 00:33:43,309 --> 00:33:47,108 Du weißt schon, Wächter. Augen. 400 00:33:48,818 --> 00:33:50,818 Sogar einige Commander. 401 00:34:08,803 --> 00:34:10,816 Dann kamen sie immer öfter. 402 00:34:13,060 --> 00:34:15,061 Wenn sie dran waren, mich zu ficken. 403 00:34:49,286 --> 00:34:50,943 Es tut mir leid. 404 00:34:54,892 --> 00:34:57,021 Frauen widerfährt auch Böses. 405 00:35:00,015 --> 00:35:01,058 Ja. 406 00:35:02,257 --> 00:35:04,037 Ja, ich weiß. 407 00:35:08,886 --> 00:35:09,886 Hey. 408 00:35:12,520 --> 00:35:13,520 Hey. 409 00:35:18,017 --> 00:35:20,053 Jetzt hören Sie mir zu, okay? 410 00:35:22,870 --> 00:35:24,959 Nichts davon ist Ihre Schuld. 411 00:35:27,368 --> 00:35:28,928 Nichts davon. 412 00:35:40,470 --> 00:35:42,475 Wissen Sie, was ich glaube? 413 00:35:46,186 --> 00:35:47,912 Ich glaube, Gott... 414 00:35:48,953 --> 00:35:50,475 ist gerecht. 415 00:35:55,940 --> 00:35:57,443 Und ich glaube... 416 00:35:57,932 --> 00:36:00,453 dass Er diese Männer bezahlen lassen wird. 417 00:36:07,425 --> 00:36:09,475 Für das, was sie Ihnen angetan haben. 418 00:36:36,167 --> 00:36:37,709 Schon okay. 419 00:36:41,099 --> 00:36:42,772 Schon gut. 420 00:36:47,437 --> 00:36:48,990 Schon okay. 421 00:37:08,872 --> 00:37:09,874 Alma? 422 00:37:13,867 --> 00:37:14,912 June. 423 00:37:19,324 --> 00:37:22,042 Wo zum Teufel warst du? Man musste auf sie aufpassen. 424 00:37:22,053 --> 00:37:23,979 - Auf wen? - Mrs. Keyes. 425 00:37:23,990 --> 00:37:26,545 - Warte... - Dieses missbrauchte kleine Mädchen ist das Einzige, was uns beschützt. 426 00:37:26,556 --> 00:37:29,521 - Wo warst du? - Das war mein Job? - Ja! Ja! 427 00:37:29,818 --> 00:37:31,639 Ich habe versucht, dich am Leben zu halten. 428 00:37:31,650 --> 00:37:33,739 Nachdem ich deinen fetten Arsch durch das verdammte Massachusetts trug. 429 00:37:33,749 --> 00:37:35,900 Gern geschehen, verdammt nochmal. 430 00:37:42,047 --> 00:37:43,615 Wo ist Janine? 431 00:37:43,839 --> 00:37:45,906 Ich weiß es nicht. Liest ein Buch. 432 00:37:46,098 --> 00:37:48,912 Wird hoffentlich flachgelegt. Genießt ihre Freiheit. 433 00:37:51,625 --> 00:37:52,794 Alma. 434 00:37:53,347 --> 00:37:55,170 Wir sind nicht frei. 435 00:37:55,636 --> 00:37:58,261 Vielleicht werden wir nie freier als das. 436 00:37:58,272 --> 00:38:00,933 Vielleicht sollten wir das Beste draus machen. 437 00:38:38,006 --> 00:38:40,845 Komm, Janine, tanz mit mir. Komm schon. 438 00:39:52,264 --> 00:39:54,302 Gesegneter Tag, meine Herren. 439 00:39:56,416 --> 00:39:58,458 Kommen Sie mit uns, Commander. 440 00:40:46,445 --> 00:40:48,122 Commander Lawrence. 441 00:40:49,814 --> 00:40:52,439 Sie haben mir bereits für meine Dienste gedankt. 442 00:40:53,947 --> 00:40:56,852 Ich glaube, Sie können vielleicht noch mehr tun. 443 00:40:57,168 --> 00:40:58,610 Für Ihr Land. 444 00:40:58,700 --> 00:41:02,396 Das ist eine Übersicht über die Truppenstärke entlang der Grenze. 445 00:41:02,484 --> 00:41:04,684 Invasionsoptionen, mit Anmerkungen. 446 00:41:05,317 --> 00:41:07,474 So wissen Sie, wo jeder steht. 447 00:41:07,990 --> 00:41:11,411 Ich habe den Rat überzeugt, Sie als Berater hinzuzuziehen. 448 00:41:14,292 --> 00:41:16,325 Sie werden auf Sie hören. 449 00:41:18,557 --> 00:41:20,583 Manche müssen angeführt werden. 450 00:41:21,364 --> 00:41:23,577 Das Tao von June Osborn. 451 00:41:25,660 --> 00:41:27,740 Gesegneter Tag, Commander. 452 00:41:28,979 --> 00:41:30,990 Ich lasse Sie sich frisch machen. 453 00:41:32,762 --> 00:41:34,812 Gesegneter Morgen, Sir. 454 00:41:36,098 --> 00:41:38,560 Gesegnet sei die Frucht. 455 00:41:42,570 --> 00:41:44,497 Vollrasur heute, Sir? 456 00:41:44,508 --> 00:41:47,958 Sie können meinen Bart trimmen, aber nicht zu sehr. 457 00:41:47,969 --> 00:41:50,247 Mir gefällt die Länge. 458 00:41:55,482 --> 00:41:56,724 Mrs. Keyes? 459 00:42:00,307 --> 00:42:01,434 Esther? 460 00:42:36,295 --> 00:42:38,169 Gesegneter Tag. 461 00:42:41,557 --> 00:42:43,476 Gesegneter Tag. 462 00:42:49,905 --> 00:42:51,591 Es tut mir leid, ich... 463 00:42:53,077 --> 00:42:55,502 ich erinnere mich nicht an deinen Namen. 464 00:42:55,912 --> 00:42:58,000 Ich bin Rob Keyes. 465 00:43:00,544 --> 00:43:01,643 Martha. 466 00:43:03,950 --> 00:43:05,716 - Sir. - Martha. 467 00:43:08,545 --> 00:43:10,107 Ruhm für Ihn, 468 00:43:10,456 --> 00:43:11,529 Martha. 469 00:43:11,974 --> 00:43:13,089 Danke. 470 00:43:15,004 --> 00:43:16,966 In dem Haus... 471 00:43:17,885 --> 00:43:20,482 wohnt noch eine junge Dame. Ich... 472 00:43:22,748 --> 00:43:25,243 Ich erinnere mich auch nicht an ihren Namen. 473 00:43:29,076 --> 00:43:31,497 - Ihr Name ist Esther. - Esther. 474 00:43:33,903 --> 00:43:34,905 Esther. 475 00:43:38,810 --> 00:43:40,911 Solch ein hübsches Mädel. 476 00:44:12,361 --> 00:44:14,474 Ich habe etwas Angst vor ihr. 477 00:44:15,773 --> 00:44:17,066 Manchmal. 478 00:44:19,298 --> 00:44:20,904 Um ehrlich zu sein. 479 00:44:31,745 --> 00:44:33,505 Das sollten Sie. 480 00:44:43,473 --> 00:44:45,630 Gesegneter Tag, Commander. 481 00:44:47,104 --> 00:44:49,122 Wir brauchen Sie draußen. 482 00:44:54,368 --> 00:44:56,029 Bleib bei ihm. 483 00:45:38,307 --> 00:45:40,146 Er war unerlaubt eingedrungen. 484 00:45:41,294 --> 00:45:42,818 Er war betrunken. 485 00:45:43,120 --> 00:45:46,107 Ich kann ihn im Namen meines Mannes verhaften lassen. 486 00:45:46,906 --> 00:45:48,740 Kennen wir seinen Namen? 487 00:45:48,751 --> 00:45:50,294 Wächter Pogue. 488 00:45:51,284 --> 00:45:53,318 "Johnny" mag er lieber. 489 00:45:53,351 --> 00:45:55,496 Er hört es mich gerne sagen. 490 00:45:56,143 --> 00:45:59,486 Ihm gefällt es, wie meine Zunge aussieht, wenn ich es sage. 491 00:46:10,334 --> 00:46:11,943 Helft ihm hoch. 492 00:46:15,933 --> 00:46:18,021 Ist er einer von ihnen? 493 00:46:27,412 --> 00:46:29,435 Gesegnet sei die Frucht, Johnny. 494 00:46:33,316 --> 00:46:34,318 Verdammt. 495 00:46:46,509 --> 00:46:47,509 Hey! 496 00:46:48,216 --> 00:46:49,216 Hey! 497 00:47:05,210 --> 00:47:06,521 Hört auf. 498 00:47:12,186 --> 00:47:14,208 Bringt ihn in die Scheune. 499 00:47:22,210 --> 00:47:24,341 Er hat uns alle gesehen. 500 00:47:25,587 --> 00:47:26,987 Ja, das hat er. 501 00:47:27,007 --> 00:47:28,536 Es tut mir leid. 502 00:47:29,544 --> 00:47:30,546 Verdammt. 503 00:47:32,705 --> 00:47:34,855 Ich hätte auf sie aufpassen sollen. 504 00:47:35,752 --> 00:47:37,771 Es ist nicht deine Schuld. 505 00:47:41,606 --> 00:47:43,700 Ihre Familie hat sie hergeschickt. 506 00:47:46,444 --> 00:47:48,240 Damit man sie vergewaltigt. 507 00:47:51,485 --> 00:47:53,505 Und sie durchreicht. 508 00:47:55,198 --> 00:47:57,493 Sie haben sie diesen... 509 00:47:58,362 --> 00:47:59,940 Männern gegeben. 510 00:48:03,202 --> 00:48:05,449 Also, nein, es ist nicht deine Schuld. 511 00:48:08,465 --> 00:48:10,240 Wir bringen ihn zum Fluss. 512 00:48:10,260 --> 00:48:11,990 Kümmern uns um ihn. 513 00:48:13,726 --> 00:48:14,728 Nein. 514 00:48:52,672 --> 00:48:53,674 Mädchen. 515 00:48:56,325 --> 00:48:58,706 Dieser Mann hat sein eigenes Land verraten, 516 00:48:59,971 --> 00:49:01,615 die Vereinigten Staaten. 517 00:49:04,184 --> 00:49:05,786 Er ist ein Verräter. 518 00:49:10,005 --> 00:49:11,507 Und dieser Mann... 519 00:49:14,656 --> 00:49:16,349 hat ein Kind vergewaltigt. 520 00:49:19,086 --> 00:49:20,422 Wiederholt. 521 00:49:22,052 --> 00:49:24,252 Die Strafe für diese Verbrechen... 522 00:49:29,878 --> 00:49:31,411 ist der Tod. 523 00:50:15,309 --> 00:50:16,854 Du hattest recht. 524 00:50:19,930 --> 00:50:21,638 Du hattest recht. 525 00:50:23,030 --> 00:50:24,591 Wir sind Mayday. 526 00:50:25,653 --> 00:50:27,677 Wir verstecken uns nicht. 527 00:50:30,158 --> 00:50:31,740 Wir kämpfen. 528 00:50:38,643 --> 00:50:40,279 Und an diesem Ort... 529 00:50:43,916 --> 00:50:45,474 kämpfen wir alle. 530 00:50:56,600 --> 00:50:58,193 Gutes Mädchen. 531 00:51:02,437 --> 00:51:04,200 Mach mich stolz. 532 00:51:05,323 --> 00:51:06,872 Das werde ich. 533 00:53:25,394 --> 00:53:26,904 Ist das okay? 534 00:53:50,055 --> 00:53:51,558 Ich liebe dich. 535 00:54:09,018 --> 00:54:11,029 Ich liebe dich auch, Banana. 536 00:54:23,145 --> 00:54:26,154 www.SubCentral.de