1 00:00:00,160 --> 00:00:01,880 Précédemment... 2 00:00:02,080 --> 00:00:04,720 Luke, j'ai des choses à te dire. 3 00:00:04,920 --> 00:00:08,080 Sache que Nichole est une enfant de l'amour. 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,000 Elle n'aura aucun contact avec le bébé. 5 00:00:10,240 --> 00:00:11,920 Elle tire son lait dans sa chambre. 6 00:00:12,120 --> 00:00:14,640 Je ne te laisserai pas grandir dans cet endroit. 7 00:00:14,880 --> 00:00:16,520 Je vais te faire sortir d'ici. 8 00:00:16,720 --> 00:00:17,480 Que se passe-t-il ? 9 00:00:17,720 --> 00:00:19,360 Je vais être dans la merde jusqu'au cou. 10 00:00:19,600 --> 00:00:20,360 Tu vas quitter Gilead. 11 00:00:20,960 --> 00:00:21,880 Appelle-la Nichole. 12 00:00:23,400 --> 00:00:24,160 June ! 13 00:00:24,400 --> 00:00:25,800 Vous connaissez le Commandant Mackenzie ? 14 00:00:26,000 --> 00:00:27,120 Il a une fille. 15 00:00:27,320 --> 00:00:28,240 Elle s'appelle Agnes. 16 00:00:28,440 --> 00:00:30,240 Je ne peux pas partir sans elle. 17 00:00:30,480 --> 00:00:33,360 Tu as confié mon bébé à Dejoseph ? 18 00:00:33,560 --> 00:00:35,240 Elle est en sécurité, Serena. 19 00:00:35,440 --> 00:00:36,760 Vous êtes Luke ? 20 00:00:37,240 --> 00:00:39,040 Votre femme m'a sauvé la vie. 21 00:00:39,280 --> 00:00:41,680 Nous venons solliciter le gouvernement canadien. 22 00:00:41,880 --> 00:00:43,400 Notre petite fille a été enlevée. 23 00:00:43,640 --> 00:00:45,200 La place de Nichole est à Gilead. 24 00:00:45,440 --> 00:00:46,520 Tu es Commandant, maintenant. 25 00:00:46,760 --> 00:00:48,680 Tu peux aller chercher Hannah et me libérer. 26 00:00:48,880 --> 00:00:50,880 Désolé, on m'envoie 27 00:00:51,440 --> 00:00:52,240 au front. 28 00:00:52,480 --> 00:00:53,320 A Chicago. 29 00:00:53,520 --> 00:00:55,400 Je me soucie plus de ta fille que toi. 30 00:00:56,200 --> 00:00:59,480 Je renouvelle la race humaine pour elle. 31 00:00:59,680 --> 00:01:02,000 - Tu fais quoi, toi ? - J'essaie d'être sa mère. 32 00:01:02,240 --> 00:01:03,000 Elle a déjà une mère. 33 00:01:03,200 --> 00:01:05,600 Je ne t'aurais jamais changée d'affectation, 34 00:01:05,840 --> 00:01:07,480 après ta scène chez les Mackenzie ! 35 00:01:07,680 --> 00:01:08,680 Tu méritais le Mur. 36 00:01:09,240 --> 00:01:11,920 Nous serons enfin débarrassées l'une de l'autre. 37 00:01:12,160 --> 00:01:13,480 Je ne vous lâcherai pas 38 00:01:13,680 --> 00:01:15,680 avant que mes deux filles soient en sécurité. 39 00:01:15,920 --> 00:01:18,480 Nous pourrions vous envoyer à Honolulu dans l'heure. 40 00:01:18,720 --> 00:01:20,360 Vous ne retourneriez plus jamais à Gilead. 41 00:01:20,600 --> 00:01:22,360 Imaginez. Votre propre bébé. 42 00:01:22,600 --> 00:01:23,560 Et la liberté. 43 00:01:23,760 --> 00:01:26,080 J'ai un contact au Canada qui pourrait nous aider. 44 00:01:26,560 --> 00:01:28,680 Tu devras lui proposer de coopérer. 45 00:01:28,880 --> 00:01:30,960 Commandant Waterford, vous êtes entré au Canada. 46 00:01:31,200 --> 00:01:34,040 Vous êtes accusé de traitement inhumain et cruel, 47 00:01:34,280 --> 00:01:36,960 d'enlèvement, d'esclavage et de viol. 48 00:01:37,200 --> 00:01:39,360 - Qu'as-tu fait ? - Je veux retrouver ma fille. 49 00:01:40,160 --> 00:01:42,080 Tout tourne toujours autour de toi. 50 00:01:42,320 --> 00:01:44,040 J'ai une information à rapporter. 51 00:01:44,280 --> 00:01:46,760 De graves crimes commis par ma femme. 52 00:01:47,000 --> 00:01:49,160 En vertu d'un mandat de la Cour pénale internationale 53 00:01:49,360 --> 00:01:50,760 et du gouvernement américain, 54 00:01:51,000 --> 00:01:52,080 vous êtes en état d'arrestation. 55 00:01:52,280 --> 00:01:53,920 Réjouis-toi. Fred et Serena sont grillés 56 00:01:54,160 --> 00:01:55,480 et tu es blanchie. 57 00:01:56,440 --> 00:01:57,400 Je te trouve un camion. 58 00:01:57,640 --> 00:01:59,160 Fais sortir ma femme sans encombre. 59 00:01:59,640 --> 00:02:00,680 Vous pouvez partir aussi. 60 00:02:00,920 --> 00:02:02,560 Offrez-leur une chose de valeur. 61 00:02:02,800 --> 00:02:03,560 Des enfants. 62 00:02:04,080 --> 00:02:05,200 Je vais les faire sortir. 63 00:02:05,800 --> 00:02:07,880 Ils méritent tous d'être libres. 64 00:02:08,200 --> 00:02:10,040 C'est bien ici, Mayday ? 65 00:02:11,960 --> 00:02:13,520 Ils viendront nous chercher. 66 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 Mets-les dans l'avion. 67 00:02:17,640 --> 00:02:19,040 Ne fais pas ça. 68 00:02:35,760 --> 00:02:38,000 Envisageons toutes les éventualités. 69 00:02:38,600 --> 00:02:39,480 Mon Dieu. 70 00:02:39,680 --> 00:02:40,760 Et le Seigneur dit : 71 00:02:41,000 --> 00:02:42,640 "J'ai vu mon peuple réduit en esclavage. 72 00:02:42,840 --> 00:02:43,680 Je l'ai entendu pleurer. 73 00:02:44,360 --> 00:02:47,800 Et je guiderai mon peuple hors de ce lieu de souffrance." 74 00:03:46,640 --> 00:03:47,640 Prends ça. 75 00:03:48,600 --> 00:03:49,680 Attrape. 76 00:03:49,880 --> 00:03:50,640 Janine ? 77 00:03:50,880 --> 00:03:51,920 Maintiens-le. Je suis là. 78 00:03:52,120 --> 00:03:53,680 - On doit s'en aller. - Je sais. 79 00:03:53,920 --> 00:03:54,600 Remets-en un coup. 80 00:03:56,960 --> 00:03:57,720 Désolée. 81 00:03:57,960 --> 00:03:59,200 On va s'en aller. 82 00:03:59,440 --> 00:04:01,800 Les Marthas nous envoient vers un Gardien sympa. 83 00:04:02,000 --> 00:04:04,440 Si on le rejoint, il nous fera sortir de la ville. 84 00:04:04,640 --> 00:04:05,760 Elles cherchent un lieu sûr. 85 00:04:06,000 --> 00:04:07,920 Ecoutez, on doit aller vers l'ouest. 86 00:04:08,160 --> 00:04:09,280 Mayday est à l'ouest. 87 00:04:09,520 --> 00:04:11,160 Oui, mais tu perds beaucoup de sang. 88 00:04:11,680 --> 00:04:13,840 Il faut arrêter ça pour que tu restes en vie. 89 00:04:17,920 --> 00:04:18,800 Tu es prête ? 90 00:04:20,480 --> 00:04:21,360 Tout va bien. 91 00:04:23,520 --> 00:04:24,200 Prêtes ? 92 00:04:24,680 --> 00:04:25,360 Ses jambes. 93 00:04:32,200 --> 00:04:33,400 Je suis vraiment désolée. 94 00:05:27,080 --> 00:05:28,560 Tout a l'air en ordre. 95 00:05:31,600 --> 00:05:33,240 Veuillez couper le moteur. 96 00:05:56,040 --> 00:05:56,960 Ca va aller. 97 00:06:21,280 --> 00:06:23,640 C'est bon. Que Sa grâce vous accompagne. 98 00:07:29,520 --> 00:07:30,800 Jour béni. 99 00:07:32,240 --> 00:07:34,120 Tu as l'air fatiguée, Serena. 100 00:07:37,680 --> 00:07:38,720 Bonjour. 101 00:07:39,600 --> 00:07:42,320 Il n'est pas permis de fumer, Mme Waterford. 102 00:07:44,840 --> 00:07:47,120 Vous allez m'inculper d'avoir fumé ? 103 00:07:57,400 --> 00:08:00,800 Messieurs, je pense que vous vous êtes trompés d'endroit. 104 00:08:01,160 --> 00:08:03,560 J'ai rendez-vous avec mon avocat. 105 00:08:03,800 --> 00:08:04,680 C'est reporté. 106 00:08:04,880 --> 00:08:08,000 Commandant, votre audition devra aussi être repoussée. 107 00:08:08,200 --> 00:08:10,160 Mes droits sont déjà bafoués ? 108 00:08:10,600 --> 00:08:11,960 Merci de votre patience. 109 00:08:12,160 --> 00:08:14,560 Vous ne nous laissez pas trop le choix. 110 00:08:14,760 --> 00:08:15,760 Ne parle pas à ma place. 111 00:08:15,960 --> 00:08:17,120 Toutes mes excuses. 112 00:08:19,120 --> 00:08:20,080 Mme Waterford. 113 00:08:20,280 --> 00:08:21,520 Quoi qu'il en soit, 114 00:08:21,760 --> 00:08:24,000 je vous informerai si le retard s'accumule. 115 00:08:24,200 --> 00:08:26,680 Et pourquoi le retard s'accumulerait-il ? 116 00:08:27,960 --> 00:08:28,760 Mark ? 117 00:08:31,200 --> 00:08:33,520 L'information sortira dans quelques heures. 118 00:08:33,720 --> 00:08:35,360 Sûrement avant, avec Twitter. 119 00:08:35,560 --> 00:08:37,440 Commandant, Mme Waterford, 120 00:08:37,640 --> 00:08:41,760 ce matin, un avion est parti de Gilead et s'est posé à Pearson. 121 00:08:41,960 --> 00:08:43,400 Neuf Marthas étaient à bord. 122 00:08:44,600 --> 00:08:46,080 Des apostates. 123 00:08:46,280 --> 00:08:49,400 Gilead se portera bien mieux sans elle. 124 00:08:49,960 --> 00:08:52,080 Il y avait aussi 86 enfants. 125 00:08:59,680 --> 00:09:02,800 Pardon, vous avez dit 86 enfants ? 126 00:09:03,400 --> 00:09:04,520 Oui. 127 00:09:06,440 --> 00:09:08,080 Nous avons peu de renseignements. 128 00:09:08,280 --> 00:09:12,000 Nous savons seulement qu'ils sont à Toronto, en sécurité. 129 00:09:14,360 --> 00:09:15,400 Leurs pauvres familles. 130 00:09:15,600 --> 00:09:19,120 Ils sont en train de retrouver leur famille, en ce moment même. 131 00:09:23,880 --> 00:09:25,120 Ca va être la guerre. 132 00:09:25,320 --> 00:09:27,200 Nous faisons tout pour l'éviter, 133 00:09:27,400 --> 00:09:30,000 mais notre priorité est le bien-être des enfants. 134 00:09:30,200 --> 00:09:32,040 Alors, renvoyez-les dans leur foyer, 135 00:09:32,480 --> 00:09:33,920 le plus vite possible. 136 00:09:35,280 --> 00:09:36,840 Rien ne me ferait plus plaisir. 137 00:09:38,040 --> 00:09:39,680 Mais ils n'ont plus de foyer. 138 00:09:41,120 --> 00:09:42,560 Vous les avez détruits. 139 00:09:49,600 --> 00:09:50,760 Remettez-les en cellule. 140 00:09:51,120 --> 00:09:53,560 Comment les Marthas ont fait sortir les enfants ? 141 00:09:53,760 --> 00:09:56,360 Nous n'avons pas encore tous les détails, 142 00:09:56,880 --> 00:09:59,800 mais nous pensons qu'une Servante en est à l'origine. 143 00:10:00,240 --> 00:10:01,400 La vôtre. 144 00:10:02,200 --> 00:10:03,960 June Osborn. 145 00:10:08,040 --> 00:10:10,120 Elle est toujours à Gilead. 146 00:10:10,320 --> 00:10:12,920 D'après ce qu'on sait, elle est toujours en fuite. 147 00:10:13,880 --> 00:10:16,720 Je reprogramme vos rendez-vous au plus vite. 148 00:10:21,440 --> 00:10:22,520 Defred. 149 00:10:24,040 --> 00:10:25,560 Je la retrouverai. 150 00:10:28,680 --> 00:10:30,240 Et je la tuerai. 151 00:10:34,640 --> 00:10:36,760 Que Dieu ait pitié d'elle. 152 00:11:05,080 --> 00:11:06,800 Je ne vois pas la lanterne. 153 00:11:07,760 --> 00:11:09,640 Comment peut-on la voir d'ici ? 154 00:11:10,160 --> 00:11:11,280 Je vais m'approcher. 155 00:11:11,480 --> 00:11:13,080 Tu peux à peine marcher. 156 00:11:15,720 --> 00:11:17,200 Je n'enverrai personne d'autre. 157 00:12:23,240 --> 00:12:24,360 Soir béni. 158 00:12:26,600 --> 00:12:28,040 A vous aussi, monsieur. 159 00:12:30,440 --> 00:12:31,960 Vous venez de Boston ? 160 00:12:36,800 --> 00:12:38,560 On m'a dit que vous étiez plusieurs. 161 00:12:40,680 --> 00:12:42,160 Où sont les autres ? 162 00:13:01,760 --> 00:13:02,680 Elles vont bien ? 163 00:13:09,720 --> 00:13:10,680 Tu vas bien ? 164 00:13:15,480 --> 00:13:16,520 Tu es en sécurité. 165 00:13:41,160 --> 00:13:42,360 - David ? - Oui, madame. 166 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Ouvrez le portail pour la Martha. 167 00:13:44,280 --> 00:13:45,360 Faites-la venir ici. 168 00:13:45,600 --> 00:13:46,360 Bien, madame. 169 00:13:46,560 --> 00:13:47,840 Il faut la réchauffer. 170 00:13:48,040 --> 00:13:49,920 La Martha était infirmière. 171 00:13:50,880 --> 00:13:51,960 Attention. 172 00:13:52,160 --> 00:13:53,760 Tiens-lui la tête. 173 00:13:56,360 --> 00:13:58,120 Je suis Mme Keyes. Esther. 174 00:13:59,360 --> 00:14:00,160 June. 175 00:14:00,400 --> 00:14:01,160 Je sais. 176 00:14:02,480 --> 00:14:04,280 C'est toi que j'attendais. 177 00:14:04,520 --> 00:14:06,080 Tu as fait sortir les enfants. 178 00:14:08,520 --> 00:14:10,400 Il t'a fait entrer dans mes rêves. 179 00:14:11,440 --> 00:14:13,240 Nous tuions des gens ensemble. 180 00:14:15,800 --> 00:14:17,640 Ces rêves étaient merveilleux. 181 00:14:21,600 --> 00:14:23,400 Repose-toi, reprends des forces. 182 00:14:40,200 --> 00:14:41,600 Tante Lydia. 183 00:14:41,800 --> 00:14:46,040 Vous avez été interrogée par les Yeux pendant deux semaines. 184 00:14:49,640 --> 00:14:51,200 19 jours. 185 00:14:53,400 --> 00:14:55,280 D'interrogatoire, Commandant. 186 00:14:55,960 --> 00:14:58,480 Cela a duré un peu plus de deux semaines. 187 00:14:59,000 --> 00:15:01,920 C'est exact, pardonnez-moi. 188 00:15:03,160 --> 00:15:04,880 Ce Conseil a statué 189 00:15:05,080 --> 00:15:08,360 que vous ne seriez plus sanctionnée à ce sujet. 190 00:15:09,160 --> 00:15:09,920 Merci. 191 00:15:10,120 --> 00:15:11,600 Vous n'êtes pas disculpée. 192 00:15:12,320 --> 00:15:15,560 Vous étiez responsable de celles qui ont enlevé ces enfants. 193 00:15:15,760 --> 00:15:16,520 Oui, monsieur. 194 00:15:17,400 --> 00:15:19,520 Votre clémence me touche. 195 00:15:19,760 --> 00:15:22,000 Votre fragilité a été prise en compte. 196 00:15:30,000 --> 00:15:32,040 Vous faites preuve d'une grande empathie. 197 00:15:32,560 --> 00:15:35,360 Le comité a rendu son verdict. 198 00:15:35,720 --> 00:15:37,320 Reprenez vos activités, Tante Lydia. 199 00:15:37,800 --> 00:15:39,000 Merci. 200 00:15:41,200 --> 00:15:42,720 Les Servantes. 201 00:15:42,960 --> 00:15:45,000 Des fornicatrices amorales. 202 00:15:45,240 --> 00:15:47,320 Sources d'ennui avant tout. 203 00:15:55,320 --> 00:15:56,360 Oui, monsieur. 204 00:15:58,120 --> 00:16:01,360 Plutôt induites en erreur que dévoyées dans ce cas précis. 205 00:16:02,840 --> 00:16:04,040 Merci de votre aide. 206 00:16:04,240 --> 00:16:05,320 Elles ont été perverties 207 00:16:05,560 --> 00:16:08,360 par une menteuse chevronnée et immorale. 208 00:16:08,560 --> 00:16:09,840 Une Dalila. 209 00:16:10,520 --> 00:16:13,240 Quand elle sera suspendue au Mur, 210 00:16:13,440 --> 00:16:14,920 justice sera faite. 211 00:16:15,520 --> 00:16:16,800 Dejoseph. 212 00:16:17,320 --> 00:16:20,360 Elle échappe à vos soldats depuis 19 jours ! 213 00:16:21,240 --> 00:16:25,400 Elle est libre de préparer un cortège d'atrocités 214 00:16:25,600 --> 00:16:28,840 à l'encontre de notre nation exemplaire. 215 00:16:30,280 --> 00:16:32,120 Je vous en prie, messieurs, 216 00:16:33,720 --> 00:16:35,120 trouvez-la, 217 00:16:36,240 --> 00:16:37,760 et livrez-la-moi. 218 00:16:41,040 --> 00:16:44,280 Ainsi une femme fragile dormira mieux la nuit. 219 00:16:46,720 --> 00:16:49,000 Je vous laisse faire votre travail. 220 00:16:51,320 --> 00:16:52,720 Jour béni. 221 00:17:31,520 --> 00:17:33,680 J'envisageais mon corps comme un instrument 222 00:17:33,880 --> 00:17:36,200 pour accomplir ma volonté. 223 00:17:36,760 --> 00:17:38,080 Je m'en servais pour courir, 224 00:17:38,280 --> 00:17:39,640 ramasser des choses, 225 00:17:39,840 --> 00:17:41,200 mener des actions. 226 00:17:42,080 --> 00:17:43,840 Il avait des limites, évidemment, 227 00:17:44,040 --> 00:17:46,400 mais mon corps m'appartenait néanmoins. 228 00:17:47,320 --> 00:17:49,240 Il obéissait à mes ordres, 229 00:17:49,440 --> 00:17:51,240 souvent sans rechigner. 230 00:17:52,400 --> 00:17:53,960 Plus maintenant. 231 00:17:56,000 --> 00:17:57,840 A présent, je dois le soigner. 232 00:17:58,680 --> 00:18:00,520 Il y a de la pénicilline maison. 233 00:18:00,720 --> 00:18:03,120 De la moisissure de fruits pourris. 234 00:18:03,720 --> 00:18:05,640 Une vieille recette de Martha. 235 00:18:10,360 --> 00:18:12,200 La consoude et l'huile de calendula 236 00:18:12,440 --> 00:18:14,560 aident la peau à cicatriser. 237 00:18:15,280 --> 00:18:17,360 Faut être jolie en bikini. 238 00:18:19,240 --> 00:18:21,960 J'ai failli mourir en arrivant, apparemment. 239 00:18:22,200 --> 00:18:23,400 Une septicémie. 240 00:18:23,840 --> 00:18:26,120 Janine dit que je parlais à Hannah. 241 00:18:26,920 --> 00:18:28,560 Je ne m'en souviens pas. 242 00:18:34,840 --> 00:18:36,520 La souffrance restreint le monde. 243 00:18:37,920 --> 00:18:40,120 Le mien se résume à cette chambre. 244 00:18:43,160 --> 00:18:45,360 Aujourd'hui, je m'aventure au-delà. 245 00:18:58,680 --> 00:19:00,000 Je ne peux pas être restreinte. 246 00:19:01,800 --> 00:19:03,200 Pas maintenant. 247 00:19:03,600 --> 00:19:06,000 Les autres ont besoin de moi pour les protéger. 248 00:19:09,760 --> 00:19:11,280 Gilead est là. 249 00:19:12,480 --> 00:19:14,360 Gilead n'a pas peur. 250 00:19:14,800 --> 00:19:17,160 Il ne souffre ni ne dort. 251 00:19:19,240 --> 00:19:20,920 Il ne s'arrête pas. 252 00:19:21,440 --> 00:19:22,920 Il nous cherche sans cesse. 253 00:19:24,040 --> 00:19:27,000 Ils continueront de nous traquer pour toujours, 254 00:19:27,200 --> 00:19:29,560 encore et encore. 255 00:19:31,880 --> 00:19:33,520 Je ne peux pas rester au lit. 256 00:19:37,640 --> 00:19:38,800 June ! 257 00:19:39,480 --> 00:19:40,760 Tu es debout. 258 00:19:50,640 --> 00:19:52,080 Mon petit, attends-moi ! 259 00:19:53,840 --> 00:19:54,640 Salut ! 260 00:19:55,440 --> 00:19:57,600 M. Darcy, dis bonjour à June. 261 00:19:58,480 --> 00:19:59,800 M. Darcy. 262 00:20:00,440 --> 00:20:01,760 Bordel ! 263 00:20:32,200 --> 00:20:34,600 Merde, alors ! Elle est vivante. 264 00:20:35,440 --> 00:20:37,640 Incroyable ! Tu es sortie de ton lit. 265 00:20:38,000 --> 00:20:39,400 Tu t'es habillée. 266 00:20:41,280 --> 00:20:42,560 Incroyable. 267 00:20:43,680 --> 00:20:46,080 Tu vois jusqu'où par temps clair ? 268 00:20:46,280 --> 00:20:48,200 Jusqu'à 8 ou 10 km, j'imagine. 269 00:20:48,600 --> 00:20:50,480 La route délimite la ferme. 270 00:20:50,680 --> 00:20:53,160 Après, c'est le territoire ennemi. 271 00:21:00,000 --> 00:21:01,840 Comment tu te sens ? 272 00:21:03,320 --> 00:21:04,680 C'est l'enfer. 273 00:21:05,240 --> 00:21:06,880 Ce truc est ignoble. 274 00:21:07,600 --> 00:21:09,160 Ca fait mal et ça suinte, 275 00:21:09,360 --> 00:21:13,400 on dirait un genre de pus couleur jaune moutarde. 276 00:21:17,760 --> 00:21:19,360 A part ça, tout roule. 277 00:21:21,040 --> 00:21:22,680 - C'est formidable. - Merci. 278 00:21:22,880 --> 00:21:24,680 Je suis trop contente que tu sois là. 279 00:21:24,880 --> 00:21:25,640 Merci. 280 00:22:23,280 --> 00:22:25,360 Jour béni, Commandant Keyes. 281 00:22:57,760 --> 00:22:59,240 Béni soit le fruit ! 282 00:22:59,440 --> 00:23:00,560 Tu es debout. 283 00:23:02,360 --> 00:23:03,360 Désolée. 284 00:23:04,320 --> 00:23:05,400 Que le Seigneur ouvre. 285 00:23:06,240 --> 00:23:07,520 Tu es sortie. 286 00:23:07,920 --> 00:23:08,960 Loué soit-Il. 287 00:23:09,160 --> 00:23:11,000 Merci d'avoir pris soin de moi. 288 00:23:12,120 --> 00:23:14,160 J'ai cru que tu allais mourir. 289 00:23:14,360 --> 00:23:15,440 Vraiment. 290 00:23:16,160 --> 00:23:19,120 Mais tu es vivante, tu vas mieux. 291 00:23:21,840 --> 00:23:23,400 Qu'allons-nous faire ? 292 00:23:26,680 --> 00:23:28,760 S'il y avait des drones, on les verrait ? 293 00:23:31,600 --> 00:23:33,600 Non, ils seraient trop haut. 294 00:23:33,800 --> 00:23:34,800 Viens. 295 00:23:35,240 --> 00:23:37,000 Mais ils nous verraient. 296 00:23:37,760 --> 00:23:39,080 Ils vous verraient toutes. 297 00:23:39,280 --> 00:23:40,920 Il y a des Marthas dans les fermes. 298 00:23:41,120 --> 00:23:42,360 Je le sais. 299 00:23:44,480 --> 00:23:45,520 Tant mieux. 300 00:23:48,440 --> 00:23:50,160 Je ne suis pas inquiète. 301 00:23:51,280 --> 00:23:52,680 Tu es là. 302 00:23:53,040 --> 00:23:54,560 June est là. 303 00:24:02,720 --> 00:24:04,840 Je veux les faire souffrir. 304 00:24:06,640 --> 00:24:07,760 Gilead. 305 00:24:08,960 --> 00:24:10,080 Les hommes. 306 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Que pouvons-nous faire ? 307 00:24:13,200 --> 00:24:14,680 C'est dangereux pour le moment. 308 00:24:14,880 --> 00:24:16,520 Ils sont à nos trousses. 309 00:24:16,920 --> 00:24:18,880 On ne peut pas sortir de la ferme. 310 00:24:19,080 --> 00:24:20,080 Oui, mais... 311 00:24:21,320 --> 00:24:22,600 vous êtes Mayday. 312 00:24:23,800 --> 00:24:24,720 On agit. 313 00:24:26,000 --> 00:24:27,240 On agira. 314 00:24:28,840 --> 00:24:30,520 Tu n'es plus alitée. 315 00:24:32,040 --> 00:24:33,000 Alors ? 316 00:24:36,080 --> 00:24:37,680 Mme Keyes... 317 00:24:41,040 --> 00:24:42,800 Ce n'est pas juste. 318 00:24:44,000 --> 00:24:47,840 A votre âge, on ne devrait pas être si courageuse. 319 00:24:56,640 --> 00:24:58,560 Je suis la maîtresse de maison. 320 00:25:00,560 --> 00:25:02,120 Oui, c'est vrai. 321 00:25:04,120 --> 00:25:05,280 Madame. 322 00:25:07,040 --> 00:25:09,000 Tu n'es pas venue pour te battre ? 323 00:25:11,360 --> 00:25:13,320 Il fallait les laisser t'arrêter. 324 00:25:34,640 --> 00:25:35,800 Jour béni, Commandant. 325 00:25:36,000 --> 00:25:37,440 Pas pour moi. 326 00:25:39,240 --> 00:25:41,160 Quelles nouvelles, Commandant Blaine ? 327 00:25:41,360 --> 00:25:43,680 Rien que je ne puisse dévoiler. 328 00:25:44,440 --> 00:25:47,200 Je viens vous remercier du service rendu à Gilead. 329 00:25:53,600 --> 00:25:56,040 Le remerciement d'une nation reconnaissante. 330 00:25:56,280 --> 00:25:57,480 C'est mérité, monsieur. 331 00:25:57,680 --> 00:25:59,080 Mérité. 332 00:25:59,480 --> 00:26:01,320 Il y a eu un procès ? 333 00:26:02,280 --> 00:26:03,320 Oui, monsieur. 334 00:26:04,320 --> 00:26:05,000 Verdict ? 335 00:26:08,880 --> 00:26:11,280 Je viens vous remercier du service rendu à Gilead. 336 00:26:11,480 --> 00:26:12,840 A ce point-là ? 337 00:26:24,400 --> 00:26:26,080 Vous serez informé demain. 338 00:26:26,880 --> 00:26:27,960 Demain. 339 00:26:29,560 --> 00:26:30,560 Oui, monsieur. 340 00:26:31,840 --> 00:26:33,080 Sous Son oeil. 341 00:26:34,360 --> 00:26:36,320 Comment s'est passée l'invasion ? 342 00:26:37,760 --> 00:26:39,200 Je n'ai pas reçu ce type d'ordre. 343 00:26:39,400 --> 00:26:40,720 Ca va venir. 344 00:26:42,200 --> 00:26:44,960 Vous êtes pour l'invasion du Canada ? 345 00:26:46,240 --> 00:26:49,200 - Je n'ai pas à en décider. - Vous pourriez mourir. 346 00:26:50,800 --> 00:26:53,320 Cela pourrait causer des millions de morts. 347 00:26:55,560 --> 00:26:57,880 Gilead veut récupérer les enfants. 348 00:26:58,080 --> 00:26:59,440 A tout prix ? 349 00:27:00,280 --> 00:27:01,440 Je crois. 350 00:27:04,000 --> 00:27:06,360 C'est une opportunité diplomatique. 351 00:27:08,160 --> 00:27:10,320 Si Gilead renonce à ces enfants, 352 00:27:10,520 --> 00:27:12,400 en signe de bonne foi, 353 00:27:12,600 --> 00:27:15,600 imaginez les progrès bilatéraux que cela engendrera. 354 00:27:15,800 --> 00:27:17,880 Un cessez-le-feu, des accords commerciaux. 355 00:27:18,080 --> 00:27:20,000 Ca pourrait relancer l'ONU. 356 00:27:22,560 --> 00:27:24,480 Les prochaines semaines seront décisives 357 00:27:24,680 --> 00:27:26,360 pour l'avenir du pays. 358 00:27:29,760 --> 00:27:31,680 C'est ce que June nous a légué. 359 00:27:34,360 --> 00:27:35,920 Que voulez-vous en retirer ? 360 00:27:44,320 --> 00:27:46,920 Je viens vous remercier du service rendu à Gilead. 361 00:27:51,560 --> 00:27:53,560 Vous êtes quelqu'un de bien, Commandant. 362 00:27:56,240 --> 00:27:57,080 Gardien. 363 00:28:11,640 --> 00:28:12,680 June. 364 00:28:22,040 --> 00:28:23,480 Bonjour, M. Darcy. 365 00:28:24,040 --> 00:28:25,080 Mon petit. 366 00:28:26,120 --> 00:28:27,880 Tu es un bon cochon. 367 00:28:30,200 --> 00:28:31,680 Ce n'est pas ta faute. 368 00:28:34,000 --> 00:28:35,240 Janine. 369 00:28:41,360 --> 00:28:42,720 Seigneur, 370 00:28:43,360 --> 00:28:45,280 fais-nous grâce de Tes miracles, 371 00:28:45,480 --> 00:28:47,560 et laisse-nous les admirer. 372 00:28:48,760 --> 00:28:51,640 Ton monde nourrit notre âme et notre corps. 373 00:28:52,000 --> 00:28:53,920 Puissions-nous en être dignes. 374 00:28:54,880 --> 00:28:56,080 Amen. 375 00:28:57,000 --> 00:28:58,280 Amen. 376 00:29:06,480 --> 00:29:07,640 C'était magnifique. 377 00:29:07,840 --> 00:29:09,840 - C'est vrai ? - Oui, c'était parfait. 378 00:29:10,800 --> 00:29:11,960 Merci. 379 00:29:41,920 --> 00:29:42,880 J'adore le panais. 380 00:29:43,080 --> 00:29:45,560 C'est quoi, le panais ? Le violet ? 381 00:29:45,760 --> 00:29:47,400 Je crois que c'est le blanc. 382 00:29:54,480 --> 00:29:55,640 Tu peux faire passer ? 383 00:30:01,240 --> 00:30:02,440 Je m'en occupe. 384 00:30:03,160 --> 00:30:04,600 Prends un morceau, Janine. 385 00:30:07,000 --> 00:30:08,720 Non, merci. 386 00:30:09,560 --> 00:30:10,200 Madame. 387 00:30:13,440 --> 00:30:15,400 J'ai tué ce cochon pour vous nourrir. 388 00:30:17,120 --> 00:30:19,800 Il serait toujours vivant si vous n'étiez pas là. 389 00:30:22,440 --> 00:30:23,360 Alors... 390 00:30:33,800 --> 00:30:35,800 La vie est précieuse à la ferme. 391 00:30:52,280 --> 00:30:53,840 Ne recrache pas ! 392 00:30:59,760 --> 00:31:01,080 Mme Keyes. 393 00:31:17,880 --> 00:31:20,000 Il faut laisser Janine tranquille. 394 00:31:20,240 --> 00:31:21,440 Vous comprenez ? 395 00:31:22,120 --> 00:31:23,080 Donnez-moi ce couteau. 396 00:31:23,320 --> 00:31:24,840 - C'est à moi. - Donnez-le-moi. 397 00:31:25,040 --> 00:31:26,440 La nourriture est un don de Dieu. 398 00:31:26,640 --> 00:31:28,640 Chez moi, on finit son assiette. 399 00:31:29,320 --> 00:31:30,240 C'est chez moi, non ? 400 00:31:30,440 --> 00:31:31,960 Ils lui ont arraché un oeil. 401 00:31:32,160 --> 00:31:34,960 Ils l'ont maltraitée, comme toutes ces femmes. 402 00:31:35,160 --> 00:31:37,520 Vous savez ce qu'ils font aux Servantes, non ? 403 00:31:38,880 --> 00:31:40,440 Faites preuve de compassion. 404 00:31:40,640 --> 00:31:42,360 Un peu de respect, merde ! 405 00:31:44,200 --> 00:31:46,240 Le Commandant n'y arrivait pas. 406 00:31:46,640 --> 00:31:48,840 - Pardon ? - Il n'y arrivait pas. 407 00:31:49,080 --> 00:31:51,600 La plupart du temps, au début de notre mariage. 408 00:31:52,400 --> 00:31:53,680 Avec les comprimés, 409 00:31:53,880 --> 00:31:55,920 les injections dans son machin. 410 00:31:57,040 --> 00:31:58,440 Il voulait un enfant. 411 00:31:58,760 --> 00:32:00,000 Evidemment. 412 00:32:01,800 --> 00:32:02,960 Quoi ? 413 00:32:06,600 --> 00:32:08,400 Qu'est-ce qu'il vous a fait ? 414 00:32:11,560 --> 00:32:14,720 Il faisait venir d'autres hommes. 415 00:32:16,480 --> 00:32:20,320 Vous savez... Des Gardiens, des Yeux... 416 00:32:21,560 --> 00:32:23,400 Même des Commandants. 417 00:32:40,960 --> 00:32:43,280 Ils ont commencé à venir plus souvent. 418 00:32:44,960 --> 00:32:47,240 Pour me baiser chacun leur tour. 419 00:33:19,840 --> 00:33:20,920 Je suis désolée. 420 00:33:25,240 --> 00:33:27,640 Les Epouses ne sont pas épargnées non plus. 421 00:33:32,320 --> 00:33:33,640 Oui, je sais. 422 00:33:47,280 --> 00:33:49,240 Vous allez m'écouter, d'accord ? 423 00:33:52,080 --> 00:33:54,080 Rien de tout ça n'est votre faute. 424 00:33:56,360 --> 00:33:57,080 Rien. 425 00:34:08,880 --> 00:34:10,480 Vous savez ce que je pense ? 426 00:34:14,400 --> 00:34:15,720 Je pense que Dieu 427 00:34:17,080 --> 00:34:18,320 est juste. 428 00:34:23,760 --> 00:34:25,040 Et je pense 429 00:34:25,720 --> 00:34:28,000 qu'il fera payer ces hommes. 430 00:34:34,560 --> 00:34:36,440 Pour ce qu'ils vous ont fait. 431 00:35:02,440 --> 00:35:03,680 Ca va aller. 432 00:35:07,240 --> 00:35:08,520 Tout va bien. 433 00:35:13,320 --> 00:35:14,600 Ca va aller. 434 00:35:33,720 --> 00:35:34,760 Alma ? 435 00:35:38,200 --> 00:35:38,880 June. 436 00:35:43,960 --> 00:35:46,120 T'étais où ? Il fallait la contrôler. 437 00:35:46,320 --> 00:35:48,160 - Qui ? - Mme Keyes. 438 00:35:48,480 --> 00:35:51,000 Cette fillette maltraitée nous protège. T'étais où ? 439 00:35:51,240 --> 00:35:53,560 - C'était pas mon boulot. - Si ! 440 00:35:54,160 --> 00:35:57,520 Je te gardais en vie, après t'avoir traînée dans le Massachusetts. 441 00:35:57,720 --> 00:35:59,120 Me remercie pas, surtout. 442 00:36:05,520 --> 00:36:06,760 Où est Janine ? 443 00:36:07,240 --> 00:36:09,120 Je sais pas, elle lit un livre. 444 00:36:09,320 --> 00:36:10,680 Elle prend son pied, j'espère. 445 00:36:10,880 --> 00:36:12,320 Elle profite de sa liberté. 446 00:36:14,640 --> 00:36:15,640 Alma. 447 00:36:16,360 --> 00:36:17,680 Nous ne sommes pas libres. 448 00:36:18,560 --> 00:36:20,840 On n'aura peut-être pas droit à plus de liberté. 449 00:36:21,040 --> 00:36:22,480 On devrait en profiter. 450 00:36:59,080 --> 00:37:00,240 Allez, Janine. 451 00:37:00,640 --> 00:37:01,800 Danse avec moi. 452 00:38:10,360 --> 00:38:11,960 Jour béni, messieurs. 453 00:38:14,360 --> 00:38:15,760 Suivez-nous, Commandant. 454 00:39:02,280 --> 00:39:03,560 Commandant Lawrence. 455 00:39:05,480 --> 00:39:08,480 Vous m'avez déjà remercié pour mes loyaux services. 456 00:39:09,640 --> 00:39:11,840 Je pense que vous pouvez encore agir. 457 00:39:12,600 --> 00:39:13,680 Pour votre pays. 458 00:39:14,040 --> 00:39:17,560 Voici un aperçu des forces armées à la frontière. 459 00:39:17,760 --> 00:39:20,160 Des options d'invasion et des commentaires. 460 00:39:20,360 --> 00:39:21,800 Vous aurez la position de chacun. 461 00:39:22,880 --> 00:39:26,120 J'ai convaincu le Conseil de vous engager comme consultant. 462 00:39:29,080 --> 00:39:30,600 Ils vous écouteront. 463 00:39:33,160 --> 00:39:35,080 Certains ont besoin d'être dirigés. 464 00:39:35,840 --> 00:39:38,200 Le Tao de June Osborn. 465 00:39:40,000 --> 00:39:41,320 Jour béni, Commandant. 466 00:39:43,120 --> 00:39:44,680 Je vous laisse vous préparer. 467 00:39:46,760 --> 00:39:48,320 Matin béni, monsieur. 468 00:39:49,880 --> 00:39:52,360 Béni soit le fruit. 469 00:39:56,160 --> 00:39:57,840 Un rasage complet, monsieur ? 470 00:39:58,040 --> 00:40:00,360 Vous pouvez me tailler la barbe, 471 00:40:00,560 --> 00:40:02,040 mais pas trop. 472 00:40:02,240 --> 00:40:04,200 J'aime cette longueur. 473 00:40:07,600 --> 00:40:08,560 Mme Keyes ? 474 00:40:12,280 --> 00:40:13,400 Esther ? 475 00:40:46,760 --> 00:40:48,120 Jour béni. 476 00:40:51,680 --> 00:40:52,840 Jour béni. 477 00:40:59,840 --> 00:41:01,440 Pardonne-moi. 478 00:41:02,840 --> 00:41:04,440 J'ai oublié ton nom. 479 00:41:05,600 --> 00:41:07,960 Je suis Rob Keyes. 480 00:41:10,040 --> 00:41:11,200 Martha. 481 00:41:13,280 --> 00:41:14,720 - Monsieur. - Martha. 482 00:41:17,640 --> 00:41:20,040 Gloire à Lui, Martha. 483 00:41:21,000 --> 00:41:22,200 Merci. 484 00:41:23,560 --> 00:41:24,960 Il y a une autre... 485 00:41:26,680 --> 00:41:29,320 jeune femme qui vit ici. 486 00:41:31,320 --> 00:41:33,320 J'ai oublié son nom aussi. 487 00:41:37,440 --> 00:41:39,800 - Elle s'appelle Esther. - Esther. 488 00:41:42,120 --> 00:41:43,120 Esther. 489 00:41:46,760 --> 00:41:48,880 Une très belle fille. 490 00:42:18,920 --> 00:42:20,480 J'ai un peu peur d'elle, 491 00:42:22,200 --> 00:42:23,600 parfois. 492 00:42:25,520 --> 00:42:26,920 Pour être franc. 493 00:42:37,440 --> 00:42:38,680 Vous faites bien. 494 00:42:48,760 --> 00:42:50,480 Jour béni, Commandant. 495 00:42:52,240 --> 00:42:53,600 On t'attend dehors. 496 00:42:59,240 --> 00:43:00,640 Restez avec lui. 497 00:43:41,280 --> 00:43:42,360 Il s'est introduit ici. 498 00:43:44,120 --> 00:43:45,080 Il était ivre. 499 00:43:45,960 --> 00:43:48,200 Je peux le faire arrêter au nom de mon mari. 500 00:43:49,680 --> 00:43:51,080 Comment s'appelle-t-il ? 501 00:43:51,280 --> 00:43:52,840 Gardien Pogue. 502 00:43:53,680 --> 00:43:54,760 Il préfère "Johnny". 503 00:43:55,760 --> 00:43:57,720 Il aime que je l'appelle comme ça. 504 00:43:58,360 --> 00:44:00,680 Il aime regarder ma langue quand je le dis. 505 00:44:11,720 --> 00:44:12,480 Relevez-le. 506 00:44:17,480 --> 00:44:18,960 C'est l'un d'eux ? 507 00:44:28,520 --> 00:44:30,280 Béni soit le fruit, Johnny. 508 00:44:34,080 --> 00:44:35,200 Merde. 509 00:45:04,560 --> 00:45:05,320 Arrêtez. 510 00:45:11,320 --> 00:45:12,880 Emmenez-le dans la grange. 511 00:45:21,040 --> 00:45:22,400 Il nous a toutes vues. 512 00:45:24,200 --> 00:45:25,120 En effet. 513 00:45:25,600 --> 00:45:26,880 Je suis désolée. 514 00:45:28,160 --> 00:45:29,200 Merde. 515 00:45:30,960 --> 00:45:32,880 J'aurais dû la surveiller. 516 00:45:34,240 --> 00:45:35,480 Tu n'y es pour rien. 517 00:45:39,560 --> 00:45:41,480 Sa famille l'a envoyée ici. 518 00:45:44,240 --> 00:45:45,560 Pour être violée. 519 00:45:49,160 --> 00:45:50,600 Et partagée. 520 00:45:52,600 --> 00:45:54,480 Ils l'ont offerte à ces... 521 00:45:55,560 --> 00:45:56,560 hommes. 522 00:46:00,240 --> 00:46:02,480 Non, tu n'y es pour rien. 523 00:46:05,320 --> 00:46:06,840 On l'emmène à la rivière. 524 00:46:07,040 --> 00:46:08,360 On s'occupera de lui. 525 00:46:10,400 --> 00:46:11,400 Non. 526 00:46:47,680 --> 00:46:48,720 Les filles. 527 00:46:51,160 --> 00:46:53,400 Cet homme a trahi son pays. 528 00:46:54,600 --> 00:46:55,600 Les Etats-Unis. 529 00:46:58,400 --> 00:46:59,320 C'est un traître. 530 00:47:04,280 --> 00:47:05,520 Et cet homme... 531 00:47:08,760 --> 00:47:10,120 a violé une enfant. 532 00:47:13,080 --> 00:47:14,560 A maintes reprises. 533 00:47:15,800 --> 00:47:17,840 Ces crimes seront punis... 534 00:47:23,480 --> 00:47:24,720 par la mort. 535 00:48:06,920 --> 00:48:08,000 Vous aviez raison. 536 00:48:11,440 --> 00:48:12,760 Vous aviez raison. 537 00:48:14,320 --> 00:48:15,600 On est Mayday. 538 00:48:16,880 --> 00:48:18,160 On ne se cache pas. 539 00:48:21,200 --> 00:48:22,400 On se bat. 540 00:48:29,400 --> 00:48:30,760 Et ici, 541 00:48:34,400 --> 00:48:35,800 on se bat toutes. 542 00:48:46,440 --> 00:48:47,680 C'est bien. 543 00:48:52,080 --> 00:48:53,720 Rends-moi fière. 544 00:48:54,920 --> 00:48:56,160 Avec plaisir. 545 00:51:09,240 --> 00:51:10,600 Je peux ? 546 00:51:32,920 --> 00:51:34,200 Je t'aime. 547 00:51:51,120 --> 00:51:52,960 Moi aussi, banana. 548 00:53:15,600 --> 00:53:18,120 Adaptation : Carole Benyamin 549 00:53:18,320 --> 00:53:20,880 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris