1 00:00:00,160 --> 00:00:01,280 Précédemment... 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,720 Ca veut dire quoi ? Qu'ils soient venus ? 3 00:00:04,160 --> 00:00:05,560 Que je dois partir. 4 00:00:06,160 --> 00:00:07,080 Mayday nous aidera. 5 00:00:07,560 --> 00:00:09,080 Ils nous feront passer à l'ouest. 6 00:00:09,280 --> 00:00:11,120 Sans moi. Je veux me tirer de ce trou. 7 00:00:11,360 --> 00:00:13,200 - On est là grâce à eux. - Parfaitement. 8 00:00:13,440 --> 00:00:14,760 Je veux pas me battre. 9 00:00:14,960 --> 00:00:16,400 Personne n'en avait envie. 10 00:00:17,400 --> 00:00:18,280 Des nouvelles de Mayday ? 11 00:00:18,480 --> 00:00:20,160 Leur contact ne veut parler qu'à toi. 12 00:00:20,400 --> 00:00:21,640 Tu as une planque pour nous ? 13 00:00:22,560 --> 00:00:25,600 Chez les Murrow. Une ferme jaune à 20 km à l'ouest. 14 00:00:26,360 --> 00:00:28,360 J'ai vu des Commandants militaires en arrivant. 15 00:00:28,560 --> 00:00:30,080 Ils restent encore deux jours. 16 00:00:30,320 --> 00:00:32,160 Une dernière bringue avant Chicago. 17 00:00:32,400 --> 00:00:34,040 Ce sont des cibles faciles. 18 00:00:34,280 --> 00:00:37,120 Tu penses vraiment que Mayday nous délivrerait ? 19 00:00:37,360 --> 00:00:38,520 C'est pas une armée. 20 00:00:39,040 --> 00:00:40,080 Mayday, c'est nous. 21 00:00:40,320 --> 00:00:41,640 Ce sont des gens comme nous. 22 00:00:41,840 --> 00:00:43,400 Les Servantes, sources d'ennui avant tout. 23 00:00:43,640 --> 00:00:46,480 Plutôt induites en erreur que dévoyées dans ce cas précis. 24 00:00:46,720 --> 00:00:47,960 Elles ont été perverties 25 00:00:48,200 --> 00:00:50,880 par une menteuse chevronnée et immorale. 26 00:00:51,120 --> 00:00:53,320 Tu vas te faire abattre ou arrêter ? 27 00:00:53,520 --> 00:00:54,920 C'est précisément mon plan. 28 00:00:55,160 --> 00:00:55,800 Tu vas faire quoi ? 29 00:00:56,280 --> 00:00:57,560 Cheffe rouge, à votre service. 30 00:00:58,040 --> 00:00:59,000 Soyez prêtes. 31 00:00:59,240 --> 00:01:01,000 C'est nous qu'on attendait. 32 00:01:01,200 --> 00:01:03,320 Quand elle sera suspendue au Mur, 33 00:01:03,720 --> 00:01:04,680 justice sera faite. 34 00:01:06,680 --> 00:01:07,680 C'est pas normal. 35 00:01:08,120 --> 00:01:09,000 Allez-y, partez. 36 00:01:09,760 --> 00:01:11,120 Je te laisse pas seule. 37 00:01:13,120 --> 00:01:14,440 Et livrez-la-moi. 38 00:01:20,800 --> 00:01:22,120 Où sont les Servantes ? 39 00:01:22,600 --> 00:01:23,720 J'essaie de te sauver la vie. 40 00:02:16,920 --> 00:02:18,240 Pièce d'identité. 41 00:02:21,280 --> 00:02:23,680 Allez-y. Sous Son oeil. 42 00:03:58,520 --> 00:04:00,440 Mme Keyes est à l'abri en garde à vue. 43 00:04:04,800 --> 00:04:07,160 Les autres Servantes sont toujours en fuite. 44 00:04:12,920 --> 00:04:15,160 Elles sont allées au refuge suivant. 45 00:04:16,960 --> 00:04:18,760 C'est ce qu'ils supposent. 46 00:04:29,560 --> 00:04:31,560 Si tu ne leur dis pas où elles sont, 47 00:04:32,800 --> 00:04:34,560 je ne peux pas t'aider. 48 00:04:38,320 --> 00:04:40,480 S'il te plaît, laisse-moi t'aider. 49 00:04:55,560 --> 00:04:56,840 Bonjour, ma chère. 50 00:05:02,120 --> 00:05:03,840 Merci, Commandant Blaine. 51 00:05:04,920 --> 00:05:07,040 Dejoseph est entre de bonnes mains. 52 00:05:07,240 --> 00:05:08,360 Je suis sa porte-parole. 53 00:05:09,720 --> 00:05:12,400 Considérez-moi comme son ange gardien. 54 00:05:15,280 --> 00:05:17,080 Fortifiez-vous dans le Seigneur, 55 00:05:18,800 --> 00:05:21,000 et par Sa force toute-puissante. 56 00:06:23,600 --> 00:06:25,640 Tu es le diable incarné. 57 00:06:26,160 --> 00:06:28,280 Tu as arraché ces enfants à leur famille. 58 00:06:28,680 --> 00:06:30,960 As-tu pensé à leurs pauvres parents ! 59 00:06:32,720 --> 00:06:35,160 As-tu pensé à ce que je ressentirais ? 60 00:06:36,720 --> 00:06:39,600 Tu nous as infligé une infinie souffrance ! 61 00:06:39,800 --> 00:06:42,160 J'espère que tu es contente de toi. 62 00:07:11,840 --> 00:07:13,160 Lieutenant. 63 00:07:16,360 --> 00:07:19,240 Dejoseph, le Lieutenant a des questions à te poser. 64 00:07:19,440 --> 00:07:21,840 Je suis sûre que tu brûles de nous aider. 65 00:07:22,760 --> 00:07:24,440 Débarrassons-nous de ça. 66 00:07:25,280 --> 00:07:26,680 Inutile d'avoir peur. 67 00:07:26,880 --> 00:07:29,320 Voilà. C'est mieux. 68 00:07:29,720 --> 00:07:31,600 Béni soit le fruit, Dejoseph. 69 00:07:33,560 --> 00:07:35,440 Où sont les autres Servantes ? 70 00:07:38,360 --> 00:07:40,080 Dis-lui, ma chère. 71 00:07:40,640 --> 00:07:44,560 Pendant que Dieu te fait grâce de Sa lumière miséricordieuse. 72 00:07:46,800 --> 00:07:48,640 Il n'y a pas de lumière ici. 73 00:07:55,480 --> 00:07:58,520 Dieu a abandonné cet endroit. 74 00:08:02,120 --> 00:08:04,040 Je suis désolé, tu vas bien ? 75 00:08:05,320 --> 00:08:08,000 Dis-moi où sont les autres Servantes. 76 00:08:09,960 --> 00:08:11,880 Tu n'as pas de réponse à me donner ? 77 00:08:12,080 --> 00:08:13,120 Tu en es sûre ? 78 00:08:13,360 --> 00:08:14,520 Mon enfant ? 79 00:08:15,520 --> 00:08:16,680 Elle en est sûre. 80 00:08:17,240 --> 00:08:19,600 Dejoseph est toujours très sûre d'elle. 81 00:08:20,120 --> 00:08:22,200 Loué soit-Il. Messieurs. 82 00:08:27,880 --> 00:08:30,480 Bénis-nous, Seigneur, pour cet office sacré 83 00:08:30,680 --> 00:08:33,240 que nous accomplissons avec joie en Ton nom. 84 00:08:33,440 --> 00:08:35,200 Dans notre quête de la justice, 85 00:08:35,400 --> 00:08:38,320 puisses-Tu guider cette pécheresse vers le mérite 86 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 et la repentance. 87 00:08:41,280 --> 00:08:42,560 Amen. 88 00:08:57,960 --> 00:08:59,040 Ca va aller. 89 00:09:05,520 --> 00:09:06,640 Allons-y. 90 00:10:00,960 --> 00:10:02,840 Elle a été capturée. 91 00:10:04,120 --> 00:10:05,360 C'est confirmé. 92 00:10:06,600 --> 00:10:08,280 Alors, elle est vivante ? 93 00:10:09,280 --> 00:10:10,240 Oui. 94 00:10:12,680 --> 00:10:15,040 Ils ont trois sources fiables. 95 00:10:15,520 --> 00:10:18,440 Mais malheureusement, je ne pense pas 96 00:10:18,640 --> 00:10:21,200 que nous recevrons d'autres d'informations. 97 00:10:29,920 --> 00:10:31,320 Va-t-elle être jugée ? 98 00:10:32,440 --> 00:10:33,440 C'est possible. 99 00:10:33,880 --> 00:10:35,480 Mais rien de public. 100 00:10:36,720 --> 00:10:38,360 Ils n'annonceront pas le verdict. 101 00:10:40,400 --> 00:10:42,200 Et la sentence ? 102 00:10:42,680 --> 00:10:44,000 Franchement, 103 00:10:44,240 --> 00:10:46,600 nous ne la connaîtrons sûrement jamais. 104 00:10:50,640 --> 00:10:52,040 On vous attend ailleurs ? 105 00:10:53,480 --> 00:10:54,560 Je suis navrée. 106 00:10:57,040 --> 00:10:59,760 Nous ne pouvons rien faire de plus pour le moment. 107 00:11:01,320 --> 00:11:02,360 Merci. 108 00:11:02,560 --> 00:11:03,680 Merci, Rachel. 109 00:11:13,760 --> 00:11:16,920 Ma grand-mère enterrait un kaki vert dans son jardin 110 00:11:17,120 --> 00:11:18,360 pour porter bonheur. 111 00:11:22,120 --> 00:11:23,440 On ne sait jamais. 112 00:11:57,600 --> 00:12:01,040 Ce Lieutenant est très obstiné. 113 00:12:03,200 --> 00:12:08,040 Si tu ne coopères pas, j'ai peur que ta situation s'aggrave. 114 00:12:09,240 --> 00:12:11,040 Derobert, Deeric, Dehoward 115 00:12:11,240 --> 00:12:12,400 et les autres, 116 00:12:12,920 --> 00:12:16,240 ce sont toutes des fugitives recherchées et en danger 117 00:12:16,440 --> 00:12:18,000 à cause de toi. 118 00:12:18,800 --> 00:12:20,120 Ramène-les chez elles. 119 00:12:20,360 --> 00:12:21,360 Ce n'est pas chez elles. 120 00:12:21,560 --> 00:12:23,520 Parce que tu les as perverties. 121 00:12:23,760 --> 00:12:25,560 Leur vie avait un sens ici. 122 00:12:26,040 --> 00:12:27,160 Une vie utile. 123 00:12:27,360 --> 00:12:29,520 Rien n'a de sens ici. 124 00:12:29,720 --> 00:12:31,240 Il n'y a que de la violence. 125 00:12:33,760 --> 00:12:36,320 Vous avez dit à ces femmes 126 00:12:37,040 --> 00:12:39,200 que si elles suivaient les règles, 127 00:12:41,040 --> 00:12:42,320 tout irait bien. 128 00:12:45,880 --> 00:12:48,360 Puis vous les avez envoyées se faire violer, 129 00:12:48,920 --> 00:12:50,320 se faire battre, 130 00:12:51,120 --> 00:12:52,600 et se faire humilier, 131 00:12:53,000 --> 00:12:54,040 encore et encore. 132 00:12:55,240 --> 00:12:56,720 Et encore. 133 00:13:02,680 --> 00:13:04,600 Vous les avez abandonnées. 134 00:13:05,760 --> 00:13:06,880 Tais-toi ! 135 00:13:11,920 --> 00:13:13,960 Vous les avez abandonnées. 136 00:13:15,440 --> 00:13:16,560 Pas vrai ? 137 00:13:17,680 --> 00:13:22,680 Vous avez abandonné vos filles adorées. 138 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 C'est votre faute. 139 00:13:26,440 --> 00:13:27,680 Tante Lydia. 140 00:13:28,360 --> 00:13:30,520 - Lieutenant. - Votre faute ! 141 00:13:31,160 --> 00:13:32,320 Votre faute. 142 00:13:32,560 --> 00:13:35,160 N'est-ce pas ? Ecoutez-moi. C'est votre faute. 143 00:13:35,840 --> 00:13:37,760 Debout, allez. 144 00:13:38,040 --> 00:13:39,360 Debout, j'ai dit ! 145 00:13:40,000 --> 00:13:41,920 Tu n'es qu'une brute abjecte. 146 00:13:45,520 --> 00:13:46,360 Lydia ? 147 00:13:52,280 --> 00:13:53,640 Comment m'as-tu appelée ? 148 00:13:55,920 --> 00:13:57,040 Lydia. 149 00:14:02,520 --> 00:14:03,920 Vous savez, Janine ? 150 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 Votre chère enfant ? 151 00:14:09,440 --> 00:14:11,200 C'était tellement facile. 152 00:14:13,360 --> 00:14:16,560 Elle s'est retournée contre vous en une fraction de seconde. 153 00:14:28,840 --> 00:14:30,280 Très bien. 154 00:14:31,440 --> 00:14:32,720 Reprenons. 155 00:14:46,520 --> 00:14:47,560 C'est seulement 156 00:14:47,960 --> 00:14:49,800 par la souffrance de la chair 157 00:14:50,280 --> 00:14:52,880 que nous trouverons Son amour. 158 00:15:01,360 --> 00:15:02,960 Tu peux faire cesser ça. 159 00:15:09,680 --> 00:15:10,720 Arrêtez. 160 00:15:12,800 --> 00:15:14,080 Arrêtez. 161 00:15:17,680 --> 00:15:18,840 Tante Lydia. 162 00:15:19,960 --> 00:15:20,760 Oui ? 163 00:15:22,360 --> 00:15:23,760 Je sais où elles sont. 164 00:15:26,280 --> 00:15:28,880 Je sais qu'elles sont allées dans le Vermont. 165 00:15:30,000 --> 00:15:31,920 Elles sont dans une bibliothèque 166 00:15:32,120 --> 00:15:33,840 à l'université de Burlington. 167 00:15:36,840 --> 00:15:39,240 Elles attendent de pouvoir passer la frontière. 168 00:15:41,480 --> 00:15:44,880 Allons te trouver des vêtements secs et un endroit où dormir. 169 00:15:45,760 --> 00:15:46,920 Allons-y. 170 00:15:50,760 --> 00:15:51,920 Dieu vous bénisse. 171 00:16:49,560 --> 00:16:50,960 Je me mets en route. 172 00:16:52,080 --> 00:16:53,000 Il est tôt. 173 00:16:53,520 --> 00:16:55,400 La manifestation va attirer du monde. 174 00:16:55,920 --> 00:16:57,800 Beaucoup de gens veulent prier pour June. 175 00:17:00,160 --> 00:17:01,240 Ca va être bien. 176 00:17:02,800 --> 00:17:03,760 Je peux vous attendre. 177 00:17:04,720 --> 00:17:05,600 Non. 178 00:17:08,720 --> 00:17:09,960 A tes souhaits ! 179 00:17:10,320 --> 00:17:12,480 On va aller prendre un bain. 180 00:17:13,760 --> 00:17:16,440 Au bain et au lit pas trop tard, pour une fois. 181 00:17:23,120 --> 00:17:23,920 Allez. 182 00:17:27,680 --> 00:17:29,480 June est en prison, 183 00:17:30,360 --> 00:17:32,680 et on allume des cierges. 184 00:17:34,720 --> 00:17:36,920 On fait tout notre possible pour elle. 185 00:17:37,160 --> 00:17:38,800 Remue pas le couteau dans la plaie. 186 00:17:50,400 --> 00:17:51,680 C'est elle qui a choisi ? 187 00:17:51,920 --> 00:17:53,120 Qui ? June ? 188 00:17:54,520 --> 00:17:56,200 Non, elle n'a rien choisi. 189 00:17:56,960 --> 00:18:00,840 Parce qu'elle a choisi de rester à Gilead. 190 00:18:01,800 --> 00:18:03,880 Elle savait qu'elle risquait d'être arrêtée. 191 00:18:05,960 --> 00:18:07,160 Peut-être. 192 00:18:09,120 --> 00:18:10,880 Mourir en faisant le bien. 193 00:18:13,920 --> 00:18:18,480 Mais elle savait qu'elle risquait de ne jamais me revoir. 194 00:18:19,400 --> 00:18:20,440 Pas vrai ? 195 00:18:21,840 --> 00:18:25,720 Elle savait qu'elle risquait de ne plus jamais nous revoir. 196 00:18:30,200 --> 00:18:32,160 C'est le choix qu'elle a fait. 197 00:18:34,960 --> 00:18:36,720 Je dois le respecter. 198 00:18:37,200 --> 00:18:38,880 Je dois la respecter. 199 00:18:47,080 --> 00:18:50,200 Je ne prierai pas Dieu pour quelque chose qu'elle a refusé. 200 00:18:51,840 --> 00:18:54,560 Dieu a veillé sur nous jusqu'à présent. 201 00:19:00,960 --> 00:19:02,800 Bon, on se voit plus tard. 202 00:19:03,360 --> 00:19:04,480 Je dois y aller. 203 00:19:05,120 --> 00:19:06,920 Attention à toi, sois prudente. 204 00:19:31,520 --> 00:19:32,880 Mauvais choix. 205 00:19:35,760 --> 00:19:38,400 Je ne vous dirai jamais où elles sont. 206 00:19:40,360 --> 00:19:43,440 Des paroles courageuses, Dejoseph, 207 00:19:45,200 --> 00:19:46,720 mais ce ne sont que des paroles. 208 00:21:37,920 --> 00:21:39,920 Tu ne déroberas point, 209 00:21:40,400 --> 00:21:41,880 ni ne tricheras, 210 00:21:42,360 --> 00:21:43,560 ni ne mentiras. 211 00:21:43,800 --> 00:21:47,200 Car je suis l'Eternel, ton Dieu. 212 00:21:51,120 --> 00:21:52,760 Quelle nuit mouvementée ! 213 00:22:00,160 --> 00:22:01,120 Alors ? 214 00:22:01,640 --> 00:22:03,600 Où sont les Servantes ? 215 00:22:05,240 --> 00:22:06,280 June. 216 00:22:09,040 --> 00:22:10,400 Ne leur dis rien. 217 00:22:35,560 --> 00:22:37,040 Tu peux la sauver. 218 00:22:40,600 --> 00:22:42,120 Viens, allez. 219 00:22:42,480 --> 00:22:44,440 Approche, n'aie pas peur. 220 00:22:45,520 --> 00:22:46,400 Tout va bien. 221 00:22:47,440 --> 00:22:48,680 C'est bien. 222 00:22:51,760 --> 00:22:52,840 Alors. 223 00:22:54,680 --> 00:22:56,280 Dis-moi où elles sont. 224 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 June. 225 00:23:39,800 --> 00:23:40,960 Quel dommage ! 226 00:23:48,520 --> 00:23:51,240 Je t'en prie, ne me mens plus jamais. 227 00:24:48,760 --> 00:24:50,320 Elle n'est pas bête. 228 00:24:51,600 --> 00:24:53,440 Mais elle est têtue. 229 00:24:54,400 --> 00:24:58,000 Et à mon avis, c'est une forme 230 00:24:58,760 --> 00:25:00,160 de bêtise. 231 00:25:00,440 --> 00:25:03,120 Peut-être la forme la plus sévère. 232 00:25:05,840 --> 00:25:07,000 Il se trouve... 233 00:25:08,120 --> 00:25:09,640 que vous m'êtes redevable. 234 00:25:10,200 --> 00:25:11,920 Vous ne pouvez pas la sauver. 235 00:25:13,720 --> 00:25:15,360 Vous en êtes conscient ? 236 00:25:18,240 --> 00:25:22,560 Elle ne reviendra jamais auprès de vous. 237 00:25:23,520 --> 00:25:26,000 - Pourquoi le ferait-elle ? - Je sais. 238 00:25:27,960 --> 00:25:29,160 Simplement... 239 00:25:31,440 --> 00:25:33,120 Je veux qu'elle survive. 240 00:25:40,160 --> 00:25:42,560 L'espoir fait vivre. 241 00:25:43,920 --> 00:25:45,720 Vous aviez de l'espoir aussi. 242 00:25:46,880 --> 00:25:48,840 Vous espériez faire changer les choses. 243 00:25:49,040 --> 00:25:50,320 June a fait changer Gilead. 244 00:25:51,160 --> 00:25:53,600 Gilead était mûre pour un remaniement. 245 00:25:53,840 --> 00:25:55,680 Elle m'a changé, elle vous a changé. 246 00:25:55,880 --> 00:25:57,920 Elle a atteint son objectif, 247 00:25:58,160 --> 00:26:00,400 il est peut-être temps de tourner la page. 248 00:26:09,160 --> 00:26:10,360 Je ne peux pas... 249 00:26:14,160 --> 00:26:15,480 tourner la page. 250 00:26:17,840 --> 00:26:19,040 Je ne peux pas. 251 00:26:24,400 --> 00:26:25,440 Je sais. 252 00:26:29,640 --> 00:26:31,320 J'aimerais pouvoir vous aider. 253 00:26:39,840 --> 00:26:42,000 Vous commencez à être bien installé ici. 254 00:26:42,960 --> 00:26:44,400 Dans cette maison. 255 00:26:45,720 --> 00:26:47,160 C'est chez moi. 256 00:26:48,320 --> 00:26:50,960 Ce devait être la demeure du Commandant Cooper, 257 00:26:51,320 --> 00:26:53,160 mais il a préféré une maison victorienne. 258 00:26:53,800 --> 00:26:57,200 Cooper est un lèche-bottes qui n'a aucun goût. 259 00:26:58,600 --> 00:27:00,120 Ca pourrait vous aider 260 00:27:00,960 --> 00:27:02,600 de faire parler June. 261 00:27:04,320 --> 00:27:06,040 Ca vous aiderait à rester ici. 262 00:27:09,560 --> 00:27:10,520 Qu'insinuez-vous ? 263 00:27:12,880 --> 00:27:14,160 Vous m'êtes redevable. 264 00:27:14,840 --> 00:27:16,080 Vous l'avez déjà dit. 265 00:27:17,840 --> 00:27:19,200 Ca mérite d'être répété. 266 00:28:52,640 --> 00:28:53,520 Viens. 267 00:28:57,360 --> 00:28:58,360 Debout. 268 00:29:04,280 --> 00:29:06,320 On va porter chance à maman. 269 00:29:07,880 --> 00:29:09,920 J'ai été chercher ça. 270 00:29:13,800 --> 00:29:14,640 Regarde. 271 00:29:17,440 --> 00:29:18,840 C'est un kaki. 272 00:29:19,840 --> 00:29:20,920 Tiens-le. 273 00:29:28,160 --> 00:29:30,560 On va le mettre dans le trou. 274 00:29:31,240 --> 00:29:33,120 Fais-le tomber dedans. 275 00:29:33,320 --> 00:29:34,400 Voilà. 276 00:29:34,960 --> 00:29:36,120 C'est bien. 277 00:29:47,120 --> 00:29:48,240 C'est fini. 278 00:29:51,000 --> 00:29:53,480 On va se laver les mains, ma grande. 279 00:29:53,920 --> 00:29:55,440 On va se laver les mains ? 280 00:29:59,200 --> 00:30:00,560 Tu es une grande fille. 281 00:30:02,680 --> 00:30:03,760 C'est bien. 282 00:31:14,560 --> 00:31:15,560 Bonsoir. 283 00:31:24,800 --> 00:31:26,640 Je t'ai connue plus en forme. 284 00:31:32,920 --> 00:31:34,320 Tu devrais manger. 285 00:31:36,640 --> 00:31:38,360 Personne ne te fera de mal. 286 00:31:42,560 --> 00:31:43,760 Allez, mange. 287 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 Je ne vous imaginais pas revenir ici. 288 00:32:18,280 --> 00:32:19,800 Ils ont besoin de moi. 289 00:32:21,120 --> 00:32:22,600 Surtout en ce moment. 290 00:32:27,120 --> 00:32:29,440 Neuf Commandants à l'hôpital. 291 00:32:29,640 --> 00:32:31,200 Six sont morts. 292 00:32:31,600 --> 00:32:33,200 De l'alcool frelaté 293 00:32:34,840 --> 00:32:37,440 chez une Jézabel de Pennsylvanie. 294 00:32:39,120 --> 00:32:40,320 Pas de chance. 295 00:32:44,400 --> 00:32:45,080 June. 296 00:32:49,440 --> 00:32:50,960 Tu dois me dire 297 00:32:51,960 --> 00:32:53,600 où sont les Servantes. 298 00:33:08,840 --> 00:33:09,920 June. 299 00:33:11,920 --> 00:33:13,960 Tu dois me dire où elles sont. 300 00:33:20,480 --> 00:33:22,000 Sinon ils s'en prendront à Hannah. 301 00:33:26,840 --> 00:33:28,440 Ils lui feront du mal. 302 00:33:46,160 --> 00:33:47,160 Non. 303 00:33:54,040 --> 00:33:55,280 Non, Gilead... 304 00:34:00,760 --> 00:34:03,320 Ils ne feraient jamais de mal à un enfant. 305 00:34:07,000 --> 00:34:08,880 C'est le plus important pour eux. 306 00:34:09,440 --> 00:34:11,640 Gilead se moque des enfants. 307 00:34:12,920 --> 00:34:15,080 Gilead ne s'intéresse qu'au pouvoir. 308 00:34:18,640 --> 00:34:20,560 La loyauté, les valeurs d'antan, 309 00:34:20,800 --> 00:34:22,360 le pain fait maison, 310 00:34:23,560 --> 00:34:24,840 ce sont... 311 00:34:26,480 --> 00:34:28,920 des moyens pour atteindre leur but. 312 00:34:29,120 --> 00:34:31,720 Ce sont des distractions, de la poudre aux yeux. 313 00:34:33,680 --> 00:34:36,000 Je pensais que tu t'en étais rendu compte. 314 00:34:39,040 --> 00:34:41,440 Vous deviez réparer vos erreurs. 315 00:34:43,360 --> 00:34:46,400 Je ne peux pas le faire si j'ai la corde au cou. 316 00:34:51,000 --> 00:34:52,400 On en est là. 317 00:34:57,920 --> 00:34:58,680 Eh bien... 318 00:35:06,240 --> 00:35:07,800 Allez vous faire foutre. 319 00:35:27,560 --> 00:35:29,400 La maternité a toujours été... 320 00:35:30,200 --> 00:35:32,760 un mystère de l'évolution, à mes yeux. 321 00:35:44,440 --> 00:35:45,160 Messieurs ? 322 00:35:52,960 --> 00:35:55,200 J'avais espéré pouvoir éviter... 323 00:35:56,200 --> 00:35:57,080 ça. 324 00:36:58,040 --> 00:36:59,200 C'est bon. 325 00:37:01,320 --> 00:37:02,400 Ca me plaît. 326 00:37:06,000 --> 00:37:06,920 C'est bien. 327 00:38:11,360 --> 00:38:12,600 Tout va bien. 328 00:38:18,280 --> 00:38:19,680 N'aie pas peur, ma puce. 329 00:38:36,800 --> 00:38:38,000 Tout va bien. 330 00:38:52,640 --> 00:38:53,720 Ca va aller. 331 00:39:03,840 --> 00:39:05,320 Ca va aller, ma puce. 332 00:39:31,280 --> 00:39:33,120 Elles sont à la ferme des Murrow. 333 00:39:36,200 --> 00:39:39,200 A 20 km à l'ouest de la demeure des Keyes. 334 00:39:42,840 --> 00:39:45,680 Ce fut un plaisir de te rencontrer, June Osborn. 335 00:39:46,280 --> 00:39:47,800 Merci de ton aide. 336 00:40:03,320 --> 00:40:04,200 Viens, ma chère. 337 00:40:05,760 --> 00:40:07,040 Allez, ma chère. 338 00:40:09,040 --> 00:40:11,160 Allez, viens, il faut partir. 339 00:40:13,640 --> 00:40:14,960 D'accord. 340 00:40:15,920 --> 00:40:18,320 Lève-toi, ça va aller. 341 00:40:18,560 --> 00:40:20,600 Allez, ma chère, elle est en sécurité. 342 00:40:20,960 --> 00:40:23,000 Elle ne craint rien, tout va bien. 343 00:40:23,400 --> 00:40:24,920 Il faut te reposer. 344 00:40:25,840 --> 00:40:26,880 Ma puce. 345 00:40:28,800 --> 00:40:30,280 Allez, on y va. 346 00:41:14,040 --> 00:41:15,560 Debout, levez-vous. 347 00:41:15,760 --> 00:41:16,680 Réveillez-vous. 348 00:41:29,080 --> 00:41:30,440 Que se passe-t-il ? 349 00:41:30,960 --> 00:41:33,160 Commandant Murrow, où sont-elles ? 350 00:41:34,920 --> 00:41:35,960 Sortez de chez moi ! 351 00:42:32,240 --> 00:42:33,600 Soir béni, ma chère. 352 00:42:43,800 --> 00:42:45,040 Toutes nos petites rebelles 353 00:42:45,280 --> 00:42:47,800 ont été retrouvées saines et sauves. 354 00:42:48,000 --> 00:42:49,200 Grâce à toi. 355 00:43:02,880 --> 00:43:03,960 Tante Lydia ? 356 00:43:04,960 --> 00:43:06,120 Oui, ma chère. 357 00:43:11,200 --> 00:43:12,440 Je suis prête. 358 00:43:13,160 --> 00:43:14,480 Prête pour quoi ? 359 00:43:17,040 --> 00:43:18,880 Pour que tout s'arrête. 360 00:43:20,800 --> 00:43:21,800 Comment ça ? 361 00:43:25,200 --> 00:43:26,400 Je suis prête. 362 00:43:32,560 --> 00:43:33,720 Je vous en prie. 363 00:43:36,920 --> 00:43:38,000 Tuez-moi. 364 00:43:43,560 --> 00:43:46,000 Tu ne vas pas être exécutée. 365 00:43:46,360 --> 00:43:47,960 Ni toi ni les autres. 366 00:43:48,600 --> 00:43:50,240 Les Servantes sont précieuses. 367 00:43:50,440 --> 00:43:53,280 Nous avons perdu trop d'enfants, à cause de toi. 368 00:43:54,920 --> 00:43:56,440 Le Seigneur vous a toutes choisies, 369 00:43:56,640 --> 00:43:58,960 vous accomplirez votre devoir sacré. 370 00:44:00,960 --> 00:44:02,960 Nous aurons de nouvelles affectations ? 371 00:44:03,400 --> 00:44:05,040 D'une certaine manière. 372 00:44:06,520 --> 00:44:10,360 Vous irez toutes dans une Colonie de Madeleine. 373 00:44:12,960 --> 00:44:15,120 Vous travaillerez aux champs. 374 00:44:15,840 --> 00:44:17,240 Et au moment opportun, 375 00:44:17,440 --> 00:44:20,960 votre Commandant et son Epouse viendront à vous 376 00:44:21,400 --> 00:44:23,320 pour procéder à la Cérémonie. 377 00:44:23,800 --> 00:44:25,640 Ensuite, vous rejoindrez vos soeurs 378 00:44:25,880 --> 00:44:27,080 pour travailler. 379 00:44:27,640 --> 00:44:31,760 Vos journées se dérouleront selon le cycle sacré du labeur. 380 00:44:34,920 --> 00:44:36,760 Une Colonie de reproduction. 381 00:44:38,320 --> 00:44:41,800 Une innovation pour laquelle j'ai exprimé des doutes, 382 00:44:42,600 --> 00:44:46,360 mais j'y vois un intérêt pour certains tempéraments. 383 00:44:54,760 --> 00:44:56,000 Ma douce enfant. 384 00:44:59,120 --> 00:45:01,520 Ca fait beaucoup de changements à assimiler. 385 00:45:03,520 --> 00:45:05,920 Mais souviens-toi que tout cela, 386 00:45:06,560 --> 00:45:08,200 tu l'as provoqué. 387 00:45:09,280 --> 00:45:11,720 Tout ce qui t'est arrivé, à toi, 388 00:45:12,240 --> 00:45:13,480 à Hannah, 389 00:45:13,720 --> 00:45:17,000 à Janine et aux autres, à ces pauvres Marthas, 390 00:45:17,680 --> 00:45:18,880 tout cela, 391 00:45:20,120 --> 00:45:21,760 tu en es responsable. 392 00:45:24,040 --> 00:45:25,480 C'est ta faute. 393 00:45:27,640 --> 00:45:28,920 Ton choix. 394 00:45:34,800 --> 00:45:36,200 Ton choix. 395 00:45:45,280 --> 00:45:47,240 Allons faire un brin de toilette. 396 00:45:47,920 --> 00:45:50,720 C'est le début d'une nouvelle aventure. 397 00:47:00,280 --> 00:47:01,200 Loué soit-Il. 398 00:47:43,440 --> 00:47:44,520 Avance. 399 00:48:56,200 --> 00:48:57,840 Hannah est rentrée chez elle. 400 00:49:01,000 --> 00:49:02,280 Elle va bien. 401 00:49:09,160 --> 00:49:10,400 Je suis désolé. 402 00:49:13,760 --> 00:49:15,800 - J'étais obligé de faire ça... - Arrête. 403 00:49:23,320 --> 00:49:24,880 Elle avait peur de moi. 404 00:49:29,040 --> 00:49:31,160 Elle n'avait pas peur d'eux. 405 00:49:37,120 --> 00:49:38,440 Elle avait peur de moi. 406 00:49:39,360 --> 00:49:41,320 Elle avait peur... 407 00:49:41,520 --> 00:49:43,520 Mon bébé avait peur de moi. 408 00:49:45,560 --> 00:49:47,320 Elle n'avait pas peur d'eux. 409 00:49:48,280 --> 00:49:49,560 Ecoute-moi. 410 00:49:50,280 --> 00:49:51,680 Elle ne m'a pas reconnue. 411 00:49:52,040 --> 00:49:53,440 Elle ne m'a pas reconnue. 412 00:49:53,640 --> 00:49:54,920 Elle t'aime. 413 00:49:58,240 --> 00:49:59,320 Elle t'aime. 414 00:49:59,840 --> 00:50:00,960 Je t'aime. 415 00:51:24,320 --> 00:51:25,320 Je t'aime. 416 00:51:28,360 --> 00:51:29,440 Je t'aime. 417 00:52:39,880 --> 00:52:40,880 Ca va prendre un moment. 418 00:52:41,120 --> 00:52:44,080 Si vous le permettez, je dois utiliser les commodités. 419 00:52:44,560 --> 00:52:46,200 Bien sûr, la nature vous appelle. 420 00:52:46,400 --> 00:52:47,680 Loué soit-Il. 421 00:53:07,120 --> 00:53:07,880 Bien. 422 00:53:09,760 --> 00:53:13,040 C'est formidable d'être à nouveau réunies, n'est-ce pas ? 423 00:53:44,280 --> 00:53:45,160 Allez ! 424 00:53:57,320 --> 00:53:57,880 June ! 425 00:53:59,440 --> 00:54:00,440 Non, June ! 426 00:54:00,640 --> 00:54:02,160 On peut devancer le train. 427 00:54:04,680 --> 00:54:05,920 Ne fais pas ça. 428 00:54:08,760 --> 00:54:09,920 Ne fais pas ça. 429 00:54:12,480 --> 00:54:13,480 A l'aide ! 430 00:54:14,040 --> 00:54:15,320 Arrêtez-vous ! 431 00:54:51,640 --> 00:54:52,760 Au secours ! 432 00:54:55,400 --> 00:54:56,880 Arrêtez ! 433 00:56:59,120 --> 00:57:01,640 On a dormi dans un ancien gymnase. 434 00:57:06,920 --> 00:57:08,600 On a appris à chuchoter. 435 00:57:13,720 --> 00:57:15,280 Dans la pénombre. 436 00:57:20,760 --> 00:57:22,600 On a appris à lire sur les lèvres. 437 00:58:18,040 --> 00:58:19,120 Sarah. 438 00:58:19,920 --> 00:58:21,000 Elie. 439 00:58:21,880 --> 00:58:23,080 Brianna. 440 00:58:24,160 --> 00:58:25,200 Alma. 441 00:58:26,240 --> 00:58:27,320 Janine. 442 00:58:28,640 --> 00:58:29,720 Moira. 443 00:58:31,680 --> 00:58:32,680 June. 444 00:59:41,240 --> 00:59:43,760 Adaptation : Carole Benyamin 445 00:59:43,960 --> 00:59:46,600 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris