1
00:00:01,169 --> 00:00:03,215
Anteriormente en
El cuento de la criada...
2
00:00:03,298 --> 00:00:04,885
Esta mañana,
un avión salió de Gilead
3
00:00:04,927 --> 00:00:06,262
y aterrizó en Pearson.
4
00:00:06,304 --> 00:00:08,266
Había nueve Marthas a bordo.
5
00:00:08,350 --> 00:00:10,187
También había 86 niños.
6
00:00:10,187 --> 00:00:11,022
Offred.
7
00:00:11,690 --> 00:00:13,026
Esto comenzará una guerra.
8
00:00:13,109 --> 00:00:14,947
Sacaste
a esos niños, querida.
9
00:00:15,030 --> 00:00:16,534
Hizo que soñara contigo.
10
00:00:16,617 --> 00:00:18,286
Matábamos personas juntas.
11
00:00:18,411 --> 00:00:21,877
Tienes que salvarte.
Estaré bien.
12
00:00:21,877 --> 00:00:22,921
¿Qué has hecho?
13
00:00:23,004 --> 00:00:24,257
Quiero estar con mi hija.
14
00:00:24,340 --> 00:00:26,469
Tengo información para aportar.
15
00:00:26,595 --> 00:00:29,267
Delitos graves cometidos
por mi esposa.
16
00:00:29,350 --> 00:00:30,812
Queda arrestada.
17
00:00:30,895 --> 00:00:33,358
Forzaste a tu chofer
a embarazar a la Sra. Osborne
18
00:00:33,358 --> 00:00:35,279
para poder reclamar ese hijo.
19
00:00:35,362 --> 00:00:36,907
Quiero lastimarlos tanto.
20
00:00:37,701 --> 00:00:39,997
Gilead, los hombres.
21
00:00:40,665 --> 00:00:41,792
¿Qué te hizo?
22
00:00:42,418 --> 00:00:44,965
Traía a otros hombres.
23
00:00:46,927 --> 00:00:50,225
Ya sabes, guardianes, Ojos.
24
00:00:51,352 --> 00:00:52,939
Incluso,
algunos comandantes.
25
00:00:53,106 --> 00:00:54,985
‐ ¿Es uno de ellos?
‐
26
00:00:57,031 --> 00:00:59,368
‐ ¿Sabemos su nombre?
‐ Guardián Pogue.
27
00:00:59,452 --> 00:01:00,580
Pónganlo en el granero.
28
00:01:00,663 --> 00:01:02,333
‐
‐ Somos Mayday.
29
00:01:03,711 --> 00:01:06,382
No nos escondemos. Luchamos.
30
00:01:07,009 --> 00:01:08,638
Hágame sentir orgullosa.
31
00:01:09,806 --> 00:01:10,892
Lo haré.
32
00:01:10,975 --> 00:01:12,353
Está allá afuera planeando
33
00:01:12,436 --> 00:01:14,733
quién sabe
qué tipo de atrocidades
34
00:01:14,816 --> 00:01:18,239
para infligir
a nuestra justa nación.
35
00:01:18,824 --> 00:01:21,538
Encuéntrenla y tráiganmela.
36
00:01:21,622 --> 00:01:24,335
‐
37
00:01:48,383 --> 00:01:49,719
Bueno, vete.
38
00:01:58,486 --> 00:01:59,698
Vinieron a buscarnos.
39
00:01:59,781 --> 00:02:01,409
No. No con un solo coche.
40
00:02:01,743 --> 00:02:03,413
Solo mantén la calma
y sigue trabajando.
41
00:02:04,708 --> 00:02:06,002
Janine, ven aquí.
42
00:02:06,837 --> 00:02:08,131
‐ Ven conmigo.
‐ Está bien.
43
00:02:08,757 --> 00:02:10,343
Necesito que no corras,
¿de acuerdo?
44
00:02:10,427 --> 00:02:11,680
‐ Está bien.
‐ Está bien.
45
00:02:13,016 --> 00:02:14,101
Ven aquí.
46
00:02:19,946 --> 00:02:20,865
[guardián] Bendito día, señora.
47
00:02:29,298 --> 00:02:31,804
Mírame. Todo va a salir bien.
48
00:02:31,929 --> 00:02:33,056
‐ Mmm‐hmm.
‐ ¿Está bien?
49
00:02:33,599 --> 00:02:34,810
‐ Buena chica.
‐ Está bien.
50
00:02:35,812 --> 00:02:37,690
‐ Ahora, ve a buscar a Alma.
‐ Bueno.
51
00:02:39,778 --> 00:02:42,324
Espera, ¿adónde vas?
52
00:02:44,078 --> 00:02:45,121
Mierda.
53
00:02:46,415 --> 00:02:47,376
[guardián] Oh, así está bien.
54
00:02:47,459 --> 00:02:49,171
Estoy seguro
de que él va a aparecer.
55
00:02:54,265 --> 00:02:55,768
¿Quiere un poco de limonada?
56
00:02:55,852 --> 00:02:58,231
[guardián] Gracias, no.
Solo tardaremos un minuto.
57
00:02:59,066 --> 00:03:00,068
Me da vergüenza decir que
58
00:03:00,068 --> 00:03:02,030
esto ha sucedido antes
con el guardián Pogue.
59
00:03:02,114 --> 00:03:03,868
En el último mes,
lo sancionaron dos veces.
60
00:03:03,993 --> 00:03:04,911
¿En serio?
61
00:03:04,995 --> 00:03:06,790
Una vez, se desmayó
en el establo de alguien.
62
00:03:08,334 --> 00:03:09,629
No lo hemos visto.
63
00:03:21,319 --> 00:03:22,487
Bebe esto, querido.
64
00:03:22,864 --> 00:03:24,199
‐ [guardián] ¿Está bien?
‐ Sí.
65
00:03:25,076 --> 00:03:26,872
‐
‐ Le alivia el dolor.
66
00:03:29,209 --> 00:03:30,921
¿Podríamos hablar
con sus Marthas?
67
00:03:32,132 --> 00:03:34,094
Están embotellando sidra.
68
00:03:34,178 --> 00:03:35,640
Podría ir a buscarlas.
69
00:03:36,057 --> 00:03:37,476
Deje que terminen su trabajo.
70
00:03:37,602 --> 00:03:39,689
‐
‐ [guardián] Volveremos.
71
00:03:39,981 --> 00:03:41,067
Claro.
72
00:03:41,652 --> 00:03:42,820
Bendito día.
73
00:03:43,279 --> 00:03:45,660
Bendito día, señora.
No hace falta que me acompañe.
74
00:04:18,642 --> 00:04:20,521
‐ ¿Cómo estuve?
‐
75
00:04:22,650 --> 00:04:23,861
Excelente.
76
00:04:25,280 --> 00:04:26,533
Estuviste excelente.
77
00:04:29,664 --> 00:04:30,750
Puedo lavarlo por ti.
78
00:04:33,714 --> 00:04:34,924
¿Qué significa
79
00:04:36,052 --> 00:04:37,304
que vengan aquí?
80
00:04:40,519 --> 00:04:41,897
Significa que debo irme.
81
00:04:48,911 --> 00:04:51,082
Siempre supimos
que llegaría este momento.
82
00:04:51,207 --> 00:04:53,629
El plan es el mismo.
Mayday nos ayudará.
83
00:04:53,670 --> 00:04:55,633
Nos llevarán a una célula
en la frontera occidental.
84
00:04:55,716 --> 00:04:58,096
No, gracias. Quiero salir
de este maldito lugar.
85
00:04:58,179 --> 00:05:00,058
Oí que la República de Texas
deja entrar a la gente.
86
00:05:00,141 --> 00:05:02,145
No puedes ir hasta allí
solo por un rumor.
87
00:05:02,229 --> 00:05:03,690
¿Estamos más seguros con Mayday?
88
00:05:03,816 --> 00:05:05,903
‐ Nos han traído hasta aquí.
‐ Por eso mismo.
89
00:05:07,114 --> 00:05:08,366
No quiero pelear.
90
00:05:11,790 --> 00:05:13,502
Ninguna de nosotras
quería hacerlo, al principio.
91
00:05:18,846 --> 00:05:20,014
June.
92
00:05:21,267 --> 00:05:22,562
¿Has oído algo de Mayday?
93
00:05:22,645 --> 00:05:24,398
El contacto
solo hablará contigo.
94
00:05:25,066 --> 00:05:25,943
Vamos.
95
00:05:27,237 --> 00:05:28,574
¿Por qué no pueden venir aquí?
96
00:05:29,074 --> 00:05:31,078
Bueno, tú puedes irte. Ella, no.
97
00:05:33,457 --> 00:05:34,627
June.
98
00:05:36,590 --> 00:05:37,884
Está bien.
99
00:05:39,136 --> 00:05:40,931
‐ Está bien.
‐ Ten cuidado.
100
00:05:48,572 --> 00:05:50,200
Algunos
de ustedes conocen a mi esposa.
101
00:05:52,162 --> 00:05:56,420
Es una persona hermosa,
capaz de grandes cosas.
102
00:05:56,504 --> 00:05:57,506
Qué bueno verte.
103
00:06:04,353 --> 00:06:07,777
Gracias a un grupo de valientes
se hizo Vuelo de los ángeles.
104
00:06:08,110 --> 00:06:09,488
June fue una de ellas.
105
00:06:10,156 --> 00:06:11,785
¿Les gustaría conocer a otra?
106
00:06:15,291 --> 00:06:18,172
Rita Blue.
Ella era una Martha y...
107
00:06:18,256 --> 00:06:20,719
‐ Estuvo en ese avión.
‐
108
00:06:20,803 --> 00:06:21,972
Ven aquí.
109
00:06:31,115 --> 00:06:32,535
Gracias por venir.
110
00:06:33,119 --> 00:06:35,456
‐ Estuviste genial.
‐ Cuando conocí a June,
111
00:06:35,749 --> 00:06:38,588
no pensé que ella pudiera hacer
algo como esto...
112
00:06:40,216 --> 00:06:41,970
Salvar a todos estos niños.
113
00:06:43,431 --> 00:06:44,559
Salvarme a mí.
114
00:06:46,312 --> 00:06:47,857
El Vuelo de los ángeles
es un logro de ella.
115
00:06:49,819 --> 00:06:51,071
Ella nos sacó.
116
00:06:52,157 --> 00:06:53,827
Y ella se quedó
117
00:06:54,369 --> 00:06:57,877
para seguir luchando,
aun sabiendo lo que podía pasar.
118
00:07:02,343 --> 00:07:05,726
Gilead logra sacar
lo peor de la gente.
119
00:07:09,191 --> 00:07:11,278
Pero, en el caso de June,
sacó lo mejor.
120
00:07:12,865 --> 00:07:15,203
Y... Y...
121
00:07:17,165 --> 00:07:18,668
Lo siento, eh...
122
00:07:19,294 --> 00:07:20,379
Lo estás haciendo muy bien.
123
00:07:20,463 --> 00:07:24,012
Miren, por lo que sabemos,
June sigue viva.
124
00:07:24,096 --> 00:07:26,559
Y esa esperanza es la que
nos permite seguir adelante
125
00:07:26,643 --> 00:07:28,145
y la que hace
que la misión siga adelante.
126
00:07:28,563 --> 00:07:30,734
‐ Así que gracias.
‐ ¡Gracias, sí!
127
00:07:30,818 --> 00:07:32,028
‐
128
00:07:33,239 --> 00:07:35,284
Estuviste genial.
129
00:07:39,376 --> 00:07:40,963
Esto es el momento
en el que se supone
130
00:07:41,046 --> 00:07:42,675
que, sutilmente,
empiezo a hablar de dinero.
131
00:07:42,800 --> 00:07:45,179
‐
‐ Hola. Estuviste muy bien.
132
00:07:45,263 --> 00:07:46,558
‐
133
00:07:46,641 --> 00:07:47,935
‐... por qué estamos aquí, ¿no?
‐ Sí.
134
00:07:48,477 --> 00:07:49,354
Bien.
135
00:07:49,396 --> 00:07:51,066
Y algunos de nuestros
mejores recaudadores
136
00:07:51,108 --> 00:07:52,318
‐ van a pasar...
‐
137
00:07:52,360 --> 00:07:53,655
...Vamos, gente, y...
138
00:07:53,697 --> 00:07:55,032
‐ Hola.
‐ Hola.
139
00:07:55,032 --> 00:07:56,410
...lo que ustedes den hoy
ayuda al personal
140
00:07:56,493 --> 00:07:57,872
y los voluntarios...
141
00:07:57,997 --> 00:07:59,709
¡Voluntarios, levanten la mano!
142
00:07:59,792 --> 00:08:02,130
Sí, así estas buenas personas
143
00:08:02,255 --> 00:08:04,510
pueden continuar
lo que comenzó June,
144
00:08:04,510 --> 00:08:06,471
y eso es reunir a las familias,
145
00:08:06,723 --> 00:08:08,309
‐ hacer casas, y...
‐ Gracias.
146
00:08:08,392 --> 00:08:09,269
Gracias.
147
00:08:09,352 --> 00:08:11,315
Y eso significa
que habrá ropa y libros.
148
00:08:11,481 --> 00:08:13,110
Así ayudan a estos niños
a comenzar una nueva vida
149
00:08:13,194 --> 00:08:14,362
fuera de Gilead.
150
00:08:15,908 --> 00:08:17,828
‐
151
00:08:22,212 --> 00:08:23,673
‐ Hola.
‐Hola.
152
00:08:23,798 --> 00:08:24,926
Estuviste genial.
153
00:08:26,011 --> 00:08:27,430
No sé.
154
00:08:28,349 --> 00:08:29,476
Luke es tan bueno en esto.
155
00:08:29,769 --> 00:08:32,566
Oh, sí, él... Me sorprendió.
156
00:08:33,526 --> 00:08:37,408
Eh, pero gracias... por hablar.
157
00:08:38,285 --> 00:08:40,498
Bueno, Luke me lo pidió,
así que no podía decir que no.
158
00:08:40,791 --> 00:08:41,960
Claro que podías.
159
00:08:43,170 --> 00:08:45,216
"Libre" significa
que eres libre de decir que no.
160
00:08:45,926 --> 00:08:47,387
Bueno, estar aquí es un regalo.
161
00:08:48,723 --> 00:08:50,686
Le agradezco por ello a Dios
todos los días.
162
00:08:50,811 --> 00:08:51,896
Y por June.
163
00:08:52,565 --> 00:08:56,154
Bueno, June sigue allí
haciendo lío.
164
00:08:58,743 --> 00:09:00,371
Rezo por ella.
165
00:09:06,300 --> 00:09:07,678
Reza por Gilead.
166
00:09:16,904 --> 00:09:18,032
Ve para atrás.
167
00:09:26,841 --> 00:09:28,302
Recogida para el Comandante Keyes.
168
00:09:28,511 --> 00:09:30,139
‐ Está bien.
‐
169
00:09:51,766 --> 00:09:52,810
Quédate aquí.
170
00:09:54,187 --> 00:09:55,147
[guardián] Bendito día.
171
00:09:55,231 --> 00:09:56,567
Bendito día para ti.
172
00:09:57,736 --> 00:09:58,947
‐
‐ Me envió el Comandante Keyes.
173
00:09:59,030 --> 00:10:00,366
Debo recoger un cargamento.
174
00:10:03,372 --> 00:10:04,834
[guardián] No sé nada sobre eso,
175
00:10:04,917 --> 00:10:06,504
‐ pero déjame verificarlo.
‐ Está bien.
176
00:10:07,046 --> 00:10:08,340
Esperemos adentro.
177
00:10:08,340 --> 00:10:09,802
‐ ¿Cómo te va?
‐ Bendito día.
178
00:10:09,885 --> 00:10:11,681
Comandante, hace tiempo
que no nos vemos.
179
00:10:44,037 --> 00:10:45,289
Sígueme.
180
00:11:06,666 --> 00:11:09,880
Los lugares como este
siempre alentaron las fantasías.
181
00:11:11,509 --> 00:11:14,389
En ellos, los hombres
actúan como si fueran señores.
182
00:11:15,182 --> 00:11:17,186
Fingen ser ricos
por un fin de semana.
183
00:11:18,857 --> 00:11:21,236
Ahora alientan
otro tipo de fantasías.
184
00:11:25,787 --> 00:11:27,624
Quiero decir,
es corto, simple...
185
00:12:26,826 --> 00:12:28,370
Creí que serías más alta.
186
00:12:31,376 --> 00:12:33,715
La criada que mató
al comandante Winslow.
187
00:12:37,054 --> 00:12:38,390
¿De dónde sacaste el cuchillo?
188
00:12:40,352 --> 00:12:41,772
Fue un bolígrafo.
189
00:12:45,362 --> 00:12:46,532
Has estado ocupada.
190
00:12:47,659 --> 00:12:49,705
Primero, Winslow
y luego el asunto de Air Canada.
191
00:12:51,291 --> 00:12:52,669
¿Qué has oído?
192
00:12:53,462 --> 00:12:55,508
Oficialmente, lo están tapando.
193
00:12:56,176 --> 00:12:57,679
Pero se corrió la voz.
194
00:12:59,182 --> 00:13:00,309
La gente está actuando.
195
00:13:00,392 --> 00:13:02,564
Rajan neumáticos,
cortan cables de electricidad.
196
00:13:07,991 --> 00:13:09,661
Alguien hizo volar
un puesto de control.
197
00:13:13,085 --> 00:13:16,592
Todos esos niños... libres.
198
00:13:19,932 --> 00:13:21,392
No puedo creer
que lo hayas hecho.
199
00:13:21,519 --> 00:13:22,813
Se llevaron a mi hija.
200
00:13:26,695 --> 00:13:28,406
¿Tiene un lugar seguro
para nosotras?
201
00:13:29,701 --> 00:13:32,039
Sí. Los Murrows.
202
00:13:32,958 --> 00:13:35,254
Es una granja amarilla
a unos 20 kilómetros al oeste,
203
00:13:35,337 --> 00:13:37,968
por la autopista 44,
en una alameda.
204
00:13:38,093 --> 00:13:39,220
Quédate en el bosque.
205
00:13:39,555 --> 00:13:41,600
Un colcha puesta en el tendedero
significa que es seguro.
206
00:13:45,274 --> 00:13:46,735
¿Puedes irte
mañana por la noche?
207
00:13:47,319 --> 00:13:48,906
No. Los guardianes vinieron
hoy a la casa.
208
00:13:48,990 --> 00:13:50,033
Tengo que irme esta noche.
209
00:13:50,367 --> 00:13:52,413
No puedo enviar un mensaje
hasta mañana.
210
00:13:55,294 --> 00:13:56,254
Si no te esperan,
211
00:13:56,296 --> 00:13:57,757
te llenarán la cara
de perdigones.
212
00:13:59,218 --> 00:14:00,763
¿Cómo supiste lo de Winslow?
213
00:14:07,192 --> 00:14:09,030
Estuve en Boston antes de esto.
214
00:14:11,326 --> 00:14:13,581
Y después de que desapareció,
limpiaron la casa.
215
00:14:15,292 --> 00:14:16,879
Fui una de las afortunadas.
216
00:14:22,181 --> 00:14:24,895
Vi algunos comandantes militares
cuando entraba.
217
00:14:31,825 --> 00:14:33,579
Sí, se quedarán
un par de días más.
218
00:14:34,665 --> 00:14:36,877
Una última fiesta
antes de ir a Chicago.
219
00:14:37,169 --> 00:14:38,506
¿Por qué van allí?
220
00:14:38,881 --> 00:14:40,718
Para liderar
un nuevo ataque, creo.
221
00:14:42,054 --> 00:14:43,724
Son malditos blancos fáciles.
222
00:14:45,435 --> 00:14:46,689
Mayday debería hacer algo.
223
00:14:47,272 --> 00:14:48,526
¿De verdad crees
224
00:14:48,609 --> 00:14:50,445
que Mayday liberaría este lugar?
225
00:14:52,784 --> 00:14:55,205
Perdí la esperanza de eso
hace mucho tiempo.
226
00:14:55,581 --> 00:14:58,420
Oye, no es un ejército.
227
00:14:59,338 --> 00:15:00,758
Nosotras somos Mayday.
228
00:15:02,595 --> 00:15:04,098
Son personas como nosotras.
229
00:15:11,070 --> 00:15:12,281
¿Él hizo eso?
230
00:15:13,826 --> 00:15:15,120
No directamente.
231
00:15:15,538 --> 00:15:18,544
Era un castigo apropiado
bajo la ley de Gilead.
232
00:15:19,713 --> 00:15:20,965
Allí.
233
00:15:34,618 --> 00:15:36,622
Alguna vez, su marido,
¿la agredió sexualmente?
234
00:15:39,795 --> 00:15:40,963
No.
235
00:15:41,089 --> 00:15:42,132
Gire.
236
00:15:42,299 --> 00:15:43,928
¿Alguna vez tuvo sexo
sin protección
237
00:15:44,011 --> 00:15:47,560
con alguien además de usted
o sus criadas?
238
00:15:49,898 --> 00:15:51,317
‐ Sí.
‐ Gire.
239
00:15:51,652 --> 00:15:53,656
‐ ¿Cuántas parejas?
‐ No lo sé.
240
00:15:55,743 --> 00:15:58,081
‐ Frecuentaba un burdel.
‐
241
00:15:58,582 --> 00:16:00,001
Haremos pruebas
para detectar ETS,
242
00:16:00,043 --> 00:16:02,047
un análisis de sangre
y muestras de la zona genital.
243
00:16:04,051 --> 00:16:06,180
Sé que es difícil,
Sra. Waterford.
244
00:16:07,349 --> 00:16:09,270
‐
‐ Venga por aquí.
245
00:16:15,031 --> 00:16:17,829
¿Había alguna otra ocasión
de abuso físico?
246
00:16:18,747 --> 00:16:19,958
No.
247
00:16:24,509 --> 00:16:25,720
Sí.
248
00:16:27,222 --> 00:16:28,851
Me golpeó aquí.
249
00:16:30,563 --> 00:16:31,899
¿Otro castigo apropiado?
250
00:16:33,652 --> 00:16:35,113
No es tan sencillo.
251
00:16:35,656 --> 00:16:38,328
Estoy segura.
¿Me permite?
252
00:16:39,163 --> 00:16:40,666
‐ Mmm.
‐
253
00:16:46,970 --> 00:16:48,724
Parece que no dejó
una marca permanente.
254
00:16:53,191 --> 00:16:55,487
Mire, entiendo lo que dice, y...
255
00:16:56,573 --> 00:16:59,453
Y lo estoy intentando,
pero no me siento cómoda
256
00:16:59,537 --> 00:17:00,706
con este enfoque.
257
00:17:00,790 --> 00:17:01,833
Pero es la mejor oportunidad
258
00:17:01,917 --> 00:17:03,044
para que la absuelvan.
259
00:17:04,296 --> 00:17:05,131
‐
‐ ¿Está bien?
260
00:17:05,215 --> 00:17:06,593
Luego, restauraremos
su acuerdo de inmunidad
261
00:17:06,677 --> 00:17:08,179
y haremos que Nichole
vuelva a su vida.
262
00:17:08,263 --> 00:17:09,766
Haciendo el papel de víctima.
263
00:17:09,849 --> 00:17:11,520
Estableciendo un patrón de abusos.
264
00:17:12,312 --> 00:17:13,649
‐
‐ Eso ayudará a que el juez
265
00:17:13,732 --> 00:17:14,693
vea que actuó por miedo
266
00:17:14,776 --> 00:17:16,613
‐ por su propia seguridad.
‐ Pero no fue abuso.
267
00:17:19,326 --> 00:17:21,455
No exactamente.
268
00:17:21,915 --> 00:17:22,959
Bueno, yo, eh...
269
00:17:23,042 --> 00:17:24,420
Voy a salir
a hacer algunas llamadas.
270
00:17:24,504 --> 00:17:25,923
Volveré en un rato.
271
00:17:27,802 --> 00:17:29,430
‐
272
00:17:33,146 --> 00:17:34,691
La Sra. Mathis
solo quiere que piense
273
00:17:34,774 --> 00:17:36,152
qué es lo mejor para usted.
274
00:17:38,489 --> 00:17:39,993
Bueno, podría haber pensado
en eso
275
00:17:40,076 --> 00:17:41,538
cuando me entregó
la orden de arresto.
276
00:17:42,289 --> 00:17:43,499
Me arrestó.
277
00:17:44,043 --> 00:17:46,005
Ahora tiene
un delincuente sexual procesado
278
00:17:46,088 --> 00:17:48,092
como testigo clave contra Fred.
279
00:17:52,935 --> 00:17:54,438
Nada de esto es fácil.
280
00:17:56,025 --> 00:17:57,069
Lo sé.
281
00:18:01,160 --> 00:18:02,955
Actuó por enojo.
282
00:18:06,963 --> 00:18:08,424
Probablemente, lo lamenta.
283
00:18:11,556 --> 00:18:13,059
Yo... Yo no
284
00:18:14,311 --> 00:18:15,815
entiendo por qué
285
00:18:16,775 --> 00:18:18,821
le está dando
el beneficio de la duda.
286
00:18:18,904 --> 00:18:21,200
Después de todo
lo que hizo. Solo...
287
00:18:26,085 --> 00:18:28,423
Porque lo conocí
antes de Gilead.
288
00:18:37,775 --> 00:18:40,906
¿Podría verlo? ¿A solas?
289
00:18:42,577 --> 00:18:44,998
Voy a lograr que Fred
retire la demanda.
290
00:18:49,883 --> 00:18:51,343
Veré qué puedo hacer.
291
00:18:54,684 --> 00:18:56,646
Bueno. Gracias.
292
00:19:05,371 --> 00:19:07,334
‐
293
00:19:21,616 --> 00:19:22,660
Ah, mierda.
294
00:19:23,954 --> 00:19:25,582
Ya no contamos con los Spencer.
295
00:19:26,375 --> 00:19:28,003
Eran para Alyssa.
296
00:19:28,170 --> 00:19:30,551
Dijeron que sería
"muy confuso" para su hijo.
297
00:19:31,719 --> 00:19:33,515
Bueno. Bien,
volvamos a ver la lista.
298
00:19:34,474 --> 00:19:35,853
Eso es todo
tratándose de familia.
299
00:19:35,978 --> 00:19:37,690
Tenemos sobrevivientes
de su iglesia.
300
00:19:37,773 --> 00:19:39,569
‐
‐ Encontraremos un buen hogar.
301
00:19:39,819 --> 00:19:41,363
Mucha gente quiere adoptar.
302
00:19:41,446 --> 00:19:43,910
Sí, y todos
deben ser investigados.
303
00:19:44,160 --> 00:19:46,039
Al menos están aquí.
304
00:19:47,250 --> 00:19:48,419
Mejor que allí.
305
00:19:52,720 --> 00:19:55,349
¿Les pediste a los Reid
el formulario SIN de Asher?
306
00:19:55,767 --> 00:19:57,103
Mmm. No vinieron hoy.
307
00:19:57,478 --> 00:19:58,982
¿Les dejo otro mensaje?
308
00:20:02,113 --> 00:20:03,783
‐ Hola.
‐ ¿Cómo estuvo?
309
00:20:04,117 --> 00:20:05,328
Estuvo bien.
310
00:20:06,706 --> 00:20:07,750
Pero ahora,
tengo que quedarme aquí
311
00:20:07,833 --> 00:20:09,002
y hacer todo lo que no hice
312
00:20:09,085 --> 00:20:10,171
porque estaba allá.
313
00:20:10,254 --> 00:20:11,507
Oh, así que no hay cena.
314
00:20:11,591 --> 00:20:13,052
‐ Lo siento.
‐ Está bien.
315
00:20:13,260 --> 00:20:14,889
Me voy
para el reabastecimiento
316
00:20:14,972 --> 00:20:16,141
a Thunder Bay,
mañana por la noche.
317
00:20:16,224 --> 00:20:17,226
Lo sé.
318
00:20:17,310 --> 00:20:18,647
¿Puedo pasar más tarde?
319
00:20:20,316 --> 00:20:22,362
¿Puedes quedarte a dormir?
320
00:20:22,863 --> 00:20:23,949
Sí.
321
00:20:24,700 --> 00:20:26,328
Se ve linda
con el protector bucal, ¿sabes?
322
00:20:28,415 --> 00:20:30,044
‐
323
00:20:30,211 --> 00:20:32,465
¡Es verdad! Mándame un mensaje.
324
00:20:35,847 --> 00:20:36,683
¡Adiós!
325
00:20:43,028 --> 00:20:44,907
Deberías ir a cenar.
326
00:20:45,241 --> 00:20:46,911
No desperdicies
ese atuendo conmigo.
327
00:20:49,207 --> 00:20:51,294
No, me voy a quedar aquí
para ayudar
328
00:20:51,378 --> 00:20:52,589
hasta que estés lista
para ir a casa.
329
00:20:56,054 --> 00:20:59,854
De acuerdo. Mañana
voy a ir a ver a los Reid.
330
00:21:02,985 --> 00:21:04,739
¿Te ha visto
con tu protector bucal?
331
00:21:07,452 --> 00:21:08,955
Vete al carajo.
332
00:21:11,460 --> 00:21:12,880
Oh, Dios mío.
333
00:21:13,172 --> 00:21:14,967
June, esta es
una idea terrible.
334
00:21:15,552 --> 00:21:17,388
Puedo manejarlo.
Nadie te pide que hagas nada.
335
00:21:17,472 --> 00:21:19,392
Nadie te lo pide a ti.
Podrías irte.
336
00:21:19,476 --> 00:21:20,979
Podríamos irnos todas.
337
00:21:21,396 --> 00:21:23,025
No tendré una oportunidad
después de mañana.
338
00:21:23,108 --> 00:21:24,486
Sigo esperando
que me digas por qué.
339
00:21:24,570 --> 00:21:26,532
Porque creo que estas mujeres
merecen ser libres.
340
00:21:27,033 --> 00:21:27,910
¿Eso es todo?
341
00:21:28,745 --> 00:21:30,749
¿O sólo quieres matar
un grupo de comandantes?
342
00:21:31,542 --> 00:21:32,544
Ambos.
343
00:21:34,047 --> 00:21:36,009
Y ayudar a la gente de Chicago.
344
00:21:38,097 --> 00:21:39,809
No puedo no hacer esto, Alma.
345
00:21:42,564 --> 00:21:44,985
Así que, ¿solo vas a entrar
como Rambo
346
00:21:45,111 --> 00:21:47,658
y dispararles a todos?
¿Para que te maten o te atrapen?
347
00:21:48,033 --> 00:21:49,954
Sí, eso es exactamente
lo que voy a hacer.
348
00:21:50,246 --> 00:21:53,920
Yo... Creo que necesitamos
como una bomba de tiempo.
349
00:21:55,464 --> 00:21:56,801
¿Sabes? ¿Sabes cómo hacer una?
350
00:21:56,884 --> 00:21:58,387
‐ No.
‐ ¿No?
351
00:21:58,470 --> 00:21:59,389
No, no sé.
352
00:22:01,184 --> 00:22:02,563
Y entonces, ¿qué?
353
00:22:04,023 --> 00:22:05,610
Aún no lo sé, ¿de acuerdo?
354
00:22:19,262 --> 00:22:21,141
Dejaron de hablar cuando entré.
355
00:22:23,103 --> 00:22:24,355
No me gusta eso.
356
00:22:26,986 --> 00:22:28,071
Lo siento.
357
00:22:28,615 --> 00:22:31,077
No estábamos hablando de ti.
¿Necesita algo?
358
00:22:33,123 --> 00:22:34,668
Esos guardianes van a volver.
359
00:22:35,837 --> 00:22:37,340
Seguirán haciendo preguntas.
360
00:22:38,551 --> 00:22:40,429
No se preocupe.
Me encargaré de ello.
361
00:23:03,643 --> 00:23:05,772
Tienen que revisar
muchas granjas.
362
00:23:07,275 --> 00:23:08,945
No tiene que preocuparse.
363
00:23:09,947 --> 00:23:11,491
Puedo preocuparme si quiero.
364
00:23:22,806 --> 00:23:25,227
Nos vamos a ir
mañana por la noche.
365
00:23:31,782 --> 00:23:33,076
Llévame contigo.
366
00:23:33,786 --> 00:23:35,665
No es seguro adonde vamos.
367
00:23:35,874 --> 00:23:37,961
¡No es seguro en ninguna parte!
368
00:23:39,422 --> 00:23:43,598
Sé que piensas
que no puedes confiar en mí,
369
00:23:45,977 --> 00:23:47,355
pero puedes.
370
00:23:50,444 --> 00:23:52,239
No me dejes aquí sola.
371
00:23:55,454 --> 00:23:56,749
Por favor.
372
00:23:58,961 --> 00:24:00,339
Por favor.
373
00:24:08,773 --> 00:24:09,733
Está bien.
374
00:24:19,293 --> 00:24:20,421
Ya está.
375
00:24:27,561 --> 00:24:29,565
Vamos a tener que hacer algo
con el comandante.
376
00:24:51,232 --> 00:24:52,485
¿Has...?
377
00:24:54,280 --> 00:24:56,117
¿Has estado envenenándolo?
378
00:25:00,250 --> 00:25:02,004
Se aprenden cosas en una granja.
379
00:25:18,286 --> 00:25:20,625
¿Puedes enseñarme a hacer más?
380
00:25:30,352 --> 00:25:31,814
Vamos a necesitar mucho.
381
00:25:33,191 --> 00:25:35,530
En septiembre,
hay bayas frescas.
382
00:25:35,572 --> 00:25:36,865
Son dulces.
383
00:25:37,241 --> 00:25:38,786
Se puede hornear
una tarta de frutas.
384
00:25:39,705 --> 00:25:41,249
¿Cuándo empezó
a hacer esto?
385
00:25:42,293 --> 00:25:43,546
Ya era tarde.
386
00:25:44,130 --> 00:25:47,512
Solo le doy un poco,
para que no moleste.
387
00:25:48,221 --> 00:25:49,516
Mi Martha me enseñó cómo.
388
00:25:51,687 --> 00:25:53,106
No es un buen hombre.
389
00:25:57,824 --> 00:25:59,745
Tal vez no haya hombres buenos
en Gilead.
390
00:26:05,464 --> 00:26:07,677
Creo que hay buenos hombres
en todas partes.
391
00:26:09,388 --> 00:26:10,642
Incluso aquí.
392
00:26:11,225 --> 00:26:13,021
Es complicado, ¿sabe?
393
00:26:16,820 --> 00:26:19,116
Gilead hace
que sea muy difícil ser bueno.
394
00:26:57,276 --> 00:26:59,781
Me enteré de que aún
no duermes bien.
395
00:27:02,620 --> 00:27:03,831
¿Preguntaste?
396
00:27:07,045 --> 00:27:08,339
Sigues siendo mi esposa.
397
00:27:15,145 --> 00:27:18,234
[ríe suavemente] Me recuerda
a esas capillas de aeropuerto.
398
00:27:21,199 --> 00:27:22,702
¿Recuerdas la de Dallas?
399
00:27:22,744 --> 00:27:24,079
¿En la gira por el libro?
400
00:27:25,040 --> 00:27:28,421
Una isla de gracia
en medio de ese caos.
401
00:27:28,463 --> 00:27:30,342
Una isla muy pequeña.
402
00:27:33,557 --> 00:27:36,145
Así es como piensan de Dios
en este lugar.
403
00:27:37,356 --> 00:27:39,109
Lo han hecho pequeño.
404
00:27:41,197 --> 00:27:43,577
Mi abogado me dijo qué esperar
405
00:27:43,619 --> 00:27:45,915
en la audiencia
para desestimar la demanda.
406
00:27:52,469 --> 00:27:54,431
Es solo una estrategia legal.
407
00:27:57,187 --> 00:28:02,574
Estás dispuesta a exponer
cada detalle de nuestra vida,
408
00:28:02,615 --> 00:28:06,372
nuestra fe,
ante personas desconocidas.
409
00:28:06,414 --> 00:28:08,251
No, no quiero.
410
00:28:11,925 --> 00:28:13,971
No tiene que ser así.
411
00:28:20,776 --> 00:28:22,989
Oh, te has oxidado.
412
00:28:24,241 --> 00:28:27,205
Solías ser tan buena
haciéndome cumplir tu voluntad.
413
00:28:29,335 --> 00:28:31,590
Pero ahora,
mis ojos están abiertos.
414
00:28:34,261 --> 00:28:37,644
Fred, por favor.
Solo quiero recuperar a mi hija.
415
00:28:41,693 --> 00:28:46,035
Nichole no es tu hija
416
00:28:46,452 --> 00:28:48,999
más de lo que es mía.
417
00:28:50,043 --> 00:28:53,676
Y si piensas
que voy a dejar que la tengas
418
00:28:53,717 --> 00:28:57,140
y quedes libre
para comenzar una nueva vida,
419
00:28:59,813 --> 00:29:01,482
estás delirando.
420
00:29:05,950 --> 00:29:09,456
Pensé que cuando salieras
de Gilead,
421
00:29:09,916 --> 00:29:11,460
cuando ya no usaras
ese uniforme,
422
00:29:11,503 --> 00:29:13,590
volverías a ser tú mismo.
423
00:29:14,174 --> 00:29:16,596
Soy lo que tú hiciste de mí.
424
00:29:17,682 --> 00:29:19,226
Lo que hiciste de ambos.
425
00:29:19,268 --> 00:29:21,397
¿Lo que hice de ambos?
426
00:29:22,525 --> 00:29:26,992
Fred, nunca me defendiste.
¡Ni una sola vez!
427
00:29:27,492 --> 00:29:29,789
Nunca desde que llegaste
al poder.
428
00:29:31,835 --> 00:29:33,797
¡Pensé que era mi culpa!
429
00:29:33,839 --> 00:29:36,928
¡Pensé que me merecía
todo lo que me hacías!
430
00:29:39,976 --> 00:29:41,353
Sabes, yo...
431
00:29:42,732 --> 00:29:45,153
Creo que te di
demasiada libertad.
432
00:29:52,919 --> 00:29:54,379
Así que tienes razón.
433
00:29:55,215 --> 00:29:57,553
No tiene que ser así.
434
00:30:05,318 --> 00:30:06,530
Guardia.
435
00:30:30,703 --> 00:30:32,623
Lo siento.
Lo tengo en alguna parte.
436
00:30:33,207 --> 00:30:35,044
‐ Demasiado trabajo, ¿sabes?
‐
437
00:30:37,257 --> 00:30:38,384
Sí, lo sé.
438
00:30:40,138 --> 00:30:41,600
La maternidad instantánea
no es algo
439
00:30:41,641 --> 00:30:43,185
para lo que puedas prepararte.
440
00:30:59,301 --> 00:31:01,973
¿Te acuerdas de mí, Asher?
¿Moira?
441
00:31:02,725 --> 00:31:04,019
Sí.
442
00:31:04,771 --> 00:31:07,735
‐ ¿Cómo estás, amigo?
‐ Hambriento.
443
00:31:08,235 --> 00:31:10,699
Bueno, preparé
tres almuerzos diferentes,
444
00:31:10,741 --> 00:31:12,703
y no comió ninguno.
445
00:31:12,745 --> 00:31:14,582
Bastoncitos de pollo.
Fideos con mantequilla. Pizza.
446
00:31:14,624 --> 00:31:15,458
¿Tres?
447
00:31:16,043 --> 00:31:17,253
¿A qué niño
no le gusta la pizza?
448
00:31:17,253 --> 00:31:18,130
Mmm.
449
00:31:18,924 --> 00:31:20,468
Mmm.
450
00:31:24,602 --> 00:31:26,898
Mmm. Tu tía es buena cocinera.
451
00:31:37,920 --> 00:31:39,297
Es diferente aquí, ¿eh?
452
00:31:40,592 --> 00:31:41,678
Lo odio.
453
00:31:42,555 --> 00:31:43,890
Sigue diciendo eso.
454
00:31:44,307 --> 00:31:47,188
Extraño a mi Martha.
Y mi habitación.
455
00:31:47,898 --> 00:31:50,361
‐ Y a mi mamá y a mi papá.
‐ Sí.
456
00:31:50,403 --> 00:31:52,950
Ellos no son
tu mamá y tu papá, cariño.
457
00:31:53,660 --> 00:31:56,290
Por favor, díselo.
Él no me escucha.
458
00:31:56,331 --> 00:31:58,127
Es mejor si no lo corriges.
459
00:31:58,169 --> 00:32:00,048
Necesita sentir
lo que está sintiendo.
460
00:32:07,270 --> 00:32:08,774
Está bien que los extrañes.
461
00:32:10,611 --> 00:32:12,197
¿Volveré a verlos?
462
00:32:14,117 --> 00:32:15,286
No.
463
00:32:17,373 --> 00:32:18,919
Y lo siento.
464
00:32:20,004 --> 00:32:21,925
Está bien
si estás triste por eso...
465
00:32:21,966 --> 00:32:23,427
Quiero irme a casa.
466
00:32:23,469 --> 00:32:24,764
No, vuelve aquí.
467
00:32:24,806 --> 00:32:26,935
¡Vuelve aquí
y discúlpate ahora mismo!
468
00:32:28,145 --> 00:32:29,481
Está bien.
469
00:32:31,569 --> 00:32:34,074
Es normal
que Asher esté enfadado.
470
00:32:34,116 --> 00:32:35,744
Se llama James.
471
00:32:36,704 --> 00:32:38,040
Igual que mi hermano.
472
00:32:39,710 --> 00:32:41,380
Su verdadero padre.
473
00:32:42,675 --> 00:32:43,885
Con permiso.
474
00:32:51,316 --> 00:32:52,695
Tengo el formulario.
475
00:32:53,947 --> 00:32:55,074
¿Qué pasó?
476
00:32:55,116 --> 00:32:57,705
El chico está jodido.
Echa de menos a Gilead.
477
00:32:57,913 --> 00:33:00,126
Como dijiste, mejor
que estén aquí que allá.
478
00:33:00,168 --> 00:33:01,420
Con el tiempo.
479
00:33:01,461 --> 00:33:03,508
Quiero decir, ahora mismo
apesta para muchos de ellos.
480
00:33:03,717 --> 00:33:05,052
Los que fueron arrancados
481
00:33:05,094 --> 00:33:06,639
de la única familia
que recuerdan.
482
00:33:06,681 --> 00:33:08,184
Supongo que June no pensó bien
esa parte.
483
00:33:08,225 --> 00:33:09,436
Porque eso es lo que hace.
484
00:33:09,520 --> 00:33:11,816
Da el gran golpe
y al carajo las consecuencias.
485
00:33:11,900 --> 00:33:13,444
Mira, Dios sabe que soy
una perra complicada,
486
00:33:13,528 --> 00:33:15,281
pero esa, ella...
487
00:33:16,534 --> 00:33:20,709
La amo. Y la echo de menos
488
00:33:21,501 --> 00:33:23,130
y estoy preocupada por ella.
489
00:33:24,884 --> 00:33:25,886
¿Y?
490
00:33:26,220 --> 00:33:28,224
Amo a Nichole,
pero nunca quise ser madre.
491
00:33:29,644 --> 00:33:31,564
¿Por qué sientes que tienes
que arreglar los líos de June?
492
00:33:32,148 --> 00:33:33,317
Al carajo si lo sé.
493
00:33:36,658 --> 00:33:40,164
Para compensar que yo salí
y ella no, supongo.
494
00:33:43,420 --> 00:33:45,258
Pero estoy cansada
de sentirme culpable.
495
00:33:49,099 --> 00:33:52,564
Lo entiendo. Ella me dio su bebé
y se quedó allá.
496
00:33:53,148 --> 00:33:54,568
¿Quién hace eso?
497
00:34:01,916 --> 00:34:03,419
¿Somos personas terribles?
498
00:34:07,678 --> 00:34:09,014
Tal vez.
499
00:34:10,224 --> 00:34:11,519
Pero no lo creo.
500
00:34:13,022 --> 00:34:14,817
Solo espero
que esté bien.
501
00:34:20,746 --> 00:34:24,044
June, ¿seguro que no quieres
que alguien vaya contigo?
502
00:34:24,127 --> 00:34:26,381
Ese...
Ese lugar parece aterrador.
503
00:34:28,970 --> 00:34:30,222
Estaré bien.
504
00:34:30,724 --> 00:34:32,686
Necesito que te quedes aquí.
y cuides a todos, ¿de acuerdo?
505
00:34:32,770 --> 00:34:34,189
‐ Prepáralos para esta noche.
‐ Bien.
506
00:34:34,230 --> 00:34:36,068
Asegúrate de que tenga buenos zapatos.
507
00:34:36,151 --> 00:34:37,278
¿Está bien?
Es una caminata larga.
508
00:34:37,362 --> 00:34:38,447
Lo haré.
509
00:34:41,537 --> 00:34:43,248
Líder Rojo preparada.
510
00:34:44,250 --> 00:34:46,631
Gracias. Volveré pronto,
lo prometo.
511
00:34:47,173 --> 00:34:48,635
Prepáralos para esta noche.
512
00:34:58,195 --> 00:34:59,322
¿Asher?
513
00:35:00,324 --> 00:35:03,330
Esta es Rita. Es una amiga.
514
00:35:05,501 --> 00:35:07,004
Bendita noche.
515
00:35:09,760 --> 00:35:11,054
Bendita noche.
516
00:35:12,181 --> 00:35:13,643
Estabas en el avión.
517
00:35:14,269 --> 00:35:15,479
Sí.
518
00:35:16,064 --> 00:35:17,985
Esa fue una noche
realmente aterradora, ¿no?
519
00:35:20,156 --> 00:35:21,659
Yo pensé lo mismo.
520
00:35:22,243 --> 00:35:25,124
Asher, Rita se va a quedar
esta noche y preparará la cena
521
00:35:25,207 --> 00:35:27,880
mientras tu tía Jean
se pone al día con sus cosas.
522
00:35:27,921 --> 00:35:29,592
Algunos de mis platos favoritos.
523
00:35:30,552 --> 00:35:31,846
¿De casa?
524
00:35:33,223 --> 00:35:35,937
Sí. Y me vendría bien
un poco de ayuda.
525
00:35:42,241 --> 00:35:44,037
¿Podrías tener esto?
526
00:35:48,003 --> 00:35:49,130
¿Dónde está la cocina?
527
00:35:49,214 --> 00:35:50,466
‐ Por allí.
‐ Bien.
528
00:35:55,309 --> 00:35:56,604
¿Quieres llevar esto?
529
00:35:59,234 --> 00:36:01,531
Muy bien. Gracias.
530
00:36:01,614 --> 00:36:02,991
¿Seguro que no quieres quedarte?
531
00:36:03,743 --> 00:36:06,958
Sí, eh... Tengo planes.
532
00:36:24,492 --> 00:36:26,246
Deberías haber mandado
un mensaje.
533
00:36:26,329 --> 00:36:28,710
Oh, ¿qué? ¿Y arruinar
mi gran gesto romántico?
534
00:36:30,045 --> 00:36:32,383
Podemos tener una cena especial
la otra semana, cuando vuelva.
535
00:36:32,466 --> 00:36:35,431
Mi Lyft llega en como...
hmm, ocho minutos.
536
00:36:35,807 --> 00:36:37,519
Entonces tenemos ocho minutos
de pad thai.
537
00:36:41,484 --> 00:36:43,238
Quiero cenar contigo esta noche.
538
00:36:46,662 --> 00:36:47,873
‐
‐ ¡Oona!
539
00:36:47,956 --> 00:36:49,710
‐ Lo siento.
‐ Pero en serio...
540
00:36:49,793 --> 00:36:51,672
El de las otras personas
siempre sabe mejor.
541
00:36:51,756 --> 00:36:53,509
Te compré eso porque dijiste
que era tu favorito.
542
00:36:53,593 --> 00:36:54,595
[ríe] Lo siento.
543
00:37:01,483 --> 00:37:02,569
Hmm.
544
00:37:03,571 --> 00:37:05,449
Sabes...
545
00:37:07,286 --> 00:37:10,376
que podrías venir conmigo.
546
00:37:20,814 --> 00:37:22,818
‐
547
00:37:22,943 --> 00:37:24,195
Dales un poco
a los choferes, también,
548
00:37:24,237 --> 00:37:27,619
y toma lo que puedas,
llaves del coche, radios, todo.
549
00:37:27,744 --> 00:37:29,790
‐ No creo que pueda hacer esto.
‐ Yo sí lo creo.
550
00:37:31,126 --> 00:37:32,838
Nosotras somos
lo que hemos estado esperando.
551
00:37:34,340 --> 00:37:35,844
Es lo que mi madre solía decir.
552
00:37:35,969 --> 00:37:38,223
¡Daisy! ¿Qué haces allí atrás?
553
00:37:38,933 --> 00:37:39,977
Dámelo a mí.
554
00:37:40,812 --> 00:37:41,981
Yo, eh...
555
00:37:44,360 --> 00:37:46,824
Ella solo estaba buscando
algo para comer, señora.
556
00:37:46,907 --> 00:37:49,454
Le dije que no hasta la cena,
pero ya sabe cómo se ponen.
557
00:37:49,538 --> 00:37:50,790
Bueno, que sea rápido.
558
00:37:50,874 --> 00:37:53,003
El comandante Lowe
te está buscando.
559
00:37:53,378 --> 00:37:55,215
Nada que engorde demasiado,
pequeña cerdita.
560
00:37:56,217 --> 00:37:58,723
‐ Sí, tía Wendy.
‐ Y yo tomaré un té.
561
00:38:16,007 --> 00:38:17,134
Depende de ti.
562
00:38:18,805 --> 00:38:20,642
Puedo tirarlo si quieres.
563
00:38:29,450 --> 00:38:31,956
Es mejor morir de pie
que vivir de rodillas,
564
00:38:32,666 --> 00:38:33,668
¿verdad?
565
00:38:34,753 --> 00:38:35,964
Sí.
566
00:38:45,149 --> 00:38:47,654
¿Seguro que no quieres quedarte
a ver los fuegos artificiales?
567
00:39:11,242 --> 00:39:12,829
¿Dónde está Dawn?
568
00:39:13,831 --> 00:39:15,710
Mire, no lo sé cuáles son
los requisitos legales,
569
00:39:15,752 --> 00:39:17,254
pero necesito separar
mis intereses de Fred.
570
00:39:17,338 --> 00:39:19,425
‐ Terminé con él.
‐ Hablemos de eso más tarde.
571
00:39:19,509 --> 00:39:20,637
No, hablemos de ello
ahora mismo.
572
00:39:20,720 --> 00:39:23,308
Está embarazada, Serena.
573
00:39:25,813 --> 00:39:27,859
Llegaron los resultados
de su análisis de sangre.
574
00:39:31,951 --> 00:39:33,286
Felicidades.
575
00:39:58,546 --> 00:40:02,011
♪ Ey, amigo, oh, Henry,
apaga el teléfono ♪
576
00:40:02,052 --> 00:40:05,267
♪ Ey, amigo,
tengo que arreglar mi cara ♪
577
00:40:05,267 --> 00:40:08,440
♪ Este delicado muslo de pollo
acaba de sacarme de eje ♪
578
00:40:09,150 --> 00:40:12,239
¿Cuál es tu nombre? ¿Tú? Sí.
579
00:40:12,364 --> 00:40:15,412
♪ Ey, amigo,
mi trabajo se desvanece ♪
580
00:40:16,957 --> 00:40:18,501
¿Qué está pasando?
581
00:40:18,836 --> 00:40:22,051
♪ Dijo que tenía que apretar,
pero ella, entonces ella ♪
582
00:40:22,092 --> 00:40:23,929
♪ Oh, no te apoyes en mí,
amigo ♪
583
00:40:23,971 --> 00:40:25,850
♪ Porque no puedes pagar
el precio. ♪
584
00:40:26,351 --> 00:40:28,396
♪ Estoy de vuelta
en ciudad sufragista ♪
585
00:40:30,526 --> 00:40:32,321
♪ Porque no tienes tiempo
para comprobarlo ♪
586
00:40:33,073 --> 00:40:34,618
♪ Conoces mi ciudad sufragista ♪
587
00:40:36,037 --> 00:40:39,836
♪ No está a la vista
Ella está bien ♪
588
00:40:41,548 --> 00:40:43,301
♪ Una ciudad sufragista ♪
589
00:40:45,013 --> 00:40:46,725
♪ Una ciudad sufragista. ♪
590
00:40:47,769 --> 00:40:50,107
♪ Regresé
a la ciudad sufragista ♪
591
00:40:51,150 --> 00:40:53,363
♪ Regresé
a la ciudad sufragista ♪
592
00:40:54,115 --> 00:40:56,537
♪ Oh, ciudad sufragista ♪
593
00:40:57,413 --> 00:40:59,960
♪ Oh, ciudad sufragista ♪
594
00:41:00,419 --> 00:41:03,299
♪ ¡Oh‐ha! Ciudad sufragista ♪
595
00:41:03,509 --> 00:41:06,055
♪ ¡Oh‐ha! Sufragista ♪
596
00:41:11,399 --> 00:41:14,488
♪ Oh, wham‐bam
Gracias, madame ♪
597
00:41:16,785 --> 00:41:18,413
♪ Una ciudad sufragista ♪
598
00:41:20,083 --> 00:41:21,628
♪ Una ciudad sufragista ♪
599
00:41:21,837 --> 00:41:23,298
♪ Muy bien ♪
600
00:41:23,298 --> 00:41:24,885
♪ Una ciudad sufragista ♪
601
00:41:25,218 --> 00:41:26,345
♪ Demasiado bien ♪
602
00:41:26,680 --> 00:41:28,224
♪ Una ciudad sufragista ♪
603
00:41:29,393 --> 00:41:30,897
♪ Oh, sí ♪
604
00:41:35,322 --> 00:41:36,617
♪ Sufragista ♪
605
00:42:16,780 --> 00:42:18,074
Algo anda mal.
606
00:42:26,550 --> 00:42:27,677
Detente.
607
00:42:48,259 --> 00:42:49,888
Deberías irte. Ahora.
608
00:42:51,933 --> 00:42:53,311
No voy a dejarte.
609
00:44:25,621 --> 00:44:27,040
¿Dónde están las criadas?
610
00:44:48,792 --> 00:44:50,211
Trato de mantenerte con vida.
611
00:45:47,994 --> 00:45:49,162
¡Muévete!