1
00:00:01,085 --> 00:00:02,964
Anteriormente en
El cuento de la criada...
2
00:00:03,048 --> 00:00:04,927
¿Qué significa
que vengan aquí?
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,346
Significa que debo irme.
4
00:00:07,431 --> 00:00:08,433
Mayday nos ayudará.
5
00:00:08,518 --> 00:00:10,563
Nos llevarán a una célula
en la frontera occidental.
6
00:00:10,647 --> 00:00:12,651
No, gracias. Quiero salir
de este maldito lugar.
7
00:00:12,734 --> 00:00:14,821
‐ Nos han traído hasta aquí.
‐ Por eso mismo.
8
00:00:14,905 --> 00:00:15,740
No quiero pelear.
9
00:00:16,617 --> 00:00:18,203
Ninguna de nosotras
quería hacerlo, al principio.
10
00:00:19,038 --> 00:00:20,542
¿Has oído algo de Mayday?
11
00:00:20,625 --> 00:00:22,086
El contacto
solo hablará contigo.
12
00:00:22,169 --> 00:00:23,714
¿Tiene un lugar seguro
para nosotras?
13
00:00:23,798 --> 00:00:25,342
Sí. Los Murrow.
14
00:00:25,425 --> 00:00:27,764
Es una granja amarilla,
a unos 20 kilómetros al oeste.
15
00:00:28,390 --> 00:00:30,687
Vi algunos comandantes
militares cuando entraba.
16
00:00:30,770 --> 00:00:32,439
Sí, se quedarán
un par de días más.
17
00:00:32,524 --> 00:00:34,653
Una última fiesta
antes de ir a Chicago.
18
00:00:34,736 --> 00:00:36,574
Son malditos blancos fáciles.
19
00:00:36,657 --> 00:00:39,788
¿De verdad crees
que Mayday liberaría este lugar?
20
00:00:39,871 --> 00:00:40,999
No es un ejército.
21
00:00:41,709 --> 00:00:42,836
Nosotras somos Mayday.
22
00:00:42,919 --> 00:00:44,673
Son personas como nosotras.
23
00:00:44,756 --> 00:00:46,677
Criadas. No valen
ni los problemas que nos causan.
24
00:00:46,760 --> 00:00:49,516
Más engañadas que pecadoras,
en este caso.
25
00:00:49,600 --> 00:00:53,983
Fueron llevadas por mal camino
por una mentirosa amoral.
26
00:00:54,191 --> 00:00:56,697
Así que, ¿solo vas a entrar
para que te maten o te atrapen?
27
00:00:56,780 --> 00:00:58,325
Sí, eso es exactamente
lo que voy a hacer.
28
00:00:58,408 --> 00:00:59,285
Y entonces, ¿qué?
29
00:00:59,368 --> 00:01:01,080
Líder Rojo preparada.
30
00:01:01,164 --> 00:01:02,584
Prepáralos para esta noche.
31
00:01:02,667 --> 00:01:04,755
Nosotras somos
lo que hemos estado esperando.
32
00:01:04,880 --> 00:01:08,512
Cuando ella está colgando
en la pared, se hará justicia.
33
00:01:10,349 --> 00:01:11,644
Algo anda mal.
34
00:01:12,061 --> 00:01:14,398
‐ Deberías irte. Ahora.
‐ No voy a dejarte.
35
00:01:17,154 --> 00:01:18,699
Y tráiganmela.
36
00:01:25,128 --> 00:01:26,924
¿Dónde están las criadas?
37
00:01:27,007 --> 00:01:28,343
Trato de mantenerte con vida.
38
00:01:54,437 --> 00:01:55,898
‐
39
00:02:23,996 --> 00:02:25,332
Identificación,
por favor.
40
00:02:28,379 --> 00:02:30,133
Despejado.
Bajo Su mirada.
41
00:04:09,708 --> 00:04:11,753
La Sra. Keyes está a salvo,
en custodiada.
42
00:04:16,345 --> 00:04:18,349
Las otras criadas
aún se encuentran prófugas.
43
00:04:24,738 --> 00:04:27,117
Se fueron
a la próxima casa segura.
44
00:04:28,996 --> 00:04:30,331
Eso es lo que suponen.
45
00:04:42,105 --> 00:04:43,901
Si no les dices dónde están,
46
00:04:45,571 --> 00:04:46,823
no puedo ayudarte.
47
00:04:51,207 --> 00:04:53,211
Por favor, déjame ayudarte.
48
00:04:55,340 --> 00:04:58,346
‐
49
00:05:08,867 --> 00:05:10,286
[tía Lydia] Hola, querida.
50
00:05:15,965 --> 00:05:17,885
Gracias, comandante Blaine.
51
00:05:18,971 --> 00:05:21,350
Ofjoseph está en buenas manos.
52
00:05:21,433 --> 00:05:23,312
Estoy aquí como su defensora.
53
00:05:23,939 --> 00:05:26,695
Piensa en mí
como su ángel guardián.
54
00:05:29,784 --> 00:05:31,203
Sean fuertes en el Señor...
55
00:05:33,499 --> 00:05:35,170
y en la fuerza de Su poder.
56
00:06:40,968 --> 00:06:43,180
Eres una chica muy, muy malvada.
57
00:06:43,264 --> 00:06:45,936
Todos esos niños,
sacados de sus hogares.
58
00:06:46,020 --> 00:06:48,734
¿Pensaste, por un instante,
en sus pobres padres?
59
00:06:50,529 --> 00:06:52,825
¿Pensaste
en cómo me sentiría yo?
60
00:06:54,704 --> 00:06:57,417
¡Has causado tanto dolor!
61
00:06:57,918 --> 00:06:59,922
Espero que estés contenta
contigo misma.
62
00:07:31,235 --> 00:07:32,487
[tía Lydia] Teniente.
63
00:07:36,120 --> 00:07:39,084
Ofjoseph, el teniente tiene
algunas preguntas para hacerte.
64
00:07:39,167 --> 00:07:41,130
Estoy segura
de que quieres ayudar.
65
00:07:42,550 --> 00:07:43,677
Quitemos esto.
66
00:07:43,718 --> 00:07:44,971
No, no, no, no, no.
67
00:07:45,096 --> 00:07:46,975
No tienes por qué temer.
68
00:07:47,058 --> 00:07:49,146
Sí, así está mejor.
69
00:07:49,897 --> 00:07:51,943
Bendito sea el fruto, Ofjoseph.
70
00:07:53,822 --> 00:07:55,283
¿Dónde están
las demás sirvientas?
71
00:07:58,957 --> 00:08:00,794
[tía Lydia] Díselo, querida.
72
00:08:00,878 --> 00:08:04,886
Mientras la luz misericordiosa
de Dios aún brille sobre ti.
73
00:08:07,725 --> 00:08:09,394
No hay luz aquí.
74
00:08:16,701 --> 00:08:19,456
Dios ha abandonado este lugar.
75
00:08:23,632 --> 00:08:25,552
Lo siento.
¿Estás bien?
76
00:08:26,971 --> 00:08:29,184
Solo dime dónde están
las otras sirvientas.
77
00:08:31,773 --> 00:08:34,027
¿No tienes respuesta?
78
00:08:34,110 --> 00:08:36,073
¿Estás segura, cariño?
79
00:08:37,660 --> 00:08:38,954
[tía Lydia] Sí, está segura.
80
00:08:39,412 --> 00:08:41,709
Ofjoseph siempre
está muy, muy segura.
81
00:08:42,377 --> 00:08:44,214
Alabado sea. Caballeros.
82
00:08:50,476 --> 00:08:53,357
Bendícenos, Señor,
para este santo servicio
83
00:08:53,440 --> 00:08:56,405
que nos complace realizar
en Tu nombre.
84
00:08:56,488 --> 00:08:59,662
En nuestra búsqueda de justicia,
guía a esta pecadora
85
00:08:59,745 --> 00:09:03,127
a la rectitud
y el arrepentimiento.
86
00:09:04,547 --> 00:09:05,799
Amén.
87
00:09:21,789 --> 00:09:23,208
Está bien. Shh.
88
00:09:29,847 --> 00:09:31,016
Muy bien, entonces.
89
00:10:01,577 --> 00:10:02,913
‐
90
00:10:27,588 --> 00:10:29,132
La capturaron.
91
00:10:30,886 --> 00:10:32,054
Eso está confirmado.
92
00:10:33,641 --> 00:10:34,894
Entonces, ¿está viva?
93
00:10:36,313 --> 00:10:37,315
Sí.
94
00:10:39,820 --> 00:10:42,366
Tienen tres fuentes confiables.
95
00:10:42,450 --> 00:10:45,874
Pero, lamentablemente, no creo
96
00:10:46,082 --> 00:10:48,797
que obtengamos
mucha más información.
97
00:10:57,731 --> 00:10:59,108
¿Habrá un juicio?
98
00:11:00,402 --> 00:11:03,033
Posiblemente, pero nada público.
99
00:11:04,954 --> 00:11:06,498
No anunciarán el veredicto.
100
00:11:09,254 --> 00:11:10,715
¿Qué hay de la condena?
101
00:11:11,132 --> 00:11:14,557
Para ser sincera,
probablemente nunca lo sepamos.
102
00:11:19,315 --> 00:11:20,735
¿Tienes que ir a algún lado?
103
00:11:22,321 --> 00:11:23,407
Lo siento.
104
00:11:26,079 --> 00:11:28,166
No hay mucho más
que podamos hacer en esta etapa.
105
00:11:30,630 --> 00:11:31,841
Gracias.
106
00:11:31,924 --> 00:11:33,010
Gracias, Rachel.
107
00:11:34,304 --> 00:11:35,389
Bien.
108
00:11:43,447 --> 00:11:45,619
Mi abuela solía enterrar
un caqui verde
109
00:11:45,702 --> 00:11:47,873
en el jardín trasero,
para la buena suerte.
110
00:11:52,173 --> 00:11:53,342
Por lo que sirva.
111
00:12:29,247 --> 00:12:32,587
Ese teniente está muy decidido.
112
00:12:35,009 --> 00:12:36,386
Si no cooperas,
113
00:12:36,469 --> 00:12:39,810
temo que las cosas se pongan
bastante peor para ti.
114
00:12:41,312 --> 00:12:44,277
Ofrobert, Oferic, Ofhoward
y las demás...
115
00:12:45,237 --> 00:12:49,997
Todas fugitivas buscadas
y en grave peligro por tu culpa.
116
00:12:51,416 --> 00:12:52,794
Tráelas de regreso a casa.
117
00:12:52,878 --> 00:12:56,342
‐ Esta no es su casa.
‐ ¡Porque las corrompiste!
118
00:12:56,426 --> 00:13:00,225
Aquí, su vida tenía sentido,
era una vida de servicio.
119
00:13:00,309 --> 00:13:04,400
No hay sentido en este lugar,
solo violencia.
120
00:13:06,864 --> 00:13:09,578
Tú... Tú les dijiste
a esas chicas
121
00:13:10,370 --> 00:13:15,882
que si seguían las reglas,
estarían bien.
122
00:13:19,515 --> 00:13:22,228
Luego, las enviaste
para que fueran violadas
123
00:13:22,311 --> 00:13:26,402
y golpeadas y humilladas
124
00:13:26,946 --> 00:13:30,745
una y otra y otra vez.
125
00:13:37,174 --> 00:13:38,845
Les fallaste.
126
00:13:40,013 --> 00:13:41,474
¡Cierra la boca!
127
00:13:46,652 --> 00:13:49,198
Les fallaste.
128
00:13:50,284 --> 00:13:51,745
¿No?
129
00:13:52,831 --> 00:13:57,464
Les fallaste
a tus preciadas chicas.
130
00:13:59,845 --> 00:14:03,351
‐ Es tu culpa, tía Lydia.
‐ Oh, no.
131
00:14:03,476 --> 00:14:04,730
‐
‐ ¡Teniente!
132
00:14:04,813 --> 00:14:08,571
¡Tu culpa! Es culpa tuya, ¿no?
133
00:14:08,654 --> 00:14:11,034
Escúchame. Es tu culpa, ¿no?
134
00:14:11,660 --> 00:14:13,496
Levántate. Levántate.
135
00:14:13,831 --> 00:14:15,167
¡Levántate, dije!
136
00:14:16,002 --> 00:14:17,964
Eres una bestia miserable.
137
00:14:21,722 --> 00:14:22,724
Lydia.
138
00:14:28,778 --> 00:14:30,322
¿Cómo me llamaste?
139
00:14:30,447 --> 00:14:31,366
Oh...
140
00:14:32,619 --> 00:14:33,621
Lydia.
141
00:14:39,256 --> 00:14:40,927
Sabes, Janine,
142
00:14:43,641 --> 00:14:44,810
tu chica,
143
00:14:46,772 --> 00:14:48,358
fue tan fácil.
144
00:14:50,863 --> 00:14:53,786
Se volvió contra ti
en un maldito segundo.
145
00:15:06,895 --> 00:15:10,360
Bueno, bien.
De vuelta al trabajo.
146
00:15:25,390 --> 00:15:29,231
Solo el verdadero sufrimiento
de la carne nos permite
147
00:15:29,315 --> 00:15:31,779
encontrar Su amor.
148
00:15:40,880 --> 00:15:42,592
Puedes detener esto
en cualquier momento.
149
00:15:52,821 --> 00:15:53,823
No lo hagas.
150
00:15:57,747 --> 00:15:58,916
Tía Lydia.
151
00:16:00,252 --> 00:16:01,212
¿Sí?
152
00:16:02,590 --> 00:16:04,093
Sé donde están.
153
00:16:06,682 --> 00:16:09,521
Sé donde están.
Fueron a Vermont.
154
00:16:11,650 --> 00:16:14,698
Están en una biblioteca
en Burlington en la universidad.
155
00:16:17,829 --> 00:16:19,791
Están esperando allí
para cruzar la frontera.
156
00:16:22,630 --> 00:16:25,636
Ahora, consigamos ropa seca
y un lugar para que te quedes.
157
00:16:27,264 --> 00:16:28,391
¿Sí?
158
00:16:32,274 --> 00:16:33,318
Que te bendiga.
159
00:17:34,609 --> 00:17:35,986
Bueno, me voy.
160
00:17:37,155 --> 00:17:38,324
Es temprano, ¿no?
161
00:17:38,742 --> 00:17:40,369
Va a ser
una marcha multitudinaria.
162
00:17:41,330 --> 00:17:43,334
Mucha gente
quiere rezar por June.
163
00:17:45,631 --> 00:17:47,551
‐ Va a ser lindo.
‐ Sí.
164
00:17:48,385 --> 00:17:49,555
Puedo esperarlos.
165
00:17:49,639 --> 00:17:50,849
Hmm, no.
166
00:17:52,060 --> 00:17:53,145
Yo...
167
00:17:53,772 --> 00:17:55,609
‐
‐ Salud.
168
00:17:56,151 --> 00:17:59,240
Vamos a darte un baño, ¿no?
¿Mmm?
169
00:17:59,784 --> 00:18:02,790
Vamos a darte un baño,
y a la cama temprano.
170
00:18:10,096 --> 00:18:11,139
Vamos.
171
00:18:14,354 --> 00:18:16,066
June está en la cárcel...
172
00:18:17,151 --> 00:18:19,239
y nosotros prendemos velas.
173
00:18:21,661 --> 00:18:24,124
Estamos haciendo
todo lo posible por ella.
174
00:18:24,207 --> 00:18:25,544
Sí, ni me lo recuerdes.
175
00:18:38,110 --> 00:18:39,530
¿Ella eligió esto?
176
00:18:39,613 --> 00:18:40,782
¿Quién? ¿June?
177
00:18:42,410 --> 00:18:44,247
No, ella no lo eligió.
178
00:18:45,082 --> 00:18:48,882
Porque eligió quedarse
en Gilead.
179
00:18:49,884 --> 00:18:52,221
¿Sí? Y sabía que,
probablemente, la atraparían.
180
00:18:54,267 --> 00:18:55,269
Tal vez.
181
00:18:57,608 --> 00:18:59,486
Morir tratando de hacer
algo bueno.
182
00:19:02,618 --> 00:19:03,828
Es solo que...
183
00:19:03,912 --> 00:19:06,876
Es solo que sabía que,
quizá, no volvería a verme.
184
00:19:08,337 --> 00:19:09,339
¿Verdad?
185
00:19:12,011 --> 00:19:15,309
Que probablemente no volvería
a ver ninguno de nosotros.
186
00:19:18,190 --> 00:19:21,531
Y, em, eso es
lo que ella eligió.
187
00:19:21,614 --> 00:19:26,081
Y, eh... sabes,
tengo que respetarlo.
188
00:19:26,749 --> 00:19:28,335
Tengo que respetarla a ella.
189
00:19:37,228 --> 00:19:39,984
No puedo pedirle a Dios
algo que ella no quería.
190
00:19:42,321 --> 00:19:44,785
Bueno, Dios estuvo cuidándola
hasta ahora.
191
00:19:51,757 --> 00:19:53,135
Bueno, mira, te veré más tarde.
192
00:19:53,218 --> 00:19:55,055
Tengo que... Tengo que irme.
193
00:19:55,431 --> 00:19:57,853
Eh, cuídate. Ten cuidado.
194
00:20:23,529 --> 00:20:24,615
Mala elección.
195
00:20:28,038 --> 00:20:30,209
Nunca te diré donde están.
196
00:20:32,714 --> 00:20:38,518
Palabras valientes de Ofjoseph,
pero... son solo palabras.
197
00:22:35,250 --> 00:22:40,929
No robarás,
ni engañarás, ni mentirás
198
00:22:41,387 --> 00:22:44,686
porque yo soy el Señor, tu Dios.
199
00:22:47,483 --> 00:22:48,485
Guau.
200
00:22:49,111 --> 00:22:51,407
Qué noche loca, ¿eh?
201
00:22:58,547 --> 00:23:01,804
Ahora, ¿dónde están
las sirvientas?
202
00:23:03,766 --> 00:23:04,977
June...
203
00:23:07,732 --> 00:23:09,318
no les digas nada.
204
00:23:35,370 --> 00:23:36,749
Puedes salvarla.
205
00:23:40,673 --> 00:23:42,468
Ven. Ven.
206
00:23:42,594 --> 00:23:44,890
Ven, está bien. Ven.
207
00:23:45,223 --> 00:23:46,476
Sí. Está bien.
208
00:23:47,896 --> 00:23:48,981
Buena chica.
209
00:23:52,237 --> 00:23:53,323
Así que...
210
00:23:55,410 --> 00:23:56,872
dime dónde están.
211
00:24:36,117 --> 00:24:36,952
June...
212
00:24:37,579 --> 00:24:38,581
‐
213
00:24:42,337 --> 00:24:43,423
Qué pena.
214
00:24:46,179 --> 00:24:48,308
Ah...
215
00:24:51,481 --> 00:24:54,069
Por favor,
no vuelvas a mentirme.
216
00:25:20,413 --> 00:25:22,376
No. No.
217
00:25:22,835 --> 00:25:24,380
No, no.
218
00:25:54,440 --> 00:25:58,907
Bueno, no es estúpida,
pero es terca.
219
00:26:00,285 --> 00:26:05,796
Lo que, supongo,
es una forma de estupidez.
220
00:26:06,464 --> 00:26:08,886
Tal vez sea
la forma más destructiva.
221
00:26:12,184 --> 00:26:15,357
La cuestión es
que estás en deuda.
222
00:26:16,735 --> 00:26:18,237
No puedes salvarla.
223
00:26:20,492 --> 00:26:22,162
Eso lo entiendes, ¿verdad?
224
00:26:25,210 --> 00:26:29,636
Ella nunca volverá contigo.
225
00:26:30,554 --> 00:26:32,140
¿Por qué lo haría?
226
00:26:32,224 --> 00:26:33,309
Lo sé.
227
00:26:35,146 --> 00:26:36,357
Es solo que, ya sabes...
228
00:26:38,862 --> 00:26:40,407
Quiero que siga viva.
229
00:26:41,409 --> 00:26:42,578
Sí, bueno...
230
00:26:47,964 --> 00:26:50,427
Siempre es bueno desear cosas.
231
00:26:51,805 --> 00:26:53,517
Tú también solías desear cosas.
232
00:26:55,019 --> 00:26:56,565
Querías que las cosas cambiaran.
233
00:26:57,190 --> 00:26:59,403
June hizo eso.
Ella cambió Gilead.
234
00:26:59,486 --> 00:27:02,159
Había llegado el momento
para un cambio en Gilead.
235
00:27:02,200 --> 00:27:04,288
Pero ella me cambió a mí.
Te cambió a ti.
236
00:27:04,371 --> 00:27:07,002
Así que tal vez,
ella cumplió su objetivo,
237
00:27:07,085 --> 00:27:08,547
y es hora de seguir adelante.
238
00:27:18,065 --> 00:27:19,234
No puedo...
239
00:27:23,577 --> 00:27:24,662
seguir adelante.
240
00:27:27,250 --> 00:27:28,252
No puedo.
241
00:27:33,764 --> 00:27:34,974
Lo sé.
242
00:27:39,651 --> 00:27:41,195
Ojalá pudiera ayudarte.
243
00:27:50,255 --> 00:27:54,471
Te estás poniendo
muy cómodo aquí, en esta casa.
244
00:27:56,058 --> 00:27:57,770
Es mi hogar.
245
00:27:59,064 --> 00:28:01,736
En realidad, iba a ser el hogar
del comandante Cooper,
246
00:28:02,320 --> 00:28:04,157
hasta que encontró una
casa victoriana más linda.
247
00:28:04,742 --> 00:28:07,790
Cooper es un lamebotas
sin gusto.
248
00:28:09,627 --> 00:28:11,171
Podría ayudarte a ti también.
249
00:28:12,173 --> 00:28:13,342
Hacer que June hable.
250
00:28:15,681 --> 00:28:17,560
Podría ayudarte
a que te quedes en esta casa.
251
00:28:21,150 --> 00:28:22,235
¿Qué dices?
252
00:28:24,657 --> 00:28:25,659
Estás en deuda conmigo.
253
00:28:26,703 --> 00:28:28,039
Ya lo dijiste.
254
00:28:29,667 --> 00:28:30,919
Vale la pena repetirlo.
255
00:28:47,953 --> 00:28:50,166
♪ Oh, bebé ♪
256
00:28:50,249 --> 00:28:52,838
♪ ¿Sabes cuánto vale eso? ♪
257
00:28:53,674 --> 00:28:57,640
♪ Oh, el cielo es un lugar
en la tierra ♪
258
00:28:59,059 --> 00:29:04,069
♪ Dicen que en el cielo
el amor es lo más importante ♪
259
00:29:05,572 --> 00:29:11,208
♪ Haremos que el cielo
sea un lugar en la tierra ♪
260
00:29:14,089 --> 00:29:17,555
♪ Cuando cae la noche ♪
261
00:29:18,389 --> 00:29:22,982
♪ Espero que vengas ♪
262
00:29:25,486 --> 00:29:29,369
♪ Y el mundo está vivo ♪
263
00:29:30,288 --> 00:29:35,841
♪ Con el sonido de los niños
afuera, en la calle ♪
264
00:29:37,427 --> 00:29:42,312
♪ Oh, bebé,
¿sabes cuánto vale eso? ♪
265
00:29:43,690 --> 00:29:47,698
♪ Oh, el cielo es un lugar
en la tierra ♪
266
00:29:49,409 --> 00:29:54,211
♪ Dicen que en el cielo
el amor es lo más importante ♪
267
00:29:56,006 --> 00:30:01,391
♪ Haremos que el cielo
sea un lugar en la tierra ♪
268
00:30:07,822 --> 00:30:09,324
¿Sí? Vamos.
269
00:30:10,994 --> 00:30:12,623
Vamos.
270
00:30:20,764 --> 00:30:22,601
Mamá necesita
un poco de buena suerte.
271
00:30:24,396 --> 00:30:26,149
Tengo uno de estos.
272
00:30:30,659 --> 00:30:31,661
Mira.
273
00:30:34,584 --> 00:30:35,878
Aquí está el caqui.
274
00:30:37,171 --> 00:30:38,215
Ahora, sostén eso.
275
00:30:45,772 --> 00:30:47,985
Ahora, vamos a poner eso...
Ponlo ahí.
276
00:30:48,737 --> 00:30:51,910
Suéltalo ahí.
Ponlo dentro. Ahí está.
277
00:30:52,620 --> 00:30:54,080
Ahí está.
278
00:31:05,520 --> 00:31:06,522
Listo.
279
00:31:09,486 --> 00:31:12,075
Vamos, deberíamos lavarnos
las manos, ¿eh, Superchica?
280
00:31:12,158 --> 00:31:13,745
¿Quieres lavarte las manos?
281
00:31:14,412 --> 00:31:15,707
Está bien.
282
00:31:17,335 --> 00:31:18,797
¿Quién es una buena niña?
283
00:31:21,594 --> 00:31:22,596
Buena niña.
284
00:32:37,579 --> 00:32:38,581
Hola.
285
00:32:48,350 --> 00:32:49,728
Has tenido mejor aspecto.
286
00:32:56,701 --> 00:32:58,078
Deberías comer.
287
00:33:00,625 --> 00:33:02,378
Nadie te va a lastimar aquí.
288
00:33:06,721 --> 00:33:07,890
Vamos, come.
289
00:33:37,532 --> 00:33:39,285
No pensé que terminaría aquí.
290
00:33:44,003 --> 00:33:45,297
Me necesitan.
291
00:33:47,009 --> 00:33:48,262
En especial, ahora.
292
00:33:53,313 --> 00:33:55,902
Hay nueve comandantes
en el hospital,
293
00:33:55,986 --> 00:33:57,614
seis muertos.
294
00:33:57,739 --> 00:33:59,702
Cierto licor en mal estado...
295
00:34:01,413 --> 00:34:03,793
en el Jezebel, en Pensilvania.
296
00:34:05,839 --> 00:34:06,882
Mala suerte.
297
00:34:11,182 --> 00:34:12,101
June...
298
00:34:16,610 --> 00:34:20,451
Tienes que decirme
dónde están las sirvientas.
299
00:34:36,776 --> 00:34:38,278
June,
300
00:34:39,948 --> 00:34:41,952
tienes que decirme dónde están.
301
00:34:48,966 --> 00:34:50,595
O le harán daño a Hannah.
302
00:34:55,522 --> 00:34:57,024
Van a hacerle daño.
303
00:35:15,645 --> 00:35:16,647
No.
304
00:35:23,953 --> 00:35:25,497
No, Gilead...
305
00:35:31,092 --> 00:35:32,888
Nunca lastimarían a un niño.
306
00:35:37,480 --> 00:35:39,484
Eso es todo lo que les importa.
307
00:35:39,943 --> 00:35:42,490
A Gilead no le importan
los niños.
308
00:35:43,576 --> 00:35:45,789
A Gilead le importa el poder.
309
00:35:49,588 --> 00:35:53,428
Lealtad,
valores de antaño, pan casero...
310
00:35:53,763 --> 00:35:55,182
[ríe] Eso es...
311
00:35:57,771 --> 00:36:00,484
Son solo los medios
para lograr el fin.
312
00:36:00,527 --> 00:36:02,906
Es pura fachada y distracción.
313
00:36:05,160 --> 00:36:07,456
Pensé que ya
lo habrías descubierto.
314
00:36:10,839 --> 00:36:13,385
Pensé que usted iba a arreglar
su desastre.
315
00:36:15,472 --> 00:36:18,270
No puedo hacerlo
desde el extremo de una cuerda.
316
00:36:23,238 --> 00:36:24,741
Así estamos.
317
00:36:30,419 --> 00:36:31,421
Bueno...
318
00:36:39,186 --> 00:36:40,607
Váyase al carajo.
319
00:37:01,481 --> 00:37:06,617
La maternidad siempre fue
un enigma evolutivo para mí.
320
00:37:19,100 --> 00:37:19,935
Caballeros.
321
00:37:27,909 --> 00:37:31,834
Esperaba poder evitar esto.
322
00:38:35,753 --> 00:38:36,797
Está bien.
323
00:38:39,176 --> 00:38:40,178
Me gusta.
324
00:38:44,186 --> 00:38:45,188
Eso es bueno.
325
00:39:52,364 --> 00:39:53,617
Tranquila.
326
00:39:59,378 --> 00:40:00,798
Tranquila, pequeña.
327
00:40:18,625 --> 00:40:19,794
Tranquila.
328
00:40:35,241 --> 00:40:36,410
Tranquila.
329
00:40:46,932 --> 00:40:48,267
Tranquila, pequeña.
330
00:41:15,614 --> 00:41:17,577
Están en la granja Murrow,
331
00:41:20,666 --> 00:41:23,337
20 kilómetros al oeste
de la casa de los Keyes.
332
00:41:27,638 --> 00:41:30,686
Me encantó
conocerte, June Osborne.
333
00:41:31,228 --> 00:41:32,481
Gracias por ayudar.
334
00:41:49,181 --> 00:41:50,809
[tía Lydia] Ven, querida.
335
00:41:51,477 --> 00:41:52,479
Ven, querida.
336
00:41:54,859 --> 00:41:56,403
‐ [tía Lydia] Ven conmigo.
‐ No.
337
00:41:56,445 --> 00:41:57,782
Tenemos que irnos ahora, vamos.
338
00:41:59,744 --> 00:42:00,746
Sí.
339
00:42:02,040 --> 00:42:03,334
Cariño, tienes
que levantarte ahora.
340
00:42:04,336 --> 00:42:06,967
Está bien. Vamos, querida.
341
00:42:07,384 --> 00:42:09,847
Ella está a salvo.
Estás bien. Vamos.
342
00:42:09,973 --> 00:42:11,308
Tienes que descansar.
343
00:42:12,060 --> 00:42:13,564
Bebé...
344
00:42:15,651 --> 00:42:17,112
[tía Lydia] Ven conmigo.
345
00:43:06,085 --> 00:43:07,087
Despierten.
346
00:43:08,422 --> 00:43:10,218
¡Ey! ¿Qué?
347
00:43:19,403 --> 00:43:20,572
¿Qué es esto?
348
00:43:21,490 --> 00:43:23,327
[guardián] Comandante Murrow,
¿dónde están?
349
00:43:25,248 --> 00:43:26,458
¡Fuera de mi casa!
350
00:43:26,500 --> 00:43:28,547
‐
351
00:44:25,326 --> 00:44:26,788
Bendita noche, querida.
352
00:44:37,225 --> 00:44:38,687
Todas nuestras chicas descarriadas
353
00:44:38,770 --> 00:44:41,568
han sido recuperadas
sanas y salvas.
354
00:44:41,651 --> 00:44:42,903
Gracias a ti.
355
00:44:57,307 --> 00:44:58,475
Tía Lydia.
356
00:44:59,269 --> 00:45:00,479
Sí, querida.
357
00:45:05,908 --> 00:45:07,285
Estoy lista.
358
00:45:07,870 --> 00:45:09,205
¿Lista para qué?
359
00:45:12,128 --> 00:45:13,590
Para que todo se acabe.
360
00:45:15,802 --> 00:45:16,804
¿Qué?
361
00:45:20,394 --> 00:45:21,480
Estoy lista.
362
00:45:27,993 --> 00:45:29,162
Por favor,
363
00:45:32,711 --> 00:45:33,922
solo mátame.
364
00:45:34,507 --> 00:45:36,761
¡Oh!
365
00:45:39,517 --> 00:45:42,230
No van a ejecutarte.
366
00:45:42,355 --> 00:45:44,359
A ninguna de ustedes.
367
00:45:44,442 --> 00:45:46,739
No podemos perder
ni una sola sirvienta.
368
00:45:46,823 --> 00:45:48,409
Hemos perdido tantos niños,
369
00:45:48,576 --> 00:45:49,829
gracias a ti.
370
00:45:51,081 --> 00:45:53,002
Todas ustedes fueron escogidas
por Dios
371
00:45:53,085 --> 00:45:55,716
y cumplirán su deber sagrado.
372
00:45:57,845 --> 00:46:01,686
‐ ¿Nos darán destinos nuevos?
‐ En cierta manera.
373
00:46:03,565 --> 00:46:07,238
Todas van a ir
a una Colonia de Magdalenas.
374
00:46:10,286 --> 00:46:12,290
Trabajarás en el campo.
375
00:46:13,333 --> 00:46:16,507
Y cuando estés lista,
tu comandante y su esposa
376
00:46:16,632 --> 00:46:20,515
vendrán a ti
y realizarán la ceremonia.
377
00:46:21,559 --> 00:46:24,648
Luego, volverás a trabajar
con tus hermanas.
378
00:46:25,567 --> 00:46:29,575
Todas vivirán sus días
en un ciclo bendito de servicio.
379
00:46:33,373 --> 00:46:34,585
Una colonia de reproducción.
380
00:46:36,756 --> 00:46:39,887
Una innovación
sobre la que yo tenía dudas,
381
00:46:41,181 --> 00:46:44,855
pero cuyo valor veo
para ciertos temperamentos.
382
00:46:50,909 --> 00:46:52,913
‐
383
00:46:53,038 --> 00:46:55,794
Mi dulce niña. ¿Hmm?
384
00:46:58,382 --> 00:47:00,637
Tantos cambios
a los que debes adaptarte.
385
00:47:03,016 --> 00:47:07,275
Pero trata de recordar
que todo esto es obra tuya.
386
00:47:08,945 --> 00:47:13,495
Todo lo que te pasó
a ti, a Hannah,
387
00:47:13,580 --> 00:47:16,961
a Janine y a las demás,
a esas pobres Marthas,
388
00:47:17,796 --> 00:47:19,048
todo
389
00:47:20,259 --> 00:47:21,762
es tu responsabilidad.
390
00:47:24,475 --> 00:47:25,896
Tu culpa.
391
00:47:27,983 --> 00:47:29,194
Tu elección.
392
00:47:35,665 --> 00:47:37,418
Tu elección.
393
00:47:37,586 --> 00:47:38,630
¿Hmm?
394
00:47:40,466 --> 00:47:41,719
Ah, no, no, no.
395
00:47:46,311 --> 00:47:48,566
Muy bien, vamos a asearte.
396
00:47:49,234 --> 00:47:52,073
Este es el comienzo
de una nueva aventura.
397
00:49:04,802 --> 00:49:05,804
[tía Lydia] Alabado sea.
398
00:49:11,816 --> 00:49:14,278
‐
399
00:49:49,600 --> 00:49:50,977
[guardián] Sigue caminando.
400
00:51:05,627 --> 00:51:06,962
Hannah ha vuelto a casa.
401
00:51:10,595 --> 00:51:11,680
Está a salvo.
402
00:51:19,236 --> 00:51:20,322
Lo siento.
403
00:51:23,829 --> 00:51:24,790
Tuve que hacer lo que hice
404
00:51:24,831 --> 00:51:25,875
‐ para mantenerte...
‐ Detente.
405
00:51:33,933 --> 00:51:35,435
Me tenía miedo.
406
00:51:39,861 --> 00:51:41,907
No les tenía miedo a ellos.
407
00:51:48,336 --> 00:51:49,756
Me tenía miedo a mí.
408
00:51:50,675 --> 00:51:52,887
Ella estaba... Estaba asustada.
409
00:51:52,971 --> 00:51:55,016
Mi bebé me tenía miedo.
410
00:51:57,187 --> 00:51:58,941
No les tenía miedo a ellos.
411
00:51:59,901 --> 00:52:01,864
‐ Escúchame.
‐
412
00:52:01,989 --> 00:52:03,158
No me conoció.
413
00:52:03,158 --> 00:52:05,078
‐ Ey.
‐ Ella no me conoció.
414
00:52:05,580 --> 00:52:06,790
Ella te ama.
415
00:52:10,338 --> 00:52:11,340
Ella te ama.
416
00:52:12,009 --> 00:52:12,969
Te amo.
417
00:53:40,018 --> 00:53:41,187
Te amo.
418
00:53:44,360 --> 00:53:45,445
Te amo.
419
00:54:59,803 --> 00:55:00,971
[guardián] Va a demorar un poco.
420
00:55:01,055 --> 00:55:04,102
Si no les importa,
voy a hacer mis necesidades.
421
00:55:04,186 --> 00:55:05,606
Oh, por supuesto.
422
00:55:05,689 --> 00:55:07,610
‐ La naturaleza llama.
‐ [guardián] Alabado sea.
423
00:55:28,150 --> 00:55:29,152
Bueno...
424
00:55:30,990 --> 00:55:34,539
Es maravilloso estar
todas juntas de nuevo, ¿no?
425
00:56:05,851 --> 00:56:06,853
‐
426
00:56:06,937 --> 00:56:08,314
‐ ¡Vamos!
‐ [tía Lydia grita] ¡No!
427
00:56:20,547 --> 00:56:22,718
‐ ¡June!
‐
428
00:56:22,802 --> 00:56:25,683
‐ [tía Lydia] ¡No! June.
‐ Podemos ganarle al tren, boba.
429
00:56:25,808 --> 00:56:27,143
[tía Lydia] June,
430
00:56:28,312 --> 00:56:29,481
no lo hagas.
431
00:56:32,487 --> 00:56:33,740
No lo hagas.
432
00:56:36,328 --> 00:56:37,330
¡Ayuda!
433
00:56:37,957 --> 00:56:39,126
¡No!
434
00:57:17,243 --> 00:57:18,580
[tía Lydia] ¡Alto!
435
00:57:20,959 --> 00:57:22,630
¡No!
436
00:57:32,398 --> 00:57:33,735
[tía Lydia] ¡Detente!
437
00:59:30,092 --> 00:59:32,765
Dormimos en lo que
alguna vez fue el gimnasio.
438
00:59:38,317 --> 00:59:39,653
Aprendimos a susurrar...
439
00:59:45,540 --> 00:59:46,918
en la penumbra.
440
00:59:52,763 --> 00:59:54,182
Aprendimos a leer los labios.
441
01:00:52,381 --> 01:00:53,551
Sarah,
442
01:00:54,302 --> 01:00:55,471
Elie,
443
01:00:56,348 --> 01:00:57,643
Brianna,
444
01:00:58,770 --> 01:01:00,064
Alma,
445
01:01:00,982 --> 01:01:02,235
Janine,
446
01:01:03,362 --> 01:01:04,573
Moira,
447
01:01:06,744 --> 01:01:07,829
June.