1 00:00:01,085 --> 00:00:02,964 Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,927 ¿Qué significa que vengan aquí? 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,346 Significa que debo irme. 4 00:00:07,431 --> 00:00:08,433 Mayday nos ayudará. 5 00:00:08,518 --> 00:00:10,563 Nos llevarán a una célula en la frontera occidental. 6 00:00:10,647 --> 00:00:12,651 No, gracias. Quiero salir de este maldito lugar. 7 00:00:12,734 --> 00:00:14,821 ‐ Nos han traído hasta aquí. ‐ Por eso mismo. 8 00:00:14,905 --> 00:00:15,740 No quiero pelear. 9 00:00:16,617 --> 00:00:18,203 Ninguna de nosotras quería hacerlo, al principio. 10 00:00:19,038 --> 00:00:20,542 ¿Has oído algo de Mayday? 11 00:00:20,625 --> 00:00:22,086 El contacto solo hablará contigo. 12 00:00:22,169 --> 00:00:23,714 ¿Tiene un lugar seguro para nosotras? 13 00:00:23,798 --> 00:00:25,342 Sí. Los Murrow. 14 00:00:25,425 --> 00:00:27,764 Es una granja amarilla, a unos 20 kilómetros al oeste. 15 00:00:28,390 --> 00:00:30,687 Vi algunos comandantes militares cuando entraba. 16 00:00:30,770 --> 00:00:32,439 Sí, se quedarán un par de días más. 17 00:00:32,524 --> 00:00:34,653 Una última fiesta antes de ir a Chicago. 18 00:00:34,736 --> 00:00:36,574 Son malditos blancos fáciles. 19 00:00:36,657 --> 00:00:39,788 ¿De verdad crees que Mayday liberaría este lugar? 20 00:00:39,871 --> 00:00:40,999 No es un ejército. 21 00:00:41,709 --> 00:00:42,836 Nosotras somos Mayday. 22 00:00:42,919 --> 00:00:44,673 Son personas como nosotras. 23 00:00:44,756 --> 00:00:46,677 Criadas. No valen ni los problemas que nos causan. 24 00:00:46,760 --> 00:00:49,516 Más engañadas que pecadoras, en este caso. 25 00:00:49,600 --> 00:00:53,983 Fueron llevadas por mal camino por una mentirosa amoral. 26 00:00:54,191 --> 00:00:56,697 Así que, ¿solo vas a entrar para que te maten o te atrapen? 27 00:00:56,780 --> 00:00:58,325 Sí, eso es exactamente lo que voy a hacer. 28 00:00:58,408 --> 00:00:59,285 Y entonces, ¿qué? 29 00:00:59,368 --> 00:01:01,080 Líder Rojo preparada. 30 00:01:01,164 --> 00:01:02,584 Prepáralos para esta noche. 31 00:01:02,667 --> 00:01:04,755 Nosotras somos lo que hemos estado esperando. 32 00:01:04,880 --> 00:01:08,512 Cuando ella está colgando en la pared, se hará justicia. 33 00:01:10,349 --> 00:01:11,644 Algo anda mal. 34 00:01:12,061 --> 00:01:14,398 ‐ Deberías irte. Ahora. ‐ No voy a dejarte. 35 00:01:17,154 --> 00:01:18,699 Y tráiganmela. 36 00:01:25,128 --> 00:01:26,924 ¿Dónde están las criadas? 37 00:01:27,007 --> 00:01:28,343 Trato de mantenerte con vida. 38 00:01:54,437 --> 00:01:55,898 ‐ 39 00:02:23,996 --> 00:02:25,332 Identificación, por favor. 40 00:02:28,379 --> 00:02:30,133 Despejado. Bajo Su mirada. 41 00:04:09,708 --> 00:04:11,753 La Sra. Keyes está a salvo, en custodiada. 42 00:04:16,345 --> 00:04:18,349 Las otras criadas aún se encuentran prófugas. 43 00:04:24,738 --> 00:04:27,117 Se fueron a la próxima casa segura. 44 00:04:28,996 --> 00:04:30,331 Eso es lo que suponen. 45 00:04:42,105 --> 00:04:43,901 Si no les dices dónde están, 46 00:04:45,571 --> 00:04:46,823 no puedo ayudarte. 47 00:04:51,207 --> 00:04:53,211 Por favor, déjame ayudarte. 48 00:04:55,340 --> 00:04:58,346 ‐ 49 00:05:08,867 --> 00:05:10,286 [tía Lydia] Hola, querida. 50 00:05:15,965 --> 00:05:17,885 Gracias, comandante Blaine. 51 00:05:18,971 --> 00:05:21,350 Ofjoseph está en buenas manos. 52 00:05:21,433 --> 00:05:23,312 Estoy aquí como su defensora. 53 00:05:23,939 --> 00:05:26,695 Piensa en mí como su ángel guardián. 54 00:05:29,784 --> 00:05:31,203 Sean fuertes en el Señor... 55 00:05:33,499 --> 00:05:35,170 y en la fuerza de Su poder. 56 00:06:40,968 --> 00:06:43,180 Eres una chica muy, muy malvada. 57 00:06:43,264 --> 00:06:45,936 Todos esos niños, sacados de sus hogares. 58 00:06:46,020 --> 00:06:48,734 ¿Pensaste, por un instante, en sus pobres padres? 59 00:06:50,529 --> 00:06:52,825 ¿Pensaste en cómo me sentiría yo? 60 00:06:54,704 --> 00:06:57,417 ¡Has causado tanto dolor! 61 00:06:57,918 --> 00:06:59,922 Espero que estés contenta contigo misma. 62 00:07:31,235 --> 00:07:32,487 [tía Lydia] Teniente. 63 00:07:36,120 --> 00:07:39,084 Ofjoseph, el teniente tiene algunas preguntas para hacerte. 64 00:07:39,167 --> 00:07:41,130 Estoy segura de que quieres ayudar. 65 00:07:42,550 --> 00:07:43,677 Quitemos esto. 66 00:07:43,718 --> 00:07:44,971 No, no, no, no, no. 67 00:07:45,096 --> 00:07:46,975 No tienes por qué temer. 68 00:07:47,058 --> 00:07:49,146 Sí, así está mejor. 69 00:07:49,897 --> 00:07:51,943 Bendito sea el fruto, Ofjoseph. 70 00:07:53,822 --> 00:07:55,283 ¿Dónde están las demás sirvientas? 71 00:07:58,957 --> 00:08:00,794 [tía Lydia] Díselo, querida. 72 00:08:00,878 --> 00:08:04,886 Mientras la luz misericordiosa de Dios aún brille sobre ti. 73 00:08:07,725 --> 00:08:09,394 No hay luz aquí. 74 00:08:16,701 --> 00:08:19,456 Dios ha abandonado este lugar. 75 00:08:23,632 --> 00:08:25,552 Lo siento. ¿Estás bien? 76 00:08:26,971 --> 00:08:29,184 Solo dime dónde están las otras sirvientas. 77 00:08:31,773 --> 00:08:34,027 ¿No tienes respuesta? 78 00:08:34,110 --> 00:08:36,073 ¿Estás segura, cariño? 79 00:08:37,660 --> 00:08:38,954 [tía Lydia] Sí, está segura. 80 00:08:39,412 --> 00:08:41,709 Ofjoseph siempre está muy, muy segura. 81 00:08:42,377 --> 00:08:44,214 Alabado sea. Caballeros. 82 00:08:50,476 --> 00:08:53,357 Bendícenos, Señor, para este santo servicio 83 00:08:53,440 --> 00:08:56,405 que nos complace realizar en Tu nombre. 84 00:08:56,488 --> 00:08:59,662 En nuestra búsqueda de justicia, guía a esta pecadora 85 00:08:59,745 --> 00:09:03,127 a la rectitud y el arrepentimiento. 86 00:09:04,547 --> 00:09:05,799 Amén. 87 00:09:21,789 --> 00:09:23,208 Está bien. Shh. 88 00:09:29,847 --> 00:09:31,016 Muy bien, entonces. 89 00:10:01,577 --> 00:10:02,913 ‐ 90 00:10:27,588 --> 00:10:29,132 La capturaron. 91 00:10:30,886 --> 00:10:32,054 Eso está confirmado. 92 00:10:33,641 --> 00:10:34,894 Entonces, ¿está viva? 93 00:10:36,313 --> 00:10:37,315 Sí. 94 00:10:39,820 --> 00:10:42,366 Tienen tres fuentes confiables. 95 00:10:42,450 --> 00:10:45,874 Pero, lamentablemente, no creo 96 00:10:46,082 --> 00:10:48,797 que obtengamos mucha más información. 97 00:10:57,731 --> 00:10:59,108 ¿Habrá un juicio? 98 00:11:00,402 --> 00:11:03,033 Posiblemente, pero nada público. 99 00:11:04,954 --> 00:11:06,498 No anunciarán el veredicto. 100 00:11:09,254 --> 00:11:10,715 ¿Qué hay de la condena? 101 00:11:11,132 --> 00:11:14,557 Para ser sincera, probablemente nunca lo sepamos. 102 00:11:19,315 --> 00:11:20,735 ¿Tienes que ir a algún lado? 103 00:11:22,321 --> 00:11:23,407 Lo siento. 104 00:11:26,079 --> 00:11:28,166 No hay mucho más que podamos hacer en esta etapa. 105 00:11:30,630 --> 00:11:31,841 Gracias. 106 00:11:31,924 --> 00:11:33,010 Gracias, Rachel. 107 00:11:34,304 --> 00:11:35,389 Bien. 108 00:11:43,447 --> 00:11:45,619 Mi abuela solía enterrar un caqui verde 109 00:11:45,702 --> 00:11:47,873 en el jardín trasero, para la buena suerte. 110 00:11:52,173 --> 00:11:53,342 Por lo que sirva. 111 00:12:29,247 --> 00:12:32,587 Ese teniente está muy decidido. 112 00:12:35,009 --> 00:12:36,386 Si no cooperas, 113 00:12:36,469 --> 00:12:39,810 temo que las cosas se pongan bastante peor para ti. 114 00:12:41,312 --> 00:12:44,277 Ofrobert, Oferic, Ofhoward y las demás... 115 00:12:45,237 --> 00:12:49,997 Todas fugitivas buscadas y en grave peligro por tu culpa. 116 00:12:51,416 --> 00:12:52,794 Tráelas de regreso a casa. 117 00:12:52,878 --> 00:12:56,342 ‐ Esta no es su casa. ‐ ¡Porque las corrompiste! 118 00:12:56,426 --> 00:13:00,225 Aquí, su vida tenía sentido, era una vida de servicio. 119 00:13:00,309 --> 00:13:04,400 No hay sentido en este lugar, solo violencia. 120 00:13:06,864 --> 00:13:09,578 Tú... Tú les dijiste a esas chicas 121 00:13:10,370 --> 00:13:15,882 que si seguían las reglas, estarían bien. 122 00:13:19,515 --> 00:13:22,228 Luego, las enviaste para que fueran violadas 123 00:13:22,311 --> 00:13:26,402 y golpeadas y humilladas 124 00:13:26,946 --> 00:13:30,745 una y otra y otra vez. 125 00:13:37,174 --> 00:13:38,845 Les fallaste. 126 00:13:40,013 --> 00:13:41,474 ¡Cierra la boca! 127 00:13:46,652 --> 00:13:49,198 Les fallaste. 128 00:13:50,284 --> 00:13:51,745 ¿No? 129 00:13:52,831 --> 00:13:57,464 Les fallaste a tus preciadas chicas. 130 00:13:59,845 --> 00:14:03,351 ‐ Es tu culpa, tía Lydia. ‐ Oh, no. 131 00:14:03,476 --> 00:14:04,730 ‐ ‐ ¡Teniente! 132 00:14:04,813 --> 00:14:08,571 ¡Tu culpa! Es culpa tuya, ¿no? 133 00:14:08,654 --> 00:14:11,034 Escúchame. Es tu culpa, ¿no? 134 00:14:11,660 --> 00:14:13,496 Levántate. Levántate. 135 00:14:13,831 --> 00:14:15,167 ¡Levántate, dije! 136 00:14:16,002 --> 00:14:17,964 Eres una bestia miserable. 137 00:14:21,722 --> 00:14:22,724 Lydia. 138 00:14:28,778 --> 00:14:30,322 ¿Cómo me llamaste? 139 00:14:30,447 --> 00:14:31,366 Oh... 140 00:14:32,619 --> 00:14:33,621 Lydia. 141 00:14:39,256 --> 00:14:40,927 Sabes, Janine, 142 00:14:43,641 --> 00:14:44,810 tu chica, 143 00:14:46,772 --> 00:14:48,358 fue tan fácil. 144 00:14:50,863 --> 00:14:53,786 Se volvió contra ti en un maldito segundo. 145 00:15:06,895 --> 00:15:10,360 Bueno, bien. De vuelta al trabajo. 146 00:15:25,390 --> 00:15:29,231 Solo el verdadero sufrimiento de la carne nos permite 147 00:15:29,315 --> 00:15:31,779 encontrar Su amor. 148 00:15:40,880 --> 00:15:42,592 Puedes detener esto en cualquier momento. 149 00:15:52,821 --> 00:15:53,823 No lo hagas. 150 00:15:57,747 --> 00:15:58,916 Tía Lydia. 151 00:16:00,252 --> 00:16:01,212 ¿Sí? 152 00:16:02,590 --> 00:16:04,093 Sé donde están. 153 00:16:06,682 --> 00:16:09,521 Sé donde están. Fueron a Vermont. 154 00:16:11,650 --> 00:16:14,698 Están en una biblioteca en Burlington en la universidad. 155 00:16:17,829 --> 00:16:19,791 Están esperando allí para cruzar la frontera. 156 00:16:22,630 --> 00:16:25,636 Ahora, consigamos ropa seca y un lugar para que te quedes. 157 00:16:27,264 --> 00:16:28,391 ¿Sí? 158 00:16:32,274 --> 00:16:33,318 Que te bendiga. 159 00:17:34,609 --> 00:17:35,986 Bueno, me voy. 160 00:17:37,155 --> 00:17:38,324 Es temprano, ¿no? 161 00:17:38,742 --> 00:17:40,369 Va a ser una marcha multitudinaria. 162 00:17:41,330 --> 00:17:43,334 Mucha gente quiere rezar por June. 163 00:17:45,631 --> 00:17:47,551 ‐ Va a ser lindo. ‐ Sí. 164 00:17:48,385 --> 00:17:49,555 Puedo esperarlos. 165 00:17:49,639 --> 00:17:50,849 Hmm, no. 166 00:17:52,060 --> 00:17:53,145 Yo... 167 00:17:53,772 --> 00:17:55,609 ‐ ‐ Salud. 168 00:17:56,151 --> 00:17:59,240 Vamos a darte un baño, ¿no? ¿Mmm? 169 00:17:59,784 --> 00:18:02,790 Vamos a darte un baño, y a la cama temprano. 170 00:18:10,096 --> 00:18:11,139 Vamos. 171 00:18:14,354 --> 00:18:16,066 June está en la cárcel... 172 00:18:17,151 --> 00:18:19,239 y nosotros prendemos velas. 173 00:18:21,661 --> 00:18:24,124 Estamos haciendo todo lo posible por ella. 174 00:18:24,207 --> 00:18:25,544 Sí, ni me lo recuerdes. 175 00:18:38,110 --> 00:18:39,530 ¿Ella eligió esto? 176 00:18:39,613 --> 00:18:40,782 ¿Quién? ¿June? 177 00:18:42,410 --> 00:18:44,247 No, ella no lo eligió. 178 00:18:45,082 --> 00:18:48,882 Porque eligió quedarse en Gilead. 179 00:18:49,884 --> 00:18:52,221 ¿Sí? Y sabía que, probablemente, la atraparían. 180 00:18:54,267 --> 00:18:55,269 Tal vez. 181 00:18:57,608 --> 00:18:59,486 Morir tratando de hacer algo bueno. 182 00:19:02,618 --> 00:19:03,828 Es solo que... 183 00:19:03,912 --> 00:19:06,876 Es solo que sabía que, quizá, no volvería a verme. 184 00:19:08,337 --> 00:19:09,339 ¿Verdad? 185 00:19:12,011 --> 00:19:15,309 Que probablemente no volvería a ver ninguno de nosotros. 186 00:19:18,190 --> 00:19:21,531 Y, em, eso es lo que ella eligió. 187 00:19:21,614 --> 00:19:26,081 Y, eh... sabes, tengo que respetarlo. 188 00:19:26,749 --> 00:19:28,335 Tengo que respetarla a ella. 189 00:19:37,228 --> 00:19:39,984 No puedo pedirle a Dios algo que ella no quería. 190 00:19:42,321 --> 00:19:44,785 Bueno, Dios estuvo cuidándola hasta ahora. 191 00:19:51,757 --> 00:19:53,135 Bueno, mira, te veré más tarde. 192 00:19:53,218 --> 00:19:55,055 Tengo que... Tengo que irme. 193 00:19:55,431 --> 00:19:57,853 Eh, cuídate. Ten cuidado. 194 00:20:23,529 --> 00:20:24,615 Mala elección. 195 00:20:28,038 --> 00:20:30,209 Nunca te diré donde están. 196 00:20:32,714 --> 00:20:38,518 Palabras valientes de Ofjoseph, pero... son solo palabras. 197 00:22:35,250 --> 00:22:40,929 No robarás, ni engañarás, ni mentirás 198 00:22:41,387 --> 00:22:44,686 porque yo soy el Señor, tu Dios. 199 00:22:47,483 --> 00:22:48,485 Guau. 200 00:22:49,111 --> 00:22:51,407 Qué noche loca, ¿eh? 201 00:22:58,547 --> 00:23:01,804 Ahora, ¿dónde están las sirvientas? 202 00:23:03,766 --> 00:23:04,977 June... 203 00:23:07,732 --> 00:23:09,318 no les digas nada. 204 00:23:35,370 --> 00:23:36,749 Puedes salvarla. 205 00:23:40,673 --> 00:23:42,468 Ven. Ven. 206 00:23:42,594 --> 00:23:44,890 Ven, está bien. Ven. 207 00:23:45,223 --> 00:23:46,476 Sí. Está bien. 208 00:23:47,896 --> 00:23:48,981 Buena chica. 209 00:23:52,237 --> 00:23:53,323 Así que... 210 00:23:55,410 --> 00:23:56,872 dime dónde están. 211 00:24:36,117 --> 00:24:36,952 June... 212 00:24:37,579 --> 00:24:38,581 ‐ 213 00:24:42,337 --> 00:24:43,423 Qué pena. 214 00:24:46,179 --> 00:24:48,308 Ah... 215 00:24:51,481 --> 00:24:54,069 Por favor, no vuelvas a mentirme. 216 00:25:20,413 --> 00:25:22,376 No. No. 217 00:25:22,835 --> 00:25:24,380 No, no. 218 00:25:54,440 --> 00:25:58,907 Bueno, no es estúpida, pero es terca. 219 00:26:00,285 --> 00:26:05,796 Lo que, supongo, es una forma de estupidez. 220 00:26:06,464 --> 00:26:08,886 Tal vez sea la forma más destructiva. 221 00:26:12,184 --> 00:26:15,357 La cuestión es que estás en deuda. 222 00:26:16,735 --> 00:26:18,237 No puedes salvarla. 223 00:26:20,492 --> 00:26:22,162 Eso lo entiendes, ¿verdad? 224 00:26:25,210 --> 00:26:29,636 Ella nunca volverá contigo. 225 00:26:30,554 --> 00:26:32,140 ¿Por qué lo haría? 226 00:26:32,224 --> 00:26:33,309 Lo sé. 227 00:26:35,146 --> 00:26:36,357 Es solo que, ya sabes... 228 00:26:38,862 --> 00:26:40,407 Quiero que siga viva. 229 00:26:41,409 --> 00:26:42,578 Sí, bueno... 230 00:26:47,964 --> 00:26:50,427 Siempre es bueno desear cosas. 231 00:26:51,805 --> 00:26:53,517 Tú también solías desear cosas. 232 00:26:55,019 --> 00:26:56,565 Querías que las cosas cambiaran. 233 00:26:57,190 --> 00:26:59,403 June hizo eso. Ella cambió Gilead. 234 00:26:59,486 --> 00:27:02,159 Había llegado el momento para un cambio en Gilead. 235 00:27:02,200 --> 00:27:04,288 Pero ella me cambió a mí. Te cambió a ti. 236 00:27:04,371 --> 00:27:07,002 Así que tal vez, ella cumplió su objetivo, 237 00:27:07,085 --> 00:27:08,547 y es hora de seguir adelante. 238 00:27:18,065 --> 00:27:19,234 No puedo... 239 00:27:23,577 --> 00:27:24,662 seguir adelante. 240 00:27:27,250 --> 00:27:28,252 No puedo. 241 00:27:33,764 --> 00:27:34,974 Lo sé. 242 00:27:39,651 --> 00:27:41,195 Ojalá pudiera ayudarte. 243 00:27:50,255 --> 00:27:54,471 Te estás poniendo muy cómodo aquí, en esta casa. 244 00:27:56,058 --> 00:27:57,770 Es mi hogar. 245 00:27:59,064 --> 00:28:01,736 En realidad, iba a ser el hogar del comandante Cooper, 246 00:28:02,320 --> 00:28:04,157 hasta que encontró una casa victoriana más linda. 247 00:28:04,742 --> 00:28:07,790 Cooper es un lamebotas sin gusto. 248 00:28:09,627 --> 00:28:11,171 Podría ayudarte a ti también. 249 00:28:12,173 --> 00:28:13,342 Hacer que June hable. 250 00:28:15,681 --> 00:28:17,560 Podría ayudarte a que te quedes en esta casa. 251 00:28:21,150 --> 00:28:22,235 ¿Qué dices? 252 00:28:24,657 --> 00:28:25,659 Estás en deuda conmigo. 253 00:28:26,703 --> 00:28:28,039 Ya lo dijiste. 254 00:28:29,667 --> 00:28:30,919 Vale la pena repetirlo. 255 00:28:47,953 --> 00:28:50,166 ♪ Oh, bebé ♪ 256 00:28:50,249 --> 00:28:52,838 ♪ ¿Sabes cuánto vale eso? ♪ 257 00:28:53,674 --> 00:28:57,640 ♪ Oh, el cielo es un lugar en la tierra ♪ 258 00:28:59,059 --> 00:29:04,069 ♪ Dicen que en el cielo el amor es lo más importante ♪ 259 00:29:05,572 --> 00:29:11,208 ♪ Haremos que el cielo sea un lugar en la tierra ♪ 260 00:29:14,089 --> 00:29:17,555 ♪ Cuando cae la noche ♪ 261 00:29:18,389 --> 00:29:22,982 ♪ Espero que vengas ♪ 262 00:29:25,486 --> 00:29:29,369 ♪ Y el mundo está vivo ♪ 263 00:29:30,288 --> 00:29:35,841 ♪ Con el sonido de los niños afuera, en la calle ♪ 264 00:29:37,427 --> 00:29:42,312 ♪ Oh, bebé, ¿sabes cuánto vale eso? ♪ 265 00:29:43,690 --> 00:29:47,698 ♪ Oh, el cielo es un lugar en la tierra ♪ 266 00:29:49,409 --> 00:29:54,211 ♪ Dicen que en el cielo el amor es lo más importante ♪ 267 00:29:56,006 --> 00:30:01,391 ♪ Haremos que el cielo sea un lugar en la tierra ♪ 268 00:30:07,822 --> 00:30:09,324 ¿Sí? Vamos. 269 00:30:10,994 --> 00:30:12,623 Vamos. 270 00:30:20,764 --> 00:30:22,601 Mamá necesita un poco de buena suerte. 271 00:30:24,396 --> 00:30:26,149 Tengo uno de estos. 272 00:30:30,659 --> 00:30:31,661 Mira. 273 00:30:34,584 --> 00:30:35,878 Aquí está el caqui. 274 00:30:37,171 --> 00:30:38,215 Ahora, sostén eso. 275 00:30:45,772 --> 00:30:47,985 Ahora, vamos a poner eso... Ponlo ahí. 276 00:30:48,737 --> 00:30:51,910 Suéltalo ahí. Ponlo dentro. Ahí está. 277 00:30:52,620 --> 00:30:54,080 Ahí está. 278 00:31:05,520 --> 00:31:06,522 Listo. 279 00:31:09,486 --> 00:31:12,075 Vamos, deberíamos lavarnos las manos, ¿eh, Superchica? 280 00:31:12,158 --> 00:31:13,745 ¿Quieres lavarte las manos? 281 00:31:14,412 --> 00:31:15,707 Está bien. 282 00:31:17,335 --> 00:31:18,797 ¿Quién es una buena niña? 283 00:31:21,594 --> 00:31:22,596 Buena niña. 284 00:32:37,579 --> 00:32:38,581 Hola. 285 00:32:48,350 --> 00:32:49,728 Has tenido mejor aspecto. 286 00:32:56,701 --> 00:32:58,078 Deberías comer. 287 00:33:00,625 --> 00:33:02,378 Nadie te va a lastimar aquí. 288 00:33:06,721 --> 00:33:07,890 Vamos, come. 289 00:33:37,532 --> 00:33:39,285 No pensé que terminaría aquí. 290 00:33:44,003 --> 00:33:45,297 Me necesitan. 291 00:33:47,009 --> 00:33:48,262 En especial, ahora. 292 00:33:53,313 --> 00:33:55,902 Hay nueve comandantes en el hospital, 293 00:33:55,986 --> 00:33:57,614 seis muertos. 294 00:33:57,739 --> 00:33:59,702 Cierto licor en mal estado... 295 00:34:01,413 --> 00:34:03,793 en el Jezebel, en Pensilvania. 296 00:34:05,839 --> 00:34:06,882 Mala suerte. 297 00:34:11,182 --> 00:34:12,101 June... 298 00:34:16,610 --> 00:34:20,451 Tienes que decirme dónde están las sirvientas. 299 00:34:36,776 --> 00:34:38,278 June, 300 00:34:39,948 --> 00:34:41,952 tienes que decirme dónde están. 301 00:34:48,966 --> 00:34:50,595 O le harán daño a Hannah. 302 00:34:55,522 --> 00:34:57,024 Van a hacerle daño. 303 00:35:15,645 --> 00:35:16,647 No. 304 00:35:23,953 --> 00:35:25,497 No, Gilead... 305 00:35:31,092 --> 00:35:32,888 Nunca lastimarían a un niño. 306 00:35:37,480 --> 00:35:39,484 Eso es todo lo que les importa. 307 00:35:39,943 --> 00:35:42,490 A Gilead no le importan los niños. 308 00:35:43,576 --> 00:35:45,789 A Gilead le importa el poder. 309 00:35:49,588 --> 00:35:53,428 Lealtad, valores de antaño, pan casero... 310 00:35:53,763 --> 00:35:55,182 [ríe] Eso es... 311 00:35:57,771 --> 00:36:00,484 Son solo los medios para lograr el fin. 312 00:36:00,527 --> 00:36:02,906 Es pura fachada y distracción. 313 00:36:05,160 --> 00:36:07,456 Pensé que ya lo habrías descubierto. 314 00:36:10,839 --> 00:36:13,385 Pensé que usted iba a arreglar su desastre. 315 00:36:15,472 --> 00:36:18,270 No puedo hacerlo desde el extremo de una cuerda. 316 00:36:23,238 --> 00:36:24,741 Así estamos. 317 00:36:30,419 --> 00:36:31,421 Bueno... 318 00:36:39,186 --> 00:36:40,607 Váyase al carajo. 319 00:37:01,481 --> 00:37:06,617 La maternidad siempre fue un enigma evolutivo para mí. 320 00:37:19,100 --> 00:37:19,935 Caballeros. 321 00:37:27,909 --> 00:37:31,834 Esperaba poder evitar esto. 322 00:38:35,753 --> 00:38:36,797 Está bien. 323 00:38:39,176 --> 00:38:40,178 Me gusta. 324 00:38:44,186 --> 00:38:45,188 Eso es bueno. 325 00:39:52,364 --> 00:39:53,617 Tranquila. 326 00:39:59,378 --> 00:40:00,798 Tranquila, pequeña. 327 00:40:18,625 --> 00:40:19,794 Tranquila. 328 00:40:35,241 --> 00:40:36,410 Tranquila. 329 00:40:46,932 --> 00:40:48,267 Tranquila, pequeña. 330 00:41:15,614 --> 00:41:17,577 Están en la granja Murrow, 331 00:41:20,666 --> 00:41:23,337 20 kilómetros al oeste de la casa de los Keyes. 332 00:41:27,638 --> 00:41:30,686 Me encantó conocerte, June Osborne. 333 00:41:31,228 --> 00:41:32,481 Gracias por ayudar. 334 00:41:49,181 --> 00:41:50,809 [tía Lydia] Ven, querida. 335 00:41:51,477 --> 00:41:52,479 Ven, querida. 336 00:41:54,859 --> 00:41:56,403 ‐ [tía Lydia] Ven conmigo. ‐ No. 337 00:41:56,445 --> 00:41:57,782 Tenemos que irnos ahora, vamos. 338 00:41:59,744 --> 00:42:00,746 Sí. 339 00:42:02,040 --> 00:42:03,334 Cariño, tienes que levantarte ahora. 340 00:42:04,336 --> 00:42:06,967 Está bien. Vamos, querida. 341 00:42:07,384 --> 00:42:09,847 Ella está a salvo. Estás bien. Vamos. 342 00:42:09,973 --> 00:42:11,308 Tienes que descansar. 343 00:42:12,060 --> 00:42:13,564 Bebé... 344 00:42:15,651 --> 00:42:17,112 [tía Lydia] Ven conmigo. 345 00:43:06,085 --> 00:43:07,087 Despierten. 346 00:43:08,422 --> 00:43:10,218 ¡Ey! ¿Qué? 347 00:43:19,403 --> 00:43:20,572 ¿Qué es esto? 348 00:43:21,490 --> 00:43:23,327 [guardián] Comandante Murrow, ¿dónde están? 349 00:43:25,248 --> 00:43:26,458 ¡Fuera de mi casa! 350 00:43:26,500 --> 00:43:28,547 ‐ 351 00:44:25,326 --> 00:44:26,788 Bendita noche, querida. 352 00:44:37,225 --> 00:44:38,687 Todas nuestras chicas descarriadas 353 00:44:38,770 --> 00:44:41,568 han sido recuperadas sanas y salvas. 354 00:44:41,651 --> 00:44:42,903 Gracias a ti. 355 00:44:57,307 --> 00:44:58,475 Tía Lydia. 356 00:44:59,269 --> 00:45:00,479 Sí, querida. 357 00:45:05,908 --> 00:45:07,285 Estoy lista. 358 00:45:07,870 --> 00:45:09,205 ¿Lista para qué? 359 00:45:12,128 --> 00:45:13,590 Para que todo se acabe. 360 00:45:15,802 --> 00:45:16,804 ¿Qué? 361 00:45:20,394 --> 00:45:21,480 Estoy lista. 362 00:45:27,993 --> 00:45:29,162 Por favor, 363 00:45:32,711 --> 00:45:33,922 solo mátame. 364 00:45:34,507 --> 00:45:36,761 ¡Oh! 365 00:45:39,517 --> 00:45:42,230 No van a ejecutarte. 366 00:45:42,355 --> 00:45:44,359 A ninguna de ustedes. 367 00:45:44,442 --> 00:45:46,739 No podemos perder ni una sola sirvienta. 368 00:45:46,823 --> 00:45:48,409 Hemos perdido tantos niños, 369 00:45:48,576 --> 00:45:49,829 gracias a ti. 370 00:45:51,081 --> 00:45:53,002 Todas ustedes fueron escogidas por Dios 371 00:45:53,085 --> 00:45:55,716 y cumplirán su deber sagrado. 372 00:45:57,845 --> 00:46:01,686 ‐ ¿Nos darán destinos nuevos? ‐ En cierta manera. 373 00:46:03,565 --> 00:46:07,238 Todas van a ir a una Colonia de Magdalenas. 374 00:46:10,286 --> 00:46:12,290 Trabajarás en el campo. 375 00:46:13,333 --> 00:46:16,507 Y cuando estés lista, tu comandante y su esposa 376 00:46:16,632 --> 00:46:20,515 vendrán a ti y realizarán la ceremonia. 377 00:46:21,559 --> 00:46:24,648 Luego, volverás a trabajar con tus hermanas. 378 00:46:25,567 --> 00:46:29,575 Todas vivirán sus días en un ciclo bendito de servicio. 379 00:46:33,373 --> 00:46:34,585 Una colonia de reproducción. 380 00:46:36,756 --> 00:46:39,887 Una innovación sobre la que yo tenía dudas, 381 00:46:41,181 --> 00:46:44,855 pero cuyo valor veo para ciertos temperamentos. 382 00:46:50,909 --> 00:46:52,913 ‐ 383 00:46:53,038 --> 00:46:55,794 Mi dulce niña. ¿Hmm? 384 00:46:58,382 --> 00:47:00,637 Tantos cambios a los que debes adaptarte. 385 00:47:03,016 --> 00:47:07,275 Pero trata de recordar que todo esto es obra tuya. 386 00:47:08,945 --> 00:47:13,495 Todo lo que te pasó a ti, a Hannah, 387 00:47:13,580 --> 00:47:16,961 a Janine y a las demás, a esas pobres Marthas, 388 00:47:17,796 --> 00:47:19,048 todo 389 00:47:20,259 --> 00:47:21,762 es tu responsabilidad. 390 00:47:24,475 --> 00:47:25,896 Tu culpa. 391 00:47:27,983 --> 00:47:29,194 Tu elección. 392 00:47:35,665 --> 00:47:37,418 Tu elección. 393 00:47:37,586 --> 00:47:38,630 ¿Hmm? 394 00:47:40,466 --> 00:47:41,719 Ah, no, no, no. 395 00:47:46,311 --> 00:47:48,566 Muy bien, vamos a asearte. 396 00:47:49,234 --> 00:47:52,073 Este es el comienzo de una nueva aventura. 397 00:49:04,802 --> 00:49:05,804 [tía Lydia] Alabado sea. 398 00:49:11,816 --> 00:49:14,278 ‐ 399 00:49:49,600 --> 00:49:50,977 [guardián] Sigue caminando. 400 00:51:05,627 --> 00:51:06,962 Hannah ha vuelto a casa. 401 00:51:10,595 --> 00:51:11,680 Está a salvo. 402 00:51:19,236 --> 00:51:20,322 Lo siento. 403 00:51:23,829 --> 00:51:24,790 Tuve que hacer lo que hice 404 00:51:24,831 --> 00:51:25,875 ‐ para mantenerte... ‐ Detente. 405 00:51:33,933 --> 00:51:35,435 Me tenía miedo. 406 00:51:39,861 --> 00:51:41,907 No les tenía miedo a ellos. 407 00:51:48,336 --> 00:51:49,756 Me tenía miedo a mí. 408 00:51:50,675 --> 00:51:52,887 Ella estaba... Estaba asustada. 409 00:51:52,971 --> 00:51:55,016 Mi bebé me tenía miedo. 410 00:51:57,187 --> 00:51:58,941 No les tenía miedo a ellos. 411 00:51:59,901 --> 00:52:01,864 ‐ Escúchame. ‐ 412 00:52:01,989 --> 00:52:03,158 No me conoció. 413 00:52:03,158 --> 00:52:05,078 ‐ Ey. ‐ Ella no me conoció. 414 00:52:05,580 --> 00:52:06,790 Ella te ama. 415 00:52:10,338 --> 00:52:11,340 Ella te ama. 416 00:52:12,009 --> 00:52:12,969 Te amo. 417 00:53:40,018 --> 00:53:41,187 Te amo. 418 00:53:44,360 --> 00:53:45,445 Te amo. 419 00:54:59,803 --> 00:55:00,971 [guardián] Va a demorar un poco. 420 00:55:01,055 --> 00:55:04,102 Si no les importa, voy a hacer mis necesidades. 421 00:55:04,186 --> 00:55:05,606 Oh, por supuesto. 422 00:55:05,689 --> 00:55:07,610 ‐ La naturaleza llama. ‐ [guardián] Alabado sea. 423 00:55:28,150 --> 00:55:29,152 Bueno... 424 00:55:30,990 --> 00:55:34,539 Es maravilloso estar todas juntas de nuevo, ¿no? 425 00:56:05,851 --> 00:56:06,853 ‐ 426 00:56:06,937 --> 00:56:08,314 ‐ ¡Vamos! ‐ [tía Lydia grita] ¡No! 427 00:56:20,547 --> 00:56:22,718 ‐ ¡June! ‐ 428 00:56:22,802 --> 00:56:25,683 ‐ [tía Lydia] ¡No! June. ‐ Podemos ganarle al tren, boba. 429 00:56:25,808 --> 00:56:27,143 [tía Lydia] June, 430 00:56:28,312 --> 00:56:29,481 no lo hagas. 431 00:56:32,487 --> 00:56:33,740 No lo hagas. 432 00:56:36,328 --> 00:56:37,330 ¡Ayuda! 433 00:56:37,957 --> 00:56:39,126 ¡No! 434 00:57:17,243 --> 00:57:18,580 [tía Lydia] ¡Alto! 435 00:57:20,959 --> 00:57:22,630 ¡No! 436 00:57:32,398 --> 00:57:33,735 [tía Lydia] ¡Detente! 437 00:59:30,092 --> 00:59:32,765 Dormimos en lo que alguna vez fue el gimnasio. 438 00:59:38,317 --> 00:59:39,653 Aprendimos a susurrar... 439 00:59:45,540 --> 00:59:46,918 en la penumbra. 440 00:59:52,763 --> 00:59:54,182 Aprendimos a leer los labios. 441 01:00:52,381 --> 01:00:53,551 Sarah, 442 01:00:54,302 --> 01:00:55,471 Elie, 443 01:00:56,348 --> 01:00:57,643 Brianna, 444 01:00:58,770 --> 01:01:00,064 Alma, 445 01:01:00,982 --> 01:01:02,235 Janine, 446 01:01:03,362 --> 01:01:04,573 Moira, 447 01:01:06,744 --> 01:01:07,829 June.