1
00:00:01,169 --> 00:00:03,131
Anteriormente en
El cuento de la criada...
2
00:00:03,173 --> 00:00:06,012
Luke, hay algunas cosas
que debo decirte.
3
00:00:06,095 --> 00:00:09,520
Necesito que sepas
que Nichole nació por amor.
4
00:00:09,561 --> 00:00:11,524
Ella no tiene contacto
con el bebé.
5
00:00:11,565 --> 00:00:12,984
Y se saca leche
en su habitación.
6
00:00:13,569 --> 00:00:16,366
No te dejaré
crecer en este lugar.
7
00:00:16,407 --> 00:00:18,370
Te sacaré de aquí.
8
00:00:18,370 --> 00:00:19,330
¿Qué está pasando?
9
00:00:19,372 --> 00:00:21,292
Me estoy metiendo
en problemas serios.
10
00:00:21,334 --> 00:00:23,004
Te vas de Gilead.
11
00:00:23,004 --> 00:00:23,923
Llámala Nichole.
12
00:00:25,300 --> 00:00:26,302
¡June!
13
00:00:26,344 --> 00:00:27,514
¿Conoce al comandante Mackenzie?
14
00:00:28,056 --> 00:00:28,975
Tiene una hija.
15
00:00:29,392 --> 00:00:30,435
Se llama Agnes.
16
00:00:30,561 --> 00:00:32,607
No puedo irme sin ella.
17
00:00:32,691 --> 00:00:35,738
¿Le diste mi bebé a Dejoseph?
18
00:00:36,030 --> 00:00:37,867
Está a salvo, Serena.
19
00:00:37,867 --> 00:00:39,453
‐ ¿Eres Luke?
‐ Sí.
20
00:00:39,705 --> 00:00:41,834
Tu esposa me salvó la vida.
21
00:00:41,875 --> 00:00:43,086
Hacemos este pedido
22
00:00:43,128 --> 00:00:44,463
al gobierno de Canadá.
23
00:00:44,590 --> 00:00:46,384
Secuestraron
a nuestra pequeña hija.
24
00:00:46,384 --> 00:00:48,221
Nichole pertenece a Gilead.
25
00:00:48,263 --> 00:00:49,600
Así que es
un comandante ahora.
26
00:00:49,641 --> 00:00:51,729
Puede ir a buscar a Hannah.
Puede sacarme.
27
00:00:51,895 --> 00:00:52,772
Lo siento.
28
00:00:52,856 --> 00:00:55,570
Me envían al frente.
29
00:00:55,945 --> 00:00:56,864
A Chicago.
30
00:00:56,947 --> 00:00:59,452
Creo que a mí
me importa tu hija más que a ti.
31
00:00:59,619 --> 00:01:03,084
Estoy reabasteciendo
a la raza humana para ella.
32
00:01:03,168 --> 00:01:05,757
‐ ¿Qué estás haciendo tú?
‐ ¡Trato de ser su madre!
33
00:01:05,798 --> 00:01:06,800
Ella tiene una madre.
34
00:01:06,884 --> 00:01:09,514
¡Nunca te hubiera puesto
en un destino nuevo!
35
00:01:09,556 --> 00:01:11,351
Después de lo que hiciste
en lo de los Mackenzie,
36
00:01:11,392 --> 00:01:12,729
deberías estar en la pared.
37
00:01:13,146 --> 00:01:16,110
Al fin, tú y yo nos libraremos
una de la otra.
38
00:01:16,152 --> 00:01:17,781
Nunca te librarás de mí
39
00:01:17,781 --> 00:01:20,035
hasta que mis dos hijas
estén a salvo.
40
00:01:20,077 --> 00:01:22,957
Podríamos ponerte en un avión
a Honolulu en una hora.
41
00:01:22,999 --> 00:01:24,878
Nunca tendrías
que volver a Gilead.
42
00:01:24,920 --> 00:01:26,089
Ahora, piénsalo.
43
00:01:26,130 --> 00:01:28,218
Un bebé propio. Y libertad.
44
00:01:28,218 --> 00:01:30,848
Conocí a alguien
en Canadá que puede ayudarnos.
45
00:01:31,307 --> 00:01:33,604
Solo tienes que prestar
tu cooperación.
46
00:01:33,646 --> 00:01:34,606
Comandante Waterford,
47
00:01:34,648 --> 00:01:35,942
ha entrado a Canadá.
48
00:01:35,983 --> 00:01:39,156
Está acusado
de trato cruel e inhumano,
49
00:01:39,198 --> 00:01:42,204
secuestro,
esclavitud y violación.
50
00:01:42,246 --> 00:01:44,709
‐ ¿Qué has hecho?
‐ Quiero estar con mi hija.
51
00:01:45,503 --> 00:01:47,549
Siempre se trató de ti.
52
00:01:47,590 --> 00:01:49,594
Tengo información para aportar.
53
00:01:49,636 --> 00:01:52,433
Delitos graves cometidos
por mi esposa.
54
00:01:52,600 --> 00:01:54,521
Por orden
de la Corte Penal Internacional
55
00:01:54,563 --> 00:01:56,608
y del gobierno
de Estados Unidos de América,
56
00:01:56,650 --> 00:01:58,027
queda arrestada.
57
00:01:58,111 --> 00:01:59,906
Anímate.
Fred y Serena están jodidos,
58
00:01:59,948 --> 00:02:01,451
y tú te saliste con la tuya.
59
00:02:02,537 --> 00:02:05,375
Te traeré un camión.
Saca a mi esposa a salvo.
60
00:02:05,668 --> 00:02:06,920
Tú también puedes irte.
61
00:02:06,962 --> 00:02:09,885
Sólo tienes que traerles
algo valioso. Niños.
62
00:02:10,385 --> 00:02:12,055
Voy a sacarlos.
63
00:02:12,055 --> 00:02:13,934
Todos merecen ser libres.
64
00:02:14,603 --> 00:02:16,272
¿Es esto? ¿Mayday?
65
00:02:16,732 --> 00:02:17,609
Sí.
66
00:02:18,193 --> 00:02:19,236
Vendrán por nosotros.
67
00:02:22,242 --> 00:02:23,286
Pónganlos en el avión.
68
00:02:24,121 --> 00:02:25,081
No hagas esto.
69
00:02:34,099 --> 00:02:35,268
‐
70
00:02:42,992 --> 00:02:45,330
¡Tenemos que estar
listos para cualquier cosa!
71
00:02:46,499 --> 00:02:47,417
Dios mío.
72
00:02:47,417 --> 00:02:48,712
Y el Señ
73
00:02:48,754 --> 00:02:50,465
«He visto a mi pueblo
en servidumbre
74
00:02:50,508 --> 00:02:51,760
y he oído su grito.
75
00:02:52,469 --> 00:02:54,056
Y he venido
para guiar a mi pueblo
76
00:02:54,056 --> 00:02:56,060
fuera de ese lugar doloroso».
77
00:03:05,705 --> 00:03:08,836
♪ Rezo una pequeña plegaria
por ti ♪
78
00:03:10,297 --> 00:03:12,719
♪ Apenas despierto ♪
79
00:03:13,846 --> 00:03:17,352
‐ ♪ Antes de maquillarme ♪
‐ ♪ Maquillarme ♪
80
00:03:17,352 --> 00:03:20,526
‐ ♪ Rezo una pequeña ♪
‐ ♪ Plegaria por ti ♪
81
00:03:21,528 --> 00:03:24,450
♪ Y mientras me peino ♪
82
00:03:25,493 --> 00:03:28,124
♪ Y pienso qué vestido
voy a ponerme ♪
83
00:03:28,124 --> 00:03:29,168
♪ Ponerme ♪
84
00:03:29,168 --> 00:03:32,382
‐ ♪ Rezo una pequeña ♪
‐ ♪ Plegaria por ti ♪
85
00:03:32,466 --> 00:03:33,594
‐ ♪ Por siempre ♪
‐ ♪ Por siempre ♪
86
00:03:33,636 --> 00:03:34,638
‐ ♪ Y siempre ♪
‐ ♪ Sí ♪
87
00:03:34,638 --> 00:03:37,560
♪ Estarás en mi corazón
Y te amaré ♪
88
00:03:37,560 --> 00:03:38,771
‐ ♪ Por siempre ♪
‐ ♪ Por siempre ♪
89
00:03:38,771 --> 00:03:39,731
‐ ♪ Y siempre ♪
‐ ♪ Sí ♪
90
00:03:39,731 --> 00:03:42,486
♪ Nunca nos separaremos
Oh, cómo te amo ♪
91
00:03:42,486 --> 00:03:44,699
‐ ♪ Juntos ♪
‐ ♪ Juntos ♪
92
00:03:44,699 --> 00:03:47,412
♪ Así es como debe ser.
Vivir sin ti ♪
93
00:03:47,454 --> 00:03:50,586
♪ Solo me rompería el corazón ♪
94
00:03:51,253 --> 00:03:54,301
¡Oye! ¡Oye! Lo sé. Lo sé.
Está bien.
95
00:03:56,890 --> 00:03:58,476
‐ Está bien. Toma eso.
‐
96
00:03:59,353 --> 00:04:00,648
Sí. Sujeta ahí.
97
00:04:00,648 --> 00:04:01,858
‐ ¿Janine?
‐ Sujeta eso.
98
00:04:01,942 --> 00:04:03,027
Oye, oye. Estoy aquí.
99
00:04:03,027 --> 00:04:03,946
Tenemos que seguir andando.
100
00:04:04,071 --> 00:04:06,200
Lo sé. Lo sé. June.
101
00:04:06,200 --> 00:04:07,369
‐ Shh, shh.
‐
102
00:04:07,452 --> 00:04:08,496
¡Ey! ¡Lo siento!
103
00:04:08,789 --> 00:04:10,501
Nos estamos moviendo.
Nos estamos moviendo.
104
00:04:10,584 --> 00:04:11,962
Ya nos hemos conectado
con la red Martha.
105
00:04:12,045 --> 00:04:13,005
Tienen un guardián genial.
106
00:04:13,131 --> 00:04:14,174
Si podemos llegar a él,
107
00:04:14,174 --> 00:04:15,678
‐ nos sacará de la ciudad.
‐ Debemos hacerlo.
108
00:04:15,678 --> 00:04:17,013
¿Está bien? Están buscando
una casa segura.
109
00:04:17,013 --> 00:04:19,602
Bueno. Escúchame.
Tenemos que ir al oeste.
110
00:04:19,644 --> 00:04:20,688
Mayday está al oeste.
111
00:04:20,730 --> 00:04:22,984
Lo haremos. Pero ahora,
estás perdiendo mucha sangre.
112
00:04:23,443 --> 00:04:26,533
Y debemos detenerlo
para que no mueras. ¿Está bien?
113
00:04:26,533 --> 00:04:27,910
‐ Bueno.
‐ De acuerdo.
114
00:04:29,121 --> 00:04:30,541
De acuerdo.
¿Estás lista?
115
00:04:30,583 --> 00:04:32,210
‐ No. No. No.
‐ Bien.
116
00:04:32,252 --> 00:04:33,630
Shh. Está bien. Está bien.
117
00:04:34,591 --> 00:04:35,718
Bueno.
118
00:04:35,718 --> 00:04:37,471
¿Lista? Piernas.
119
00:04:41,145 --> 00:04:42,230
Está bien.
120
00:04:44,652 --> 00:04:46,238
Lo siento tanto.
121
00:05:35,044 --> 00:05:36,631
‐
122
00:05:42,100 --> 00:05:43,562
Se ve bien. Se ve bien.
123
00:05:46,610 --> 00:05:48,196
¿Por qué no apagas el motor?
124
00:05:50,325 --> 00:05:51,912
‐
125
00:06:12,620 --> 00:06:14,749
Compórtate. Shh.
126
00:06:38,505 --> 00:06:40,466
[ guardián ] Está bien. Vete.
127
00:07:49,647 --> 00:07:50,732
Bendito día.
128
00:07:52,485 --> 00:07:54,239
Te ves cansada, Serena.
129
00:07:58,205 --> 00:07:59,207
Buenos días.
130
00:08:00,168 --> 00:08:02,631
Me temo que no se puede fumar
aquí, señora Waterford.
131
00:08:05,596 --> 00:08:07,683
¿Me va a acusar por fumar ahora?
132
00:08:18,872 --> 00:08:21,628
Bueno, caballeros, creo que
están en el lugar equivocado.
133
00:08:22,713 --> 00:08:24,842
Tengo una reunión
con mi abogado.
134
00:08:24,842 --> 00:08:26,303
Se reprogramó esa reunión.
135
00:08:26,386 --> 00:08:27,973
Comandante, su audiencia
de esta tarde
136
00:08:28,057 --> 00:08:29,852
también tendrá
que ser postergada, me temo.
137
00:08:29,852 --> 00:08:31,898
O sea, ¿ya están restringiendo
mis derechos?
138
00:08:32,106 --> 00:08:33,484
Agradecemos su paciencia.
139
00:08:34,152 --> 00:08:36,699
No creo que nos haya dado
muchas opciones.
140
00:08:36,783 --> 00:08:38,118
¡No hables por mí!
141
00:08:38,118 --> 00:08:39,454
Disculpe...
142
00:08:41,333 --> 00:08:43,588
‐ ...señora Waterford.
‐ En todo caso,
143
00:08:44,089 --> 00:08:45,132
trataré de informarles
144
00:08:45,174 --> 00:08:46,678
si hay cualquier otra demora.
145
00:08:46,761 --> 00:08:49,015
¿Y por qué habría más demoras,
146
00:08:50,686 --> 00:08:51,563
Mark?
147
00:08:54,150 --> 00:08:55,946
Bueno, la noticia se conocerá
en las próximas horas.
148
00:08:55,946 --> 00:08:58,409
Antes, seguramente,
gracias a Twitter.
149
00:08:58,492 --> 00:09:01,541
Comandante, señora Waterford,
esta mañana,
150
00:09:01,541 --> 00:09:04,379
un avión salió de Gilead
y aterrizó en Pearson.
151
00:09:05,298 --> 00:09:06,843
Había nueve Marthas a bordo.
152
00:09:07,886 --> 00:09:09,139
Apóstatas.
153
00:09:09,599 --> 00:09:12,563
Gilead está bien librado
de ellas, sin duda.
154
00:09:13,480 --> 00:09:15,109
También había 86 niños.
155
00:09:23,752 --> 00:09:26,716
Disculpe, ¿dijo 86 niños?
156
00:09:27,467 --> 00:09:28,469
Sí.
157
00:09:30,557 --> 00:09:32,477
No tenemos más información
por ahora.
158
00:09:32,561 --> 00:09:35,567
Solo sabemos que están aquí,
en Toronto,
159
00:09:35,567 --> 00:09:36,694
y que están a salvo.
160
00:09:38,907 --> 00:09:40,284
Sus pobres familias.
161
00:09:40,284 --> 00:09:42,497
Se están reuniendo
con sus familias
162
00:09:42,497 --> 00:09:43,625
mientras hablamos.
163
00:09:48,927 --> 00:09:50,346
Esto comenzará una guerra.
164
00:09:50,346 --> 00:09:52,518
Haremos todo lo posible
para evitarlo.
165
00:09:52,601 --> 00:09:53,937
Pero, en este momento,
nuestra prioridad
166
00:09:53,937 --> 00:09:55,899
es el bienestar de los niños.
167
00:09:55,899 --> 00:09:59,197
Entonces, devuélvanlos a casa
lo más rápido posible.
168
00:10:00,701 --> 00:10:02,286
Nada me gustaría más.
169
00:10:03,748 --> 00:10:05,167
Pero ya no tienen hogares.
170
00:10:06,713 --> 00:10:07,840
Ustedes los destruyeron.
171
00:10:15,605 --> 00:10:17,108
Pueden volver
a sus celdas ahora.
172
00:10:17,150 --> 00:10:18,277
Señor Tuello, ¿sabe
173
00:10:18,318 --> 00:10:19,905
cómo sacaron a los niños
las Marthas?
174
00:10:19,905 --> 00:10:22,118
Aún no tenemos
todos los detalles,
175
00:10:23,412 --> 00:10:25,667
pero creemos que hay
una criada implicada.
176
00:10:26,711 --> 00:10:27,963
La suya.
177
00:10:28,840 --> 00:10:30,176
June Osborn.
178
00:10:34,935 --> 00:10:37,064
Todavía está en Gilead
179
00:10:37,064 --> 00:10:39,737
y, por lo que sabemos,
aún en libertad.
180
00:10:40,530 --> 00:10:42,283
Reprogramaré sus citas
181
00:10:42,283 --> 00:10:43,703
‐ lo antes posible.
‐
182
00:10:48,963 --> 00:10:50,216
Defred.
183
00:10:51,719 --> 00:10:53,013
Van a encontrarla.
184
00:10:56,562 --> 00:10:57,898
Y van a matarla.
185
00:11:02,699 --> 00:11:04,327
Que Dios tenga misericordia.
186
00:11:34,513 --> 00:11:35,640
No veo el farol.
187
00:11:37,143 --> 00:11:38,980
¿Cómo se supone que
veamos el farol?
188
00:11:39,773 --> 00:11:42,320
‐ Me acercaré.
‐ Apenas puedes caminar.
189
00:11:45,492 --> 00:11:47,748
‐ No enviaré a nadie más.
‐ ¡June!
190
00:12:55,842 --> 00:12:57,011
Bendita noche.
191
00:12:59,474 --> 00:13:01,687
Y a usted, señor.
192
00:13:03,566 --> 00:13:04,651
¿Eres de Boston?
193
00:13:06,822 --> 00:13:08,785
‐
‐ Sí.
194
00:13:09,995 --> 00:13:11,624
Dijeron que había más.
195
00:13:14,045 --> 00:13:15,214
¿Dónde están las otras?
196
00:13:36,214 --> 00:13:37,216
¿Están bien?
197
00:13:44,438 --> 00:13:45,567
¿Estás bien?
198
00:13:50,409 --> 00:13:51,369
Estás a salvo.
199
00:14:17,046 --> 00:14:18,381
‐ ¿David?
‐ Sí, señora.
200
00:14:18,381 --> 00:14:20,385
Por favor, destraba
la puerta oeste. Viene Martha.
201
00:14:20,385 --> 00:14:21,722
Llévala a la casa
tan pronto llegue.
202
00:14:21,764 --> 00:14:23,224
‐ Sí, señora. Llévatela.
‐ Aquí hay...
203
00:14:23,224 --> 00:14:24,226
Debe estar abrigada.
204
00:14:24,268 --> 00:14:25,437
La Martha era
enfermera antes.
205
00:14:25,437 --> 00:14:26,481
Aquí.
206
00:14:26,941 --> 00:14:27,984
Cuidado. Dios, June.
207
00:14:27,984 --> 00:14:29,445
‐ Bájala.
‐ Súbele la cabeza.
208
00:14:29,445 --> 00:14:31,617
‐
‐ Oh, está bien. Ya.
209
00:14:32,869 --> 00:14:34,372
‐ Estás bien, June.
‐ Soy la señora Keyes.
210
00:14:34,372 --> 00:14:35,625
Esther.
211
00:14:36,459 --> 00:14:38,004
‐ June.
‐ [ señora Keyes ] Lo sé.
212
00:14:38,589 --> 00:14:39,465
Gracias.
213
00:14:39,465 --> 00:14:41,094
[ señora Keyes ] Eres tú
a quien estuve esperando.
214
00:14:41,469 --> 00:14:43,306
Sacaste a esos niños, querida.
215
00:14:45,477 --> 00:14:46,814
Hizo que soñara contigo.
216
00:14:48,734 --> 00:14:50,655
Matábamos personas juntas.
217
00:14:53,243 --> 00:14:55,038
Fueron los sueños
más maravillosos.
218
00:14:56,834 --> 00:14:58,921
Está bien, está bien.
219
00:14:59,380 --> 00:15:01,217
Descansa. Mejórate.
220
00:15:09,275 --> 00:15:10,318
Está bien.
221
00:15:18,794 --> 00:15:19,880
Tía Lydia,
222
00:15:20,380 --> 00:15:24,514
ha pasado dos semanas
entrevistándose con los Ojos.
223
00:15:28,480 --> 00:15:29,816
Diecinueve días.
224
00:15:32,362 --> 00:15:34,325
La entrevista, comandante.
225
00:15:35,160 --> 00:15:37,331
Fue algo más que dos semanas.
226
00:15:38,333 --> 00:15:39,335
Sí.
227
00:15:39,669 --> 00:15:41,422
Por favor, disculpe mi error.
228
00:15:42,759 --> 00:15:46,099
Este Consejo acordó
que no será sometida
229
00:15:46,140 --> 00:15:48,353
a otro castigo por este asunto.
230
00:15:49,063 --> 00:15:49,898
Gracias.
231
00:15:49,940 --> 00:15:51,275
Esto no la exonera.
232
00:15:52,152 --> 00:15:54,908
Esos niños fueron secuestrados
por mujeres a su cargo.
233
00:15:55,785 --> 00:15:56,787
Sí, señor.
234
00:15:57,580 --> 00:15:59,626
Humildemente, agradezco
su misericordia.
235
00:16:00,043 --> 00:16:01,922
También tomamos en cuenta
sus debilidades.
236
00:16:10,648 --> 00:16:12,234
Cuánta empatía, señor.
237
00:16:13,361 --> 00:16:16,492
Ordenado y decretado por este comité.
238
00:16:16,492 --> 00:16:18,873
Regrese a sus buenas obras,
tía Lydia.
239
00:16:18,873 --> 00:16:20,041
Gracias.
240
00:16:22,462 --> 00:16:25,678
Criadas. Prostitutas pecadoras.
241
00:16:26,513 --> 00:16:27,974
No valen ni los problemas
que nos causan.
242
00:16:37,075 --> 00:16:38,203
Sí, señor.
243
00:16:40,081 --> 00:16:42,795
Más engañadas que pecadoras,
en este caso.
244
00:16:44,925 --> 00:16:46,344
Agradecemos sus observaciones.
245
00:16:46,427 --> 00:16:50,185
Fueron llevadas por mal camino
por una mentirosa amoral.
246
00:16:50,770 --> 00:16:51,855
Una Dalila.
247
00:16:52,941 --> 00:16:55,821
Cuando ella esté colgando
en la pared,
248
00:16:55,821 --> 00:16:57,324
se hará justicia.
249
00:16:57,992 --> 00:16:59,245
Dejoseph.
250
00:16:59,495 --> 00:17:03,336
Ha eludido a sus soldados
durante 19 días.
251
00:17:04,046 --> 00:17:06,050
Está allá afuera planeando
252
00:17:06,092 --> 00:17:08,429
quién sabe
qué tipo de atrocidades
253
00:17:08,639 --> 00:17:11,895
para infligir
a nuestra justa nación.
254
00:17:13,565 --> 00:17:15,402
Por favor, caballeros,
255
00:17:17,155 --> 00:17:18,408
encuéntrenla
256
00:17:19,703 --> 00:17:21,122
y tráiganmela.
257
00:17:24,838 --> 00:17:27,552
Y una mujer débil
dormirá mejor por la noche.
258
00:17:30,725 --> 00:17:32,645
Los dejo volver a su trabajo.
259
00:17:35,483 --> 00:17:36,529
Que tenga un día muy bendecido.
260
00:17:50,348 --> 00:17:52,645
‐
261
00:18:18,487 --> 00:18:20,742
Solía pensar
en mi cuerpo como un instrumento
262
00:18:20,826 --> 00:18:22,579
para cumplir mi voluntad.
263
00:18:23,873 --> 00:18:25,418
Podía usarlo para correr,
264
00:18:25,418 --> 00:18:28,006
recoger cosas,
hacer que sucedan cosas.
265
00:18:29,384 --> 00:18:31,221
Había límites, por supuesto,
266
00:18:31,221 --> 00:18:33,392
pero, aun así, mi cuerpo
y yo éramos una unidad.
267
00:18:34,812 --> 00:18:36,273
Obedecía mis órdenes,
268
00:18:37,066 --> 00:18:38,570
casi siempre, sin quejarse.
269
00:18:40,114 --> 00:18:41,408
Ya no más.
270
00:18:43,538 --> 00:18:45,207
Ahora hay que
hacerle curaciones.
271
00:18:46,586 --> 00:18:48,590
Hay penicilina casera.
272
00:18:48,631 --> 00:18:50,384
Hongos raspados,
fruta podrida,
273
00:18:51,929 --> 00:18:53,265
la receta de una vieja Martha.
274
00:18:58,860 --> 00:19:00,947
Hay aceite de caléndula
y consuelda
275
00:19:01,072 --> 00:19:03,035
para hacer que la piel
cicatrice más rápido.
276
00:19:03,995 --> 00:19:05,456
Ya llega la temporada de bikini.
277
00:19:08,212 --> 00:19:10,884
Casi me muero cuando llegamos,
me dijeron.
278
00:19:10,884 --> 00:19:12,178
‐
‐ Sepsis.
279
00:19:12,930 --> 00:19:14,975
Janine me dijo
que hablaba con Hannah.
280
00:19:15,644 --> 00:19:17,396
‐
‐ No lo recuerdo.
281
00:19:24,410 --> 00:19:26,289
El dolor achica tu mundo.
282
00:19:27,626 --> 00:19:29,254
Mi mundo ha sido
esta habitación.
283
00:19:33,178 --> 00:19:34,723
Hoy me aventuraré a salir.
284
00:19:49,252 --> 00:19:50,797
Mi mundo no puede ser pequeño.
285
00:19:52,300 --> 00:19:53,636
No ahora.
286
00:19:54,513 --> 00:19:56,767
Porque las demás me necesitan
para protegerlas.
287
00:20:00,734 --> 00:20:02,236
Gilead está ahí fuera.
288
00:20:03,615 --> 00:20:04,950
Gilead no tiene miedo.
289
00:20:06,119 --> 00:20:08,415
No sufre ni duerme.
290
00:20:10,587 --> 00:20:14,302
Sigue viniendo,
sigue buscándonos.
291
00:20:15,597 --> 00:20:21,107
Y seguirán viniendo
por los siglos de los siglos.
292
00:20:21,107 --> 00:20:23,070
‐
293
00:20:23,821 --> 00:20:25,533
Ya no puedo quedarme en la cama.
294
00:20:29,875 --> 00:20:32,631
June.
¡Estás levantada!
295
00:20:33,758 --> 00:20:35,094
Vamos a levantar eso.
296
00:20:40,229 --> 00:20:41,147
Aguanta ahí.
297
00:20:43,569 --> 00:20:45,699
Vamos, amigo. ¡Espera!
298
00:20:46,826 --> 00:20:47,786
¡Hola!
299
00:20:48,286 --> 00:20:50,457
‐
‐ Señor Darcy, saluda a June.
300
00:20:51,711 --> 00:20:54,717
Oh, señor Darcy. ¡Oh, por Dios!
301
00:20:59,100 --> 00:21:00,520
¡Mira eso!
302
00:21:24,860 --> 00:21:26,655
‐ ¡Hola!
‐ Hola.
303
00:21:26,697 --> 00:21:28,450
Santo Dios, está viva.
304
00:21:30,120 --> 00:21:34,045
Mírate, fuera de la cama.
Y vestida.
305
00:21:36,132 --> 00:21:37,677
Mírame.
306
00:21:38,721 --> 00:21:40,683
¿Qué tan lejos se puede ver
en un día despejado?
307
00:21:41,434 --> 00:21:43,105
Cinco, seis millas, supongo.
308
00:21:43,815 --> 00:21:45,944
El camino es el límite
de la granja, ¿ves?
309
00:21:46,027 --> 00:21:48,365
Y después de eso,
territorio enemigo.
310
00:21:48,908 --> 00:21:49,910
Sí.
311
00:21:55,797 --> 00:21:57,759
¿Cómo te sientes? De verdad.
312
00:21:57,759 --> 00:22:00,264
Es una mierda.
313
00:22:01,182 --> 00:22:02,519
Esto es un desastre.
314
00:22:03,688 --> 00:22:04,815
Me duele muchísimo
315
00:22:04,815 --> 00:22:07,946
y supura algo espeso,
amarillento...
316
00:22:07,946 --> 00:22:09,783
No sé, como pus o algo así.
317
00:22:14,208 --> 00:22:15,545
Aparte de eso, estoy bien.
318
00:22:17,632 --> 00:22:19,595
‐ Maravilloso.
‐ Gracias.
319
00:22:19,761 --> 00:22:21,055
Me alegra tanto
que estés de vuelta.
320
00:22:21,682 --> 00:22:22,767
Gracias.
321
00:23:22,637 --> 00:23:24,516
Bendito día, comandante Keyes.
322
00:23:58,500 --> 00:24:01,464
¡Bendito sea el fruto!
Ya no estás en cama.
323
00:24:03,343 --> 00:24:04,470
Lo siento.
324
00:24:05,389 --> 00:24:06,683
Sí. Que el Señor abra.
325
00:24:07,434 --> 00:24:08,521
Estás afuera.
326
00:24:09,105 --> 00:24:10,399
Alabado sea.
327
00:24:10,399 --> 00:24:12,194
Gracias por cuidarme tan bien.
328
00:24:12,194 --> 00:24:15,033
Pensé que ibas a morir.
329
00:24:15,952 --> 00:24:17,580
‐ Realmente lo pensé.
‐
330
00:24:17,705 --> 00:24:18,833
Pero no pasó.
331
00:24:19,543 --> 00:24:20,753
Estás mejor.
332
00:24:23,634 --> 00:24:24,928
¿Qué vamos a hacer?
333
00:24:26,305 --> 00:24:27,057
¿Hmm?
334
00:24:27,767 --> 00:24:30,690
Em, si hubiera drones,
¿los veríamos?
335
00:24:33,779 --> 00:24:35,992
No. Estarían demasiado alto.
336
00:24:35,992 --> 00:24:36,994
Ven.
337
00:24:37,704 --> 00:24:39,123
No, pero nos verían.
338
00:24:40,167 --> 00:24:41,461
Las verían a todas.
339
00:24:41,837 --> 00:24:43,591
Hay Marthas trabajando
en todas las granjas
340
00:24:43,674 --> 00:24:44,634
‐ por aquí.
‐ Lo sé.
341
00:24:47,139 --> 00:24:48,266
Bien.
342
00:24:51,481 --> 00:24:52,859
No me preocupa en absoluto.
343
00:24:54,320 --> 00:24:57,619
Estás aquí. June está aquí.
344
00:25:06,260 --> 00:25:08,056
Quiero lastimarlos tanto.
345
00:25:10,185 --> 00:25:11,522
Gilead,
346
00:25:12,732 --> 00:25:13,901
los hombres.
347
00:25:15,947 --> 00:25:17,074
¿Qué podemos hacer?
348
00:25:17,074 --> 00:25:18,911
No es seguro ahora.
349
00:25:18,953 --> 00:25:20,497
Nos están buscando
350
00:25:20,665 --> 00:25:22,919
y no podemos salir de la granja.
351
00:25:22,961 --> 00:25:24,589
Sí,
352
00:25:25,716 --> 00:25:26,760
pero tú eres Mayday.
353
00:25:28,304 --> 00:25:29,390
Hacemos cosas.
354
00:25:30,475 --> 00:25:31,770
Las haremos.
355
00:25:33,524 --> 00:25:35,068
Ya no estás en cama.
356
00:25:36,863 --> 00:25:37,782
¿Entonces?
357
00:25:40,997 --> 00:25:42,667
Señora Keyes, es...
358
00:25:46,340 --> 00:25:48,219
Dios, no es justo.
359
00:25:49,305 --> 00:25:52,729
Alguien de tu edad
no tendría que ser tan valiente.
360
00:26:02,624 --> 00:26:04,669
Soy la señora de esta casa.
361
00:26:06,464 --> 00:26:08,009
Sí, lo es.
362
00:26:10,055 --> 00:26:11,265
Señora.
363
00:26:13,353 --> 00:26:14,313
Y si no ibas a pelear,
364
00:26:14,355 --> 00:26:15,566
entonces, ¿por qué viniste aquí?
365
00:26:17,820 --> 00:26:19,532
Deberías haber dejado
que te atraparan.
366
00:26:43,080 --> 00:26:44,290
Bendito día,
comandante.
367
00:26:44,499 --> 00:26:45,919
No desde donde estoy yo.
368
00:26:47,881 --> 00:26:50,010
¿Qué noticias me trae,
comandante Blaine?
369
00:26:50,136 --> 00:26:52,348
Nada que pueda contarle,
lamentablemente.
370
00:26:53,308 --> 00:26:55,897
Estoy aquí para agradecerle
sus servicios a Gilead.
371
00:27:02,953 --> 00:27:04,999
El reconocimiento
de una nación agradecida.
372
00:27:05,458 --> 00:27:06,753
Sí, señor. Es bien merecido.
373
00:27:06,794 --> 00:27:08,213
Bien merecido.
374
00:27:08,965 --> 00:27:10,761
¿Hubo un juicio?
375
00:27:11,721 --> 00:27:13,056
Sí, señor.
376
00:27:13,056 --> 00:27:14,935
¿Cómo me fue?
377
00:27:18,902 --> 00:27:20,864
Estoy aquí para agradecerle
sus servicios a Gilead.
378
00:27:21,406 --> 00:27:22,618
Así de bien, ¿eh?
379
00:27:35,100 --> 00:27:36,854
Recibirá más información
mañana, señor.
380
00:27:37,606 --> 00:27:38,733
Mañana.
381
00:27:40,277 --> 00:27:41,363
Sí, señor.
382
00:27:42,783 --> 00:27:43,785
Él lo guarde.
383
00:27:45,329 --> 00:27:47,250
¿Cómo van
los planes de invasión?
384
00:27:49,128 --> 00:27:50,549
No he recibido órdenes
al respecto.
385
00:27:50,674 --> 00:27:51,884
Bueno, ya vendrán.
386
00:27:53,513 --> 00:27:56,101
¿Cree que es una buena idea
invadir Canadá?
387
00:27:57,813 --> 00:27:58,690
No es mi decisión.
388
00:27:58,690 --> 00:28:00,359
Sin embargo, puede morir.
389
00:28:02,488 --> 00:28:04,660
Millones pueden morir
por esa decisión.
390
00:28:07,583 --> 00:28:10,045
Gilead está decidido a traer
los niños desaparecidos a casa.
391
00:28:10,045 --> 00:28:11,172
¿A cualquier precio?
392
00:28:12,425 --> 00:28:13,678
Eso creo.
393
00:28:14,137 --> 00:28:15,890
‐ No.
‐ ¿No?
394
00:28:16,266 --> 00:28:18,353
Esta es una oportunidad
para la diplomacia.
395
00:28:20,609 --> 00:28:23,030
Si Gilead puede dejar ir
a esos niños,
396
00:28:23,030 --> 00:28:24,533
como muestra de buena fe,
397
00:28:25,326 --> 00:28:28,625
piensa en el progreso bilateral
que se podría lograr.
398
00:28:28,625 --> 00:28:31,046
Cese del fuego en la frontera,
negociaciones comerciales.
399
00:28:31,046 --> 00:28:32,716
Podría poner en marcha la ONU.
400
00:28:35,471 --> 00:28:37,433
Lo que suceda
en las próximas semanas
401
00:28:37,475 --> 00:28:39,103
determinará el futuro
de este país.
402
00:28:43,195 --> 00:28:44,657
Es el legado de June.
403
00:28:47,913 --> 00:28:49,290
¿Qué quiere que diga?
404
00:28:58,350 --> 00:29:00,522
Estoy aquí para agradecerle
sus servicios a Gilead.
405
00:29:05,865 --> 00:29:07,159
Usted es un buen hombre,
comandante.
406
00:29:11,000 --> 00:29:11,836
Guardia.
407
00:29:21,856 --> 00:29:23,108
Vamos.
408
00:29:26,782 --> 00:29:28,661
‐ June.
‐
409
00:29:37,721 --> 00:29:39,140
Hola, señor Darcy.
410
00:29:39,767 --> 00:29:40,769
Hola, amigo.
411
00:29:41,937 --> 00:29:44,025
‐ Eres un buen cerdo.
‐
412
00:29:45,820 --> 00:29:47,323
No es tu culpa, ¿de acuerdo?
413
00:29:49,870 --> 00:29:51,080
¿Janine?
414
00:29:57,844 --> 00:29:59,263
Querido Señor,
415
00:29:59,807 --> 00:30:01,476
haznos conocer tus milagros,
416
00:30:02,019 --> 00:30:03,856
y que seamos maravillados
por ellos.
417
00:30:05,442 --> 00:30:08,323
Tu mundo nos sostiene,
en cuerpo y alma.
418
00:30:08,866 --> 00:30:10,578
Que seamos
verdaderamente dignos.
419
00:30:11,997 --> 00:30:13,124
Amén.
420
00:30:14,085 --> 00:30:16,172
‐ Amén.
‐
421
00:30:24,230 --> 00:30:25,274
Eso fue hermoso.
422
00:30:25,274 --> 00:30:27,152
‐ ¿Estuvo bien?
‐ Sí, fue encantador.
423
00:30:28,531 --> 00:30:29,575
Gracias.
424
00:30:40,930 --> 00:30:42,517
‐
425
00:31:00,970 --> 00:31:02,724
A mí, sí.
Me encanta la chirivía.
426
00:31:03,183 --> 00:31:04,853
¿Cuál es la chirivía?
¿Esta?
427
00:31:04,853 --> 00:31:05,855
¿La morada?
428
00:31:05,855 --> 00:31:07,066
Creo que la blanca.
429
00:31:07,066 --> 00:31:08,068
La blanca, sí.
430
00:31:08,694 --> 00:31:10,531
¿Quieres?
431
00:31:13,328 --> 00:31:14,873
‐ ¿Quieres?
‐ No.
432
00:31:14,873 --> 00:31:17,419
‐ ¿Puedes pasarlo?
‐ Mmm‐hmm.
433
00:31:21,553 --> 00:31:23,348
‐ Oh, yo lo tomaré.
‐ Ahí lo tienes.
434
00:31:23,849 --> 00:31:25,060
Toma uno, Janine.
435
00:31:27,189 --> 00:31:31,489
Oh. No. Gracias, señora.
436
00:31:34,746 --> 00:31:36,625
Tuve que matar a ese cerdo
para alimentarlas a todas.
437
00:31:38,754 --> 00:31:40,883
Todavía estaría vivo
si no estuvieran aquí.
438
00:31:44,140 --> 00:31:45,267
Así que...
439
00:31:56,205 --> 00:31:58,293
La vida es preciosa
en una granja, Janine.
440
00:32:15,118 --> 00:32:16,830
¡No lo escupas!
441
00:32:23,009 --> 00:32:24,053
Señora Keyes.
442
00:32:34,281 --> 00:32:35,283
‐
443
00:32:38,081 --> 00:32:39,083
Ey.
444
00:32:42,172 --> 00:32:43,968
No quiero que moleste a Janine.
445
00:32:44,426 --> 00:32:45,555
¿Me entiende?
446
00:32:46,264 --> 00:32:48,268
‐ Deme ese cuchillo.
‐ Es mío.
447
00:32:48,853 --> 00:32:51,023
‐ Démelo.
‐ La comida es un don de Dios.
448
00:32:51,023 --> 00:32:52,986
En mi casa, se come
todo lo que hay en el plato.
449
00:32:54,071 --> 00:32:55,073
¿No es esta mi casa?
450
00:32:55,157 --> 00:32:56,869
¡Ellos le sacaron
el maldito ojo! ¿Entiende?
451
00:32:56,869 --> 00:32:57,912
La torturaron.
452
00:32:57,996 --> 00:32:59,498
Torturaron a todas esas mujeres.
453
00:33:00,000 --> 00:33:01,795
Sabe lo que les hacen
a las criadas, ¿no?
454
00:33:02,797 --> 00:33:03,841
¿Sí?
455
00:33:03,966 --> 00:33:05,302
Entonces, muestre
algo de compasión.
456
00:33:05,803 --> 00:33:07,222
Y un poco de respeto.
457
00:33:09,561 --> 00:33:11,147
El comandante no podía hacerlo.
458
00:33:12,107 --> 00:33:14,153
‐ ¿Disculpe?
‐ No podía hacerlo,
459
00:33:14,654 --> 00:33:16,909
la mayoría de las veces
cuando recién nos casamos.
460
00:33:18,036 --> 00:33:21,209
Con píldoras,
con una inyección en su cosa.
461
00:33:22,879 --> 00:33:25,467
Quería un bebé... Por supuesto.
462
00:33:27,889 --> 00:33:28,807
¿Qué...?
463
00:33:32,857 --> 00:33:34,151
¿Qué le hizo?
464
00:33:37,992 --> 00:33:41,082
Traía a otros hombres.
465
00:33:43,336 --> 00:33:47,135
Ya sabes, guardianes, Ojos.
466
00:33:48,346 --> 00:33:50,100
Incluso,
algunos comandantes.
467
00:34:08,721 --> 00:34:10,725
Después, empezaron a venir
más a menudo.
468
00:34:12,979 --> 00:34:14,691
Por su turno para cogerme.
469
00:34:49,134 --> 00:34:50,513
Lo siento.
470
00:34:54,771 --> 00:34:56,900
A las esposas también
les pasan cosas malas.
471
00:34:59,823 --> 00:35:00,866
Sí.
472
00:35:02,285 --> 00:35:03,664
Sí, lo sé.
473
00:35:08,757 --> 00:35:09,759
Ey.
474
00:35:12,431 --> 00:35:13,433
Ey.
475
00:35:17,942 --> 00:35:19,821
Escúcheme, ¿sí?
476
00:35:22,827 --> 00:35:24,581
Nada de esto es culpa suya.
477
00:35:27,294 --> 00:35:28,171
Nada.
478
00:35:40,278 --> 00:35:41,573
¿Sabe lo que pienso?
479
00:35:46,081 --> 00:35:47,668
Creo que Dios
480
00:35:48,879 --> 00:35:50,215
es justo.
481
00:35:55,851 --> 00:35:57,354
Y creo
482
00:35:57,772 --> 00:36:00,276
que Él va a hacer
que esos hombres paguen.
483
00:36:03,366 --> 00:36:04,536
Mmm‐hmm.
484
00:36:07,249 --> 00:36:08,919
Por lo que le hicieron.
485
00:36:35,179 --> 00:36:36,850
Shh. Está bien.
486
00:36:38,311 --> 00:36:39,313
Shh.
487
00:36:41,025 --> 00:36:42,319
Está bien.
488
00:36:47,245 --> 00:36:48,247
Está bien.
489
00:37:08,705 --> 00:37:09,707
¿Alma?
490
00:37:13,715 --> 00:37:14,884
June.
491
00:37:19,434 --> 00:37:21,856
¿Dónde carajo estabas?
Había que controlarla.
492
00:37:21,940 --> 00:37:23,401
‐ ¿A quién?
‐ A la señora Keyes.
493
00:37:23,484 --> 00:37:24,236
Espera...
494
00:37:24,319 --> 00:37:26,407
Esa niña abusada
es lo único que nos protege.
495
00:37:26,490 --> 00:37:27,785
‐ ¿Dónde estabas?
‐ ¿Ese era mi trabajo?
496
00:37:27,868 --> 00:37:29,329
¡Sí! ¡Sí!
497
00:37:29,747 --> 00:37:31,375
Estaba tratando
de mantenerte con vida.
498
00:37:31,458 --> 00:37:33,547
Después de llevarte a través
del maldito Massachusetts.
499
00:37:33,630 --> 00:37:34,966
De nada.
500
00:37:41,855 --> 00:37:43,024
¿Dónde está Janine?
501
00:37:43,859 --> 00:37:45,863
No lo sé. Leyendo un libro.
502
00:37:45,946 --> 00:37:47,407
Teniendo sexo, espero.
503
00:37:47,490 --> 00:37:48,952
Disfrutando su libertad.
504
00:37:51,457 --> 00:37:52,626
Alma.
505
00:37:53,210 --> 00:37:54,756
No somos libres.
506
00:37:55,674 --> 00:37:58,054
Tal vez esto sea
toda la libertad que tendremos.
507
00:37:58,137 --> 00:37:59,766
Tal vez deberíamos aprovecharla.
508
00:38:13,960 --> 00:38:16,966
‐
509
00:38:20,306 --> 00:38:23,647
♪ ¿Lo sostendrías cerca ♪
510
00:38:24,732 --> 00:38:26,903
♪ Como si fuera tuyo? ♪
511
00:38:26,986 --> 00:38:29,449
♪ Está usado ♪
512
00:38:30,994 --> 00:38:34,084
♪ Los pensamientos están rotos ♪
513
00:38:37,800 --> 00:38:40,639
Vamos, Janine,
baila conmigo. Vamos.
514
00:38:41,056 --> 00:38:42,810
Ah.
515
00:38:42,852 --> 00:38:44,730
♪ No sé ♪
516
00:38:46,191 --> 00:38:48,947
♪ Realmente no me importa ♪
517
00:38:51,326 --> 00:38:54,249
♪ Que haya canciones ♪
518
00:38:55,669 --> 00:38:58,090
♪ Para impregnar el aire ♪
519
00:39:00,554 --> 00:39:05,856
♪ Onda en agua calma ♪
520
00:39:52,198 --> 00:39:53,702
Bendito día, caballero.
521
00:39:56,248 --> 00:39:57,626
[ guardián ] Venga con nosotros,
comandante.
522
00:40:46,223 --> 00:40:47,518
Comandante Lawrence.
523
00:40:49,647 --> 00:40:52,026
Ya me ha dado las gracias
por mis servicios.
524
00:40:53,822 --> 00:40:56,034
Creo que usted
todavía puede hacer algo más.
525
00:40:57,078 --> 00:40:58,247
Por su país.
526
00:40:58,540 --> 00:41:02,130
Esto es un panorama general
de las fuerzas en la frontera.
527
00:41:02,380 --> 00:41:04,134
Opciones de invasión,
con comentarios.
528
00:41:05,177 --> 00:41:06,764
Sabrá donde se ubica cada uno.
529
00:41:07,850 --> 00:41:10,479
Convencí al Consejo
para traerlo como consultor.
530
00:41:14,195 --> 00:41:15,574
Lo escucharán.
531
00:41:18,538 --> 00:41:19,957
Algunos hombres necesitan
que los guíen.
532
00:41:21,251 --> 00:41:23,464
El tao de June Osborn.
533
00:41:25,468 --> 00:41:26,762
Bendito día, comandante.
534
00:41:28,850 --> 00:41:30,352
Dejaré que se asee.
535
00:41:32,649 --> 00:41:34,402
‐ Bendita mañana, señor.
‐ Mmm.
536
00:41:35,906 --> 00:41:38,368
Bendito sea el fruto.
537
00:41:42,418 --> 00:41:43,880
¿Afeitado completo hoy, señor?
538
00:41:44,380 --> 00:41:47,846
Recorta mi barba,
pero no demasiado.
539
00:41:47,930 --> 00:41:49,975
Me gusta el largo.
540
00:41:55,363 --> 00:41:56,490
¿Señora Keyes?
541
00:42:00,039 --> 00:42:01,166
¿Esther?
542
00:42:36,153 --> 00:42:37,656
Bendito día.
543
00:42:40,579 --> 00:42:42,498
‐
‐ Bendito día.
544
00:42:49,805 --> 00:42:51,391
Lo siento, yo, em...
545
00:42:53,020 --> 00:42:54,774
No recuerdo tu nombre.
546
00:42:55,817 --> 00:42:57,905
Soy Rob Keyes.
547
00:42:59,825 --> 00:43:01,453
Em, Martha.
548
00:43:03,917 --> 00:43:05,504
‐ Señor.
‐ Martha.
549
00:43:08,551 --> 00:43:11,014
Gloria sea, Martha.
550
00:43:11,724 --> 00:43:13,102
Gracias.
551
00:43:13,435 --> 00:43:14,522
Ajá.
552
00:43:14,814 --> 00:43:16,149
Hay otra
553
00:43:17,695 --> 00:43:20,491
joven que vive en la casa. Yo...
554
00:43:22,746 --> 00:43:24,875
Tampoco recuerdo su nombre.
555
00:43:28,925 --> 00:43:31,346
‐ Su nombre es Esther.
‐ Esther.
556
00:43:33,893 --> 00:43:34,895
Esther.
557
00:43:38,862 --> 00:43:40,574
Una chica tan bonita.
558
00:44:12,094 --> 00:44:14,057
Me da un poco de miedo.
559
00:44:15,811 --> 00:44:17,104
A veces.
560
00:44:19,108 --> 00:44:20,194
Para ser honesto.
561
00:44:31,509 --> 00:44:32,761
Debería darle.
562
00:44:43,323 --> 00:44:45,035
Bendito día, comandante.
563
00:44:46,914 --> 00:44:48,292
Te necesitamos afuera.
564
00:44:54,178 --> 00:44:55,180
Quédate con él.
565
00:45:38,266 --> 00:45:39,477
Se metió en la propiedad.
566
00:45:41,314 --> 00:45:42,316
Estaba borracho.
567
00:45:43,068 --> 00:45:45,532
Puedo hacer que lo arresten,
en nombre de mi marido.
568
00:45:46,826 --> 00:45:48,120
¿Sabemos su nombre?
569
00:45:48,663 --> 00:45:49,999
Guardián Pogue.
570
00:45:51,209 --> 00:45:52,420
Prefiere «Johnny».
571
00:45:53,255 --> 00:45:54,800
Le gusta que le diga así.
572
00:45:56,052 --> 00:45:58,516
Le gusta cómo se ve mi lengua
cada vez que lo digo.
573
00:46:09,997 --> 00:46:10,832
Levántenlo.
574
00:46:15,884 --> 00:46:17,512
¿Es uno de ellos?
575
00:46:27,239 --> 00:46:28,910
Bendito sea el fruto, Johnny.
576
00:46:33,126 --> 00:46:34,128
Mierda.
577
00:46:46,319 --> 00:46:47,614
‐
578
00:46:48,198 --> 00:46:49,200
¡Ey!
579
00:47:04,857 --> 00:47:05,942
Deténganse.
580
00:47:11,996 --> 00:47:13,331
Pónganlo en el granero.
581
00:47:22,099 --> 00:47:23,393
Nos vio a todas.
582
00:47:25,397 --> 00:47:26,525
Sí, nos vio.
583
00:47:26,817 --> 00:47:28,153
Lo siento.
584
00:47:29,573 --> 00:47:30,575
Mierda.
585
00:47:32,579 --> 00:47:34,415
Debí cuidarla.
586
00:47:35,919 --> 00:47:37,254
No es culpa tuya.
587
00:47:41,471 --> 00:47:43,433
Su familia la envió aquí.
588
00:47:46,356 --> 00:47:47,734
Para que fuera violada.
589
00:47:51,366 --> 00:47:52,827
Y que pasara de uno a otro.
590
00:47:55,165 --> 00:47:59,048
Se la dieron a estos... hombres.
591
00:48:03,098 --> 00:48:05,102
Así que, no, no es culpa tuya.
592
00:48:08,275 --> 00:48:09,987
Lo llevaremos al río.
593
00:48:10,070 --> 00:48:11,114
Lo resolveremos.
594
00:48:13,536 --> 00:48:14,538
No.
595
00:48:52,530 --> 00:48:53,532
Chicas,
596
00:48:56,245 --> 00:48:58,626
este hombre traicionó
a su propio país,
597
00:48:59,711 --> 00:49:00,922
los Estados Unidos.
598
00:49:04,136 --> 00:49:05,472
Es un traidor.
599
00:49:09,815 --> 00:49:11,317
Y este hombre...
600
00:49:14,616 --> 00:49:16,077
violó a una niña.
601
00:49:18,999 --> 00:49:20,335
Repetidamente.
602
00:49:21,964 --> 00:49:24,051
El castigo para estos delitos
603
00:49:29,688 --> 00:49:30,690
es la muerte.
604
00:50:15,237 --> 00:50:16,782
Tenía razón.
605
00:50:19,788 --> 00:50:20,873
Tenía razón.
606
00:50:22,919 --> 00:50:24,004
Somos Mayday.
607
00:50:25,550 --> 00:50:27,135
No nos escondemos.
608
00:50:30,141 --> 00:50:31,143
Luchamos.
609
00:50:38,617 --> 00:50:40,161
Y en este lugar,
610
00:50:43,836 --> 00:50:45,088
todas peleamos.
611
00:50:56,528 --> 00:50:57,614
Buena chica.
612
00:51:02,247 --> 00:51:03,792
Hágame sentir orgullosa.
613
00:51:05,211 --> 00:51:06,339
Lo haré.
614
00:51:25,920 --> 00:51:28,676
‐
615
00:52:21,573 --> 00:52:26,415
♪ Mirando la lluvia
de la mañana ♪
616
00:52:29,046 --> 00:52:34,223
♪ Solía no tener inspiración ♪
617
00:52:38,064 --> 00:52:43,366
♪ Y cuando sabía
que enfrentaría otro día, ♪
618
00:52:45,788 --> 00:52:51,048
♪ Señor, me sentía
tan cansada. ♪
619
00:52:54,137 --> 00:52:57,227
♪ Antes del día
en que te conocí ♪
620
00:52:58,479 --> 00:53:01,193
♪ La vida era tan dura ♪
621
00:53:02,112 --> 00:53:07,623
♪ Tu amor fue la llave
para mi sosiego ♪
622
00:53:07,999 --> 00:53:11,463
♪ Porque me haces sentir ♪
623
00:53:12,592 --> 00:53:15,764
♪ Me haces sentir ♪
624
00:53:16,892 --> 00:53:19,814
♪ Me haces sentir ♪
625
00:53:19,898 --> 00:53:24,239
♪ Como una mujer natural ♪
626
00:53:25,283 --> 00:53:26,493
¿Está bien así?
627
00:53:27,037 --> 00:53:28,039
Mmm‐hmm.
628
00:53:28,832 --> 00:53:33,717
♪ Oh, cuando mi alma
estaba perdida ♪
629
00:53:36,221 --> 00:53:41,273
♪ Llegaste a buscarla ♪
630
00:53:45,406 --> 00:53:49,832
♪ No sabía qué me pasaba ♪
631
00:53:49,999 --> 00:53:51,502
Te amo.
632
00:53:53,381 --> 00:53:58,182
♪ Hasta que tu beso
me ayudó a descubrirlo ♪
633
00:54:01,523 --> 00:54:04,946
♪ Ya no tengo dudas ♪
634
00:54:05,656 --> 00:54:08,285
♪ De para qué vivo ♪
635
00:54:08,954 --> 00:54:10,708
Yo también te quiero, Banana.
636
00:54:11,083 --> 00:54:15,299
♪ Y si te hago feliz
no necesito hacer más ♪
637
00:54:15,466 --> 00:54:18,515
♪ Me haces sentir ♪
638
00:54:19,684 --> 00:54:22,773
♪ Me haces sentir ♪
639
00:54:24,026 --> 00:54:26,823
♪ Me haces sentir ♪
640
00:54:26,906 --> 00:54:32,083
♪ Como una mujer natural ♪
641
00:54:36,593 --> 00:54:40,099
♪ Oh, amor,
¿qué me has hecho? ♪
642
00:54:40,183 --> 00:54:42,688
♪ ¿Qué me has hecho? ♪
643
00:54:43,565 --> 00:54:48,992
♪ Me haces sentir tan bien ♪
644
00:54:49,075 --> 00:54:50,913
♪ Tan bien ♪
645
00:54:53,292 --> 00:54:57,425
♪ Y yo solo quiero estar ♪
646
00:54:57,510 --> 00:54:59,304
♪ Quiero estar ♪
647
00:55:00,264 --> 00:55:05,399
♪ Cerca de ti
Me haces sentir tan viva ♪
648
00:55:05,483 --> 00:55:08,824
♪ Me haces sentir ♪
649
00:55:10,076 --> 00:55:13,207
♪ Me haces sentir ♪
650
00:55:14,417 --> 00:55:17,257
♪ Me haces sentir ♪
651
00:55:17,340 --> 00:55:21,850
♪ Como una mujer natural ♪
652
00:55:22,518 --> 00:55:26,358
♪ Sabes que me haces sentir ♪
653
00:55:26,651 --> 00:55:29,949
♪ Me haces sentir ♪
654
00:55:30,993 --> 00:55:33,790
♪ Me haces sentir ♪
655
00:55:33,874 --> 00:55:38,550
♪ Como una mujer natural ♪
656
00:55:39,760 --> 00:55:44,019
♪ Mujer natural ♪
657
00:56:00,217 --> 00:56:01,846
Vinimos aquí a pelear.
658
00:56:03,390 --> 00:56:05,019
Estas mujeres merecen
ser libres.
659
00:56:05,102 --> 00:56:07,608
¿Eso es todo? ¿O solo quieres
matar a unos comandantes?
660
00:56:07,691 --> 00:56:08,526
Ambos.
661
00:56:09,612 --> 00:56:13,369
Es mejor morir de pie
que vivir de rodillas, ¿no?
662
00:56:15,206 --> 00:56:19,089
No puedes salvarla.
Ella nunca volverá a ti.
663
00:56:19,715 --> 00:56:21,886
Me lo debes.
Esto podría mantenerte con vida.
664
00:56:22,053 --> 00:56:24,642
Todos los que la ayuden
terminan en la maldita pared.
665
00:56:25,101 --> 00:56:28,232
Tengo testigos
de sus abusos, comandante.
666
00:56:28,315 --> 00:56:29,401
¿Qué más tienes?
667
00:56:29,484 --> 00:56:31,279
¿Quieres que te restaure
en tu cargo?
668
00:56:31,363 --> 00:56:33,117
Necesito mi lugar en la mesa
de nuevo.
669
00:56:33,576 --> 00:56:36,373
Y tu información
puede ayudarme a conseguirlo.
670
00:56:37,584 --> 00:56:39,421
¿Dónde están las criadas?
671
00:56:39,421 --> 00:56:41,884
No me mientas.
Es muy frustrante.
672
00:56:42,678 --> 00:56:44,347
Por favor, solo quiero
recuperar a mi hija.
673
00:56:44,431 --> 00:56:46,476
Si crees que voy a dejar
que la tengas,
674
00:56:46,561 --> 00:56:47,855
estás delirando.
675
00:56:49,315 --> 00:56:51,821
Odio estar aquí.
Quiero irme a casa.
676
00:56:52,321 --> 00:56:53,616
El chico extraña Gilead.
677
00:56:53,992 --> 00:56:56,455
De repente, los arrancaron
de la única familia que conocen.
678
00:56:56,581 --> 00:56:57,833
June no lo pensó bien.
679
00:56:57,916 --> 00:56:59,002
Así actúa ella.
680
00:57:00,129 --> 00:57:02,300
Esto es estúpido
y peligroso.
681
00:57:02,676 --> 00:57:04,680
¿Vamos al frente en una guerra?
682
00:57:05,139 --> 00:57:07,644
[ tía Lydia ] Serán probadas
por hombres malvados.
683
00:57:07,895 --> 00:57:09,314
¿Qué clase de resistencia eres?
684
00:57:09,481 --> 00:57:10,399
La clase que sobrevive.
685
00:57:11,318 --> 00:57:13,698
El vínculo entre ustedes
será fuerte.
686
00:57:16,537 --> 00:57:19,585
De hoy en adelante, ninguna
687
00:57:19,668 --> 00:57:23,425
volverá a estar sola.