1 00:00:01,169 --> 00:00:03,215 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:03,298 --> 00:00:04,885 [Mark] Esta mañana, un avión salió de Gilead 3 00:00:04,927 --> 00:00:06,262 y aterrizó en Pearson. 4 00:00:06,304 --> 00:00:08,266 Había nueve Marthas a bordo. 5 00:00:08,350 --> 00:00:10,187 También había 86 niños. 6 00:00:10,187 --> 00:00:11,022 [Comandante Fred] Offred. 7 00:00:11,690 --> 00:00:13,026 Esto comenzará una guerra. 8 00:00:13,109 --> 00:00:14,947 [Sra. Keyes] Sacaste a esos niños, querida. 9 00:00:15,030 --> 00:00:16,534 Hizo que soñara contigo. 10 00:00:16,617 --> 00:00:18,286 Matábamos personas juntas. 11 00:00:18,411 --> 00:00:21,877 Tienes que salvarte. Estaré bien. 12 00:00:21,877 --> 00:00:22,921 [Comandante Fred] ¿Qué has hecho? 13 00:00:23,004 --> 00:00:24,257 [Serena] Quiero estar con mi hija. 14 00:00:24,340 --> 00:00:26,469 [Comandante Fred] Tengo información para aportar. 15 00:00:26,595 --> 00:00:29,267 Delitos graves cometidos por mi esposa. 16 00:00:29,350 --> 00:00:30,812 [Mark] Queda arrestada. 17 00:00:30,895 --> 00:00:33,358 Forzaste a tu chofer a embarazar a la Sra. Osborne 18 00:00:33,358 --> 00:00:35,279 para poder reclamar ese hijo. 19 00:00:35,362 --> 00:00:36,907 Quiero lastimarlos tanto. 20 00:00:37,701 --> 00:00:39,997 Gilead, los hombres. 21 00:00:40,665 --> 00:00:41,792 [June] ¿Qué te hizo? 22 00:00:42,418 --> 00:00:44,965 Traía a otros hombres. 23 00:00:46,927 --> 00:00:50,225 Ya sabes, guardianes, Ojos. 24 00:00:51,352 --> 00:00:52,939 [sollozando] Incluso, algunos comandantes. 25 00:00:53,106 --> 00:00:54,985 ‐ ¿Es uno de ellos? ‐ [esfuerzo amortiguado] 26 00:00:57,031 --> 00:00:59,368 ‐ ¿Sabemos su nombre? ‐ Guardián Pogue. 27 00:00:59,452 --> 00:01:00,580 [June] Pónganlo en el granero. 28 00:01:00,663 --> 00:01:02,333 ‐ [esfuerzo amortiguado] ‐ [June] Somos Mayday. 29 00:01:03,711 --> 00:01:06,382 No nos escondemos. Luchamos. 30 00:01:07,009 --> 00:01:08,638 Hágame sentir orgullosa. 31 00:01:09,806 --> 00:01:10,892 Lo haré. 32 00:01:10,975 --> 00:01:12,353 [Tía Lydia] Está allá afuera planeando 33 00:01:12,436 --> 00:01:14,733 quién sabe qué tipo de atrocidades 34 00:01:14,816 --> 00:01:18,239 para infligir a nuestra justa nación. 35 00:01:18,824 --> 00:01:21,538 Encuéntrenla y tráiganmela. 36 00:01:21,622 --> 00:01:24,335 ‐ [criadas gritando] ‐ [Pogue gritando] 37 00:01:36,985 --> 00:01:39,658 [perros ladrando] 38 00:01:39,741 --> 00:01:41,202 [June exhala] 39 00:01:48,383 --> 00:01:49,719 [June] Bueno, vete. 40 00:01:52,057 --> 00:01:53,101 [salpicaduras de agua] 41 00:01:53,476 --> 00:01:54,855 [cerdos gruñendo] 42 00:01:58,486 --> 00:01:59,698 [Alma] Vinieron a buscarnos. 43 00:01:59,781 --> 00:02:01,409 No. No con un solo coche. 44 00:02:01,743 --> 00:02:03,413 Solo mantén la calma y sigue trabajando. 45 00:02:04,708 --> 00:02:06,002 Janine, ven aquí. 46 00:02:06,837 --> 00:02:08,131 ‐ Ven conmigo. ‐ Está bien. 47 00:02:08,757 --> 00:02:10,343 Necesito que no corras, ¿de acuerdo? 48 00:02:10,427 --> 00:02:11,680 ‐ Está bien. ‐ Está bien. 49 00:02:13,016 --> 00:02:14,101 [June] Ven aquí. 50 00:02:15,187 --> 00:02:16,774 [mugido de vaca] 51 00:02:19,946 --> 00:02:20,865 [guardián] Bendito día, señora. 52 00:02:20,948 --> 00:02:21,950 [suspira] 53 00:02:22,744 --> 00:02:24,288 [jadea] 54 00:02:29,298 --> 00:02:31,804 Mírame. Todo va a salir bien. 55 00:02:31,929 --> 00:02:33,056 ‐ Mmm‐hmm. ‐ ¿Está bien? 56 00:02:33,599 --> 00:02:34,810 ‐ Buena chica. ‐ Está bien. 57 00:02:35,812 --> 00:02:37,690 ‐ Ahora, ve a buscar a Alma. ‐ Bueno. 58 00:02:39,778 --> 00:02:42,324 Espera, ¿adónde vas? [jadea] 59 00:02:44,078 --> 00:02:45,121 Mierda. 60 00:02:46,415 --> 00:02:47,376 [guardián] Oh, así está bien. 61 00:02:47,459 --> 00:02:49,171 Estoy seguro de que él va a aparecer. 62 00:02:49,255 --> 00:02:51,467 [conversación indistinta] 63 00:02:51,677 --> 00:02:53,179 [voces indistintas por radio] 64 00:02:54,265 --> 00:02:55,768 ¿Quiere un poco de limonada? 65 00:02:55,852 --> 00:02:58,231 [guardián] Gracias, no. Solo tardaremos un minuto. 66 00:02:59,066 --> 00:03:00,068 Me da vergüenza decir que 67 00:03:00,068 --> 00:03:02,030 esto ha sucedido antes con el guardián Pogue. 68 00:03:02,114 --> 00:03:03,868 En el último mes, lo sancionaron dos veces. 69 00:03:03,993 --> 00:03:04,911 [Sra. Keyes] ¿En serio? 70 00:03:04,995 --> 00:03:06,790 Una vez, se desmayó en el establo de alguien. 71 00:03:06,874 --> 00:03:08,251 [voces indistintas por radio] 72 00:03:08,334 --> 00:03:09,629 No lo hemos visto. 73 00:03:10,380 --> 00:03:11,508 [Comandante Keyes golpea el bastón] 74 00:03:17,019 --> 00:03:18,354 [Comandante Keyes murmura] 75 00:03:21,319 --> 00:03:22,487 [Sra. Keyes] Bebe esto, querido. 76 00:03:22,864 --> 00:03:24,199 ‐ [guardián] ¿Está bien? ‐ Sí. 77 00:03:25,076 --> 00:03:26,872 ‐ [se ahoga] ‐ Le alivia el dolor. 78 00:03:29,209 --> 00:03:30,921 ¿Podríamos hablar con sus Marthas? 79 00:03:31,213 --> 00:03:32,049 [respiración contenida] 80 00:03:32,132 --> 00:03:34,094 [Sra. Keyes] Están embotellando sidra. 81 00:03:34,178 --> 00:03:35,640 Podría ir a buscarlas. 82 00:03:36,057 --> 00:03:37,476 [guardián] Deje que terminen su trabajo. 83 00:03:37,602 --> 00:03:39,689 ‐ [respiración contenida] ‐ [guardián] Volveremos. 84 00:03:39,981 --> 00:03:41,067 [Sra. Keyes] Claro. 85 00:03:41,652 --> 00:03:42,820 Bendito día. 86 00:03:43,279 --> 00:03:45,660 Bendito día, señora. No hace falta que me acompañe. 87 00:03:46,578 --> 00:03:48,122 [voces indistintas por radio] 88 00:03:50,377 --> 00:03:51,295 [se abre la puerta] 89 00:03:52,464 --> 00:03:53,341 [se cierra la puerta] 90 00:03:53,884 --> 00:03:54,969 [Comandante Keyes exhala] 91 00:03:57,725 --> 00:03:59,269 [suspira aliviada] 92 00:04:18,642 --> 00:04:20,521 ‐ ¿Cómo estuve? ‐ [exhala] 93 00:04:22,650 --> 00:04:23,861 Excelente. 94 00:04:25,280 --> 00:04:26,533 Estuviste excelente. 95 00:04:29,664 --> 00:04:30,750 Puedo lavarlo por ti. 96 00:04:33,714 --> 00:04:34,924 ¿Qué significa 97 00:04:36,052 --> 00:04:37,304 que vengan aquí? 98 00:04:40,519 --> 00:04:41,897 Significa que debo irme. 99 00:04:48,911 --> 00:04:51,082 Siempre supimos que llegaría este momento. 100 00:04:51,207 --> 00:04:53,629 El plan es el mismo. Mayday nos ayudará. 101 00:04:53,670 --> 00:04:55,633 Nos llevarán a una célula en la frontera occidental. 102 00:04:55,716 --> 00:04:58,096 No, gracias. Quiero salir de este maldito lugar. 103 00:04:58,179 --> 00:05:00,058 Oí que la República de Texas deja entrar a la gente. 104 00:05:00,141 --> 00:05:02,145 No puedes ir hasta allí solo por un rumor. 105 00:05:02,229 --> 00:05:03,690 ¿Estamos más seguros con Mayday? 106 00:05:03,816 --> 00:05:05,903 ‐ Nos han traído hasta aquí. ‐ Por eso mismo. 107 00:05:07,114 --> 00:05:08,366 [Brianna] No quiero pelear. 108 00:05:11,790 --> 00:05:13,502 Ninguna de nosotras quería hacerlo, al principio. 109 00:05:15,923 --> 00:05:17,134 [cruje la puerta al abrirse] 110 00:05:18,846 --> 00:05:20,014 June. 111 00:05:21,267 --> 00:05:22,562 ¿Has oído algo de Mayday? 112 00:05:22,645 --> 00:05:24,398 El contacto solo hablará contigo. 113 00:05:25,066 --> 00:05:25,943 Vamos. 114 00:05:27,237 --> 00:05:28,574 ¿Por qué no pueden venir aquí? 115 00:05:29,074 --> 00:05:31,078 Bueno, tú puedes irte. Ella, no. 116 00:05:31,203 --> 00:05:32,497 [voces indistintas por radio] 117 00:05:33,457 --> 00:05:34,627 [Janine] June. 118 00:05:36,590 --> 00:05:37,884 Está bien. 119 00:05:39,136 --> 00:05:40,931 ‐ Está bien. ‐ Ten cuidado. 120 00:05:41,975 --> 00:05:43,102 [gimoteando] 121 00:05:48,572 --> 00:05:50,200 [Luke] Algunos de ustedes conocen a mi esposa. 122 00:05:52,162 --> 00:05:56,420 Es una persona hermosa, capaz de grandes cosas. 123 00:05:56,504 --> 00:05:57,506 [mujer] Qué bueno verte. 124 00:05:57,590 --> 00:05:58,800 [aplausos] 125 00:06:04,353 --> 00:06:07,777 Gracias a un grupo de valientes se hizo Vuelo de los ángeles. 126 00:06:08,110 --> 00:06:09,488 June fue una de ellas. 127 00:06:10,156 --> 00:06:11,785 ¿Les gustaría conocer a otra? 128 00:06:11,952 --> 00:06:13,454 [todos aplauden] 129 00:06:15,291 --> 00:06:18,172 Rita Blue. Ella era una Martha y... 130 00:06:18,256 --> 00:06:20,719 ‐ Estuvo en ese avión. ‐ [continúan los aplausos] 131 00:06:20,803 --> 00:06:21,972 Ven aquí. 132 00:06:31,115 --> 00:06:32,535 [Rita] Gracias por venir. 133 00:06:33,119 --> 00:06:35,456 ‐ Estuviste genial. ‐ Cuando conocí a June, 134 00:06:35,749 --> 00:06:38,588 no pensé que ella pudiera hacer algo como esto... 135 00:06:40,216 --> 00:06:41,970 Salvar a todos estos niños. 136 00:06:43,431 --> 00:06:44,559 Salvarme a mí. 137 00:06:46,312 --> 00:06:47,857 El Vuelo de los ángeles es un logro de ella. 138 00:06:49,819 --> 00:06:51,071 Ella nos sacó. 139 00:06:52,157 --> 00:06:53,827 Y ella se quedó 140 00:06:54,369 --> 00:06:57,877 para seguir luchando, aun sabiendo lo que podía pasar. 141 00:07:02,343 --> 00:07:05,726 Gilead logra sacar lo peor de la gente. 142 00:07:09,191 --> 00:07:11,278 Pero, en el caso de June, sacó lo mejor. 143 00:07:11,320 --> 00:07:12,573 [voz temblorosa] 144 00:07:12,865 --> 00:07:15,203 Y... [se le quiebra la voz] Y... 145 00:07:17,165 --> 00:07:18,668 Lo siento, eh... 146 00:07:19,294 --> 00:07:20,379 Lo estás haciendo muy bien. 147 00:07:20,463 --> 00:07:24,012 Miren, por lo que sabemos, June sigue viva. 148 00:07:24,096 --> 00:07:26,559 Y esa esperanza es la que nos permite seguir adelante 149 00:07:26,643 --> 00:07:28,145 y la que hace que la misión siga adelante. 150 00:07:28,563 --> 00:07:30,734 ‐ Así que gracias. ‐ ¡Gracias, sí! 151 00:07:30,818 --> 00:07:32,028 ‐ [Luke] ¡Vamos! ‐ [todos aplaudiendo] 152 00:07:33,239 --> 00:07:35,284 Estuviste genial. 153 00:07:38,249 --> 00:07:39,251 [ríe suavemente] 154 00:07:39,376 --> 00:07:40,963 Esto es el momento en el que se supone 155 00:07:41,046 --> 00:07:42,675 que, sutilmente, empiezo a hablar de dinero. 156 00:07:42,800 --> 00:07:45,179 ‐ [público ríe] ‐ Hola. Estuviste muy bien. 157 00:07:45,263 --> 00:07:46,558 ‐ [Luke] Miren, sabemos... ‐ [Rita exhala] 158 00:07:46,641 --> 00:07:47,935 ‐... por qué estamos aquí, ¿no? ‐ Sí. 159 00:07:48,477 --> 00:07:49,354 [Moira] Bien. 160 00:07:49,396 --> 00:07:51,066 Y algunos de nuestros mejores recaudadores 161 00:07:51,108 --> 00:07:52,318 ‐ van a pasar... ‐ [charla indistinta] 162 00:07:52,360 --> 00:07:53,655 [Luke] ...Vamos, gente, y... 163 00:07:53,697 --> 00:07:55,032 ‐ [Moira] Hola. ‐ Hola. 164 00:07:55,032 --> 00:07:56,410 ...lo que ustedes den hoy ayuda al personal 165 00:07:56,493 --> 00:07:57,872 y los voluntarios... 166 00:07:57,997 --> 00:07:59,709 ¡Voluntarios, levanten la mano! 167 00:07:59,792 --> 00:08:02,130 Sí, así estas buenas personas 168 00:08:02,255 --> 00:08:04,510 pueden continuar lo que comenzó June, 169 00:08:04,510 --> 00:08:06,471 y eso es reunir a las familias, 170 00:08:06,723 --> 00:08:08,309 ‐ hacer casas, y... ‐ Gracias. 171 00:08:08,392 --> 00:08:09,269 Gracias. 172 00:08:09,352 --> 00:08:11,315 [Luke] Y eso significa que habrá ropa y libros. 173 00:08:11,481 --> 00:08:13,110 Así ayudan a estos niños a comenzar una nueva vida 174 00:08:13,194 --> 00:08:14,362 fuera de Gilead. 175 00:08:14,697 --> 00:08:15,824 ‐ Gracias. ‐ [todos aplauden] 176 00:08:15,908 --> 00:08:17,828 ‐ [Moira] Gracias. ‐ [continúan los aplausos] 177 00:08:22,212 --> 00:08:23,673 ‐ [Moira] Hola. ‐Hola. 178 00:08:23,798 --> 00:08:24,926 Estuviste genial. 179 00:08:26,011 --> 00:08:27,430 No sé. 180 00:08:28,349 --> 00:08:29,476 Luke es tan bueno en esto. 181 00:08:29,769 --> 00:08:32,566 Oh, sí, él... Me sorprendió. 182 00:08:33,526 --> 00:08:37,408 Eh, pero gracias... por hablar. 183 00:08:38,285 --> 00:08:40,498 Bueno, Luke me lo pidió, así que no podía decir que no. 184 00:08:40,791 --> 00:08:41,960 Claro que podías. 185 00:08:43,170 --> 00:08:45,216 "Libre" significa que eres libre de decir que no. 186 00:08:45,926 --> 00:08:47,387 Bueno, estar aquí es un regalo. 187 00:08:48,723 --> 00:08:50,686 Le agradezco por ello a Dios todos los días. 188 00:08:50,811 --> 00:08:51,896 Y por June. 189 00:08:52,565 --> 00:08:56,154 Bueno, June sigue allí haciendo lío. 190 00:08:58,743 --> 00:09:00,371 Rezo por ella. 191 00:09:06,300 --> 00:09:07,678 Reza por Gilead. 192 00:09:16,904 --> 00:09:18,032 [David] Ve para atrás. 193 00:09:22,916 --> 00:09:24,294 [chirrido de frenos] 194 00:09:26,841 --> 00:09:28,302 Recogida para el Comandante Keyes. 195 00:09:28,511 --> 00:09:30,139 ‐ Está bien. ‐ [voces indistintas por radio] 196 00:09:46,421 --> 00:09:48,092 [chirrido de frenos] 197 00:09:51,766 --> 00:09:52,810 [David] Quédate aquí. 198 00:09:54,187 --> 00:09:55,147 [guardián] Bendito día. 199 00:09:55,231 --> 00:09:56,567 [David] Bendito día para ti. 200 00:09:57,736 --> 00:09:58,947 ‐ [exhala] ‐ Me envió el Comandante Keyes. 201 00:09:59,030 --> 00:10:00,366 Debo recoger un cargamento. 202 00:10:01,619 --> 00:10:02,705 [voces indistintas por radio] 203 00:10:03,372 --> 00:10:04,834 [guardián] No sé nada sobre eso, 204 00:10:04,917 --> 00:10:06,504 ‐ pero déjame verificarlo. ‐ [David] Está bien. 205 00:10:07,046 --> 00:10:08,340 Esperemos adentro. 206 00:10:08,340 --> 00:10:09,802 ‐ ¿Cómo te va? ‐ Bendito día. 207 00:10:09,885 --> 00:10:11,681 Comandante, hace tiempo que no nos vemos. 208 00:10:14,729 --> 00:10:16,649 [jadea] 209 00:10:18,152 --> 00:10:20,114 [pájaros piando] 210 00:10:22,368 --> 00:10:23,830 [destraban la puerta] 211 00:10:28,548 --> 00:10:30,217 [respiración contenida] 212 00:10:36,396 --> 00:10:37,733 [gritos indistintos] 213 00:10:38,735 --> 00:10:40,530 [destraban la puerta] 214 00:10:44,037 --> 00:10:45,289 Sígueme. 215 00:10:49,422 --> 00:10:51,636 [gritos indistintos] 216 00:10:55,059 --> 00:10:56,562 [pájaros gorjeando] 217 00:10:59,442 --> 00:11:00,779 [risas] 218 00:11:03,075 --> 00:11:04,829 [conversaciones indistintas] 219 00:11:06,666 --> 00:11:09,880 [June] Los lugares como este siempre alentaron las fantasías. 220 00:11:10,507 --> 00:11:11,424 [mujer gimiendo de placer] 221 00:11:11,509 --> 00:11:14,389 [June] En ellos, los hombres actúan como si fueran señores. 222 00:11:15,182 --> 00:11:17,186 Fingen ser ricos por un fin de semana. 223 00:11:18,857 --> 00:11:21,236 Ahora alientan otro tipo de fantasías. 224 00:11:22,238 --> 00:11:24,367 [conversaciones indistintas] 225 00:11:24,743 --> 00:11:25,704 [comandante 1 ríe] 226 00:11:25,787 --> 00:11:27,624 [comandante 2] Quiero decir, es corto, simple... 227 00:11:27,749 --> 00:11:29,628 [comandante 1 ríe] 228 00:11:30,212 --> 00:11:32,300 [charlas indistintas] 229 00:11:34,763 --> 00:11:36,224 [se rompen vidrios] 230 00:11:36,266 --> 00:11:37,895 [risas] 231 00:11:50,169 --> 00:11:51,839 [agua gotea] 232 00:11:57,266 --> 00:11:58,143 [se cierra la puerta] 233 00:12:07,119 --> 00:12:08,915 [agua fluye] 234 00:12:26,826 --> 00:12:28,370 [mujer] Creí que serías más alta. 235 00:12:31,376 --> 00:12:33,715 La criada que mató al comandante Winslow. 236 00:12:37,054 --> 00:12:38,390 ¿De dónde sacaste el cuchillo? 237 00:12:40,352 --> 00:12:41,772 Fue un bolígrafo. 238 00:12:45,362 --> 00:12:46,532 Has estado ocupada. 239 00:12:47,659 --> 00:12:49,705 Primero, Winslow y luego el asunto de Air Canada. 240 00:12:51,291 --> 00:12:52,669 ¿Qué has oído? 241 00:12:53,462 --> 00:12:55,508 Oficialmente, lo están tapando. 242 00:12:56,176 --> 00:12:57,679 Pero se corrió la voz. 243 00:12:59,182 --> 00:13:00,309 La gente está actuando. 244 00:13:00,392 --> 00:13:02,564 Rajan neumáticos, cortan cables de electricidad. 245 00:13:03,148 --> 00:13:04,025 [taconeo] 246 00:13:07,991 --> 00:13:09,661 Alguien hizo volar un puesto de control. 247 00:13:10,622 --> 00:13:11,665 [ríe suavemente] 248 00:13:13,085 --> 00:13:16,592 Todos esos niños... libres. 249 00:13:19,932 --> 00:13:21,392 No puedo creer que lo hayas hecho. 250 00:13:21,519 --> 00:13:22,813 Se llevaron a mi hija. 251 00:13:26,695 --> 00:13:28,406 ¿Tiene un lugar seguro para nosotras? 252 00:13:29,701 --> 00:13:32,039 Sí. Los Murrows. 253 00:13:32,958 --> 00:13:35,254 Es una granja amarilla a unos 20 kilómetros al oeste, 254 00:13:35,337 --> 00:13:37,968 por la autopista 44, en una alameda. 255 00:13:38,093 --> 00:13:39,220 Quédate en el bosque. 256 00:13:39,555 --> 00:13:41,600 Un colcha puesta en el tendedero significa que es seguro. 257 00:13:42,059 --> 00:13:43,688 [hombres riendo] 258 00:13:45,274 --> 00:13:46,735 ¿Puedes irte mañana por la noche? 259 00:13:47,319 --> 00:13:48,906 No. Los guardianes vinieron hoy a la casa. 260 00:13:48,990 --> 00:13:50,033 Tengo que irme esta noche. 261 00:13:50,367 --> 00:13:52,413 No puedo enviar un mensaje hasta mañana. 262 00:13:55,294 --> 00:13:56,254 Si no te esperan, 263 00:13:56,296 --> 00:13:57,757 te llenarán la cara de perdigones. 264 00:13:59,218 --> 00:14:00,763 ¿Cómo supiste lo de Winslow? 265 00:14:07,192 --> 00:14:09,030 Estuve en Boston antes de esto. 266 00:14:11,326 --> 00:14:13,581 Y después de que desapareció, limpiaron la casa. 267 00:14:15,292 --> 00:14:16,879 Fui una de las afortunadas. 268 00:14:22,181 --> 00:14:24,895 Vi algunos comandantes militares cuando entraba. 269 00:14:31,825 --> 00:14:33,579 Sí, se quedarán un par de días más. 270 00:14:34,665 --> 00:14:36,877 Una última fiesta antes de ir a Chicago. 271 00:14:37,169 --> 00:14:38,506 ¿Por qué van allí? 272 00:14:38,881 --> 00:14:40,718 Para liderar un nuevo ataque, creo. 273 00:14:42,054 --> 00:14:43,724 Son malditos blancos fáciles. 274 00:14:45,435 --> 00:14:46,689 Mayday debería hacer algo. 275 00:14:47,272 --> 00:14:48,526 ¿De verdad crees 276 00:14:48,609 --> 00:14:50,445 que Mayday liberaría este lugar? 277 00:14:51,239 --> 00:14:52,282 [exhala burlona] 278 00:14:52,784 --> 00:14:55,205 Perdí la esperanza de eso hace mucho tiempo. 279 00:14:55,581 --> 00:14:58,420 Oye, no es un ejército. 280 00:14:59,338 --> 00:15:00,758 Nosotras somos Mayday. 281 00:15:02,595 --> 00:15:04,098 Son personas como nosotras. 282 00:15:04,808 --> 00:15:06,979 [zumbido de máquina] 283 00:15:11,070 --> 00:15:12,281 ¿Él hizo eso? 284 00:15:13,826 --> 00:15:15,120 No directamente. 285 00:15:15,538 --> 00:15:18,544 Era un castigo apropiado bajo la ley de Gilead. 286 00:15:19,713 --> 00:15:20,965 Allí. 287 00:15:34,618 --> 00:15:36,622 [doctora] Alguna vez, su marido, ¿la agredió sexualmente? 288 00:15:37,372 --> 00:15:38,416 [clic de la cámara] 289 00:15:39,795 --> 00:15:40,963 No. 290 00:15:41,089 --> 00:15:42,132 [enfermera] Gire. 291 00:15:42,299 --> 00:15:43,928 [doctora] ¿Alguna vez tuvo sexo sin protección 292 00:15:44,011 --> 00:15:47,560 con alguien además de usted o sus criadas? 293 00:15:48,019 --> 00:15:49,063 [clic de la cámara] 294 00:15:49,898 --> 00:15:51,317 ‐ Sí. ‐ [enfermera] Gire. 295 00:15:51,652 --> 00:15:53,656 ‐ [doctora] ¿Cuántas parejas? ‐ No lo sé. 296 00:15:55,743 --> 00:15:58,081 ‐ Frecuentaba un burdel. ‐ [clic de la cámara] 297 00:15:58,582 --> 00:16:00,001 [doctora] Haremos pruebas para detectar ETS, 298 00:16:00,043 --> 00:16:02,047 un análisis de sangre y muestras de la zona genital. 299 00:16:04,051 --> 00:16:06,180 Sé que es difícil, Sra. Waterford. 300 00:16:07,349 --> 00:16:09,270 ‐ [exhala] ‐ [doctora] Venga por aquí. 301 00:16:10,105 --> 00:16:11,357 [tintineo de frascos] 302 00:16:15,031 --> 00:16:17,829 ¿Había alguna otra ocasión de abuso físico? 303 00:16:18,747 --> 00:16:19,958 No. 304 00:16:24,509 --> 00:16:25,720 Sí. 305 00:16:27,222 --> 00:16:28,851 Me golpeó aquí. 306 00:16:30,563 --> 00:16:31,899 [doctora] ¿Otro castigo apropiado? 307 00:16:33,652 --> 00:16:35,113 No es tan sencillo. 308 00:16:35,656 --> 00:16:38,328 [doctora] Estoy segura. ¿Me permite? 309 00:16:39,163 --> 00:16:40,666 ‐ Mmm. ‐ [tintineo de frascos] 310 00:16:46,970 --> 00:16:48,724 [doctora] Parece que no dejó una marca permanente. 311 00:16:53,191 --> 00:16:55,487 Mire, entiendo lo que dice, y... 312 00:16:55,571 --> 00:16:56,531 [lluvia] 313 00:16:56,573 --> 00:16:59,453 Y lo estoy intentando, pero no me siento cómoda 314 00:16:59,537 --> 00:17:00,706 con este enfoque. 315 00:17:00,790 --> 00:17:01,833 Pero es la mejor oportunidad 316 00:17:01,917 --> 00:17:03,044 para que la absuelvan. 317 00:17:04,296 --> 00:17:05,131 ‐ [suspira] ‐ ¿Está bien? 318 00:17:05,215 --> 00:17:06,593 Luego, restauraremos su acuerdo de inmunidad 319 00:17:06,677 --> 00:17:08,179 y haremos que Nichole vuelva a su vida. 320 00:17:08,263 --> 00:17:09,766 Haciendo el papel de víctima. 321 00:17:09,849 --> 00:17:11,520 Estableciendo un patrón de abusos. 322 00:17:12,312 --> 00:17:13,649 ‐ [exhala] ‐ Eso ayudará a que el juez 323 00:17:13,732 --> 00:17:14,693 vea que actuó por miedo 324 00:17:14,776 --> 00:17:16,613 ‐ por su propia seguridad. ‐ Pero no fue abuso. 325 00:17:19,326 --> 00:17:21,455 No exactamente. [suspira] 326 00:17:21,915 --> 00:17:22,959 Bueno, yo, eh... 327 00:17:23,042 --> 00:17:24,420 Voy a salir a hacer algunas llamadas. 328 00:17:24,504 --> 00:17:25,923 Volveré en un rato. 329 00:17:27,802 --> 00:17:29,430 ‐ [llama a la puerta] ‐ [pitido, se abre la puerta] 330 00:17:30,015 --> 00:17:31,434 [pasos alejándose] 331 00:17:32,227 --> 00:17:33,104 [se cierra la puerta, pitidos] 332 00:17:33,146 --> 00:17:34,691 La Sra. Mathis solo quiere que piense 333 00:17:34,774 --> 00:17:36,152 qué es lo mejor para usted. 334 00:17:38,489 --> 00:17:39,993 Bueno, podría haber pensado en eso 335 00:17:40,076 --> 00:17:41,538 cuando me entregó la orden de arresto. 336 00:17:42,289 --> 00:17:43,499 Me arrestó. 337 00:17:44,043 --> 00:17:46,005 Ahora tiene un delincuente sexual procesado 338 00:17:46,088 --> 00:17:48,092 como testigo clave contra Fred. 339 00:17:50,096 --> 00:17:51,600 [Mark suspira] 340 00:17:52,935 --> 00:17:54,438 Nada de esto es fácil. 341 00:17:56,025 --> 00:17:57,069 Lo sé. 342 00:18:01,160 --> 00:18:02,955 Actuó por enojo. 343 00:18:06,963 --> 00:18:08,424 Probablemente, lo lamenta. 344 00:18:11,556 --> 00:18:13,059 Yo... Yo no 345 00:18:14,311 --> 00:18:15,815 entiendo por qué 346 00:18:16,775 --> 00:18:18,821 le está dando el beneficio de la duda. 347 00:18:18,904 --> 00:18:21,200 Después de todo lo que hizo. Solo... 348 00:18:26,085 --> 00:18:28,423 Porque lo conocí antes de Gilead. 349 00:18:37,775 --> 00:18:40,906 ¿Podría verlo? ¿A solas? 350 00:18:42,577 --> 00:18:44,998 Voy a lograr que Fred retire la demanda. 351 00:18:49,883 --> 00:18:51,343 Veré qué puedo hacer. 352 00:18:54,684 --> 00:18:56,646 Bueno. Gracias. 353 00:19:05,371 --> 00:19:07,334 ‐ [llama a la puerta] ‐ [se abre la puerta, pitidos] 354 00:19:11,008 --> 00:19:12,302 [se cierra la puerta, pitidos] 355 00:19:18,233 --> 00:19:20,403 [Moira murmurando] 356 00:19:21,616 --> 00:19:22,660 Ah, mierda. 357 00:19:23,954 --> 00:19:25,582 Ya no contamos con los Spencer. 358 00:19:26,375 --> 00:19:28,003 Eran para Alyssa. 359 00:19:28,170 --> 00:19:30,551 Dijeron que sería "muy confuso" para su hijo. 360 00:19:31,719 --> 00:19:33,515 Bueno. Bien, volvamos a ver la lista. 361 00:19:34,474 --> 00:19:35,853 [Moira] Eso es todo tratándose de familia. 362 00:19:35,978 --> 00:19:37,690 [Emily] Tenemos sobrevivientes de su iglesia. 363 00:19:37,773 --> 00:19:39,569 ‐ [Moira burlona] ‐ Encontraremos un buen hogar. 364 00:19:39,819 --> 00:19:41,363 Mucha gente quiere adoptar. 365 00:19:41,446 --> 00:19:43,910 Sí, y todos deben ser investigados. 366 00:19:44,160 --> 00:19:46,039 [suspira] Al menos están aquí. 367 00:19:47,250 --> 00:19:48,419 Mejor que allí. 368 00:19:49,087 --> 00:19:50,464 [suspira] 369 00:19:52,720 --> 00:19:55,349 ¿Les pediste a los Reid el formulario SIN de Asher? 370 00:19:55,767 --> 00:19:57,103 Mmm. No vinieron hoy. 371 00:19:57,478 --> 00:19:58,982 ¿Les dejo otro mensaje? 372 00:19:59,065 --> 00:20:00,819 [Oona] Te ves linda. [ríe] 373 00:20:02,113 --> 00:20:03,783 ‐ Hola. ‐ [Oona] ¿Cómo estuvo? 374 00:20:04,117 --> 00:20:05,328 Estuvo bien. 375 00:20:06,706 --> 00:20:07,750 Pero ahora, tengo que quedarme aquí 376 00:20:07,833 --> 00:20:09,002 y hacer todo lo que no hice 377 00:20:09,085 --> 00:20:10,171 porque estaba allá. 378 00:20:10,254 --> 00:20:11,507 Oh, así que no hay cena. 379 00:20:11,591 --> 00:20:13,052 ‐ Lo siento. ‐ Está bien. 380 00:20:13,260 --> 00:20:14,889 [Oona] Me voy para el reabastecimiento 381 00:20:14,972 --> 00:20:16,141 a Thunder Bay, mañana por la noche. 382 00:20:16,224 --> 00:20:17,226 [Moira] Lo sé. 383 00:20:17,310 --> 00:20:18,647 ¿Puedo pasar más tarde? 384 00:20:20,316 --> 00:20:22,362 ¿Puedes quedarte a dormir? 385 00:20:22,863 --> 00:20:23,949 Sí. 386 00:20:24,700 --> 00:20:26,328 Se ve linda con el protector bucal, ¿sabes? 387 00:20:26,411 --> 00:20:28,040 ‐ ¡Eh! ‐ [ríe] 388 00:20:28,415 --> 00:20:30,044 ‐ [Moira] ¿Por qué dirías eso? ‐ [Oona ríe] 389 00:20:30,211 --> 00:20:32,465 ¡Es verdad! Mándame un mensaje. 390 00:20:35,847 --> 00:20:36,683 ¡Adiós! 391 00:20:37,810 --> 00:20:38,645 [exhala burlona] 392 00:20:43,028 --> 00:20:44,907 Deberías ir a cenar. 393 00:20:45,241 --> 00:20:46,911 No desperdicies ese atuendo conmigo. 394 00:20:49,207 --> 00:20:51,294 No, me voy a quedar aquí para ayudar 395 00:20:51,378 --> 00:20:52,589 hasta que estés lista para ir a casa. 396 00:20:56,054 --> 00:20:59,854 De acuerdo. Mañana voy a ir a ver a los Reid. 397 00:21:02,985 --> 00:21:04,739 ¿Te ha visto con tu protector bucal? 398 00:21:07,452 --> 00:21:08,955 Vete al carajo. 399 00:21:09,039 --> 00:21:10,416 [ríe] 400 00:21:11,460 --> 00:21:12,880 Oh, Dios mío. 401 00:21:13,172 --> 00:21:14,967 [Alma] June, esta es una idea terrible. 402 00:21:15,552 --> 00:21:17,388 Puedo manejarlo. Nadie te pide que hagas nada. 403 00:21:17,472 --> 00:21:19,392 Nadie te lo pide a ti. Podrías irte. 404 00:21:19,476 --> 00:21:20,979 Podríamos irnos todas. 405 00:21:21,396 --> 00:21:23,025 No tendré una oportunidad después de mañana. 406 00:21:23,108 --> 00:21:24,486 Sigo esperando que me digas por qué. 407 00:21:24,570 --> 00:21:26,532 Porque creo que estas mujeres merecen ser libres. 408 00:21:27,033 --> 00:21:27,910 ¿Eso es todo? 409 00:21:28,745 --> 00:21:30,749 ¿O sólo quieres matar un grupo de comandantes? 410 00:21:31,542 --> 00:21:32,544 Ambos. 411 00:21:34,047 --> 00:21:36,009 Y ayudar a la gente de Chicago. 412 00:21:38,097 --> 00:21:39,809 No puedo no hacer esto, Alma. 413 00:21:40,059 --> 00:21:41,394 [Martha tose] 414 00:21:42,564 --> 00:21:44,985 Así que, ¿solo vas a entrar como Rambo 415 00:21:45,111 --> 00:21:47,658 y dispararles a todos? ¿Para que te maten o te atrapen? 416 00:21:48,033 --> 00:21:49,954 Sí, eso es exactamente lo que voy a hacer. 417 00:21:50,246 --> 00:21:53,920 Yo... Creo que necesitamos como una bomba de tiempo. 418 00:21:55,464 --> 00:21:56,801 ¿Sabes? ¿Sabes cómo hacer una? 419 00:21:56,884 --> 00:21:58,387 ‐ No. ‐ [Janine] ¿No? 420 00:21:58,470 --> 00:21:59,389 [June] No, no sé. 421 00:22:01,184 --> 00:22:02,563 Y entonces, ¿qué? 422 00:22:04,023 --> 00:22:05,610 Aún no lo sé, ¿de acuerdo? 423 00:22:05,861 --> 00:22:07,155 [se abre la puerta] 424 00:22:09,117 --> 00:22:10,494 [tintineo de vasos] 425 00:22:13,041 --> 00:22:14,670 [perro ladrando] 426 00:22:19,262 --> 00:22:21,141 Dejaron de hablar cuando entré. 427 00:22:23,103 --> 00:22:24,355 No me gusta eso. 428 00:22:25,149 --> 00:22:26,359 [murmuran] 429 00:22:26,986 --> 00:22:28,071 Lo siento. 430 00:22:28,615 --> 00:22:31,077 No estábamos hablando de ti. ¿Necesita algo? 431 00:22:33,123 --> 00:22:34,668 Esos guardianes van a volver. 432 00:22:35,837 --> 00:22:37,340 Seguirán haciendo preguntas. 433 00:22:38,551 --> 00:22:40,429 No se preocupe. Me encargaré de ello. 434 00:23:00,845 --> 00:23:02,223 [cruje la puerta] 435 00:23:03,643 --> 00:23:05,772 [June] Tienen que revisar muchas granjas. 436 00:23:07,275 --> 00:23:08,945 No tiene que preocuparse. 437 00:23:09,947 --> 00:23:11,491 [Sra. Keyes] Puedo preocuparme si quiero. 438 00:23:15,499 --> 00:23:16,752 [suspira cansada] 439 00:23:22,806 --> 00:23:25,227 Nos vamos a ir mañana por la noche. 440 00:23:28,025 --> 00:23:29,319 [voz temblorosa] 441 00:23:31,782 --> 00:23:33,076 Llévame contigo. 442 00:23:33,786 --> 00:23:35,665 No es seguro adonde vamos. 443 00:23:35,874 --> 00:23:37,961 ¡No es seguro en ninguna parte! 444 00:23:39,422 --> 00:23:43,598 Sé que piensas que no puedes confiar en mí, 445 00:23:45,977 --> 00:23:47,355 pero puedes. 446 00:23:50,444 --> 00:23:52,239 [sollozando] No me dejes aquí sola. 447 00:23:55,454 --> 00:23:56,749 Por favor. 448 00:23:57,500 --> 00:23:58,586 [suspira] 449 00:23:58,961 --> 00:24:00,339 [suavemente] Por favor. 450 00:24:08,773 --> 00:24:09,733 Está bien. 451 00:24:10,234 --> 00:24:11,236 [sorbe la nariz] 452 00:24:11,695 --> 00:24:12,572 [Sra. Keyes solloza] 453 00:24:14,910 --> 00:24:16,121 [sorbe la nariz] 454 00:24:19,293 --> 00:24:20,421 Ya está. 455 00:24:20,505 --> 00:24:21,715 [sorbe la nariz, carraspea] 456 00:24:27,561 --> 00:24:29,565 Vamos a tener que hacer algo con el comandante. 457 00:24:51,232 --> 00:24:52,485 ¿Has...? 458 00:24:54,280 --> 00:24:56,117 ¿Has estado envenenándolo? 459 00:25:00,250 --> 00:25:02,004 Se aprenden cosas en una granja. 460 00:25:18,286 --> 00:25:20,625 ¿Puedes enseñarme a hacer más? 461 00:25:30,352 --> 00:25:31,814 [Sra. Keyes] Vamos a necesitar mucho. 462 00:25:33,191 --> 00:25:35,530 En septiembre, hay bayas frescas. 463 00:25:35,572 --> 00:25:36,865 Son dulces. 464 00:25:37,241 --> 00:25:38,786 Se puede hornear una tarta de frutas. 465 00:25:39,705 --> 00:25:41,249 [June] ¿Cuándo empezó a hacer esto? 466 00:25:42,293 --> 00:25:43,546 Ya era tarde. 467 00:25:44,130 --> 00:25:47,512 Solo le doy un poco, para que no moleste. 468 00:25:48,221 --> 00:25:49,516 Mi Martha me enseñó cómo. 469 00:25:51,687 --> 00:25:53,106 No es un buen hombre. 470 00:25:57,824 --> 00:25:59,745 Tal vez no haya hombres buenos en Gilead. 471 00:26:05,464 --> 00:26:07,677 Creo que hay buenos hombres en todas partes. 472 00:26:09,388 --> 00:26:10,642 Incluso aquí. 473 00:26:11,225 --> 00:26:13,021 Es complicado, ¿sabe? 474 00:26:16,820 --> 00:26:19,116 Gilead hace que sea muy difícil ser bueno. 475 00:26:33,979 --> 00:26:35,315 [pitido] 476 00:26:36,401 --> 00:26:37,612 [se abre la puerta, pitidos] 477 00:26:47,172 --> 00:26:48,341 [se cierra la puerta, pitidos] 478 00:26:57,276 --> 00:26:59,781 Me enteré de que aún no duermes bien. 479 00:27:02,620 --> 00:27:03,831 ¿Preguntaste? 480 00:27:04,541 --> 00:27:05,585 [exhala burlón] 481 00:27:07,045 --> 00:27:08,339 Sigues siendo mi esposa. 482 00:27:11,012 --> 00:27:12,306 [suspira] 483 00:27:15,145 --> 00:27:18,234 [ríe suavemente] Me recuerda a esas capillas de aeropuerto. 484 00:27:21,199 --> 00:27:22,702 ¿Recuerdas la de Dallas? 485 00:27:22,744 --> 00:27:24,079 ¿En la gira por el libro? 486 00:27:25,040 --> 00:27:28,421 Una isla de gracia en medio de ese caos. 487 00:27:28,463 --> 00:27:30,342 Una isla muy pequeña. 488 00:27:31,762 --> 00:27:32,931 [inhala profundamente] 489 00:27:33,557 --> 00:27:36,145 Así es como piensan de Dios en este lugar. 490 00:27:37,356 --> 00:27:39,109 Lo han hecho pequeño. 491 00:27:41,197 --> 00:27:43,577 Mi abogado me dijo qué esperar 492 00:27:43,619 --> 00:27:45,915 en la audiencia para desestimar la demanda. 493 00:27:47,961 --> 00:27:48,921 [suspira] 494 00:27:52,469 --> 00:27:54,431 Es solo una estrategia legal. 495 00:27:57,187 --> 00:28:02,574 Estás dispuesta a exponer cada detalle de nuestra vida, 496 00:28:02,615 --> 00:28:06,372 nuestra fe, ante personas desconocidas. 497 00:28:06,414 --> 00:28:08,251 No, no quiero. 498 00:28:11,925 --> 00:28:13,971 No tiene que ser así. 499 00:28:15,891 --> 00:28:17,102 [exhala burlón] 500 00:28:18,146 --> 00:28:19,440 [ríe] 501 00:28:20,776 --> 00:28:22,989 Oh, te has oxidado. 502 00:28:24,241 --> 00:28:27,205 Solías ser tan buena haciéndome cumplir tu voluntad. 503 00:28:27,247 --> 00:28:28,876 [inhala profundamente] 504 00:28:29,335 --> 00:28:31,590 Pero ahora, mis ojos están abiertos. 505 00:28:34,261 --> 00:28:37,644 [suspira] Fred, por favor. Solo quiero recuperar a mi hija. 506 00:28:41,693 --> 00:28:46,035 Nichole no es tu hija 507 00:28:46,452 --> 00:28:48,999 más de lo que es mía. 508 00:28:50,043 --> 00:28:53,676 Y si piensas que voy a dejar que la tengas 509 00:28:53,717 --> 00:28:57,140 y quedes libre para comenzar una nueva vida, 510 00:28:59,813 --> 00:29:01,482 estás delirando. 511 00:29:05,950 --> 00:29:09,456 Pensé que cuando salieras de Gilead, 512 00:29:09,916 --> 00:29:11,460 cuando ya no usaras ese uniforme, 513 00:29:11,503 --> 00:29:13,590 volverías a ser tú mismo. 514 00:29:14,174 --> 00:29:16,596 [chasquea los labios] Soy lo que tú hiciste de mí. 515 00:29:17,682 --> 00:29:19,226 Lo que hiciste de ambos. 516 00:29:19,268 --> 00:29:21,397 ¿Lo que hice de ambos? 517 00:29:22,525 --> 00:29:26,992 Fred, nunca me defendiste. ¡Ni una sola vez! 518 00:29:27,492 --> 00:29:29,789 Nunca desde que llegaste al poder. 519 00:29:31,835 --> 00:29:33,797 ¡Pensé que era mi culpa! 520 00:29:33,839 --> 00:29:36,928 ¡Pensé que me merecía todo lo que me hacías! 521 00:29:39,976 --> 00:29:41,353 Sabes, yo... 522 00:29:42,732 --> 00:29:45,153 Creo que te di demasiada libertad. 523 00:29:52,919 --> 00:29:54,379 Así que tienes razón. 524 00:29:55,215 --> 00:29:57,553 No tiene que ser así. 525 00:30:05,318 --> 00:30:06,530 Guardia. 526 00:30:18,135 --> 00:30:19,514 [se cierra la puerta] 527 00:30:20,850 --> 00:30:22,477 [niños parloteando] 528 00:30:25,943 --> 00:30:27,028 [llama a la puerta] 529 00:30:30,703 --> 00:30:32,623 Lo siento. Lo tengo en alguna parte. 530 00:30:33,207 --> 00:30:35,044 ‐ Demasiado trabajo, ¿sabes? ‐ [ríe] 531 00:30:37,257 --> 00:30:38,384 Sí, lo sé. 532 00:30:40,138 --> 00:30:41,600 La maternidad instantánea no es algo 533 00:30:41,641 --> 00:30:43,185 para lo que puedas prepararte. 534 00:30:43,227 --> 00:30:44,731 [voces indistintas en TV] 535 00:30:54,959 --> 00:30:56,086 [golpea] 536 00:30:56,713 --> 00:30:58,090 [ríe] 537 00:30:59,301 --> 00:31:01,973 ¿Te acuerdas de mí, Asher? ¿Moira? 538 00:31:02,725 --> 00:31:04,019 Sí. 539 00:31:04,771 --> 00:31:07,735 ‐ ¿Cómo estás, amigo? ‐ Hambriento. 540 00:31:08,235 --> 00:31:10,699 Bueno, preparé tres almuerzos diferentes, 541 00:31:10,741 --> 00:31:12,703 y no comió ninguno. 542 00:31:12,745 --> 00:31:14,582 Bastoncitos de pollo. Fideos con mantequilla. Pizza. 543 00:31:14,624 --> 00:31:15,458 ¿Tres? 544 00:31:16,043 --> 00:31:17,253 [Jean] ¿A qué niño no le gusta la pizza? 545 00:31:17,253 --> 00:31:18,130 [Moira] Mmm. 546 00:31:18,924 --> 00:31:20,468 Mmm. 547 00:31:24,602 --> 00:31:26,898 Mmm. Tu tía es buena cocinera. 548 00:31:31,240 --> 00:31:32,827 [ruido de vajilla] 549 00:31:37,920 --> 00:31:39,297 Es diferente aquí, ¿eh? 550 00:31:40,592 --> 00:31:41,678 [Asher] Lo odio. 551 00:31:42,555 --> 00:31:43,890 Sigue diciendo eso. 552 00:31:44,307 --> 00:31:47,188 Extraño a mi Martha. Y mi habitación. 553 00:31:47,898 --> 00:31:50,361 ‐ Y a mi mamá y a mi papá. ‐ Sí. 554 00:31:50,403 --> 00:31:52,950 Ellos no son tu mamá y tu papá, cariño. 555 00:31:53,660 --> 00:31:56,290 Por favor, díselo. Él no me escucha. 556 00:31:56,331 --> 00:31:58,127 Es mejor si no lo corriges. 557 00:31:58,169 --> 00:32:00,048 Necesita sentir lo que está sintiendo. 558 00:32:07,270 --> 00:32:08,774 Está bien que los extrañes. 559 00:32:10,611 --> 00:32:12,197 ¿Volveré a verlos? 560 00:32:14,117 --> 00:32:15,286 No. 561 00:32:17,373 --> 00:32:18,919 Y lo siento. 562 00:32:20,004 --> 00:32:21,925 Está bien si estás triste por eso... 563 00:32:21,966 --> 00:32:23,427 Quiero irme a casa. 564 00:32:23,469 --> 00:32:24,764 [Jean] No, vuelve aquí. 565 00:32:24,806 --> 00:32:26,935 ¡Vuelve aquí y discúlpate ahora mismo! 566 00:32:28,145 --> 00:32:29,481 Está bien. 567 00:32:31,569 --> 00:32:34,074 Es normal que Asher esté enfadado. 568 00:32:34,116 --> 00:32:35,744 Se llama James. 569 00:32:36,704 --> 00:32:38,040 Igual que mi hermano. 570 00:32:39,710 --> 00:32:41,380 Su verdadero padre. 571 00:32:42,675 --> 00:32:43,885 Con permiso. 572 00:32:47,518 --> 00:32:48,645 [suena la campana del ascensor] 573 00:32:48,687 --> 00:32:50,106 [conversaciones indistintas] 574 00:32:51,316 --> 00:32:52,695 Tengo el formulario. 575 00:32:53,947 --> 00:32:55,074 ¿Qué pasó? 576 00:32:55,116 --> 00:32:57,705 El chico está jodido. Echa de menos a Gilead. 577 00:32:57,913 --> 00:33:00,126 Como dijiste, mejor que estén aquí que allá. 578 00:33:00,168 --> 00:33:01,420 Con el tiempo. 579 00:33:01,461 --> 00:33:03,508 Quiero decir, ahora mismo apesta para muchos de ellos. 580 00:33:03,717 --> 00:33:05,052 Los que fueron arrancados 581 00:33:05,094 --> 00:33:06,639 de la única familia que recuerdan. 582 00:33:06,681 --> 00:33:08,184 Supongo que June no pensó bien esa parte. 583 00:33:08,225 --> 00:33:09,436 Porque eso es lo que hace. 584 00:33:09,520 --> 00:33:11,816 Da el gran golpe y al carajo las consecuencias. 585 00:33:11,900 --> 00:33:13,444 Mira, Dios sabe que soy una perra complicada, 586 00:33:13,528 --> 00:33:15,281 pero esa, ella... 587 00:33:16,534 --> 00:33:20,709 La amo. Y la echo de menos 588 00:33:21,501 --> 00:33:23,130 y estoy preocupada por ella. 589 00:33:24,884 --> 00:33:25,886 ¿Y? 590 00:33:26,220 --> 00:33:28,224 Amo a Nichole, pero nunca quise ser madre. 591 00:33:29,644 --> 00:33:31,564 ¿Por qué sientes que tienes que arreglar los líos de June? 592 00:33:32,148 --> 00:33:33,317 Al carajo si lo sé. 593 00:33:36,658 --> 00:33:40,164 Para compensar que yo salí y ella no, supongo. 594 00:33:43,420 --> 00:33:45,258 Pero estoy cansada de sentirme culpable. 595 00:33:49,099 --> 00:33:52,564 Lo entiendo. Ella me dio su bebé y se quedó allá. 596 00:33:53,148 --> 00:33:54,568 ¿Quién hace eso? 597 00:33:54,652 --> 00:33:55,737 [exhala burlona] 598 00:33:56,405 --> 00:33:57,783 [ríe] 599 00:33:58,450 --> 00:33:59,578 [exhala con cansancio] 600 00:34:01,916 --> 00:34:03,419 ¿Somos personas terribles? 601 00:34:07,678 --> 00:34:09,014 Tal vez. 602 00:34:10,224 --> 00:34:11,519 Pero no lo creo. 603 00:34:13,022 --> 00:34:14,817 [Moira] Solo espero que esté bien. 604 00:34:18,533 --> 00:34:19,785 [perro ladrando] 605 00:34:20,746 --> 00:34:24,044 June, ¿seguro que no quieres que alguien vaya contigo? 606 00:34:24,127 --> 00:34:26,381 Ese... Ese lugar parece aterrador. 607 00:34:28,970 --> 00:34:30,222 Estaré bien. 608 00:34:30,724 --> 00:34:32,686 Necesito que te quedes aquí. y cuides a todos, ¿de acuerdo? 609 00:34:32,770 --> 00:34:34,189 ‐ Prepáralos para esta noche. ‐ [Janine] Bien. 610 00:34:34,230 --> 00:34:36,068 Asegúrate de que tenga buenos zapatos. 611 00:34:36,151 --> 00:34:37,278 ¿Está bien? Es una caminata larga. 612 00:34:37,362 --> 00:34:38,447 Lo haré. 613 00:34:41,537 --> 00:34:43,248 Líder Rojo preparada. 614 00:34:44,250 --> 00:34:46,631 Gracias. Volveré pronto, lo prometo. 615 00:34:47,173 --> 00:34:48,635 Prepáralos para esta noche. 616 00:34:48,885 --> 00:34:50,346 [perros ladrando] 617 00:34:58,195 --> 00:34:59,322 ¿Asher? 618 00:35:00,324 --> 00:35:03,330 Esta es Rita. Es una amiga. 619 00:35:05,501 --> 00:35:07,004 Bendita noche. 620 00:35:09,760 --> 00:35:11,054 Bendita noche. 621 00:35:12,181 --> 00:35:13,643 Estabas en el avión. 622 00:35:14,269 --> 00:35:15,479 Sí. 623 00:35:16,064 --> 00:35:17,985 Esa fue una noche realmente aterradora, ¿no? 624 00:35:20,156 --> 00:35:21,659 Yo pensé lo mismo. 625 00:35:22,243 --> 00:35:25,124 Asher, Rita se va a quedar esta noche y preparará la cena 626 00:35:25,207 --> 00:35:27,880 mientras tu tía Jean se pone al día con sus cosas. 627 00:35:27,921 --> 00:35:29,592 Algunos de mis platos favoritos. 628 00:35:30,552 --> 00:35:31,846 ¿De casa? 629 00:35:33,223 --> 00:35:35,937 Sí. Y me vendría bien un poco de ayuda. 630 00:35:39,612 --> 00:35:40,781 [ríe] 631 00:35:42,241 --> 00:35:44,037 ¿Podrías tener esto? 632 00:35:48,003 --> 00:35:49,130 ¿Dónde está la cocina? 633 00:35:49,214 --> 00:35:50,466 ‐ [Asher] Por allí. ‐ [Rita] Bien. 634 00:35:55,309 --> 00:35:56,604 ¿Quieres llevar esto? 635 00:35:59,234 --> 00:36:01,531 Muy bien. Gracias. 636 00:36:01,614 --> 00:36:02,991 ¿Seguro que no quieres quedarte? 637 00:36:03,743 --> 00:36:06,958 Sí, eh... Tengo planes. 638 00:36:18,565 --> 00:36:19,567 [se abre una puerta] 639 00:36:22,906 --> 00:36:23,992 [ríe] 640 00:36:24,492 --> 00:36:26,246 Deberías haber mandado un mensaje. 641 00:36:26,329 --> 00:36:28,710 Oh, ¿qué? ¿Y arruinar mi gran gesto romántico? 642 00:36:28,793 --> 00:36:29,962 [ríe] 643 00:36:30,045 --> 00:36:32,383 Podemos tener una cena especial la otra semana, cuando vuelva. 644 00:36:32,466 --> 00:36:35,431 Mi Lyft llega en como... hmm, ocho minutos. 645 00:36:35,807 --> 00:36:37,519 Entonces tenemos ocho minutos de pad thai. 646 00:36:41,484 --> 00:36:43,238 Quiero cenar contigo esta noche. 647 00:36:44,157 --> 00:36:45,577 [bocinas de coches] 648 00:36:46,662 --> 00:36:47,873 ‐ [ambas riendo] ‐ ¡Oona! 649 00:36:47,956 --> 00:36:49,710 ‐ Lo siento. ‐ Pero en serio... 650 00:36:49,793 --> 00:36:51,672 El de las otras personas siempre sabe mejor. 651 00:36:51,756 --> 00:36:53,509 Te compré eso porque dijiste que era tu favorito. 652 00:36:53,593 --> 00:36:54,595 [ríe] Lo siento. 653 00:36:54,762 --> 00:36:55,972 [ríen] 654 00:37:01,483 --> 00:37:02,569 Hmm. 655 00:37:03,571 --> 00:37:05,449 Sabes... [aclara la garganta] 656 00:37:07,286 --> 00:37:10,376 que podrías venir conmigo. 657 00:37:17,223 --> 00:37:18,266 [suspira] 658 00:37:20,814 --> 00:37:22,818 ‐ [suena música jazz] ‐ [risas] 659 00:37:22,943 --> 00:37:24,195 [June] Dales un poco a los choferes, también, 660 00:37:24,237 --> 00:37:27,619 y toma lo que puedas, llaves del coche, radios, todo. 661 00:37:27,744 --> 00:37:29,790 ‐ No creo que pueda hacer esto. ‐ Yo sí lo creo. 662 00:37:31,126 --> 00:37:32,838 Nosotras somos lo que hemos estado esperando. 663 00:37:34,340 --> 00:37:35,844 Es lo que mi madre solía decir. 664 00:37:35,969 --> 00:37:38,223 ¡Daisy! ¿Qué haces allí atrás? 665 00:37:38,933 --> 00:37:39,977 Dámelo a mí. 666 00:37:40,812 --> 00:37:41,981 Yo, eh... 667 00:37:44,360 --> 00:37:46,824 Ella solo estaba buscando algo para comer, señora. 668 00:37:46,907 --> 00:37:49,454 Le dije que no hasta la cena, pero ya sabe cómo se ponen. 669 00:37:49,538 --> 00:37:50,790 Bueno, que sea rápido. 670 00:37:50,874 --> 00:37:53,003 El comandante Lowe te está buscando. 671 00:37:53,378 --> 00:37:55,215 Nada que engorde demasiado, pequeña cerdita. 672 00:37:56,217 --> 00:37:58,723 ‐ Sí, tía Wendy. ‐ Y yo tomaré un té. 673 00:37:59,265 --> 00:38:01,520 [pasos alejándose] 674 00:38:02,396 --> 00:38:04,233 [mujer cantando] 675 00:38:06,321 --> 00:38:07,616 [risas] 676 00:38:08,993 --> 00:38:10,580 [conversaciones indistintas] 677 00:38:16,007 --> 00:38:17,134 Depende de ti. 678 00:38:18,805 --> 00:38:20,642 Puedo tirarlo si quieres. 679 00:38:24,817 --> 00:38:26,612 [respira con nerviosismo] 680 00:38:29,450 --> 00:38:31,956 Es mejor morir de pie que vivir de rodillas, 681 00:38:32,666 --> 00:38:33,668 ¿verdad? 682 00:38:34,753 --> 00:38:35,964 Sí. 683 00:38:41,015 --> 00:38:42,894 [mujer sigue cantando] 684 00:38:45,149 --> 00:38:47,654 ¿Seguro que no quieres quedarte a ver los fuegos artificiales? 685 00:38:48,113 --> 00:38:49,992 [sigue sonando música jazz] 686 00:38:52,496 --> 00:38:53,708 [exhala bruscamente] 687 00:38:54,458 --> 00:38:56,379 [suena sirena a la distancia] 688 00:39:00,470 --> 00:39:02,016 [cruje una puerta al abrirse] 689 00:39:03,268 --> 00:39:04,395 [bocina de coche] 690 00:39:05,857 --> 00:39:07,193 [Mark hablando por teléfono] 691 00:39:11,242 --> 00:39:12,829 [Serena] ¿Dónde está Dawn? 692 00:39:13,831 --> 00:39:15,710 Mire, no lo sé cuáles son los requisitos legales, 693 00:39:15,752 --> 00:39:17,254 pero necesito separar mis intereses de Fred. 694 00:39:17,338 --> 00:39:19,425 ‐ Terminé con él. ‐ Hablemos de eso más tarde. 695 00:39:19,509 --> 00:39:20,637 No, hablemos de ello ahora mismo. 696 00:39:20,720 --> 00:39:23,308 Está embarazada, Serena. 697 00:39:25,813 --> 00:39:27,859 Llegaron los resultados de su análisis de sangre. 698 00:39:31,951 --> 00:39:33,286 Felicidades. 699 00:39:34,080 --> 00:39:36,084 [pasos alejándose] 700 00:39:40,259 --> 00:39:41,595 [suspira suavemente] 701 00:39:48,108 --> 00:39:50,112 [suena "Suffragette City"] 702 00:39:54,412 --> 00:39:56,750 [gritos indistintos] 703 00:39:58,546 --> 00:40:02,011 ♪ Ey, amigo, oh, Henry, apaga el teléfono ♪ 704 00:40:02,052 --> 00:40:05,267 ♪ Ey, amigo, tengo que arreglar mi cara ♪ 705 00:40:05,267 --> 00:40:08,440 ♪ Este delicado muslo de pollo acaba de sacarme de eje ♪ 706 00:40:09,150 --> 00:40:12,239 [comandante 1] ¿Cuál es tu nombre? ¿Tú? Sí. 707 00:40:12,364 --> 00:40:15,412 ♪ Ey, amigo, mi trabajo se desvanece ♪ 708 00:40:16,957 --> 00:40:18,501 ¿Qué está pasando? 709 00:40:18,836 --> 00:40:22,051 ♪ Dijo que tenía que apretar, pero ella, entonces ella ♪ 710 00:40:22,092 --> 00:40:23,929 ♪ Oh, no te apoyes en mí, amigo ♪ 711 00:40:23,971 --> 00:40:25,850 ♪ Porque no puedes pagar el precio. ♪ 712 00:40:26,351 --> 00:40:28,396 ♪ Estoy de vuelta en ciudad sufragista ♪ 713 00:40:28,773 --> 00:40:30,233 [mujer riendo] 714 00:40:30,526 --> 00:40:32,321 ♪ Porque no tienes tiempo para comprobarlo ♪ 715 00:40:33,073 --> 00:40:34,618 ♪ Conoces mi ciudad sufragista ♪ 716 00:40:36,037 --> 00:40:39,836 ♪ No está a la vista Ella está bien ♪ 717 00:40:41,548 --> 00:40:43,301 ♪ Una ciudad sufragista ♪ 718 00:40:45,013 --> 00:40:46,725 ♪ Una ciudad sufragista. ♪ 719 00:40:47,769 --> 00:40:50,107 ♪ Regresé a la ciudad sufragista ♪ 720 00:40:51,150 --> 00:40:53,363 ♪ Regresé a la ciudad sufragista ♪ 721 00:40:54,115 --> 00:40:56,537 ♪ Oh, ciudad sufragista ♪ 722 00:40:57,413 --> 00:40:59,960 ♪ Oh, ciudad sufragista ♪ 723 00:41:00,419 --> 00:41:03,299 ♪ ¡Oh‐ha! Ciudad sufragista ♪ 724 00:41:03,509 --> 00:41:06,055 ♪ ¡Oh‐ha! Sufragista ♪ 725 00:41:11,399 --> 00:41:14,488 ♪ Oh, wham‐bam Gracias, madame ♪ 726 00:41:16,785 --> 00:41:18,413 ♪ Una ciudad sufragista ♪ 727 00:41:20,083 --> 00:41:21,628 ♪ Una ciudad sufragista ♪ 728 00:41:21,837 --> 00:41:23,298 ♪ Muy bien ♪ 729 00:41:23,298 --> 00:41:24,885 ♪ Una ciudad sufragista ♪ 730 00:41:25,218 --> 00:41:26,345 ♪ Demasiado bien ♪ 731 00:41:26,680 --> 00:41:28,224 ♪ Una ciudad sufragista ♪ 732 00:41:29,393 --> 00:41:30,897 ♪ Oh, sí ♪ 733 00:41:35,322 --> 00:41:36,617 ♪ Sufragista ♪ 734 00:42:16,780 --> 00:42:18,074 Algo anda mal. 735 00:42:26,550 --> 00:42:27,677 Detente. 736 00:42:30,181 --> 00:42:31,768 [motor al ralentí] 737 00:42:35,735 --> 00:42:36,862 [se abre la puerta del vehículo] 738 00:42:48,259 --> 00:42:49,888 Deberías irte. Ahora. 739 00:42:51,933 --> 00:42:53,311 No voy a dejarte. 740 00:43:01,703 --> 00:43:03,957 [respira profundamente] 741 00:43:24,289 --> 00:43:25,291 [tintineo] 742 00:43:33,391 --> 00:43:35,270 [jadea] 743 00:43:39,236 --> 00:43:40,488 [disparo] 744 00:43:45,498 --> 00:43:47,502 [jadea] 745 00:44:05,706 --> 00:44:07,835 [respira temblorosa] 746 00:44:25,621 --> 00:44:27,040 [Nick] ¿Dónde están las criadas? 747 00:44:48,792 --> 00:44:50,211 Trato de mantenerte con vida. 748 00:45:47,994 --> 00:45:49,162 [soldado] ¡Muévete! 749 00:45:49,287 --> 00:45:51,918 [voces indistintas por radio]