1 00:00:02,554 --> 00:00:03,693 [Ofjoseph] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,727 --> 00:00:04,901 Commander Waterford, you have now crossed into Canada. 3 00:00:04,935 --> 00:00:06,040 We are arresting you... 4 00:00:06,075 --> 00:00:07,628 Serena! She's done nothing wrong! 5 00:00:07,662 --> 00:00:09,147 [Mark] ...for war crimes and crimes of aggression 6 00:00:09,181 --> 00:00:11,183 in violation of international human rights treaties 7 00:00:11,218 --> 00:00:13,461 and international law. 8 00:00:13,496 --> 00:00:14,738 You should go. 9 00:00:14,773 --> 00:00:17,500 -Eleanor! -You were raped because of him! 10 00:00:17,534 --> 00:00:21,504 I need him now. I have a plan, Eleanor. 11 00:00:21,538 --> 00:00:23,816 Are you Billy? You have access to a cargo plane. 12 00:00:23,851 --> 00:00:25,163 -You want a ride. -[Ofjoseph] Not for me. 13 00:00:25,197 --> 00:00:27,165 For Beth and a Commander and his wife. 14 00:00:27,199 --> 00:00:29,063 -And 52 children. -[scoffs] 15 00:00:29,098 --> 00:00:31,617 -So you'll do it? -Maybe. 16 00:00:31,652 --> 00:00:35,104 Ofjoseph. It is you. Let's talk. 17 00:00:35,138 --> 00:00:37,416 Sit down. Take off your panties. 18 00:00:38,935 --> 00:00:39,901 You bitch! 19 00:00:39,936 --> 00:00:41,351 [both grunting] 20 00:00:41,386 --> 00:00:42,387 [groans] 21 00:00:46,011 --> 00:00:47,047 [grunts] 22 00:00:51,085 --> 00:00:52,535 [gasping] 23 00:00:54,744 --> 00:00:55,745 [grunts] 24 00:00:57,885 --> 00:01:00,060 [Maureen] Hey. There's a service elevator 25 00:01:00,094 --> 00:01:02,234 at the end of the hall, on the left. 26 00:01:02,269 --> 00:01:03,856 They grabbed me in Chicago. 27 00:01:03,891 --> 00:01:05,686 I saw you, at the cages. 28 00:01:05,720 --> 00:01:06,790 You saved me. 29 00:01:07,791 --> 00:01:09,586 Godspeed. 30 00:01:09,621 --> 00:01:11,485 They'll be coming for us. 31 00:01:59,602 --> 00:02:00,844 [cocks gun] 32 00:02:05,711 --> 00:02:06,919 [Ofjoseph] First, 33 00:02:08,024 --> 00:02:09,543 you hear the van. 34 00:02:13,616 --> 00:02:14,996 Pulling up. 35 00:02:16,066 --> 00:02:17,585 Tires on the driveway. 36 00:02:17,620 --> 00:02:19,035 [vehicle pulls up] 37 00:02:20,070 --> 00:02:21,451 Doors closing. 38 00:02:21,486 --> 00:02:23,143 [vehicle doors closing] 39 00:02:24,005 --> 00:02:25,455 Voices. 40 00:02:26,387 --> 00:02:27,699 Footsteps. 41 00:02:30,219 --> 00:02:32,531 [knocking at door] 42 00:02:32,566 --> 00:02:34,292 -[door opening] -[indistinct chatter] 43 00:02:34,326 --> 00:02:37,605 -Then, boots on the stairs. -[door closes] 44 00:02:37,640 --> 00:02:38,813 [footsteps approaching] 45 00:02:41,230 --> 00:02:42,438 Boots. 46 00:02:42,472 --> 00:02:44,440 [footsteps grow nearer] 47 00:02:44,474 --> 00:02:45,579 Coming. 48 00:02:45,613 --> 00:02:47,201 [footsteps rushing] 49 00:02:51,205 --> 00:02:52,620 [gasps] Oh! 50 00:02:53,242 --> 00:02:54,208 You scared me. 51 00:02:56,935 --> 00:02:58,523 [exhales] 52 00:03:01,388 --> 00:03:02,665 I'm sorry. 53 00:03:02,699 --> 00:03:04,287 [sighs] 54 00:03:04,322 --> 00:03:06,358 There are people downstairs. 55 00:03:08,395 --> 00:03:11,087 Men... with Joseph. 56 00:03:14,228 --> 00:03:15,540 What do they want? 57 00:03:15,574 --> 00:03:18,784 Joseph said just coffee and sandwiches. 58 00:03:23,064 --> 00:03:25,032 Beth might need help. 59 00:03:27,068 --> 00:03:28,380 Yes, ma'am. 60 00:03:33,937 --> 00:03:35,767 Go! 61 00:03:35,801 --> 00:03:38,252 And you should... you should leave that here. 62 00:03:39,736 --> 00:03:40,875 [door closes] 63 00:03:44,914 --> 00:03:46,916 [Lawrence stutters] And then what? 64 00:03:46,950 --> 00:03:48,918 Are you familiar with the idea that it is easier 65 00:03:48,952 --> 00:03:52,335 to get into a shooting war than it is to get out of it? 66 00:03:52,370 --> 00:03:53,957 [Calhoun] We have to make a response. 67 00:03:53,992 --> 00:03:56,684 [Commander Putnam] We need to be patient and then make a response. 68 00:03:56,719 --> 00:03:58,203 [indistinct radio chatter] 69 00:03:58,238 --> 00:04:00,757 [Lawrence] So, you... You're drawing conclusions? 70 00:04:00,792 --> 00:04:02,725 [Commander Putnam] We've confirmed the reports. 71 00:04:02,759 --> 00:04:04,485 [Calhoun] It's an act of aggression. 72 00:04:04,520 --> 00:04:06,798 [conversation continues indistinctly] 73 00:04:06,832 --> 00:04:08,006 [radio chatter continues] 74 00:04:08,040 --> 00:04:10,319 -Blessed day. -[Ofjoseph] Blessed day. 75 00:04:21,468 --> 00:04:23,297 [takes deep breath] 76 00:04:23,332 --> 00:04:25,126 Can I help you? 77 00:04:25,161 --> 00:04:27,612 I think you get a day off, after last night. 78 00:04:27,646 --> 00:04:28,958 Very impressive. 79 00:04:28,992 --> 00:04:30,684 What does that mean? 80 00:04:30,718 --> 00:04:32,410 You're fucking fantastic. 81 00:04:37,794 --> 00:04:39,106 Billy's in. 82 00:04:39,934 --> 00:04:41,971 Flight's a week from today. 83 00:04:45,112 --> 00:04:46,286 [exhales sharply] 84 00:04:50,635 --> 00:04:52,050 [stifles laugh] 85 00:05:05,581 --> 00:05:07,824 -Who's in there with Lawrence? -[Sienna] Commanders. 86 00:05:07,859 --> 00:05:11,345 They've got some big bug up their asses. 87 00:05:11,380 --> 00:05:13,692 One of them wants to launch an attack. 88 00:05:13,727 --> 00:05:15,763 "Teach them a lesson," he keeps saying. 89 00:05:17,109 --> 00:05:18,421 I'll take the tray in. 90 00:05:20,423 --> 00:05:22,701 [Commander Putnam] The Canadians have shown their hand. 91 00:05:22,736 --> 00:05:24,185 We need to respond. 92 00:05:25,670 --> 00:05:27,741 [Calhoun] Canada is holding them, 93 00:05:27,775 --> 00:05:30,778 but the Americans are behind this. 94 00:05:30,813 --> 00:05:33,712 -Sienna busy, is she? -[Ofjoseph] Yes, sir. 95 00:05:33,747 --> 00:05:36,646 [Calhoun] We need troops on the border to send a signal. 96 00:05:36,681 --> 00:05:38,510 [Lawrence] Look at you. Salivating. 97 00:05:38,545 --> 00:05:41,064 [Commander Putnam] He's presenting to the Council of War. 98 00:05:41,099 --> 00:05:42,514 We're planning to meet today. 99 00:05:42,549 --> 00:05:45,310 [Lawrence] Ah. Did they have a meeting to plan the meeting? 100 00:05:45,345 --> 00:05:48,348 [Calhoun] You joke, when it's open season on Commanders? 101 00:05:48,382 --> 00:05:50,384 [Lawrence] Now that those two are out of the picture, 102 00:05:50,419 --> 00:05:51,903 you come to me? 103 00:05:51,937 --> 00:05:55,009 [Commander Putnam] We need a voice of reason and restraint. 104 00:05:55,044 --> 00:05:56,908 You still have a lot of support. 105 00:05:56,942 --> 00:05:59,704 [Lawrence] Yet I've been stripped of my high-level clearance. 106 00:05:59,738 --> 00:06:01,153 [Commander Putnam] It's just politics. 107 00:06:01,188 --> 00:06:02,810 [Lawrence] I see. 108 00:06:02,845 --> 00:06:05,261 [Commander Putnam] Given the circumstances, that can be restored. 109 00:06:06,400 --> 00:06:08,402 Or just hide here with your books. 110 00:06:08,437 --> 00:06:09,783 Business as usual. 111 00:06:09,817 --> 00:06:11,440 Show some respect! 112 00:06:11,474 --> 00:06:12,924 [Lawrence grunts] 113 00:06:14,270 --> 00:06:16,410 [Calhoun] Forgive me, sir. 114 00:06:16,445 --> 00:06:18,274 I spent the whole night at the hospital... 115 00:06:20,000 --> 00:06:21,277 with my son. 116 00:06:22,312 --> 00:06:24,522 [Lawrence] How is the little guy? 117 00:06:24,556 --> 00:06:27,352 [Calhoun] He's tough. All three pounds of him. 118 00:06:29,354 --> 00:06:30,976 Oh, praise be. 119 00:06:31,011 --> 00:06:33,116 Gentlemen, I thank you for the briefing, 120 00:06:33,151 --> 00:06:36,741 but now... I need to mull. 121 00:06:42,091 --> 00:06:44,231 Under His eye. 122 00:06:44,265 --> 00:06:46,060 You might be the only one happy about this. 123 00:06:46,095 --> 00:06:47,441 Blessed day. 124 00:06:47,476 --> 00:06:49,236 -Blessed day, sir. -[Lawrence] Blessed day. 125 00:06:49,754 --> 00:06:50,582 [door shuts] 126 00:06:56,312 --> 00:06:57,451 [door closes] 127 00:07:04,493 --> 00:07:06,149 Well... 128 00:07:06,184 --> 00:07:07,599 you're off the hook. 129 00:07:07,634 --> 00:07:10,464 Or off the wall, I should say. For now. 130 00:07:10,499 --> 00:07:12,017 What happened? 131 00:07:12,052 --> 00:07:16,401 [sighs] Lucky for you, they think Winslow's just missing. 132 00:07:16,436 --> 00:07:20,854 They got taken in a plot by those tricky Americans. 133 00:07:20,888 --> 00:07:22,165 Taken? 134 00:07:23,788 --> 00:07:25,652 Captured? Snatched? 135 00:07:26,411 --> 00:07:27,516 Like the Waterfords? 136 00:07:30,173 --> 00:07:32,797 Who are now in custody in Toronto. 137 00:07:35,040 --> 00:07:39,804 They went rogue, expecting to get your baby back. 138 00:07:39,838 --> 00:07:41,391 But they were ambushed. 139 00:07:42,220 --> 00:07:43,497 They're... 140 00:07:44,394 --> 00:07:46,086 They're in prison? 141 00:07:46,120 --> 00:07:48,468 [Lawrence] Facing trial as war criminals. 142 00:07:52,644 --> 00:07:55,302 I guess they didn't bring 52 kids with them. 143 00:07:59,686 --> 00:08:01,515 What is the deal with the plane? 144 00:08:01,550 --> 00:08:04,104 -A week. -Can't come soon enough. 145 00:08:04,138 --> 00:08:05,243 [Ofjoseph] Yes, sir. 146 00:08:08,729 --> 00:08:09,972 Cheer up. 147 00:08:11,698 --> 00:08:13,907 Fred and Serena are toast, and you just... 148 00:08:14,666 --> 00:08:16,185 got away with murder. 149 00:08:17,876 --> 00:08:19,740 All in all, not a bad morning. 150 00:08:22,709 --> 00:08:23,848 [door closes] 151 00:08:47,975 --> 00:08:49,943 [laughing] 152 00:08:58,607 --> 00:08:59,849 [sighs] 153 00:09:36,334 --> 00:09:38,336 [sirens wailing] 154 00:09:49,554 --> 00:09:51,487 [man on loudspeaker] May I have your attention, please? 155 00:09:51,521 --> 00:09:53,627 There's a special on canned peaches. 156 00:09:53,662 --> 00:09:55,733 Limit of four cans per household. 157 00:09:55,767 --> 00:09:57,010 Praise be. 158 00:10:00,427 --> 00:10:02,015 [indistinct radio chatter] 159 00:10:02,049 --> 00:10:04,776 [Ofjoseph in hushed voice] It's happening, a week from today. 160 00:10:04,811 --> 00:10:06,606 -For real? -[butcher] Number 20's next. 161 00:10:06,640 --> 00:10:08,262 What now? 162 00:10:08,297 --> 00:10:10,368 Marthas will bring the kids to the Lawrence house after dark. 163 00:10:10,402 --> 00:10:12,301 Then he'll get them to the plane. 164 00:10:14,752 --> 00:10:16,408 Amherst is too far. 165 00:10:17,651 --> 00:10:18,721 Dylan? 166 00:10:21,517 --> 00:10:23,105 Do you trust your Martha? 167 00:10:24,313 --> 00:10:27,005 Yeah. She's a bitch, but yeah. 168 00:10:27,040 --> 00:10:28,973 Have her get a message to his house. 169 00:10:30,353 --> 00:10:32,286 -You have to try. -[butcher] Twenty-one. 170 00:10:32,321 --> 00:10:35,358 Hey. You'll always be his mother. 171 00:10:36,670 --> 00:10:37,913 You know that. 172 00:10:44,402 --> 00:10:46,507 [butcher] Twenty-two. Number 22. 173 00:10:51,374 --> 00:10:53,376 Here you are. That's two tokens. 174 00:10:55,447 --> 00:10:56,690 [man on loudspeaker] Blessed day. 175 00:10:56,725 --> 00:10:58,968 Just a reminder to stay within eyesight of 176 00:10:59,003 --> 00:11:00,452 your walking partner. 177 00:11:00,487 --> 00:11:01,557 Thank you. 178 00:11:04,146 --> 00:11:06,700 -[Rita] It's good to see you. -[Ofjoseph] You too. 179 00:11:09,876 --> 00:11:11,981 Wait till you hear. 180 00:11:12,016 --> 00:11:13,845 [Ofjoseph] I've heard. 181 00:11:13,880 --> 00:11:15,053 Can you believe it? 182 00:11:15,088 --> 00:11:17,055 -[chuckles softly] -[indistinct radio chatter] 183 00:11:18,678 --> 00:11:21,197 I can't stop imagining them in orange jumpsuits. 184 00:11:21,232 --> 00:11:22,233 [snickers] 185 00:11:26,996 --> 00:11:29,033 The Eyes came to ask me what I knew. 186 00:11:30,275 --> 00:11:31,518 What'd you say? 187 00:11:31,552 --> 00:11:34,314 That Serena left, excited to be with the baby. 188 00:11:34,348 --> 00:11:35,418 She was nice to me 189 00:11:35,453 --> 00:11:36,696 when she said goodbye. 190 00:11:38,249 --> 00:11:40,423 She's only nice when she's up to something. 191 00:11:52,090 --> 00:11:54,230 I heard what the Marthas are planning. 192 00:11:55,749 --> 00:11:57,820 I told them that I want in. 193 00:11:57,855 --> 00:12:00,374 Escort a kid. Whatever. 194 00:12:02,929 --> 00:12:04,516 Is this your idea? 195 00:12:08,072 --> 00:12:09,659 Such a boss now. 196 00:12:24,502 --> 00:12:26,159 I'm proud of you. 197 00:12:49,492 --> 00:12:51,149 [door beeps and opens] 198 00:12:55,740 --> 00:12:57,500 [door beeps, lock clicks] 199 00:13:00,952 --> 00:13:02,816 [exhaling sharply] 200 00:13:02,851 --> 00:13:04,024 [sniffles] 201 00:13:07,441 --> 00:13:09,478 -Did they hurt you? -No. [sniffs] 202 00:13:09,512 --> 00:13:10,582 No, of course not. 203 00:13:10,617 --> 00:13:11,791 Tell them you've done nothing wrong. 204 00:13:11,825 --> 00:13:12,861 You played no part in any of it. 205 00:13:12,895 --> 00:13:14,276 Fred, don't say anything to them. 206 00:13:14,310 --> 00:13:15,725 God help me, I'll get you out of here. 207 00:13:15,760 --> 00:13:17,831 Listen, we don't have much time. 208 00:13:17,866 --> 00:13:19,626 Listen to me. 209 00:13:19,660 --> 00:13:22,042 Don't give them anything that they can use against you at the trial. 210 00:13:22,077 --> 00:13:24,355 It won't get that far. Gilead will demand our release. 211 00:13:24,389 --> 00:13:26,322 Oh, but you must be smart. 212 00:13:26,357 --> 00:13:28,393 This could mean life in prison. 213 00:13:29,153 --> 00:13:30,326 [sobs] 214 00:13:30,361 --> 00:13:31,465 [Commander Fred shushing] 215 00:13:31,500 --> 00:13:33,951 Or it could mean extradition 216 00:13:33,985 --> 00:13:35,504 somewhere that they could... 217 00:13:37,575 --> 00:13:38,783 Look at me. 218 00:13:43,098 --> 00:13:45,065 I won't let anything happen to you. 219 00:13:47,896 --> 00:13:49,000 Shh. 220 00:13:51,313 --> 00:13:54,523 You have to stop worrying about me now. 221 00:13:55,282 --> 00:13:57,560 [shudders, gulps] 222 00:13:58,734 --> 00:14:00,909 You have to save yourself. 223 00:14:05,914 --> 00:14:07,294 I'll be fine. 224 00:14:09,745 --> 00:14:11,885 [both breathing shakily] 225 00:14:15,544 --> 00:14:16,856 What? 226 00:14:16,890 --> 00:14:18,236 [Serena gasping] 227 00:14:19,341 --> 00:14:20,756 What have you done? 228 00:14:23,759 --> 00:14:25,347 [gulps, grunts] 229 00:14:25,381 --> 00:14:27,004 What have you done? 230 00:14:27,038 --> 00:14:29,075 I want to be with my daughter. 231 00:14:29,109 --> 00:14:30,870 [breathing heavily] 232 00:14:33,424 --> 00:14:35,253 [breathing shakily] 233 00:14:35,288 --> 00:14:36,358 How could you? 234 00:14:36,392 --> 00:14:38,153 [sobs] I... 235 00:14:38,187 --> 00:14:41,052 Please, try to understand me. 236 00:14:42,433 --> 00:14:44,711 It's always been about you. 237 00:14:44,745 --> 00:14:47,541 What you want, what you need. 238 00:14:47,576 --> 00:14:50,199 No, she needs me! My daughter needs me! 239 00:14:52,201 --> 00:14:54,928 I pity the child that has you as her mother. 240 00:14:54,963 --> 00:14:56,309 [breathing shakily] 241 00:14:58,242 --> 00:14:59,519 [gasps] 242 00:15:00,416 --> 00:15:02,522 I will pray for you, Fred. 243 00:15:09,632 --> 00:15:11,634 [Commander Fred breathing shakily] 244 00:15:24,854 --> 00:15:26,822 [door beeps, unlocks] 245 00:15:28,858 --> 00:15:29,687 [door shuts] 246 00:15:29,721 --> 00:15:31,102 [door beeps, lock clicks] 247 00:15:45,254 --> 00:15:47,463 [Eleanor sobbing softly] 248 00:15:48,602 --> 00:15:51,502 [Ofjoseph] Mrs. Lawrence? What's wrong? 249 00:15:53,711 --> 00:15:57,508 I just... needed a moment. [sighing] 250 00:16:00,649 --> 00:16:02,099 I should go back. 251 00:16:04,066 --> 00:16:05,895 Joseph would want me to. 252 00:16:09,589 --> 00:16:10,935 I'll go with you. 253 00:16:12,833 --> 00:16:14,732 You're always so good to me. 254 00:16:17,424 --> 00:16:21,635 Hear us, O Lord, for You are our help and our comfort. 255 00:16:22,602 --> 00:16:24,914 Come in, my love. 256 00:16:24,949 --> 00:16:29,160 Ofjoseph. Let us pray for Commander Winslow's safety. 257 00:16:30,851 --> 00:16:34,062 [Naomi] Dear Lord, we pray that You watch over him 258 00:16:34,096 --> 00:16:36,512 and give him strength in the presence of danger. 259 00:16:37,720 --> 00:16:38,790 Amen. 260 00:16:38,825 --> 00:16:40,102 -[Lawrence] Amen. -[Mrs. Winslow] Amen. 261 00:16:40,689 --> 00:16:41,862 Amen. 262 00:16:41,897 --> 00:16:43,968 [Mrs. Winslow] Thank you for your kindness. 263 00:16:44,003 --> 00:16:45,832 [Naomi] Are there any leads at all? 264 00:16:45,866 --> 00:16:48,179 None that I've heard of. 265 00:16:49,698 --> 00:16:51,838 I'm so afraid for my children. 266 00:16:53,046 --> 00:16:55,566 [scoffs] Your children? 267 00:16:55,600 --> 00:16:58,500 [Lawrence] Of course. Of course. 268 00:16:58,534 --> 00:17:00,985 May God watch over Commander Winslow. 269 00:17:03,125 --> 00:17:04,437 Wherever he is. 270 00:17:06,163 --> 00:17:09,304 You will pray for his safe return. 271 00:17:09,338 --> 00:17:11,513 I will do that, Mrs. Winslow. 272 00:17:11,547 --> 00:17:14,481 By God's grace, George will be home with you soon. 273 00:17:14,516 --> 00:17:16,069 [Lawrence sighs] 274 00:17:16,104 --> 00:17:18,865 But the other Commanders are focused on politics. 275 00:17:18,899 --> 00:17:21,247 Just an excuse to blow things up. 276 00:17:22,006 --> 00:17:23,490 Boys will be boys. 277 00:17:23,525 --> 00:17:25,113 [Mrs. Winslow] Please, Commander. 278 00:17:25,147 --> 00:17:29,117 Help me get George back. 279 00:17:29,151 --> 00:17:33,776 I can't be a woman alone with six children. 280 00:17:33,811 --> 00:17:36,020 They'll take them away. 281 00:17:36,055 --> 00:17:37,504 We could take them with us. 282 00:17:40,438 --> 00:17:42,268 Don't... Don't we have room? 283 00:17:42,302 --> 00:17:43,752 [Lawrence] Room here? 284 00:17:44,580 --> 00:17:46,099 Of course. Of course. 285 00:17:46,134 --> 00:17:48,515 All the children can come. We can save all of them. 286 00:17:48,550 --> 00:17:50,655 [in Spanish] Mi casa es su casa. 287 00:17:54,245 --> 00:17:55,936 [in English] God bless you, both. 288 00:17:55,971 --> 00:17:58,318 Hopefully things won't get that far. 289 00:18:03,703 --> 00:18:06,154 [Naomi] They sent the Eyes to question Warren and me. 290 00:18:06,188 --> 00:18:08,846 As if we'd know anything about Fred and Serena. 291 00:18:08,880 --> 00:18:10,158 Poor things. 292 00:18:10,192 --> 00:18:12,884 [Mrs. Winslow] At least we know where they are. 293 00:18:12,919 --> 00:18:14,507 -[objects clatter] -[scanner beeps] 294 00:18:14,541 --> 00:18:16,025 [guard] Empty your pockets. 295 00:18:16,060 --> 00:18:18,787 All loose items. Bags and purses. 296 00:18:18,821 --> 00:18:22,135 [scoffs] How did this happen? We're the danger? 297 00:18:22,825 --> 00:18:24,275 Protecting them from us? 298 00:18:24,310 --> 00:18:25,725 [guard] The notebook, sir. 299 00:18:26,484 --> 00:18:27,658 Yeah. 300 00:18:27,692 --> 00:18:29,280 [Moira] Ah! Ready? 301 00:18:29,315 --> 00:18:33,146 [guard] Ma'am, that stroller needs to go through the machine. 302 00:18:33,181 --> 00:18:34,941 [Luke] It's all right. It's all right. 303 00:18:34,975 --> 00:18:37,116 Do you want the kid, too? 304 00:18:37,150 --> 00:18:39,877 Could be packing heat. Baby assassin. 305 00:18:39,911 --> 00:18:42,051 [Luke] Do not joke. They won't let us in. 306 00:18:42,086 --> 00:18:43,294 Good. We shouldn't be here. 307 00:18:43,329 --> 00:18:45,331 [guard] Fold the stroller. Hold the child. 308 00:18:47,022 --> 00:18:49,266 -[Moira] Hey. -[cooing] 309 00:18:49,300 --> 00:18:50,612 Okay. 310 00:18:50,646 --> 00:18:52,476 [Luke] It's part of the deal, all right? 311 00:18:52,510 --> 00:18:54,754 It'll be worth it to see 'em in here. 312 00:18:54,788 --> 00:18:57,826 [Moira] I'm chill. All right? You be chill. 313 00:18:57,860 --> 00:18:58,861 -I am chill. -[Moira] You too. 314 00:19:04,073 --> 00:19:06,248 -[scanner beeping] -Oh, for... 315 00:19:06,283 --> 00:19:08,250 Sorry, I got my, um... 316 00:19:08,285 --> 00:19:11,184 [guard] You'll be given badges. Wear them at all times. 317 00:19:18,295 --> 00:19:20,193 [indistinct conversations] 318 00:19:55,504 --> 00:19:57,368 [door beeps, unlocks] 319 00:20:01,476 --> 00:20:04,341 -[door closes] -[door beeps, lock clicks] 320 00:20:04,375 --> 00:20:06,619 -[Mark] Good morning. -Morning. 321 00:20:08,068 --> 00:20:10,243 I thought I had the wrong room for a second. 322 00:20:10,278 --> 00:20:12,383 How many other women are imprisoned here? 323 00:20:12,418 --> 00:20:14,005 [Mark] You've been detained 324 00:20:14,040 --> 00:20:16,698 until we finish the process with the Commander. 325 00:20:18,286 --> 00:20:19,735 How'd he take it? 326 00:20:21,599 --> 00:20:23,118 As you can imagine. 327 00:20:25,051 --> 00:20:26,466 Well, he's not your concern anymore. 328 00:20:30,539 --> 00:20:31,816 He's my husband. 329 00:20:34,267 --> 00:20:35,441 Sorry. 330 00:20:37,305 --> 00:20:39,479 I know this has been difficult. 331 00:20:40,756 --> 00:20:42,275 But look to the future. 332 00:20:43,759 --> 00:20:45,727 She's here. 333 00:20:45,761 --> 00:20:48,108 [chuckles softly] Okay. I'm ready. 334 00:20:50,110 --> 00:20:51,560 [knock at door, door beeps] 335 00:20:51,595 --> 00:20:52,872 [door opens] 336 00:20:52,906 --> 00:20:54,114 [Mark] Mrs. Waterford, 337 00:20:54,149 --> 00:20:56,116 this is Bonnie Pincus from Social Services. 338 00:20:56,151 --> 00:20:59,258 -Hello. -Blessed day. Uh, hello. 339 00:21:00,535 --> 00:21:03,020 And, um, Moira Strand. 340 00:21:04,987 --> 00:21:06,368 [door closes, lock clicks] 341 00:21:08,681 --> 00:21:10,096 [sighs] 342 00:21:10,130 --> 00:21:11,442 It's nice to meet you. 343 00:21:13,341 --> 00:21:14,721 I'm June's friend. 344 00:21:18,691 --> 00:21:21,832 Uh, thank you so much for bringing Nichole here-- 345 00:21:21,866 --> 00:21:23,178 June's daughter. 346 00:21:23,212 --> 00:21:25,663 -[Nichole babbling] -[imitates Nichole] 347 00:21:26,940 --> 00:21:29,667 So, Moira will stay in the waiting room 348 00:21:29,702 --> 00:21:31,290 while you have your visit. 349 00:21:33,430 --> 00:21:36,191 [whispers] I'm gonna be back. You're gonna have a good visit. 350 00:21:36,225 --> 00:21:40,333 -Then I'm gonna pick you up and take you home. In an hour. -[babbling] 351 00:21:40,368 --> 00:21:43,060 [Mark] We all know the terms. 352 00:21:43,094 --> 00:21:44,786 [Moira clears throat] Excuse me. 353 00:21:44,820 --> 00:21:47,582 I put some diapers and stuff in her bag, 354 00:21:47,616 --> 00:21:51,379 and if she gets cranky, just give her Herman. 355 00:21:51,413 --> 00:21:53,553 I'm sure that she will be fine with me. 356 00:21:54,968 --> 00:21:56,625 Who are you, really? 357 00:21:56,660 --> 00:21:58,938 -[Mark] Moira... -No. 358 00:21:58,972 --> 00:22:00,388 Just because you got some new clothes 359 00:22:00,422 --> 00:22:02,528 doesn't make you any different. 360 00:22:02,562 --> 00:22:04,184 [Nichole cooing] 361 00:22:04,219 --> 00:22:06,255 Right? 362 00:22:06,290 --> 00:22:10,087 You are still the same woman who held my friend down 363 00:22:10,121 --> 00:22:11,606 so your husband could rape her. 364 00:22:11,640 --> 00:22:13,677 -[Mark] That's uncalled for. -Fuck you. 365 00:22:18,578 --> 00:22:20,235 You know, he raped me, too, 366 00:22:21,167 --> 00:22:23,790 at the whorehouse. 367 00:22:23,825 --> 00:22:27,622 -Treated me like shit, like I was worthless. -[knock at door] 368 00:22:27,656 --> 00:22:28,899 [door opens] 369 00:22:28,933 --> 00:22:31,039 Look, I am who I am, and I... 370 00:22:32,351 --> 00:22:33,628 have sinned plenty. 371 00:22:33,662 --> 00:22:37,217 But you, you are the gender traitor. 372 00:22:37,873 --> 00:22:39,047 [Nichole coos] 373 00:22:39,081 --> 00:22:40,945 Nichole, I'll be back soon. 374 00:22:41,739 --> 00:22:43,016 [exhales shakily] 375 00:22:43,051 --> 00:22:43,983 [door closes] 376 00:22:44,017 --> 00:22:45,294 [door beeps, lock clicks] 377 00:22:46,192 --> 00:22:47,124 [sighs] 378 00:22:51,991 --> 00:22:54,027 [Nichole fussing] 379 00:22:54,062 --> 00:22:55,201 [softly] Oh. 380 00:22:56,098 --> 00:22:57,445 You're okay. 381 00:22:57,479 --> 00:22:59,378 [Nichole continues fussing] 382 00:22:59,412 --> 00:23:03,934 You're okay. It's okay. [shushing] 383 00:23:03,968 --> 00:23:06,074 Just a little stranger anxiety. 384 00:23:07,455 --> 00:23:09,457 [Nichole crying] 385 00:23:09,491 --> 00:23:12,149 Oh, it's okay. It's okay. 386 00:23:12,908 --> 00:23:16,360 [shushing] It's okay. 387 00:23:16,395 --> 00:23:19,259 It's your momma. Hey, Nichole. 388 00:23:19,294 --> 00:23:22,401 Mrs. Waterford, you can't use terms like that. 389 00:23:22,435 --> 00:23:23,919 You'll confuse her. 390 00:23:28,130 --> 00:23:30,409 [Nichole fussing] 391 00:23:30,443 --> 00:23:34,171 It's okay. I know. I know. 392 00:23:38,486 --> 00:23:41,696 [Lawrence] I said, "And then what?" 393 00:23:41,730 --> 00:23:45,044 Am I not making myself clear? What happens next? 394 00:23:45,078 --> 00:23:49,220 What is the end game? Is it... Is it World War III? 395 00:23:49,255 --> 00:23:52,258 Do you understand that it's easier to get into a conflict 396 00:23:52,292 --> 00:23:54,053 than it is to get out of one? 397 00:23:54,087 --> 00:23:57,090 Do you understand the concept of unintended consequ-- 398 00:23:58,022 --> 00:24:01,612 No, you cannot close the border. 399 00:24:01,647 --> 00:24:04,477 The effect that it will have on trade? 400 00:24:04,512 --> 00:24:07,687 Have you thought about that? It will strangle us. 401 00:24:07,722 --> 00:24:09,309 No, you know how to speak, you tell 'em. 402 00:24:10,379 --> 00:24:11,484 Idiot. 403 00:24:14,729 --> 00:24:16,524 [huffs] 404 00:24:16,558 --> 00:24:18,629 I should put a bell around your neck. 405 00:24:19,492 --> 00:24:20,769 Trouble? 406 00:24:20,804 --> 00:24:24,601 Just a bunch of blowhards with itchy trigger fingers. 407 00:24:24,635 --> 00:24:28,156 They may close the border. Move up our departure date. 408 00:24:29,675 --> 00:24:31,021 It doesn't work like that, sir. 409 00:24:31,055 --> 00:24:32,574 Yeah, well, make it work. 410 00:24:32,609 --> 00:24:34,749 The plane is on a weekly schedule. It has to look legit. 411 00:24:34,783 --> 00:24:36,958 Okay. We're... We're stuck? 412 00:24:36,992 --> 00:24:38,787 No, you need to convince them to keep the border open. 413 00:24:38,822 --> 00:24:40,513 -[sighs] -[footsteps] 414 00:24:40,548 --> 00:24:42,964 Sweetheart? Where are you going? 415 00:24:44,034 --> 00:24:45,311 The Salengers' house. 416 00:24:45,345 --> 00:24:46,761 There's that sweet little boy David. 417 00:24:46,795 --> 00:24:48,383 We can get him out. 418 00:24:48,417 --> 00:24:51,351 Mrs. Lawrence, it's okay. 419 00:24:51,386 --> 00:24:53,940 You don't have to do that, okay? 420 00:24:53,975 --> 00:24:55,666 'Cause we're taking care of all of that. 421 00:24:55,701 --> 00:24:59,152 [stammers] But there's that blonde girl that lives down the street? 422 00:24:59,187 --> 00:25:00,809 -I can tell her parents. -No. 423 00:25:00,844 --> 00:25:02,224 -[Eleanor] They have no idea-- -[door shuts] 424 00:25:02,259 --> 00:25:03,536 You're not gonna tell her parents. 425 00:25:03,571 --> 00:25:05,711 -Come with me. -Hannah! What about Hannah? 426 00:25:05,745 --> 00:25:08,541 The Mackenzies have moved, and I don't know where she is! 427 00:25:08,576 --> 00:25:10,129 But the children! What about the other children? 428 00:25:10,163 --> 00:25:12,821 -Let's go back to that school... -Stop it! Stop it! 429 00:25:12,856 --> 00:25:14,236 -[Lawrence] Watch who you're talking to. -Stop! 430 00:25:14,271 --> 00:25:15,721 No, you should've kept your mouth shut! 431 00:25:17,308 --> 00:25:19,863 You cannot say anything! Do you understand? 432 00:25:19,897 --> 00:25:22,037 You cannot! 433 00:25:22,072 --> 00:25:24,143 -Do you understand? -[Lawrence] Enough! 434 00:25:26,317 --> 00:25:27,629 Enough. 435 00:25:31,046 --> 00:25:32,565 No, Joseph, she's right. 436 00:25:32,600 --> 00:25:34,533 I... [stammers] 437 00:25:35,534 --> 00:25:36,949 I wasn't thinking. 438 00:25:39,676 --> 00:25:40,746 [softly] Okay. 439 00:25:42,782 --> 00:25:43,852 I know. 440 00:25:45,682 --> 00:25:46,786 I'm sorry. 441 00:25:49,686 --> 00:25:50,721 Okay. 442 00:25:50,756 --> 00:25:52,620 [Eleanor sobs quietly] 443 00:25:56,900 --> 00:25:58,453 [Lawrence] Sweetheart. 444 00:25:58,487 --> 00:26:01,456 Sweetheart, all you need to do... 445 00:26:04,424 --> 00:26:08,912 is to think about our life when we are out of this place. 446 00:26:10,741 --> 00:26:13,606 -Our life. -[Lawrence] Yes, my love. 447 00:26:13,641 --> 00:26:16,540 We'll leave all this behind. All of it. 448 00:26:22,511 --> 00:26:24,341 Can we really do that? 449 00:26:35,007 --> 00:26:36,940 [footsteps receding] 450 00:26:44,430 --> 00:26:45,569 [Lawrence] Get some rest, my love. 451 00:26:52,680 --> 00:26:54,474 [door opens and closes] 452 00:26:58,030 --> 00:27:00,342 You poisoned her. 453 00:27:00,377 --> 00:27:02,759 Exploited her obsession with that baby 454 00:27:02,793 --> 00:27:04,795 for this political theater. 455 00:27:04,830 --> 00:27:05,969 Commander Waterford, 456 00:27:06,003 --> 00:27:08,212 your wife is too smart to be manipulated. 457 00:27:08,247 --> 00:27:09,938 You know her better than anyone. 458 00:27:12,009 --> 00:27:13,873 Consider this an opportunity. 459 00:27:13,908 --> 00:27:16,358 For rest and relaxation? [scoffs] 460 00:27:17,221 --> 00:27:18,913 A chance to explain. 461 00:27:20,328 --> 00:27:23,676 The whole world is eager 462 00:27:23,711 --> 00:27:26,058 to hear from a man of your stature. 463 00:27:28,025 --> 00:27:30,027 Help us understand Gilead. 464 00:27:30,890 --> 00:27:32,374 [scoffs] 465 00:27:32,409 --> 00:27:34,722 Manipulation won't work for me either. 466 00:27:36,413 --> 00:27:37,828 Fair enough. 467 00:27:42,419 --> 00:27:44,628 Someone's asked for a meeting. 468 00:27:45,802 --> 00:27:46,803 Luke Bankole. 469 00:27:50,082 --> 00:27:51,842 The guard will stay, of course. 470 00:27:52,843 --> 00:27:54,051 [scoffs] 471 00:27:54,086 --> 00:27:55,363 He's here now? 472 00:27:56,019 --> 00:27:57,365 For a discussion. 473 00:27:58,400 --> 00:27:59,712 It's your call. 474 00:28:02,681 --> 00:28:03,751 [sniffs] 475 00:28:03,785 --> 00:28:04,959 Bring him in. 476 00:28:13,346 --> 00:28:16,142 Mr. Bankole, Commander Waterford. 477 00:28:20,422 --> 00:28:21,907 I'll leave you both to it. 478 00:28:26,774 --> 00:28:28,361 [door beeps, lock clicks] 479 00:28:28,396 --> 00:28:29,604 Please. 480 00:28:35,679 --> 00:28:39,269 Can I offer you something? Coffee? Tea? Bourbon? 481 00:28:39,303 --> 00:28:40,926 They've been very accommodating. 482 00:28:42,065 --> 00:28:43,549 Yeah, I can see that. 483 00:28:51,488 --> 00:28:52,696 You've been busy. 484 00:28:52,731 --> 00:28:54,456 [Luke] I know what you've done. 485 00:28:54,491 --> 00:28:56,286 It's all in here. 486 00:28:58,046 --> 00:28:59,599 We grew up the same. 487 00:28:59,634 --> 00:29:01,222 You know, good family. 488 00:29:01,256 --> 00:29:03,120 First-class education. 489 00:29:06,158 --> 00:29:07,538 A man of faith. 490 00:29:10,300 --> 00:29:12,440 Yet you destroy lives. 491 00:29:12,474 --> 00:29:16,237 I've saved lives... Mr. Bankole. 492 00:29:20,413 --> 00:29:24,901 What did you do when our values eroded? 493 00:29:24,935 --> 00:29:27,213 When the birth rate was plummeting? 494 00:29:28,490 --> 00:29:29,353 Hmm? 495 00:29:31,183 --> 00:29:33,841 Stood by and let it happen. 496 00:29:34,531 --> 00:29:35,635 Maybe. 497 00:29:37,189 --> 00:29:40,192 But you're gonna rot in this jail, 498 00:29:40,226 --> 00:29:42,228 knowing that your wife betrayed you. 499 00:29:45,231 --> 00:29:46,715 What about your wife? 500 00:29:50,961 --> 00:29:53,481 All those years, wasted, 501 00:29:55,172 --> 00:29:57,209 praying she'll come back to you. 502 00:30:00,108 --> 00:30:04,078 -She will come back to me. -Maybe. 503 00:30:04,112 --> 00:30:07,944 But the June Osborn you knew doesn't exist anymore. 504 00:30:11,637 --> 00:30:13,225 Gilead's changed her. 505 00:30:18,817 --> 00:30:20,335 I've changed her. 506 00:30:24,995 --> 00:30:26,341 [both grunt] 507 00:30:28,861 --> 00:30:29,966 [Luke shouts] 508 00:30:32,278 --> 00:30:34,004 I'm not done! 509 00:30:34,039 --> 00:30:35,972 -[Luke grunts] -[door beeps] 510 00:30:36,006 --> 00:30:37,628 -I'm not done! -[door opens] 511 00:30:38,215 --> 00:30:39,734 I'm not done! 512 00:30:41,529 --> 00:30:42,771 [door shuts and beeps] 513 00:30:42,806 --> 00:30:43,911 [lock clicks] 514 00:30:43,945 --> 00:30:45,326 [exhales] 515 00:30:51,746 --> 00:30:53,127 [Ofjoseph] Mrs. Lawrence? 516 00:30:59,271 --> 00:31:00,720 Mrs. Lawrence? 517 00:31:06,795 --> 00:31:08,418 [sets down tray] 518 00:31:12,871 --> 00:31:14,010 Mrs. Lawrence. 519 00:31:15,459 --> 00:31:17,013 [quiet wheezing] 520 00:31:19,947 --> 00:31:21,120 Eleanor? 521 00:31:24,020 --> 00:31:26,091 -Eleanor? -[weak groan] 522 00:31:26,919 --> 00:31:28,369 Eleanor, wake up. 523 00:31:29,370 --> 00:31:30,440 Eleanor. 524 00:31:32,442 --> 00:31:34,237 [Eleanor groaning] 525 00:31:35,963 --> 00:31:37,896 -Eleanor, wake up. -[groaning softly] 526 00:31:38,517 --> 00:31:40,208 Eleanor, wake up! 527 00:31:40,243 --> 00:31:42,659 Wake up! Eleanor! 528 00:31:42,693 --> 00:31:44,385 -Wake up! Shit! -[continues groaning] 529 00:31:45,593 --> 00:31:47,388 [shuddering] 530 00:31:47,422 --> 00:31:48,423 [gasps] 531 00:32:14,449 --> 00:32:16,106 [door creaks] 532 00:32:48,276 --> 00:32:49,450 [exterior door opens] 533 00:32:50,175 --> 00:32:51,797 [footsteps] 534 00:32:54,765 --> 00:32:56,077 [door closes] 535 00:33:17,374 --> 00:33:18,755 [Eleanor wheezes] 536 00:33:24,795 --> 00:33:26,314 [labored breathing] 537 00:33:26,349 --> 00:33:27,798 [thunder rumbling] 538 00:33:31,837 --> 00:33:33,218 [Eleanor wheezing] 539 00:34:29,136 --> 00:34:30,930 [door opens, creaks] 540 00:35:32,992 --> 00:35:35,063 [thunder rumbling] 541 00:35:38,066 --> 00:35:39,999 [rain pouring] 542 00:36:07,958 --> 00:36:09,581 [Sienna, muffled] Mrs. Lawrence? 543 00:36:12,411 --> 00:36:14,862 [Sienna screaming] 544 00:36:16,208 --> 00:36:18,383 [Sienna shouts indistinctly] 545 00:36:45,720 --> 00:36:47,032 [door unlocks] 546 00:36:47,066 --> 00:36:48,344 [knock at door] 547 00:36:53,970 --> 00:36:55,040 [door beeps, lock clicks] 548 00:36:55,074 --> 00:36:57,387 The food is not so hot here, so... 549 00:36:59,734 --> 00:37:02,806 Trust me, Toronto's got great pizza. 550 00:37:04,498 --> 00:37:06,189 Isn't that contraband? 551 00:37:07,501 --> 00:37:10,228 That's why you'll have to eat the evidence. 552 00:37:11,953 --> 00:37:14,508 Thank you. I'll try. 553 00:37:20,617 --> 00:37:22,447 There's a lot going on in the world. 554 00:37:26,347 --> 00:37:29,316 There's an interesting piece on media bias 555 00:37:29,350 --> 00:37:30,972 as pertains to religion. 556 00:37:32,457 --> 00:37:34,252 I'd love your thoughts sometime. 557 00:37:39,187 --> 00:37:40,810 I'll have a read. 558 00:37:48,507 --> 00:37:49,957 [door beeps, unlocks] 559 00:37:52,131 --> 00:37:54,030 [footsteps receding] 560 00:37:55,169 --> 00:37:56,412 [door closes, beeps] 561 00:37:56,446 --> 00:37:57,447 [lock clicks] 562 00:38:14,878 --> 00:38:17,398 Stack those plates on the buffet. 563 00:38:17,433 --> 00:38:19,227 Make sure they're not chipped. 564 00:38:22,369 --> 00:38:24,336 Breads came out nice. 565 00:38:24,371 --> 00:38:26,752 Let 'em cool. We'll slice 'em after the service. 566 00:38:28,927 --> 00:38:30,169 [door opens] 567 00:38:34,346 --> 00:38:36,521 These are for later. 568 00:38:36,555 --> 00:38:38,902 Get the rest in the basement. 569 00:38:38,937 --> 00:38:40,041 Yes, sir. 570 00:38:47,946 --> 00:38:49,257 [door closes] 571 00:38:51,225 --> 00:38:53,227 This one was her favorite. 572 00:38:58,336 --> 00:39:00,855 I was saving it for our anniversary. 573 00:39:11,487 --> 00:39:16,146 Luke bought my favorite pinot for our wedding. 574 00:39:16,181 --> 00:39:19,322 And he left it in the car overnight, 575 00:39:19,357 --> 00:39:20,979 so the whole case froze. 576 00:39:22,083 --> 00:39:23,844 All the bottles shattered. 577 00:39:26,916 --> 00:39:28,296 [Ofjoseph sighs] 578 00:39:30,402 --> 00:39:32,231 I kept the border open... 579 00:39:34,268 --> 00:39:35,545 [breathes deeply] 580 00:39:35,580 --> 00:39:36,753 So... 581 00:39:45,935 --> 00:39:47,177 You convinced the Council? 582 00:39:49,594 --> 00:39:52,804 It's hard to argue with a man who's in mourning. 583 00:39:53,563 --> 00:39:54,944 Even for them. 584 00:39:57,049 --> 00:39:58,292 Hmm. 585 00:40:01,433 --> 00:40:05,161 I'm very sorry, Commander Lawrence. 586 00:40:10,925 --> 00:40:13,100 She was so fragile. 587 00:40:16,483 --> 00:40:17,932 I let her... 588 00:40:19,486 --> 00:40:21,902 I let her go to her room. 589 00:40:21,936 --> 00:40:24,663 -[Ofjoseph] No. No, don't do that. -[sniffles] 590 00:40:25,733 --> 00:40:27,390 You cannot blame yourself. 591 00:40:27,425 --> 00:40:28,598 [Lawrence] I could've checked on her. 592 00:40:28,633 --> 00:40:30,255 I could have checked on her. 593 00:40:33,051 --> 00:40:34,259 Okay? 594 00:40:47,134 --> 00:40:50,448 [softly] She was a very kind woman. 595 00:40:56,661 --> 00:40:58,007 She was. 596 00:41:17,405 --> 00:41:19,580 [footsteps receding] 597 00:41:19,615 --> 00:41:21,858 [holds breath, inhales sharply] 598 00:41:26,691 --> 00:41:28,175 [exhales shakily] 599 00:41:33,145 --> 00:41:34,492 [sniffles] 600 00:41:39,704 --> 00:41:41,015 [quiet sniffling] 601 00:42:07,904 --> 00:42:10,079 [Commander Putnam] In the name of God, 602 00:42:10,113 --> 00:42:14,393 we commit the body of Eleanor to the peace of the grave. 603 00:42:15,774 --> 00:42:19,088 May the good Lord forgive her sins and show mercy. 604 00:42:20,296 --> 00:42:24,024 May He welcome her at the gates of heaven. Amen. 605 00:42:24,783 --> 00:42:26,267 [all] Amen. 606 00:42:27,406 --> 00:42:28,615 [sighing] 607 00:42:30,927 --> 00:42:34,517 [Commander Putnam] Forgive us, dear Lord, for our failings. 608 00:42:34,552 --> 00:42:37,796 For we did not ease her pain, 609 00:42:38,970 --> 00:42:40,937 nor save her troubled soul. 610 00:42:43,043 --> 00:42:44,700 Give her, O Lord, Your peace, 611 00:42:45,873 --> 00:42:49,359 and let Your eternal light shine upon her. 612 00:42:50,706 --> 00:42:52,086 Amen. 613 00:42:52,121 --> 00:42:53,536 [all] Amen. 614 00:43:00,923 --> 00:43:01,958 [exhales] 615 00:43:03,546 --> 00:43:05,134 [indistinct murmuring] 616 00:43:11,243 --> 00:43:13,521 [Aunt Lydia] Come. I expect you have lots to do. 617 00:43:17,664 --> 00:43:20,908 Aunt Lydia, will you excuse me? 618 00:43:24,291 --> 00:43:25,361 [Aunt Lydia] Yes. 619 00:43:39,202 --> 00:43:40,928 [Ofjoseph] Would you rather be alone?